1
00:00:37,100 --> 00:00:42,106
În cele mai vechi timpuri,
lumea era condusă de zei și monștri.
2
00:00:44,809 --> 00:00:50,817
Dar semizeul Perseu, fiul meu,
l-a învins pe Kraken și a salvat omenirea.
3
00:00:53,319 --> 00:00:56,824
Pentru curajul său, i-am oferit dreptul
de a domni alături de mine.
4
00:00:59,326 --> 00:01:03,333
Însă Perseu avea o voință puternică
și a ales o cale diferită.
5
00:01:03,532 --> 00:01:06,835
A ales să trăiască în chip de om.
6
00:01:08,838 --> 00:01:12,944
Nici când soarta i-a răpit soția,
nu s-a rugat cerând ajutor
7
00:01:13,445 --> 00:01:16,148
de la mine sau de la alți zei.
8
00:01:18,048 --> 00:01:20,453
Iar acum, vremurile zeilor
se apropie de sfârșit.
9
00:01:21,153 --> 00:01:24,759
Însă fiul lui Zeus nu poate fugi
de destinul său la nesfârșit.
10
00:01:28,662 --> 00:01:30,164
Trage-l! Trage-l!
Nu-i da drumul.
11
00:01:30,165 --> 00:01:32,468
Și pe celălalt. Repede!
Le dezleg eu.
12
00:01:39,375 --> 00:01:40,777
Ai prins mult azi, tată.
13
00:01:43,181 --> 00:01:45,784
- De unde îl ai?
- Eu l-am făcut.
14
00:01:49,287 --> 00:01:50,888
L-ai făcut tu?
15
00:01:52,692 --> 00:01:55,094
Vreau să fiu o zeitate bună,
care face lucruri bune.
16
00:01:55,194 --> 00:01:57,698
- Nu există zei buni.
- Unii dintre ei sunt buni.
17
00:01:58,898 --> 00:02:01,803
Helios, viața înseamnă mai mult
decât zei și titani.
18
00:02:02,703 --> 00:02:05,307
Cleia, trebuie să-ți mărturisesc ceva.
19
00:02:06,108 --> 00:02:08,411
Am avut nevoie de el,
așa că nu a mai învățat.
20
00:02:10,013 --> 00:02:13,717
Da. Te-ai descurcat bine.
Fă-mă mândru.
21
00:02:36,444 --> 00:02:38,146
Știu că ești aici.
22
00:02:46,256 --> 00:02:48,159
Uneori îi apar în vise.
23
00:02:48,559 --> 00:02:51,162
E ca tatăl lui.
Un băiat c-o voință de fier.
24
00:02:52,663 --> 00:02:54,265
Ești în trecere?
25
00:02:56,769 --> 00:02:57,770
Nu.
26
00:02:59,172 --> 00:03:00,873
Am nevoie de ajutorul tău, Perseu.
27
00:03:02,176 --> 00:03:04,178
Ești marele zeu Zeus,
n-ai nevoie de ajutorul meu.
28
00:03:05,279 --> 00:03:09,085
O mare nenorocire e pe cale
să se producă. Ne va afecta pe toți.
29
00:03:09,185 --> 00:03:11,187
Atât pe zei, cât și pe oameni.
30
00:03:11,686 --> 00:03:14,491
- Oamenii nu ni se mai închină...
- Pe bună dreptate.
31
00:03:14,696 --> 00:03:16,292
Dar există consecințe.
32
00:03:17,394 --> 00:03:19,496
Fără rugăciuni, noi, zeii,
ne pierdem puterile.
33
00:03:19,696 --> 00:03:24,401
Și când ne lasă puterea,
toate vrăjile se desfac. Toate.
34
00:03:34,714 --> 00:03:36,517
Zidurile Tartarusului se dărâmă.
35
00:03:37,518 --> 00:03:41,424
Trimit toți demonii pe pământ.
Primii au ajuns deja aici.
36
00:03:43,025 --> 00:03:47,129
Dacă ne scad mai mult puterile,
noi, zeii, vom deveni muritori.
37
00:03:47,530 --> 00:03:52,436
Vom muri, iar, dacă Cronos
va evada, va fi haos.
38
00:03:53,138 --> 00:03:56,140
- Sfârșitul lumii.
- Și ce vrei să fac?
39
00:03:58,644 --> 00:04:01,948
- E treaba zeilor.
- Avem nevoie de toți copiii noștri.
40
00:04:02,348 --> 00:04:05,553
Poate că împreună am putea
remedia situația.
41
00:04:06,254 --> 00:04:08,756
Dar avem nevoie de fiecare
fragment de putere.
42
00:04:11,759 --> 00:04:13,461
Nu mi-aș părăsi niciodată fiul.
43
00:04:16,767 --> 00:04:19,569
Îți cunosc inima mai bine
decât ți-o cunoști tu însuți.
44
00:04:20,770 --> 00:04:24,174
Crezi că dacă ești pe jumătate om,
nu meriți să ni te alături.
45
00:04:24,976 --> 00:04:26,977
Într-o zi vei afla că fiind jumătate om,
46
00:04:28,280 --> 00:04:30,983
ești mai puternic decât un zeu,
nu mai slab.
47
00:04:32,785 --> 00:04:34,286
Cred c-ar trebui să pleci.
48
00:04:37,590 --> 00:04:39,292
Somn ușor, Perseu.
49
00:05:28,552 --> 00:05:30,055
Nu mi-aș părăsi niciodată fiul.
50
00:06:41,040 --> 00:06:42,542
Poseidon!
51
00:06:43,442 --> 00:06:44,945
Frate.
52
00:06:47,148 --> 00:06:48,649
A trecut o eră.
53
00:06:49,750 --> 00:06:51,352
Într-adevăr, atât a trecut.
54
00:06:54,456 --> 00:06:55,959
Ares.
55
00:06:56,458 --> 00:06:57,961
Fiule...
56
00:06:59,762 --> 00:07:01,365
Fratele meu, Perseu...
57
00:07:03,267 --> 00:07:05,970
- Era la pescuit?
- Da.
58
00:07:07,773 --> 00:07:09,575
Ce decizie curajoasă și nobilă!
59
00:07:32,603 --> 00:07:36,707
Tartarus, marea temniță
din lumea de dincolo.
60
00:07:40,613 --> 00:07:42,113
Frate Hades!
61
00:07:44,517 --> 00:07:47,821
Am venit pe teritoriul tău,
așa cum ne-a fost înțelegerea.
62
00:07:48,521 --> 00:07:50,023
Arată-te!
63
00:07:58,633 --> 00:08:04,640
După atât de mulți ani,
fiii lui Cronos sunt din nou împreună.
64
00:08:05,442 --> 00:08:06,944
Frați de arme.
65
00:08:07,243 --> 00:08:12,750
Hades, ești marele domnitor
al Lumii de Dincolo.
66
00:08:13,652 --> 00:08:17,857
Permite-ne să intrăm și să te ajutăm
să reconstruiești zidurile Tartarului.
67
00:08:19,258 --> 00:08:23,064
Iubitul meu frate, care m-a exilat aici
pentru eternitate
68
00:08:23,065 --> 00:08:27,868
ca să am grijă de tatăl nostru,
vrea să ne împăcăm?
69
00:08:29,871 --> 00:08:32,776
Trebuie să uităm trecutul, frate.
Și să ne unim.
70
00:08:38,381 --> 00:08:41,785
Da, dar în condițiile mele.
71
00:08:46,192 --> 00:08:47,692
Poseidon!
72
00:09:06,316 --> 00:09:07,818
Poseidon!
73
00:09:26,541 --> 00:09:28,041
A început.
74
00:10:10,794 --> 00:10:11,796
Helios!
75
00:10:13,195 --> 00:10:14,197
Helios!
76
00:10:26,712 --> 00:10:27,714
Helios!?
77
00:11:09,765 --> 00:11:11,266
L-ați văzut pe Helios?
78
00:11:16,874 --> 00:11:18,376
Înapoi!
79
00:11:19,776 --> 00:11:21,680
Lăsați-i!
Scuipă foc!
80
00:11:24,483 --> 00:11:25,985
Ramâneți la pământ!
81
00:11:54,519 --> 00:11:55,620
Helios!
82
00:11:55,621 --> 00:11:57,323
Du-te cu ei.
83
00:12:02,529 --> 00:12:03,530
Du-te!
84
00:12:07,335 --> 00:12:08,335
Du-te!
85
00:12:15,545 --> 00:12:16,546
Tată!
86
00:12:30,062 --> 00:12:31,565
- Tată, grăbește-te!
- Vin, fiule!
87
00:12:34,467 --> 00:12:36,268
Helios! Stai jos!
88
00:12:40,574 --> 00:12:41,575
Tată!
89
00:12:50,787 --> 00:12:51,788
Helios!
90
00:12:53,390 --> 00:12:55,293
Aici sunt!
Vino după mine!
91
00:14:08,282 --> 00:14:10,282
Ce mai aștepți?
Arde-mă!
92
00:14:36,014 --> 00:14:37,015
Stai jos.
93
00:14:46,827 --> 00:14:50,431
Se întâmplă lucruri în lume,
Perseu, știi asta, ai instincte.
94
00:14:50,432 --> 00:14:51,934
Ești fiul unui zeu.
95
00:14:54,936 --> 00:14:56,439
Fiul meu are nevoie de un tată.
96
00:14:57,640 --> 00:14:59,142
I-am jurat soției.
97
00:14:59,143 --> 00:15:02,346
Știu, știu, am fost acolo
când s-a născut fiul tău.
98
00:15:03,347 --> 00:15:05,949
I-ai jurat soției tale că n-o să-l
lași pe Helios să pună mâna pe sabie,
99
00:15:05,950 --> 00:15:08,153
c-o să trăiești cu el
ca un simpul pescar.
100
00:15:09,354 --> 00:15:10,356
Ei bine...
101
00:15:10,857 --> 00:15:12,559
Asta-i bine în vremuri obișnuite.
102
00:15:13,560 --> 00:15:16,063
Dar, dacă ai putere, ai și o datorie.
103
00:15:18,165 --> 00:15:19,666
Mulțumesc că mi-ai doctoricit trupul.
104
00:15:20,569 --> 00:15:22,070
Lasă-mă să-mi port singur de grijă.
105
00:15:28,478 --> 00:15:29,979
Unde mergem?
106
00:15:31,581 --> 00:15:33,083
Trebuie să vorbesc cu tata.
107
00:15:35,086 --> 00:15:36,588
Nu are de ce să-ți fie teamă.
108
00:15:42,294 --> 00:15:45,799
Nu-i așa că Templul Idolilor
e locul cel mai aproape de Ceruri?
109
00:15:46,799 --> 00:15:48,902
E locul în care oamenii vin
să venereze zeii.
110
00:15:53,107 --> 00:15:54,609
Cel puțin cândva veneau.
111
00:15:56,811 --> 00:15:57,812
Zeus?
112
00:16:07,424 --> 00:16:08,425
Tată...
113
00:16:29,751 --> 00:16:32,154
Poseidon.
Ce s-a întâmplat?
114
00:16:32,460 --> 00:16:36,659
Hades și Ares i s-au alăturat
lui Cronos... împotriva omenirii.
115
00:16:38,161 --> 00:16:39,863
Toții zeii au dispărut.
116
00:16:40,363 --> 00:16:42,667
- Mi-e teamă de ce-i mai rău.
- Stai. Stai.
117
00:16:44,169 --> 00:16:45,670
Te-am prins. Te țin.
118
00:16:49,777 --> 00:16:52,479
- Unde-i tata?
- E prizonier.
119
00:16:53,179 --> 00:16:55,583
Trebuie să mergi
în Lumea de Dincolo să-l eliberezi.
120
00:16:57,084 --> 00:17:00,590
- L-au luat pe tata...
- Ești ultima speranță a acestei lumi.
121
00:17:01,689 --> 00:17:03,192
Totul va fi dat uitării.
122
00:17:09,700 --> 00:17:13,203
Cum voi reuși?
Sunt doar pe jumătate zeu.
123
00:17:13,204 --> 00:17:15,206
Trebuie să mai găsești un semizeu.
124
00:17:16,408 --> 00:17:19,312
Agenor.
E fiul meu.
125
00:17:25,119 --> 00:17:26,619
E cu regina Andromeda.
126
00:17:28,523 --> 00:17:30,526
Spune-i să te ducă la Cel-Căzut.
127
00:17:33,829 --> 00:17:34,831
Poseidon...
128
00:17:40,738 --> 00:17:42,340
Ia-l.
Folosește-l.
129
00:17:43,341 --> 00:17:48,848
Și, dacă fiul meu supraviețuiește
si se dovedește a fi demn... dă-i-l lui.
130
00:18:24,891 --> 00:18:26,594
Propriul meu fiu mă trădează...
131
00:18:27,494 --> 00:18:30,798
Numai când îți convine
îți amintești că sunt fiul tău.
132
00:18:32,400 --> 00:18:33,500
Hades!
133
00:18:33,501 --> 00:18:37,406
Transpiri ca un om, frățioare.
Mai urmează să plângi.
134
00:18:37,407 --> 00:18:43,413
Nu-ți irosi cuvintele cu el.
Cronos te așteaptă, tată.
135
00:18:46,617 --> 00:18:50,222
- Tata ne-a propus o înțelegere.
- Prostule!
136
00:18:51,923 --> 00:18:55,027
Dacă-l ajutăm să evadeze din Tartarus,
ne va permite nouă,
137
00:18:55,028 --> 00:18:58,030
celor câțiva zei rămași,
să ne păstrăm nemurirea.
138
00:18:59,833 --> 00:19:01,335
Lasă-l să vorbească.
139
00:19:01,835 --> 00:19:03,336
Lasă-l să vorbească!
140
00:19:04,338 --> 00:19:07,642
- Devii slab?
- Ești în Lumea de Dincolo, Ares.
141
00:19:07,843 --> 00:19:09,845
Ar fi bine să mi te supui.
142
00:19:13,750 --> 00:19:15,853
Ai uitat că tatăl nostru
a încercat să ne omoare cândva.
143
00:19:15,953 --> 00:19:17,655
Ba nu, îmi amintesc totul.
144
00:19:18,656 --> 00:19:23,562
Și ce vrea, mai exact, tatăl nostru,
în schimbul prețioasei noastre nemuriri?
145
00:19:23,563 --> 00:19:26,866
Îi oferim ultima
dintre puterile tale divine,
146
00:19:26,867 --> 00:19:28,668
să se poată elibera.
147
00:19:31,871 --> 00:19:36,777
Hades... ce ți-am făcut?
148
00:19:47,291 --> 00:19:49,492
Râzi de parcă ai avea vreo șansă.
149
00:19:49,493 --> 00:19:50,995
Nu ai nicio șansă.
150
00:19:55,200 --> 00:19:57,001
Sper că ai destui ca ei.
151
00:19:58,303 --> 00:19:59,805
Trageți-l.
152
00:20:21,732 --> 00:20:23,234
O să-ți folosească mai mult decât mie.
153
00:20:28,239 --> 00:20:29,742
Pegas!
154
00:20:34,847 --> 00:20:35,849
Du-te.
155
00:21:01,460 --> 00:21:03,162
- Te iubesc.
- Știu.
156
00:21:13,375 --> 00:21:14,876
Tot înainte.
157
00:21:15,576 --> 00:21:16,578
O să arate bine.
158
00:21:46,814 --> 00:21:47,815
Haide.
159
00:21:50,820 --> 00:21:52,822
Pe poziții!
160
00:21:54,324 --> 00:21:55,325
Haideți! Haideți! Haideți!
161
00:21:57,828 --> 00:21:58,830
Trageți!
162
00:22:02,034 --> 00:22:03,534
Chimeră!
163
00:22:04,937 --> 00:22:06,439
Păstrați rândurile!
164
00:22:09,441 --> 00:22:11,645
- La o parte!
- Nu trageți!
165
00:22:13,046 --> 00:22:14,850
Am spus să nu trageți!
166
00:22:16,751 --> 00:22:17,753
Tot înainte.
167
00:22:32,770 --> 00:22:34,273
Cândva te descurcai mai bine.
168
00:22:37,577 --> 00:22:41,280
Închinați-vă marelui Peseu,
cel care l-a ucis pe Kraken.
169
00:22:48,589 --> 00:22:49,590
Mărețul Perseu!
170
00:22:51,292 --> 00:22:54,296
Dacă voiai acțiune,
ai întârziat nițel.
171
00:22:55,598 --> 00:22:57,700
Am venit s-o văd pe regina Andromeda.
172
00:22:57,902 --> 00:23:01,656
Acesta e un câmp de luptă.
Eu comand aici.
173
00:23:03,707 --> 00:23:05,109
Vreau să vorbesc cu regina.
174
00:23:05,110 --> 00:23:07,112
Iar regina dorește
să vorbească cu tine.
175
00:23:09,816 --> 00:23:10,817
Maiestate...
176
00:23:13,019 --> 00:23:14,021
Vino.
177
00:23:15,722 --> 00:23:17,225
Trăiască Perseu!
178
00:23:28,538 --> 00:23:30,341
Ai ales să-ți duci singur luptele, Perseu!
179
00:23:32,542 --> 00:23:35,345
- Eu am fost ocupată cu ale mele.
- Da, ai fost.
180
00:23:41,754 --> 00:23:43,056
Nu te rețin.
181
00:23:46,759 --> 00:23:48,261
A trecut prea mult timp.
182
00:23:51,966 --> 00:23:54,570
- Am un fiu acum.
- Știu. Mi-ar plăcea să-l cunosc.
183
00:23:56,671 --> 00:23:58,174
- Soția mea a...
- Știu.
184
00:23:59,474 --> 00:24:00,977
Îmi pare rău.
185
00:24:02,580 --> 00:24:03,581
Maiestate.
186
00:24:06,483 --> 00:24:09,487
De dragul oamenilor noștri,
trebuie să ne rezolvăm divergențele
187
00:24:09,488 --> 00:24:10,490
înainte de apusul soarelui.
188
00:24:10,491 --> 00:24:13,492
Ți-am spus clar că vom continua
să luptăm cu chimerele.
189
00:24:14,294 --> 00:24:18,599
Astăzi, pe câmpul de luptă, am pierdut
300 de-ai noștri pentru patru chimere.
190
00:24:18,998 --> 00:24:20,500
Am ofensat zeii.
191
00:24:21,803 --> 00:24:24,606
- Trebuie să ne rugăm.
- Probabil vă rugați lui Ares.
192
00:24:24,607 --> 00:24:26,507
Ca soldați, asta am făcut mereu.
193
00:24:27,810 --> 00:24:30,112
Dacă ți-aș spune
că Ares e dușmanul vostru acum?
194
00:24:30,113 --> 00:24:34,517
- Aș face pace cu el.
- Ai face pace cu Zeul Războiului?
195
00:24:36,019 --> 00:24:37,021
Perseu.
196
00:24:37,923 --> 00:24:39,222
Care e strategia ta?
197
00:24:41,826 --> 00:24:44,728
E un mod prin care putem termina
cu asta, iar eu aș putea pleca acasă.
198
00:24:44,930 --> 00:24:47,533
- La ce-ți folosește asta?
- Pentru a-mi tăia lanțurile sclaviei,
199
00:24:47,534 --> 00:24:50,839
am nevoie de 117 nituri
pentru cele trei roți.
200
00:24:51,638 --> 00:24:55,442
- Arată ca un șperaclu.
- Și, totuși, e de la nava mea.
201
00:24:55,443 --> 00:24:56,344
Taci!
202
00:24:56,345 --> 00:24:57,846
Știrile matinale, maiestate.
203
00:24:59,048 --> 00:25:00,549
Mereu pline de evenimente.
204
00:25:01,449 --> 00:25:06,856
- Maiestate, mă bucur să te revăd!
- El e Agenor. Mincinos și hoț.
205
00:25:06,857 --> 00:25:10,561
Știu că relația dintre noi n-a mers,
dar te rog, depășește momentul.
206
00:25:10,562 --> 00:25:15,467
Te-a iubit vreodată o femeie atât de mult,
încât să te încuie ca pe un iepure?
207
00:25:15,468 --> 00:25:17,067
M-a cerut de soție.
208
00:25:17,569 --> 00:25:20,574
Când l-am refuzat, a încercat
să fugă cu bijuteriile coroanei.
209
00:25:20,575 --> 00:25:22,775
Cred c-am vrăjit-o
cu ochii mei extraordinari.
210
00:25:22,776 --> 00:25:24,477
Ai ochii tatălui tău.
211
00:25:27,982 --> 00:25:29,184
Îl cunoști pe tatăl lui?
212
00:25:30,485 --> 00:25:34,390
Agenor este fiul
marelui zeu Poseidon.
213
00:25:37,194 --> 00:25:40,298
Noul tău iubit este evident nebun.
214
00:25:40,299 --> 00:25:42,199
Sunt vărul tău, Agenon.
215
00:25:43,201 --> 00:25:44,731
Sunt fiul lui Zeus.
216
00:25:44,732 --> 00:25:47,104
Pe jumătate zeu
și abandonat exact ca tine.
217
00:25:50,209 --> 00:25:52,713
Dacă te-a trimis tata,
nu vreau să am de-a face cu tine.
218
00:25:54,314 --> 00:25:55,815
Tatăl tău e mort.
219
00:25:57,317 --> 00:26:00,020
- Zeii nu mor.
- Acum mor.
220
00:26:00,923 --> 00:26:03,626
- Bun. Fă-mi o favoare.
- Orice.
221
00:26:03,627 --> 00:26:04,927
Du-te dracului!
222
00:26:06,528 --> 00:26:08,030
Exact acolo mă duc.
223
00:26:11,434 --> 00:26:12,936
Am nevoie de informații.
224
00:26:14,539 --> 00:26:18,043
Tatăl tău mi-a spus că mă poți ajuta
să jung la Cel-Căzut.
225
00:26:25,453 --> 00:26:27,553
Ți-e dor de ocean, nu-i așa, Agenor?
226
00:26:28,614 --> 00:26:30,558
E ca o sete pe care nu ți-o poți sătura.
227
00:26:33,361 --> 00:26:34,863
Cred că te simți ca-n iad aici.
228
00:26:43,473 --> 00:26:44,976
Vreau o iertare regală.
229
00:26:48,478 --> 00:26:49,981
De acord.
230
00:26:50,681 --> 00:26:52,184
Vreau greutatea mea în aur.
231
00:26:53,386 --> 00:26:54,386
De acord.
232
00:26:55,589 --> 00:26:57,591
Câteva monede de aur,
ești slăbănog.
233
00:26:57,592 --> 00:27:01,595
Să văd la ce am mai visat,
cât timp am stat în celula asta.
234
00:27:01,596 --> 00:27:02,598
Nu-ți forța norocul.
235
00:27:04,498 --> 00:27:06,701
Îmi trebuie o navă.
Cea mai rapidă pe care o ai.
236
00:27:06,702 --> 00:27:11,106
- Cel-Căzut locuiește dincolo de ocean.
- Unde?
237
00:27:11,107 --> 00:27:13,410
Urcă-mă pe puntea navei și îți arăt.
238
00:27:20,617 --> 00:27:22,120
Nava vă așteaptă.
239
00:27:22,121 --> 00:27:23,921
Aduceți-mi mantia norocoasă.
240
00:27:27,427 --> 00:27:29,530
Știi de ce e mantia mea norocoasă,
prietene?
241
00:27:30,731 --> 00:27:32,233
Pentru că prima dată
când am purtat-o, i-am învins pe...
242
00:27:34,634 --> 00:27:37,238
Dați-le de veste tuturor regimentelor
din zonă care sunt încă intacte
243
00:27:37,239 --> 00:27:38,741
că ne întâlnim aici,
la trecătoarea Tarim.
244
00:27:40,443 --> 00:27:42,544
Dacă nu sunt acolo peste două zile,
245
00:27:44,047 --> 00:27:45,549
poți începe să te rogi.
246
00:27:46,449 --> 00:27:47,450
Maiestate...
247
00:27:48,853 --> 00:27:50,354
Regrupați-vă la navă!
248
00:27:51,256 --> 00:27:52,757
Nu poți lăsa Grecia fără regină.
249
00:27:54,959 --> 00:27:56,462
Îmi dai ordine acum?
250
00:28:11,480 --> 00:28:12,983
Dezlegați-mă.
251
00:28:20,190 --> 00:28:21,693
Acum arată-mi unde e Cel-Căzut.
252
00:28:23,093 --> 00:28:27,799
- Cine e Cel-Căzut?
- Un zeu, Hefaistos.
253
00:28:30,502 --> 00:28:32,005
Și cine-i Hefaistos?
254
00:28:34,008 --> 00:28:35,709
Hefaistos e zeul care i-a făurit
tridentul lui Poseidon,
255
00:28:37,211 --> 00:28:40,314
furca lui Hades și fulgerul lui Zeus.
256
00:28:41,816 --> 00:28:45,120
Împreună formează Sulița lui Trim,
257
00:28:45,121 --> 00:28:47,424
arma pe care zeii au folosit-o
pentru a-l învinge pe Cronos.
258
00:28:47,425 --> 00:28:49,525
Dar Hefaistos locuiește
pe insula Cayo.
259
00:28:51,027 --> 00:28:56,035
Pe care n-a găsit-o nimeni niciodată,
pentru că nu există, așa cum deja știi.
260
00:28:58,636 --> 00:29:00,539
Ba există și te pot duce acolo.
261
00:29:01,640 --> 00:29:03,042
Dezleagă-mă și dă-mi tridentul.
262
00:29:03,043 --> 00:29:05,545
Dacă-l dezlegi, va sări de pe navă
și n-o să-l mai vezi niciodată.
263
00:29:06,347 --> 00:29:08,048
Hefaistos te poate ajuta
să-ți salvezi tatăl.
264
00:29:30,274 --> 00:29:32,277
Nu dezamăgi familia noastră.
265
00:29:59,611 --> 00:30:01,621
Nu m-am îndoit de tine
nicio clipă, Agenor.
266
00:30:37,452 --> 00:30:43,459
Mărețe Cronos, tată,
ți-am adus fiul.
267
00:30:46,764 --> 00:30:48,165
Precum ai poruncit.
268
00:31:06,387 --> 00:31:07,888
Insula Cayo...
269
00:31:12,995 --> 00:31:14,998
Nu mai ating asta.
270
00:31:34,220 --> 00:31:36,524
- Ce este?
- Nu știu.
271
00:31:37,524 --> 00:31:39,327
Indiferent cine a făcut asta,
nu ne vrea aici.
272
00:31:39,428 --> 00:31:40,430
N-avem de ales.
273
00:31:41,231 --> 00:31:43,732
Un zeu căzut trebuie să fie
cât mai aproape de Ceruri cu putință.
274
00:31:43,733 --> 00:31:46,336
Râurile curg în jos de aici,
iar terenul înalt e în partea aia.
275
00:32:25,281 --> 00:32:27,985
- Îl prind eu.
- Nu văd nimic.
276
00:32:27,986 --> 00:32:29,687
Ar trebui să ne rugăm
zeului războiului, Ares.
277
00:32:30,389 --> 00:32:33,892
Războinici, știu că așa obișnuiați,
dar indiferent ce vom avea de înfruntat,
278
00:32:33,893 --> 00:32:36,195
nu vă veți ruga lui Ares.
279
00:32:37,297 --> 00:32:40,501
Dacă faceți asta,
ne va găsi și ne va omorî pe toți.
280
00:32:41,702 --> 00:32:44,506
Stați împreună și fiți cu ochii în patru.
281
00:32:55,219 --> 00:32:56,821
- Agenor!
- Da, da, scuze.
282
00:33:03,630 --> 00:33:06,433
Cel mai important lucru
e să nu facem nimic.
283
00:33:07,034 --> 00:33:08,534
Mă pricep la a face nimic.
284
00:33:12,039 --> 00:33:13,541
Pentru numele lui Zeus!
285
00:33:13,941 --> 00:33:16,144
- Ți-am spus să nu faci nimic!
- N-am făcut nimic!
286
00:33:16,145 --> 00:33:17,147
Nu te mișca.
287
00:33:18,247 --> 00:33:19,749
Nu! Nu! Nu! Nu! Nu!
288
00:33:23,252 --> 00:33:24,754
Tăiați contragreutatea.
289
00:33:27,657 --> 00:33:29,560
Nu tăiați greutatea!
290
00:33:29,561 --> 00:33:31,563
Are dreptate,
ar muri de la căzătură.
291
00:33:44,478 --> 00:33:48,283
Tăiați contragreutatea!
292
00:34:31,836 --> 00:34:33,038
Cred că-ți bați joc de mine.
293
00:34:35,040 --> 00:34:36,540
Rămâneți la pământ.
294
00:34:40,045 --> 00:34:41,548
Ce este?
295
00:34:57,065 --> 00:34:58,578
- Acum!
- Arcași!
296
00:34:59,970 --> 00:35:01,471
Ajutați-i!
297
00:35:54,736 --> 00:35:56,238
Ajută-ne, zeu al...
298
00:36:03,745 --> 00:36:05,248
A plecat?
299
00:36:25,673 --> 00:36:27,174
E o idee proastă...
300
00:37:39,261 --> 00:37:40,764
Unde-i verișorul meu?
301
00:37:53,378 --> 00:37:56,884
- Mă bucur că reziști.
- Nu-i rău. Am o perspectivă bună.
302
00:37:59,185 --> 00:38:00,688
De ce-ai făcut asta?
303
00:38:02,390 --> 00:38:04,262
Poseidon...
304
00:38:27,421 --> 00:38:30,823
Războinicii...
Mereu urmează ordinele.
305
00:38:32,827 --> 00:38:36,631
- Sunt propriul meu stăpân.
- Da, sigur că ești.
306
00:38:38,334 --> 00:38:40,337
Poate că doar oamenii au liber arbitru.
307
00:38:50,048 --> 00:38:52,354
Ești...
mai puțin decât un om.
308
00:38:52,449 --> 00:38:54,051
De ce nu plângi?
309
00:38:54,052 --> 00:38:56,255
De ce nu plângi
ca fiul tău preferat, Perseu?
310
00:38:59,760 --> 00:39:04,164
Dacă voi plânge,
voi plânge pentru tine, Ares.
311
00:39:05,966 --> 00:39:08,469
Ares, ajunge!
312
00:39:11,773 --> 00:39:13,975
Am spus că-i suficient!
313
00:39:13,976 --> 00:39:18,782
Suntem de-aceeași parte, Hades!
Să nu ne slăbim și mai mult!
314
00:39:19,883 --> 00:39:22,888
Slăbiciunea ta e ura orbească
pentru tatăl și fratele tău
315
00:39:22,889 --> 00:39:24,189
și pentru fratele tău.
316
00:39:26,991 --> 00:39:29,094
Nu știi când să încetezi lupta.
317
00:39:29,995 --> 00:39:31,498
Ai câștigat deja.
318
00:39:31,798 --> 00:39:34,802
Cronos îi absoarbe puterea lui Zeus.
319
00:40:42,580 --> 00:40:47,085
Zeus! Ares! Hades!
320
00:40:47,386 --> 00:40:51,289
În sfârșit! Știam că veți veni!
321
00:40:51,290 --> 00:40:55,295
Poseidon!
Văd c-ai încercat să te împotrivești.
322
00:41:00,601 --> 00:41:02,103
Nu s-a terminat.
323
00:41:05,406 --> 00:41:09,112
Îl căutăm pe Hefaistos,
făuritorul acestor arme atotputernice.
324
00:41:09,712 --> 00:41:11,215
Să-i primesc înăuntru?
325
00:41:12,017 --> 00:41:13,518
A spus că nu.
326
00:41:16,019 --> 00:41:18,021
Dar el mereu spune nu.
327
00:41:21,626 --> 00:41:23,129
El mereu spune...
328
00:41:24,731 --> 00:41:25,732
Nu.
329
00:41:36,744 --> 00:41:40,548
Tu ești Perseu, fiul lui Zeus.
330
00:41:42,751 --> 00:41:43,753
Da.
331
00:41:43,754 --> 00:41:48,558
- "Eliberează Krakenul" și toate cele...
- Da.
332
00:41:49,159 --> 00:41:53,765
- Tu cine ești?
- Sunt Agenor, fiul lui Poseidon.
333
00:41:56,369 --> 00:41:57,371
Agenor...
334
00:41:58,270 --> 00:41:59,772
Ai auzit vreodată de Agenor?
335
00:42:00,473 --> 00:42:02,576
N-a auzit niciodată de tine.
336
00:42:02,676 --> 00:42:07,983
Poate că prietenul tău mă cunoaște
după numele: "Navigatorul".
337
00:42:09,784 --> 00:42:10,786
Navigatorul?
338
00:42:13,089 --> 00:42:14,090
Navigatorul!
339
00:42:16,593 --> 00:42:18,094
Tot nu.
340
00:42:18,597 --> 00:42:21,099
Nicio grijă, băiete, spune că sunt
o mulțime de demizei inutili.
341
00:42:21,799 --> 00:42:22,800
Inutili?
342
00:42:23,600 --> 00:42:25,702
La fel de inutili ca amicii tăi
cu un singur ochi?
343
00:42:25,703 --> 00:42:29,007
Ciclopii m-au ajutat să făuresc
armele zeilor.
344
00:42:30,810 --> 00:42:32,312
Fiți respectuoși.
345
00:42:37,219 --> 00:42:40,022
- Navigatorul?
- Da.
346
00:42:42,223 --> 00:42:43,225
Așteaptă.
347
00:42:44,226 --> 00:42:47,530
Poseidon e mort?
Zeus e capturat?
348
00:42:47,531 --> 00:42:49,633
Cuvintele astea nu stau bine laolaltă.
349
00:42:49,934 --> 00:42:51,535
Avem nevoie de ajutorul tău
să-l salvăm pe Zeus,
350
00:42:51,536 --> 00:42:52,937
ca să-l poată opri pe Cronos.
351
00:42:55,739 --> 00:42:57,242
Ăsta-i planul, nu?
352
00:42:58,042 --> 00:42:59,645
Corect. Corect.
353
00:42:59,646 --> 00:43:02,449
- În acest caz, mai bine ne-am pregăti.
- Pentru ce?
354
00:43:02,848 --> 00:43:04,350
Pentru sfârșitul afurisitei de lumi.
355
00:43:04,351 --> 00:43:10,158
Cronos va dezintegra Pământul
și-l va împrăștia prin Univers.
356
00:43:10,159 --> 00:43:11,460
Fantastic!
357
00:43:13,961 --> 00:43:17,467
Tu ai forjat armele aici, pentru zei.
Trebuie să ne poți ajuta.
358
00:43:18,367 --> 00:43:22,772
Taci din gură! Cum aș putea,
dacă nu mai am putere de zeu?
359
00:43:22,773 --> 00:43:26,077
- Cu cine vorbește?
- Nu-mi întoarce spatele!
360
00:43:26,977 --> 00:43:30,884
Atotputernicul lui tată mi le-a luat
când i-am luat partea lui Hades
361
00:43:30,885 --> 00:43:32,585
într-o ceartă de familie.
362
00:43:33,086 --> 00:43:36,290
Da, acum știu c-a fost o greșeală!
363
00:43:36,291 --> 00:43:42,096
Lumea uită că la început
364
00:43:42,198 --> 00:43:47,203
Hades era înțelept, just și puternic.
365
00:43:48,603 --> 00:43:52,008
Până când pe tatăl tău
l-a îmbătat puterea.
366
00:43:52,709 --> 00:43:57,213
Noi speram că Zeus
o să-și conștientizeze greșeala
367
00:43:57,214 --> 00:44:01,620
și-o să îndrepte lucrurile.
368
00:44:09,529 --> 00:44:12,132
Îmi pare rău că nu ți se pare
suficient să fii om.
369
00:44:12,133 --> 00:44:15,537
Însă noi, oamenii, sperăm
când nu există nicio speranță.
370
00:44:15,837 --> 00:44:20,242
Și poate părem idealiști,
371
00:44:20,343 --> 00:44:24,046
dar uneori, în ciuda a tot, izbândim.
372
00:44:28,050 --> 00:44:29,052
Acum...
373
00:44:31,453 --> 00:44:33,956
Care dintre voi doi este șeful?
374
00:44:34,759 --> 00:44:36,460
- Eu sunt.
- Așadar...
375
00:44:38,863 --> 00:44:43,469
Dacă am fi zei, cum ne-ai
ajuta să-l eliberăm pe Zeus?
376
00:44:45,772 --> 00:44:46,773
Draga mea...
377
00:44:49,676 --> 00:44:51,178
Îmi amintești de cineva.
378
00:44:53,981 --> 00:44:55,482
De Afrodita.
379
00:44:56,784 --> 00:44:58,286
A fost soția mea.
380
00:45:01,291 --> 00:45:02,792
Vino cu mine.
381
00:45:03,894 --> 00:45:09,700
Dacă Zeus e prizonier în Lumea de Dincolo,
probabil e ținut în inima Tartarului.
382
00:45:11,403 --> 00:45:15,507
Nu cred că mai durează mult
până i se absoarbe toată puterea.
383
00:45:15,508 --> 00:45:16,810
Dar cum ajungem la el?
384
00:45:17,811 --> 00:45:19,612
- N-avem cum.
- Nu, draga mea.
385
00:45:27,021 --> 00:45:31,827
Când am proiectat minunăția asta,
am creat și un pasaj secret.
386
00:45:31,828 --> 00:45:33,328
O scurtătură, dacă vreți.
387
00:45:34,031 --> 00:45:38,134
- Tu ai proiectat Tartarul?
- Da, eu. Și l-am și construit.
388
00:45:38,836 --> 00:45:44,143
Afrodita, nu numai că vă pot duce înăuntru,
389
00:45:44,244 --> 00:45:46,744
dar pot să vă fac și un tur.
390
00:45:51,951 --> 00:45:56,246
Pentru ca închisoarea Tartarus
să fie de nepătruns,
391
00:45:56,247 --> 00:45:59,009
am construit-o
din exterior în interior.
392
00:45:59,010 --> 00:46:03,732
Așa că a trebuit să las un pasaj
pentru a putea ieși când aveam să termin.
393
00:46:03,733 --> 00:46:08,741
Și acest labirint e singura cale prin care
un om poate ajunge în lumea de dincolo
394
00:46:08,742 --> 00:46:13,590
și să ajungă în centrul Tartarului.
395
00:46:42,626 --> 00:46:45,904
Unde-i Hares, fiul meu nenorocit?
396
00:46:47,908 --> 00:46:50,331
Cronos, pe el îl vei cruța?
397
00:46:52,087 --> 00:46:53,860
Și tu!
398
00:46:55,264 --> 00:46:58,597
N-ai nimic de zis?
399
00:46:58,598 --> 00:47:03,036
Mi-e teamă, frate. Asta vrei să zic?
Sunt un zeu și mi-e frică?
400
00:47:03,037 --> 00:47:05,941
- Ar trebui să-ți fie!
- Când oamenii tăi prețioși mor,
401
00:47:05,942 --> 00:47:08,344
măcar sufletele lor
ajung în alt loc.
402
00:47:09,545 --> 00:47:11,747
Când moare un zeu,
pentru el nu-i moarte.
403
00:47:12,850 --> 00:47:14,551
E doar absență.
404
00:47:16,254 --> 00:47:17,255
E neant.
405
00:47:20,058 --> 00:47:21,260
E uitare.
406
00:47:25,063 --> 00:47:26,498
E uitare.
407
00:47:37,379 --> 00:47:38,721
Tată!
408
00:47:41,183 --> 00:47:44,386
Sunt aproape.
Rămâi în viață.
409
00:47:45,048 --> 00:47:50,209
Dacă aliniezi corect marginile,
îți arată o imagine cu interiorul.
410
00:47:50,592 --> 00:47:52,498
E o capodoperă,
dacă-mi permiți să zic așa.
411
00:47:52,499 --> 00:47:54,502
E folositoare până la un anumit punct.
412
00:47:54,911 --> 00:47:56,300
Ai lăsa un biet navigator
s-o țină?
413
00:47:56,301 --> 00:48:00,115
Nu. Păi... doar ești fiul lui Poseidon.
414
00:48:01,007 --> 00:48:05,132
El e cel care m-a învățat să navighez.
Asta și cum să seduc o sirenă.
415
00:48:17,161 --> 00:48:19,998
Navigatorule,
aici e intrarea în labirint.
416
00:48:20,553 --> 00:48:23,803
Sunt sute de uși!
Toate vă pot omorî.
417
00:48:25,853 --> 00:48:30,642
În afară de una. L-am creat
să joace feste minții.
418
00:48:30,643 --> 00:48:32,746
La urma urmei,
mintea e cea mai mare capcană.
419
00:48:33,246 --> 00:48:36,551
Așa că trebuie
să vă controlați temerile,
420
00:48:36,552 --> 00:48:39,252
ca să nu vă învrăjbească
unul împotriva celuilalt,
421
00:48:39,253 --> 00:48:41,368
dacă vreți să ajungeți în Tartar.
422
00:48:49,379 --> 00:48:51,609
Acolo e.
Acolo e ușa noastră.
423
00:48:56,078 --> 00:48:57,266
Toată lumea înapoi!
424
00:49:08,963 --> 00:49:10,553
Care dintre voi l-a adus?
425
00:49:43,173 --> 00:49:46,505
- L-ai trădat pe tatăl nostru.
- El m-a trădat pe mine...
426
00:49:47,843 --> 00:49:49,216
Alegându-te pe tine.
427
00:50:17,656 --> 00:50:19,839
Inutilo!
428
00:50:21,386 --> 00:50:24,726
Veniți! N-o să stea deschisă
multă vreme.
429
00:50:36,170 --> 00:50:38,455
Nu! Nu acum!
430
00:50:49,994 --> 00:50:52,707
Mulțumesc zeului Hares!
Ai milă. Eu m-am rugat la tine.
431
00:50:54,518 --> 00:50:58,221
M-am rugat și pentru dușmanii mei.
M-am rugat să-ți găsești liniștea în inimă.
432
00:51:06,070 --> 00:51:09,051
Suntem frați,
dar nu suntem egali.
433
00:51:13,452 --> 00:51:16,003
Trebuie să le mai dau timp.
434
00:51:25,978 --> 00:51:28,492
Încă un lucru dumnezeiesc.
435
00:51:29,048 --> 00:51:33,112
Haide!
Să vedem ce...
436
00:51:34,353 --> 00:51:35,502
Perseu!
437
00:51:37,192 --> 00:51:38,291
Hefaistos!
438
00:51:42,648 --> 00:51:44,886
- Se închide ușa!
- Haide.
439
00:51:45,951 --> 00:51:51,315
Ares, asta-i tot ce poți, nenorocitule...
440
00:51:53,600 --> 00:51:54,981
Du-te la ușă!
441
00:52:21,608 --> 00:52:23,124
Korrina...
442
00:52:24,126 --> 00:52:26,091
A fost nebună că i s-a rugat.
443
00:52:27,993 --> 00:52:30,707
A fost un laș pentru că a omorât
un om nepunticios.
444
00:52:31,355 --> 00:52:33,257
A luptat în multe războaie.
445
00:52:34,208 --> 00:52:36,080
A măcelărit nevinovații timp de secole.
446
00:52:37,369 --> 00:52:38,672
E tot ce știe să facă.
447
00:52:40,802 --> 00:52:41,823
Nu-l pot înfrânge.
448
00:52:42,465 --> 00:52:46,379
Acum două zile
am fost prizioner într-o temniță.
449
00:52:46,759 --> 00:52:50,453
Recunosc, am încercat să scap
pentru a deveni fiul lui Poseidon.
450
00:52:51,421 --> 00:52:54,366
Dar astăzi sunt aici.
Și încerc să salvez universul.
451
00:52:55,518 --> 00:52:56,901
Alătură-mi-te.
452
00:53:06,406 --> 00:53:11,182
Maiestate, îmi dau seama că într-un
labirint cu 1 milion de posibilități
453
00:53:11,183 --> 00:53:13,742
n-ați vrea să auziți asta, dar...
454
00:53:14,987 --> 00:53:16,590
Urmați-mă.
455
00:53:21,564 --> 00:53:23,024
Pe acolo?
456
00:53:27,197 --> 00:53:28,319
Sau pe aici...
457
00:53:48,434 --> 00:53:51,005
Nu știu dacă vom putea
trece cu bine fără Hefaistos.
458
00:54:25,147 --> 00:54:26,411
Pe acolo.
459
00:54:48,727 --> 00:54:49,816
Pe aici.
460
00:55:03,835 --> 00:55:04,835
Korrina.
461
00:55:15,779 --> 00:55:17,205
Aici ar trebui să fie un coridor.
462
00:55:17,420 --> 00:55:18,809
Harta asta n-are nicio logică.
463
00:55:24,554 --> 00:55:26,039
E ceva aici cu noi.
464
00:55:28,481 --> 00:55:29,953
Dă-mi mie harta.
465
00:55:31,414 --> 00:55:34,934
Marele ucigaș de Kraken. N-ar trebui
să pozezi undeva pentru o statuie?
466
00:55:34,935 --> 00:55:36,458
Dă-mi harta.
467
00:55:37,629 --> 00:55:39,094
Nu-i bună de nimic!
468
00:55:47,668 --> 00:55:48,852
Pe aici.
469
00:55:54,427 --> 00:55:55,519
Agenor!
470
00:55:57,598 --> 00:55:59,182
Nu știu unde mergem!
471
00:56:06,398 --> 00:56:07,747
Pe aici.
472
00:56:50,486 --> 00:56:51,982
Andromeda!
473
00:57:09,421 --> 00:57:10,878
Preia greutatea!
474
00:57:16,607 --> 00:57:18,107
Haide!
475
00:58:11,320 --> 00:58:12,924
E frig aici, nu-i așa?
476
00:58:29,671 --> 00:58:31,358
Nu ești adevărat.
477
01:01:06,360 --> 01:01:08,479
Perseu!
478
01:01:09,132 --> 01:01:10,212
Ce s-a întâmplat?
479
01:01:17,035 --> 01:01:18,293
Tartar!
480
01:01:20,983 --> 01:01:22,238
Haideți, să mergem!
481
01:01:23,232 --> 01:01:24,289
Haide.
482
01:01:33,641 --> 01:01:36,381
Cronos își are puterea acum.
483
01:01:38,162 --> 01:01:39,246
Hades.
484
01:01:42,076 --> 01:01:43,706
Îmi pare foarte rău!
485
01:01:44,394 --> 01:01:45,649
Pentru ce?
486
01:01:46,374 --> 01:01:48,047
Pentru că te-am izgonit.
487
01:01:49,705 --> 01:01:51,633
Ai putea să mă ierți pentru asta?
488
01:01:52,884 --> 01:01:54,695
De ce întrebi?
489
01:01:56,059 --> 01:01:58,180
Pentru că eu te iert pentru asta.
490
01:02:00,538 --> 01:02:04,724
Eliberează-mă, Hades.
Știu că mai există bunătate în tine.
491
01:02:13,803 --> 01:02:15,963
N-ai pic de mândrie, Hades!
492
01:02:17,270 --> 01:02:18,748
Nu!
493
01:02:18,749 --> 01:02:20,952
Nu te voi lăsa să-l omori.
494
01:02:23,431 --> 01:02:24,773
Frate!
495
01:02:28,451 --> 01:02:29,897
Nu poți opri asta.
496
01:02:47,143 --> 01:02:48,480
Ares!
497
01:03:20,183 --> 01:03:21,197
Veniți.
498
01:03:28,625 --> 01:03:29,805
Nu te duce!
499
01:03:35,327 --> 01:03:38,265
Tată!
500
01:03:38,937 --> 01:03:40,139
Deschide ochii!
501
01:03:41,679 --> 01:03:43,214
Perseu.
502
01:03:44,649 --> 01:03:46,478
Perseu, fiul meu.
503
01:04:05,165 --> 01:04:07,179
Folosește puterea din lăuntrul tău.
504
01:04:33,286 --> 01:04:34,807
Perseu, grăbește-te!
505
01:05:00,641 --> 01:05:02,196
Andromeda!
506
01:05:19,009 --> 01:05:20,544
Hades, vino cu noi!
507
01:05:46,521 --> 01:05:47,645
Nu!
508
01:06:02,110 --> 01:06:03,463
Dă-mi-l.
509
01:06:04,548 --> 01:06:05,903
Ține-le.
510
01:06:40,396 --> 01:06:43,036
Impresionant, Mantius.
Ai adunat o armată mare.
511
01:06:43,037 --> 01:06:44,763
Voi pregăti un cort regal.
512
01:06:44,764 --> 01:06:46,165
Să fie demn de un zeu.
513
01:06:48,183 --> 01:06:49,785
Mărețule Zeus!
514
01:06:57,143 --> 01:06:58,835
Cronos va veni după mine.
515
01:06:58,836 --> 01:07:02,584
Perseu, nu am puterea
de a-l opri.
516
01:07:06,377 --> 01:07:09,879
Am vrut să las lumea în siguranță
pentru tine, dar am dat greș.
517
01:07:10,841 --> 01:07:12,222
Trebuia să vin cu tine.
518
01:07:13,464 --> 01:07:16,030
- Eram...
- M-ai scos din Tartar.
519
01:07:18,125 --> 01:07:19,401
M-ai salvat.
520
01:07:20,603 --> 01:07:22,993
Cum crezi că ai făcut asta?
521
01:07:24,116 --> 01:07:26,581
M-am gândit la întoarcerea
la fiul meu.
522
01:07:26,582 --> 01:07:30,216
Atunci folosește asta.
Luptă pentru fiul tău.
523
01:07:31,025 --> 01:07:32,703
Amintește-ți...
524
01:07:33,233 --> 01:07:35,712
Doar sulița lui Triam
îl poate înfrânge pe Cronos.
525
01:07:36,285 --> 01:07:39,564
Iar mâna ce va ține acea suliță,
trebuie să fie a ta.
526
01:07:46,224 --> 01:07:48,406
Avem două bucăți
din sulița lui Triam.
527
01:07:50,196 --> 01:07:52,197
Tridentul lui Poseidon...
528
01:07:53,883 --> 01:07:57,049
- Și furca lui Hades.
- Mai avem nevoie de fulgerul lui Zeus.
529
01:07:57,050 --> 01:07:58,553
Care e în spatele lui Ares.
530
01:08:02,017 --> 01:08:03,737
El.
531
01:08:12,099 --> 01:08:13,123
Frate.
532
01:08:15,272 --> 01:08:16,870
Te rog...
533
01:08:18,184 --> 01:08:20,303
Întâlnește-te cu mine
la Templul Zeilor.
534
01:08:23,411 --> 01:08:25,385
Spui că nu suntem egali...
535
01:08:27,810 --> 01:08:29,579
Vino și dovedește-mi că ai dreptate.
536
01:08:33,781 --> 01:08:37,504
Dovedește-i tatălui nostru
că ai dreptate.
537
01:08:39,081 --> 01:08:40,814
Te aud, frate.
538
01:08:47,939 --> 01:08:49,624
Eu aduc sulița,
tu ține-l departe.
539
01:08:56,713 --> 01:08:58,399
Nu-mi ține marele discurs...
540
01:08:58,577 --> 01:09:00,298
Nici n-aveam de gând.
541
01:09:24,355 --> 01:09:26,759
Planul de bătălie
trebuie să rămână simplu.
542
01:09:27,036 --> 01:09:28,262
Trei linii de apărare.
543
01:09:28,263 --> 01:09:31,363
Oamenii lui Agenor vor ține
linia de front de pe tranșee.
544
01:09:31,364 --> 01:09:32,366
Pe poziții!
545
01:09:32,367 --> 01:09:35,569
Acoperiți-vă în totalitate
sau veți fi arși de foc.
546
01:09:36,386 --> 01:09:40,553
Fiecare bucată de haină
sau de piele. Ajutați-vă.
547
01:09:41,977 --> 01:09:44,280
Infanteria e ultima linie de apărare.
548
01:09:45,131 --> 01:09:47,167
Eu însămi voi conduce infateria.
549
01:09:47,569 --> 01:09:51,974
Datoria noastră e să-l ținem înapoi
pe Cronos, pe cât putem de mult.
550
01:09:51,975 --> 01:09:53,978
Dacă e să avem o șansă
de a-l înfrânge.
551
01:09:55,701 --> 01:09:56,738
Pregătiți-vă!
552
01:10:00,431 --> 01:10:01,909
Pe poziții!
553
01:10:46,392 --> 01:10:47,558
Cronos se apropie.
554
01:11:18,215 --> 01:11:20,015
Aprindeți focul!
555
01:11:20,616 --> 01:11:22,418
Aprindeți focul!
556
01:11:34,009 --> 01:11:35,612
Trageți cu artileria!
557
01:11:38,944 --> 01:11:40,146
Foc!
558
01:12:14,025 --> 01:12:15,306
Frate.
559
01:12:27,711 --> 01:12:29,062
Frate.
560
01:12:31,571 --> 01:12:35,786
- Te rog, nu-i face rău.
- Nu lui îi fac rău. Ție îți fac rău.
561
01:12:37,883 --> 01:12:39,204
Și vreau să privească.
562
01:12:40,091 --> 01:12:47,097
Vreau să știi cum e când
îți ia cineva tatăl de lângă tine.
563
01:15:13,396 --> 01:15:16,438
Deci prin asta trece un tată
pentru fiul său?
564
01:15:44,684 --> 01:15:46,292
Frate.
565
01:15:47,948 --> 01:15:49,107
Frate.
566
01:15:51,257 --> 01:15:54,836
Te iert.
567
01:16:19,254 --> 01:16:21,423
Arăți cu zece mii de ani mai tânăr.
568
01:16:22,602 --> 01:16:23,745
O simt.
569
01:16:29,001 --> 01:16:31,472
Moartea îți dădea târcoale.
570
01:16:32,636 --> 01:16:36,032
Asta a fost ultima dată
când am avut puterea de a izgoni-o.
571
01:16:38,168 --> 01:16:40,054
- Avem puterea...
- Între noi.
572
01:16:40,497 --> 01:16:44,168
Să o etalăm că pe vremuri.
573
01:16:44,826 --> 01:16:47,230
- Terminăm asta?
- Nu avem arme.
574
01:16:47,231 --> 01:16:50,607
- Înainte a a avea arme, aveam putere.
- Când eram tineri zei.
575
01:16:50,608 --> 01:16:53,350
Da. Hai să ne distrăm!
576
01:19:55,860 --> 01:19:57,054
Sulița lui Triam!
577
01:20:22,442 --> 01:20:25,026
Îl lovesc eu primul, frate.
578
01:21:02,245 --> 01:21:03,405
Perseu!
579
01:22:13,899 --> 01:22:15,855
Acum împreună, frate.
580
01:24:37,665 --> 01:24:39,966
Perseu!
581
01:25:01,190 --> 01:25:02,523
Te așteaptă.
582
01:25:04,469 --> 01:25:06,058
Înainte să plece.
583
01:25:28,061 --> 01:25:29,792
Băiatul tău ți-a dat putere.
584
01:25:31,843 --> 01:25:33,159
Da.
585
01:25:34,048 --> 01:25:36,010
Așa cum și băiatul meu
mi-a dat mie.
586
01:25:40,406 --> 01:25:42,478
Poate te poate vindeca Hades.
587
01:25:43,039 --> 01:25:45,418
Mi-ai dat deja ultima șansă.
588
01:25:50,411 --> 01:25:52,417
Și ai sacrificat asta pentru el?
589
01:25:54,555 --> 01:25:56,633
Nu vor mai fi sacrificii.
590
01:25:59,191 --> 01:26:00,379
Nu vor mai fi zei.
591
01:26:06,082 --> 01:26:08,863
Folosește-ți puterea
cu înțelepciune, Perseu.
592
01:26:27,252 --> 01:26:29,756
Mulțumesc, fiule.
593
01:26:59,550 --> 01:27:01,545
Toată puterea mea e consumată.
594
01:27:05,712 --> 01:27:07,164
Cine știe...
595
01:27:08,867 --> 01:27:10,873
S-ar putea să fiu mai puternic
fără ea.
596
01:27:28,937 --> 01:27:30,526
Pot să merg pe el.
597
01:27:30,940 --> 01:27:33,962
Mama zicea că toți trebuie
să aibă momentul lor de strălucire.
598
01:27:35,731 --> 01:27:37,778
Eu sunt deja cunoscut.
Am un nume.
599
01:27:39,244 --> 01:27:40,487
Sunt Navigatorul.
600
01:27:43,287 --> 01:27:46,919
Dacă nu mă înșel...
Tu ești fiul lui Perseu.
601
01:27:47,097 --> 01:27:50,509
- Sunt Helios.
- Ăla e băiatul tău? Helios?
602
01:28:03,724 --> 01:28:04,837
Helios!
603
01:28:05,213 --> 01:28:06,960
Hai aici!
Am să-ți spun o poveste.
604
01:28:08,177 --> 01:28:09,715
Vino să-l cunoști pe unchiul tău,
Navigatorul.
605
01:28:20,445 --> 01:28:23,219
- Eu sunt Agenor.
- Helios.
606
01:28:23,542 --> 01:28:26,385
Am citit că ești o mare dezamăgire.
607
01:28:27,329 --> 01:28:28,804
Așa e, sunt mare.
608
01:28:29,482 --> 01:28:31,474
Ea e asistenta mea, Tiger.
609
01:28:45,809 --> 01:28:47,653
Trebuie să fim pregătiți,
dacă mai urmează un atac.
610
01:28:47,654 --> 01:28:50,659
Mai sunt 44 de zile cu tot cu august,
cu al treilea regiment.
611
01:28:50,660 --> 01:28:53,663
Planurile noastre vor fi gata
în trei zile, iar în partea de vest...
612
01:29:12,657 --> 01:29:14,104
Tată...
613
01:29:14,934 --> 01:29:16,911
Abia aștept să mă întorc acasă.
614
01:29:18,160 --> 01:29:22,000
Am decis că nu e chiar atât de rău
să fii fiu de pescar.
615
01:29:22,001 --> 01:29:25,004
Nu ne întoarcem înapoi.
616
01:29:42,192 --> 01:29:43,294
Ia-o.
617
01:29:48,568 --> 01:29:50,397
Ești Helios.
618
01:29:52,298 --> 01:29:53,872
Ești fiul lui Perseu.
619
01:29:54,666 --> 01:29:56,239
Ești strănepotul lui Zeus.
620
01:29:59,619 --> 01:30:00,778
Ia-o.
621
01:30:11,873 --> 01:30:13,167
E grea.
622
01:30:14,193 --> 01:30:15,554
Da, așa este.
623
01:30:18,516 --> 01:30:20,591
E prea mult pentru tine?
624
01:30:27,617 --> 01:30:28,788
Nu.
625
01:30:28,789 --> 01:30:34,795
(Romanian)