1 00:00:37,080 --> 00:00:42,325 Antigamente, o mundo era governado por deuses e monstros. 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,484 Mas foi um semideus, Perseu, meu filho... 3 00:00:47,640 --> 00:00:51,326 quem derrotou o Kraken e salvou a humanidade. 4 00:00:53,000 --> 00:00:57,289 Por sua coragem, convidei-o para governar ao meu lado. 5 00:00:58,720 --> 00:00:59,767 Mas Perseu... 6 00:00:59,920 --> 00:01:03,686 era obstinado e resolveu trilhar outro caminho. 7 00:01:03,840 --> 00:01:07,049 Ele jurou viver como humano. 8 00:01:08,880 --> 00:01:09,767 IO AMADA ESPOSA E MÃE 9 00:01:09,960 --> 00:01:11,086 Quando o destino tirou sua esposa... 10 00:01:11,240 --> 00:01:13,925 ele não pediu ajuda... 11 00:01:14,520 --> 00:01:16,124 a mim ou aos outros deuses. 12 00:01:17,720 --> 00:01:20,724 Agora, o tempo dos deuses está no fim... 13 00:01:20,960 --> 00:01:25,170 e nem o filho de Zeus pode se esconder de seu destino para sempre. 14 00:01:28,440 --> 00:01:29,885 Com força, puxe! Mais uma vez. 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,004 Jogue a outra bem rápido. Vamos. Eu fecho esta aqui. 16 00:01:39,320 --> 00:01:40,560 Deu muito peixe hoje, papai. 17 00:01:42,960 --> 00:01:46,282 - Onde arranjou isso? - Eu que fiz. 18 00:01:48,960 --> 00:01:50,644 Você que fez? 19 00:01:52,520 --> 00:01:54,682 Quero ser um deus bom e fazer coisas boas. 20 00:01:54,880 --> 00:01:58,327 - Não existem deuses bons. - Não, alguns são bons. 21 00:01:58,760 --> 00:02:01,525 Há mais coisas na vida que deuses e titãs. 22 00:02:02,480 --> 00:02:05,643 Olá, Clea. Quero confessar uma coisa. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,282 Precisei que ele me ajudasse e ele não estudou. 24 00:02:09,560 --> 00:02:13,246 Agora, cumpra seu dever para eu ficar orgulhoso. 25 00:02:36,160 --> 00:02:38,208 Sei que está aqui. 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,162 Eu visito o menino às vezes, em sonhos. 27 00:02:48,320 --> 00:02:50,926 Ele é igual ao pai. Sabe o que quer. 28 00:02:52,280 --> 00:02:53,441 Está só de passagem? 29 00:02:56,480 --> 00:02:57,811 Não. 30 00:02:58,960 --> 00:02:59,847 Preciso de sua ajuda... 31 00:03:00,000 --> 00:03:01,081 Perseu. 32 00:03:01,800 --> 00:03:04,406 Você é o grande Zeus. Não precisa da minha ajuda. 33 00:03:05,280 --> 00:03:07,521 Uma calamidade se aproxima. 34 00:03:07,680 --> 00:03:10,684 Afetará a todos, deuses e homens. 35 00:03:11,440 --> 00:03:14,410 - Os humanos pararam de rezar... - Por um bom motivo. 36 00:03:14,560 --> 00:03:16,130 ...mas há consequências. 37 00:03:17,160 --> 00:03:19,481 Sem orações, os deuses perdem seu poder. 38 00:03:19,640 --> 00:03:24,362 Quando o poder nos deixa, nossa obra se desfaz. Toda ela. 39 00:03:34,400 --> 00:03:36,767 As paredes do Tártaro estão caindo. 40 00:03:37,160 --> 00:03:41,768 Seus demônios estão escapando. Os primeiros já estão aqui. 41 00:03:42,680 --> 00:03:47,208 Se nosso poder diminuir mais, nós, deuses, nos tornaremos mortais. 42 00:03:47,360 --> 00:03:49,931 Nós morreremos e o próprio Cronos escapará. 43 00:03:50,720 --> 00:03:54,167 Será o caos. O fim do mundo. 44 00:03:54,480 --> 00:03:56,244 O que quer que eu faça? 45 00:03:58,160 --> 00:03:59,400 É uma tarefa para deuses. 46 00:03:59,640 --> 00:04:01,563 Precisamos de nossos filhos agora. 47 00:04:02,120 --> 00:04:04,122 Talvez, juntos... 48 00:04:04,280 --> 00:04:05,770 possamos remediar. 49 00:04:05,920 --> 00:04:08,685 Mas precisamos de cada centelha de poder, Perseu. 50 00:04:11,600 --> 00:04:13,648 Não vou abandonar meu filho. 51 00:04:16,480 --> 00:04:19,643 Conheço seu coração melhor do que você. 52 00:04:20,480 --> 00:04:24,371 Acha que sua metade humana o torna indigno de se juntar a nós. 53 00:04:24,680 --> 00:04:26,045 Vai aprender um dia... 54 00:04:26,240 --> 00:04:27,765 que ser metade humano... 55 00:04:27,920 --> 00:04:31,163 o torna mais fode que um deus, não mais fraco. 56 00:04:32,480 --> 00:04:34,209 É melhor o senhor ir. 57 00:04:37,440 --> 00:04:39,249 Durma bem, Perseu. 58 00:05:28,360 --> 00:05:30,442 Eu não vou abandonar meu filho. 59 00:06:31,240 --> 00:06:32,810 Zeus. 60 00:06:40,800 --> 00:06:42,290 Poseidon. 61 00:06:43,280 --> 00:06:44,441 Irmão. 62 00:06:46,800 --> 00:06:48,290 Quanto tempo. 63 00:06:49,560 --> 00:06:51,324 É mesmo. 64 00:06:54,160 --> 00:06:55,491 Ares. 65 00:06:56,240 --> 00:06:57,685 Meu filho. 66 00:06:59,400 --> 00:07:01,209 Onde está meu irmão Perseu? 67 00:07:02,760 --> 00:07:04,285 Foi pescar? 68 00:07:05,280 --> 00:07:06,691 Sim. 69 00:07:07,440 --> 00:07:09,681 Uma nobre e corajosa decisão. 70 00:07:16,680 --> 00:07:17,647 Vamos, então. 71 00:07:32,280 --> 00:07:36,205 O Tártaro. 72 00:07:40,320 --> 00:07:41,401 Irmão Hades! 73 00:07:44,040 --> 00:07:45,610 Viemos aos seus domínios... 74 00:07:46,240 --> 00:07:47,765 como combinado! 75 00:07:48,240 --> 00:07:49,765 Apresente-se a nós! 76 00:07:58,240 --> 00:08:00,561 Depois de tantos anos... 77 00:08:00,720 --> 00:08:04,805 os filhos de Cronos reunidos mais uma vez. 78 00:08:05,040 --> 00:08:06,690 Irmãos de armas. 79 00:08:06,880 --> 00:08:08,291 Hades... 80 00:08:08,560 --> 00:08:12,724 você é o grande soberano do submundo. 81 00:08:13,240 --> 00:08:16,483 Permita-nos entrar para ajudá-lo a reconstruir... 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,920 as paredes do Tártaro. 83 00:08:18,800 --> 00:08:22,407 Meu estimado irmão, que me baniu para cá eternamente... 84 00:08:22,600 --> 00:08:25,843 para cuidar do nosso pai, agora busca... 85 00:08:26,000 --> 00:08:27,650 reconciliação. 86 00:08:29,400 --> 00:08:31,971 Devemos esquecer o passado, irmão... 87 00:08:32,120 --> 00:08:33,406 e nos unir. 88 00:08:38,000 --> 00:08:39,525 Sim. 89 00:08:39,800 --> 00:08:41,564 Mas sob minhas condições. 90 00:08:45,840 --> 00:08:46,602 Poseidon! 91 00:08:57,400 --> 00:08:58,765 Acima da sua cabeça! 92 00:09:05,960 --> 00:09:07,007 Poseidon. 93 00:09:26,080 --> 00:09:27,684 Começou. 94 00:10:10,320 --> 00:10:11,890 Hélio! 95 00:10:12,680 --> 00:10:13,727 Hélio! 96 00:10:18,760 --> 00:10:19,807 Fique longe! 97 00:10:26,040 --> 00:10:27,166 Hélio? 98 00:10:27,520 --> 00:10:28,601 Hélio. 99 00:10:56,400 --> 00:10:57,561 Quimera! 100 00:11:05,520 --> 00:11:06,726 Hélio! 101 00:11:09,120 --> 00:11:10,121 Você viu Hélio? 102 00:11:13,800 --> 00:11:14,926 Hélio! 103 00:11:16,760 --> 00:11:17,522 Voltem! 104 00:11:19,120 --> 00:11:21,771 Fiquem longe! Ele lança fogo. 105 00:11:24,120 --> 00:11:25,485 Abaixem-se! 106 00:11:54,040 --> 00:11:55,644 Hélio, vá com eles. 107 00:11:59,960 --> 00:12:01,325 Leve-o! 108 00:12:01,520 --> 00:12:02,681 Eu encontro você! Vá! 109 00:12:06,560 --> 00:12:07,368 Vai! 110 00:12:15,040 --> 00:12:16,041 - Pai! - Corra! 111 00:12:16,200 --> 00:12:16,883 Vai! 112 00:12:19,080 --> 00:12:20,241 Hélio! 113 00:12:24,000 --> 00:12:24,683 Hélio! 114 00:12:29,560 --> 00:12:31,847 - Pai, rápido! - Estou indo, filho! 115 00:12:33,840 --> 00:12:35,842 Hélio! Fique aí! 116 00:12:40,200 --> 00:12:41,281 Pai! 117 00:12:50,640 --> 00:12:51,368 Hélio! 118 00:12:52,680 --> 00:12:53,488 Aqui! 119 00:12:53,880 --> 00:12:55,086 Eu estou aqui! 120 00:14:07,640 --> 00:14:10,530 O que está esperando? Queime-me! 121 00:14:35,560 --> 00:14:36,686 Sente-se. 122 00:14:45,920 --> 00:14:46,967 O mundo está mudando... 123 00:14:47,120 --> 00:14:49,885 Perseu. Você sabe. Você tem instintos. 124 00:14:50,040 --> 00:14:52,042 É filho de um deus. 125 00:14:54,320 --> 00:14:56,368 Meu filho precisa do pai. 126 00:14:56,920 --> 00:14:58,126 Eu jurei a lo. 127 00:14:58,280 --> 00:15:02,365 Eu sei. Fiz o parto do seu filho. 128 00:15:02,520 --> 00:15:05,285 Você jurou à sua esposa que não deixaria Hélio empunhar uma espada... 129 00:15:05,440 --> 00:15:07,602 que viveria com ele como simples pescador. 130 00:15:08,560 --> 00:15:12,770 E é uma boa ideia em tempos de paz. 131 00:15:13,200 --> 00:15:16,170 Mas se você tem poder, também tem dever. 132 00:15:17,640 --> 00:15:19,404 Conserte meu corpo... 133 00:15:19,920 --> 00:15:21,763 e deixe a alma por minha conta. 134 00:15:28,080 --> 00:15:29,605 Aonde estamos indo? 135 00:15:31,000 --> 00:15:33,207 Preciso falar com meu pai. 136 00:15:34,480 --> 00:15:36,369 Não há nada a temer. 137 00:15:41,560 --> 00:15:43,483 Este é o templo dos ídolos. 138 00:15:43,640 --> 00:15:45,768 O lugar mais próximo dos céus. 139 00:15:46,280 --> 00:15:49,204 É o lugar onde as pessoas vêm adorar os deuses. 140 00:15:52,520 --> 00:15:53,965 Ou, pelo menos, vinham. 141 00:15:56,160 --> 00:15:57,605 Zeus? 142 00:16:06,920 --> 00:16:08,570 Pai. 143 00:16:29,560 --> 00:16:30,891 Poseidon. 144 00:16:31,080 --> 00:16:32,161 O que houve? 145 00:16:32,320 --> 00:16:35,005 Hades e Ares juntaram-se aos titãs... 146 00:16:35,280 --> 00:16:36,884 contra a humanidade. 147 00:16:37,960 --> 00:16:40,042 Os deuses desapareceram. 148 00:16:40,200 --> 00:16:43,283 - Eu temo o pior. - Venha cá. 149 00:16:43,760 --> 00:16:46,161 Eu ajudo. 150 00:16:49,480 --> 00:16:51,084 Onde está meu pai? 151 00:16:51,280 --> 00:16:52,486 Capturado. 152 00:16:52,960 --> 00:16:56,203 Deve viajar ao submundo para liberta-lo. 153 00:16:56,640 --> 00:16:58,244 Eles pegaram meu pai. 154 00:16:58,400 --> 00:17:00,482 Você é a única esperança do mundo. 155 00:17:01,360 --> 00:17:02,805 Ou ele deixará de existir. 156 00:17:09,320 --> 00:17:10,924 O que posso fazer? 157 00:17:11,600 --> 00:17:12,965 Sou apenas um semideus. 158 00:17:13,160 --> 00:17:15,162 Então, deve achar outro semideus. 159 00:17:16,320 --> 00:17:17,685 Agenor. 160 00:17:18,240 --> 00:17:19,844 Ele é meu filho. 161 00:17:24,720 --> 00:17:26,563 Ele está com a rainha Andrômeda. 162 00:17:28,040 --> 00:17:29,769 Peça que o leve ao deus caído. 163 00:17:33,440 --> 00:17:34,726 Poseidon. 164 00:17:40,280 --> 00:17:41,805 Leve isto. E use. 165 00:17:42,800 --> 00:17:43,483 E se meu filho... 166 00:17:43,640 --> 00:17:46,246 sobreviver e se mostrar digno... 167 00:17:46,800 --> 00:17:48,484 dê a ele. 168 00:18:24,400 --> 00:18:26,641 Meu próprio filho me trai. 169 00:18:27,280 --> 00:18:31,001 Só quando lhe convém, se lembra de que sou seu filho. 170 00:18:32,200 --> 00:18:33,486 Hades. 171 00:18:33,680 --> 00:18:37,048 Está suando como um humano, irmão. A seguir, virão lágrimas. 172 00:18:37,200 --> 00:18:38,884 Não gaste palavras com ele. 173 00:18:39,360 --> 00:18:42,011 Cronos o aguarda... 174 00:18:42,280 --> 00:18:43,486 Pai. 175 00:18:44,920 --> 00:18:46,160 O quê? 176 00:18:46,320 --> 00:18:48,641 Papai nos fez uma proposta. 177 00:18:48,800 --> 00:18:50,484 Seu tolo! 178 00:18:51,440 --> 00:18:53,681 Se o ajudarmos a escapar do Tártaro... 179 00:18:53,840 --> 00:18:58,129 ele permitirá aos poucos deuses que ficarem manter sua imortalidade. 180 00:18:58,320 --> 00:19:00,561 - Não! - Deixe-o falar. 181 00:19:01,320 --> 00:19:02,526 Deixe-o falar. 182 00:19:04,040 --> 00:19:05,326 Você está fraquejando? 183 00:19:05,640 --> 00:19:10,043 Está no submundo, Ares, onde é bom me obedecer. 184 00:19:13,120 --> 00:19:15,282 Já se esqueceu que papai tentou nos matar? 185 00:19:15,520 --> 00:19:17,682 Não, eu me lembro de tudo. 186 00:19:18,200 --> 00:19:23,366 E o que papai quer de nós em troca da nossa preciosa imortalidade? 187 00:19:23,520 --> 00:19:28,890 Ofereceremos a ele o resto de seus poderes divinos para que se liberte. 188 00:19:31,440 --> 00:19:32,965 Hades. 189 00:19:34,920 --> 00:19:36,968 O que fiz com você? 190 00:19:46,960 --> 00:19:49,042 Você ri como se tivesse escolha. 191 00:19:49,200 --> 00:19:51,009 Não existe escolha. 192 00:19:54,760 --> 00:19:57,127 Tomara que tenha muitos deles. 193 00:19:57,640 --> 00:19:58,482 Puxem. 194 00:20:21,080 --> 00:20:22,445 Leve isto para dar sorte, pai. 195 00:20:27,680 --> 00:20:28,806 Pégaso. 196 00:20:34,480 --> 00:20:35,686 Vá. 197 00:20:49,000 --> 00:20:50,001 Ele gostou de você. 198 00:20:54,640 --> 00:20:56,449 Já de mim... 199 00:21:01,160 --> 00:21:02,207 Eu te amo. 200 00:21:02,640 --> 00:21:03,880 Eu sei. 201 00:21:05,440 --> 00:21:06,202 Vamos. 202 00:21:13,080 --> 00:21:16,607 Veja se voa reto. Voe direito. 203 00:21:46,600 --> 00:21:48,090 Vamos, garoto. 204 00:21:50,760 --> 00:21:53,491 Outra quimera! Arqueiros! 205 00:21:54,280 --> 00:21:56,009 Vão! 206 00:21:56,160 --> 00:21:58,481 Preparem-se! 207 00:22:01,720 --> 00:22:04,326 Quimera! 208 00:22:04,520 --> 00:22:06,124 Não disparem! 209 00:22:08,440 --> 00:22:10,044 Saiam da frente! 210 00:22:10,440 --> 00:22:12,329 Não disparem! 211 00:22:12,880 --> 00:22:15,611 - Mandei não disparar! - Rainha Andrômeda. 212 00:22:16,560 --> 00:22:18,130 Pouse direito. 213 00:22:32,440 --> 00:22:34,169 Você voava melhor que isso. 214 00:22:36,640 --> 00:22:41,441 Saudemos Perseu, matador do Kraken. 215 00:22:41,600 --> 00:22:43,568 Grande Perseu. 216 00:22:48,320 --> 00:22:50,368 Grande Perseu. 217 00:22:50,880 --> 00:22:54,771 Se veio atrás de ação, chegou atrasado. 218 00:22:55,240 --> 00:22:57,607 Eu só vim ver a rainha Andrômeda. 219 00:22:57,760 --> 00:23:00,047 Estamos num campo de batalha. 220 00:23:00,240 --> 00:23:02,004 Estou no comando aqui. 221 00:23:03,240 --> 00:23:05,049 Eu quero falar com a rainha. 222 00:23:05,200 --> 00:23:07,567 E a rainha quer falar com você. 223 00:23:09,560 --> 00:23:10,800 Majestade. 224 00:23:12,840 --> 00:23:14,171 Venha. 225 00:23:28,160 --> 00:23:31,050 Vejo que travou suas próprias batalhas, Perseu. 226 00:23:32,200 --> 00:23:33,964 Mas estou ocupada com as minhas. 227 00:23:34,320 --> 00:23:35,845 É, vejo que está. 228 00:23:41,400 --> 00:23:43,004 Serei breve. 229 00:23:46,400 --> 00:23:48,050 Faz muito tempo. 230 00:23:51,760 --> 00:23:54,969 - Tenho um filho agora. - Eu sei. Gostaria de conhecê-lo. 231 00:23:56,400 --> 00:23:58,402 - E minha esposa... - Eu sei. 232 00:23:59,240 --> 00:24:00,651 Sinto muito. 233 00:24:02,200 --> 00:24:03,611 Majestade... 234 00:24:06,280 --> 00:24:10,171 pelo bem do exército, cheguemos a um acordo antes do amanhecer. 235 00:24:10,320 --> 00:24:12,163 Eu deixei bem claro que lutaremos... 236 00:24:12,320 --> 00:24:13,890 contra as quimeras invasoras. 237 00:24:14,040 --> 00:24:16,441 Hoje, perdemos 300 homens... 238 00:24:16,640 --> 00:24:19,291 para matar quatro quimeras. 239 00:24:19,440 --> 00:24:22,842 Nós ofendemos os deuses. Precisamos rezar. 240 00:24:23,000 --> 00:24:24,604 Rezaria a Ares, talvez? 241 00:24:24,760 --> 00:24:26,967 Como fazem os soldados. 242 00:24:27,360 --> 00:24:29,931 E se eu disser que Ares é seu inimigo agora? 243 00:24:30,080 --> 00:24:31,570 Eu faria as pazes com ele. 244 00:24:32,240 --> 00:24:34,846 Você faria as pazes com o deus da guerra? 245 00:24:35,600 --> 00:24:36,328 Perseu. 246 00:24:37,360 --> 00:24:39,169 Qual é sua estratégia? 247 00:24:41,520 --> 00:24:44,171 Ha um jeito de acabar com isso para que eu possa voltar pra casa. 248 00:24:44,640 --> 00:24:47,246 - Para que é isso? - Para esculpir os remos da minha trirreme. 249 00:24:47,400 --> 00:24:48,481 Quero 170 remos... 250 00:24:49,440 --> 00:24:50,123 para as fileiras triplas... 251 00:24:50,280 --> 00:24:50,963 um remo para cada homem. 252 00:24:51,320 --> 00:24:53,129 Parece mais uma serra. 253 00:24:53,280 --> 00:24:55,726 - É o leme da nau capitânia. - Silêncio! 254 00:24:56,000 --> 00:24:58,162 Inspeção matinal, Majestade. 255 00:24:58,720 --> 00:25:00,563 Tem sempre um problema. 256 00:25:00,800 --> 00:25:03,804 Majestade, que prazer em vê-la. 257 00:25:03,960 --> 00:25:07,760 - Esse é Agenor, mentiroso e ladrão. - Sei que não deu certo entre nós... 258 00:25:07,960 --> 00:25:10,247 mas, por favor, tente esquecer. 259 00:25:10,440 --> 00:25:12,841 Alguma mulher já o amou a ponto... 260 00:25:13,280 --> 00:25:15,044 de prender você como um coelhinho? 261 00:25:15,240 --> 00:25:16,969 Ele queria minha mão em casamento. 262 00:25:17,160 --> 00:25:20,130 Quando recusei, ele tentou fugir com as joias da coroa. 263 00:25:20,280 --> 00:25:22,362 Ela se apaixonou pelos meus belos olhos. 264 00:25:22,520 --> 00:25:24,921 Vejo que tem os olhos do seu pai. 265 00:25:27,480 --> 00:25:29,209 Conhece o pai dele? 266 00:25:30,000 --> 00:25:31,490 Sim. Agenor... 267 00:25:31,920 --> 00:25:33,888 é filho do grande deus Poseidon. 268 00:25:36,840 --> 00:25:39,889 Seu novo namorado é completamente louco. 269 00:25:40,160 --> 00:25:42,128 Sou seu primo, Agenor. 270 00:25:42,880 --> 00:25:44,041 Sou filho de Zeus. 271 00:25:44,360 --> 00:25:47,330 Semideus e abandonado, igual a você. 272 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 Se meu pai mandou você... 273 00:25:51,080 --> 00:25:53,048 eu não quero nada com você. 274 00:25:53,920 --> 00:25:55,729 Seu pai está morto. 275 00:25:56,880 --> 00:25:58,450 Deuses não morrem. 276 00:25:58,880 --> 00:26:00,245 Agora, morrem. 277 00:26:00,560 --> 00:26:02,403 Ótimo. Pode me fazer um favor? 278 00:26:02,560 --> 00:26:04,642 - Qualquer coisa. - Vá para o inferno. 279 00:26:06,120 --> 00:26:07,849 É para lá mesmo que estou indo. 280 00:26:10,960 --> 00:26:13,008 Eu só preciso de informações. 281 00:26:14,160 --> 00:26:15,491 Seu pai me disse... 282 00:26:15,640 --> 00:26:17,881 que você poderia me ajudar a chegar ao deus caído. 283 00:26:25,360 --> 00:26:27,203 Sente falta do oceano, não é, Agenor? 284 00:26:28,080 --> 00:26:30,811 É como uma sede que não consegue saciar. 285 00:26:32,880 --> 00:26:35,167 Deve ser um inferno para você estar aqui. 286 00:26:43,160 --> 00:26:45,208 Eu quero o perdão real. 287 00:26:48,000 --> 00:26:49,001 Concedido. 288 00:26:50,280 --> 00:26:51,725 Eu quero meu peso em ouro. 289 00:26:53,080 --> 00:26:54,161 Concedido. 290 00:26:55,000 --> 00:26:57,526 Algumas moedinhas, está muito magrinho. 291 00:26:57,680 --> 00:27:00,889 Deixe-me ver. Com que mais sonhei deitado aqui em minha cela? 292 00:27:01,040 --> 00:27:02,371 Não abuse. 293 00:27:04,120 --> 00:27:06,600 Vou precisar do seu barco mais veloz. 294 00:27:06,760 --> 00:27:09,047 O deus caído vive do outro lado do oceano. 295 00:27:09,960 --> 00:27:10,722 Onde? 296 00:27:10,880 --> 00:27:13,645 Ponha-me no convés de um barco e eu lhe mostro. 297 00:27:20,120 --> 00:27:21,360 Seu barco o aguarda. 298 00:27:21,760 --> 00:27:24,206 Tragam meu manto da sorte. 299 00:27:27,040 --> 00:27:30,010 Sabe por que este é meu manto da sorte, meu velho? 300 00:27:30,200 --> 00:27:34,171 Porque a primeira vez que o vesti, passei a usar barba de vez. 301 00:27:34,320 --> 00:27:36,004 Avise a todos os regimentos... 302 00:27:36,160 --> 00:27:39,243 na área que ainda estão inteiros para se juntar no desfiladeiro de Tyrene. 303 00:27:40,000 --> 00:27:42,970 Se eu não chegar em dois dias... 304 00:27:43,520 --> 00:27:45,090 então, podem rezar. 305 00:27:45,960 --> 00:27:47,405 Majestade. 306 00:27:48,520 --> 00:27:51,091 Não pode deixar a Grécia... 307 00:27:51,240 --> 00:27:53,129 sem uma rainha. 308 00:27:54,560 --> 00:27:56,449 Vai me dar ordens agora? 309 00:28:11,000 --> 00:28:12,411 Solte-o. 310 00:28:19,800 --> 00:28:21,370 É hora de mostrar onde está o deus caído. 311 00:28:22,560 --> 00:28:24,369 Quem é o deus caído? 312 00:28:24,520 --> 00:28:27,763 O deus Hefesto. 313 00:28:29,920 --> 00:28:31,649 E quem é Hefesto? 314 00:28:33,560 --> 00:28:36,450 Hefesto foi o deus que fez o tridente de Poseidon... 315 00:28:36,760 --> 00:28:38,728 o garfo de Hades... 316 00:28:38,880 --> 00:28:40,325 e o raio de Zeus. 317 00:28:41,320 --> 00:28:42,446 Juntando os três... 318 00:28:42,600 --> 00:28:45,888 formam a Lança de Trium, a arma que os deuses usaram... 319 00:28:46,040 --> 00:28:47,530 para derrotar Cronos. 320 00:28:47,720 --> 00:28:49,768 Mas Hefesto mora na Ilha de Kail. 321 00:28:50,440 --> 00:28:52,408 Que ninguém jamais achou. 322 00:28:52,680 --> 00:28:55,570 Kail não existe, não é, Agenor? 323 00:28:58,080 --> 00:28:58,729 Existe, sim... 324 00:28:58,920 --> 00:29:00,206 e posso levar vocês lá. 325 00:29:01,000 --> 00:29:02,604 Liberte-me e me dê o tridente. 326 00:29:02,800 --> 00:29:06,168 Se o libertar, ele pulará deste barco e nunca mais o verá. 327 00:29:06,320 --> 00:29:08,482 Hefesto pode ajudar a salvar seu pai. 328 00:29:29,760 --> 00:29:31,728 Não envergonhe nossa família. 329 00:29:59,280 --> 00:30:01,487 Nunca duvidei de você um segundo, Agenor. 330 00:30:37,160 --> 00:30:39,049 Grande Cronos. 331 00:30:39,200 --> 00:30:40,247 Pai. 332 00:30:40,760 --> 00:30:44,321 Eu lhe entrego Zeus, seu filho... 333 00:30:46,320 --> 00:30:47,481 como ordenou. 334 00:30:48,440 --> 00:30:52,889 Zeus. 335 00:31:05,880 --> 00:31:07,928 Ilha de Kail. 336 00:31:12,520 --> 00:31:14,409 Eu nunca mais tocarei nisso. 337 00:31:33,840 --> 00:31:34,921 O que é isso? 338 00:31:35,440 --> 00:31:38,887 Quem fez isso, não nos quer aqui. 339 00:31:39,080 --> 00:31:40,127 Não temos escolha. 340 00:31:41,000 --> 00:31:43,526 O Deus Caído tem que viver o mais perto possível dos céus. 341 00:31:43,680 --> 00:31:44,761 Os rios descem por aqui. 342 00:31:44,960 --> 00:31:46,724 O lugar mais alto é para lá. 343 00:32:16,640 --> 00:32:17,323 Não se movam! 344 00:32:27,080 --> 00:32:28,002 Não vejo nada. 345 00:32:28,160 --> 00:32:30,208 - Vamos rezar para o Deus da Guerra. - Guerreiros! 346 00:32:30,360 --> 00:32:33,921 Eu sei que é costume de vocês, mas não importa o que enfrentemos... 347 00:32:34,080 --> 00:32:35,889 não rezem para Ares. 348 00:32:37,360 --> 00:32:40,364 Se rezarem, ele nos achará e nos matará. 349 00:32:41,240 --> 00:32:42,526 Fiquem juntos. 350 00:32:43,240 --> 00:32:44,765 E alertas. 351 00:32:52,440 --> 00:32:53,726 Armadilha. 352 00:32:54,920 --> 00:32:56,365 - Agenor! - Tá, tá. Já vi. 353 00:33:03,240 --> 00:33:06,084 É muito importante que você não faça nada. 354 00:33:06,600 --> 00:33:08,125 Nada, eu faço muito bem. 355 00:33:11,560 --> 00:33:13,244 Droga! Pelo amor de Zeus! 356 00:33:13,400 --> 00:33:15,050 Eu mandei não fazer nada! 357 00:33:15,240 --> 00:33:16,287 Eu não fiz nada! 358 00:33:22,880 --> 00:33:23,927 Cortem os contrapesos. 359 00:33:27,280 --> 00:33:29,203 Não cortem os contrapesos! 360 00:33:29,440 --> 00:33:31,363 É, ele tem razão. A queda o mataria. 361 00:33:44,280 --> 00:33:48,729 Cortem os contrapesos! Cortem os contrapesos! 362 00:33:55,240 --> 00:33:55,923 Agenor! 363 00:33:57,000 --> 00:33:59,970 Cortem os contrapesos! Cortem os contrapesos! 364 00:34:00,240 --> 00:34:01,366 Agenor! 365 00:34:05,160 --> 00:34:06,764 Agenor! 366 00:34:31,240 --> 00:34:33,242 Não pode ser verdade. 367 00:34:34,720 --> 00:34:36,529 Abaixem-se! 368 00:34:39,680 --> 00:34:40,363 O que é? 369 00:34:40,840 --> 00:34:41,841 Grande! 370 00:34:42,040 --> 00:34:43,530 Andrômeda, tente atrasá-lo! 371 00:34:56,640 --> 00:34:57,323 Agora! 372 00:34:57,680 --> 00:34:59,330 Arqueiros! 373 00:34:59,720 --> 00:35:00,403 Galeno... 374 00:35:00,600 --> 00:35:02,841 dê apoio a ele. - Você. Venha comigo. 375 00:35:16,200 --> 00:35:17,122 Não! 376 00:35:53,160 --> 00:35:55,606 Eu rogo a você, grande deus Ares. 377 00:36:03,520 --> 00:36:04,851 Ele se foi? 378 00:36:25,360 --> 00:36:26,930 Foi uma péssima ideia. 379 00:37:38,960 --> 00:37:40,610 Onde está meu primo? 380 00:37:53,200 --> 00:37:54,565 Como é ver o mundo assim? 381 00:37:54,720 --> 00:37:56,768 É melhor que ver com um olho só. 382 00:37:58,840 --> 00:38:00,205 Pra que isso? 383 00:38:02,120 --> 00:38:04,009 Poseidon. 384 00:38:27,320 --> 00:38:29,482 Pobre Ares... 385 00:38:29,640 --> 00:38:31,130 sempre seguindo ordens. 386 00:38:32,760 --> 00:38:34,250 Eu sou senhor de mim. 387 00:38:34,600 --> 00:38:36,523 Sim, é claro que é. 388 00:38:37,880 --> 00:38:39,564 Talvez só os humanos... 389 00:38:39,720 --> 00:38:41,006 tenham livre arbítrio. 390 00:38:46,080 --> 00:38:47,320 Tome. 391 00:38:48,880 --> 00:38:51,531 Dor! Sua lição de humanidade. 392 00:38:52,200 --> 00:38:53,690 Por que não chora? 393 00:38:53,880 --> 00:38:56,042 Por que não chora como Perseu, seu filho predileto? 394 00:38:59,680 --> 00:39:04,049 Se eu chorar, será por você, Ares. 395 00:39:05,960 --> 00:39:07,166 Ares. 396 00:39:07,720 --> 00:39:09,051 Basta. 397 00:39:09,960 --> 00:39:11,485 Chore como seu filho! 398 00:39:11,640 --> 00:39:13,051 Eu disse... 399 00:39:13,240 --> 00:39:14,480 que basta! 400 00:39:14,680 --> 00:39:16,808 Estamos nisso juntos, Hades. 401 00:39:16,960 --> 00:39:19,167 Não fraqueje agora. 402 00:39:19,800 --> 00:39:24,169 Sua fraqueza é seu Ódio cego por seu pai e seu irmão. 403 00:39:26,840 --> 00:39:29,366 Não sabe quando parar de lutar. 404 00:39:29,760 --> 00:39:31,524 Você já venceu. 405 00:39:31,720 --> 00:39:35,327 Cronos está minando o poder de Zeus. 406 00:40:21,640 --> 00:40:23,483 Hefesto. 407 00:40:42,120 --> 00:40:43,565 Zeus! 408 00:40:43,960 --> 00:40:45,530 Ares! 409 00:40:45,680 --> 00:40:47,489 Hades! 410 00:40:47,760 --> 00:40:51,207 Até que enfim! Eu sabia que viriam. 411 00:40:51,400 --> 00:40:54,882 Poseidon, vejo seu tridente cintilar. 412 00:41:00,160 --> 00:41:01,002 Não são... 413 00:41:01,160 --> 00:41:02,207 eles. 414 00:41:05,120 --> 00:41:07,441 Procuramos Hefesto, o criador... 415 00:41:07,600 --> 00:41:11,127 - dessas armas poderosas. - Devo deixa-los entrar? 416 00:41:11,800 --> 00:41:13,848 Ele disse "não"! 417 00:41:15,680 --> 00:41:18,365 Mas ele sempre diz não. 418 00:41:21,360 --> 00:41:23,328 Ele sempre diz... 419 00:41:24,360 --> 00:41:25,771 não. 420 00:41:27,200 --> 00:41:28,884 Sim. 421 00:41:36,520 --> 00:41:38,488 Você é Perseu... 422 00:41:38,880 --> 00:41:40,928 filho de Zeus. 423 00:41:42,440 --> 00:41:43,566 Sou eu. 424 00:41:43,720 --> 00:41:46,246 "Libertem o Kraken," e tudo mais. 425 00:41:48,120 --> 00:41:50,088 Quem é você? 426 00:41:51,240 --> 00:41:53,811 Sou Agenor, filho de Poseidon. 427 00:41:56,040 --> 00:41:57,565 Agenor. 428 00:41:58,040 --> 00:41:59,963 Já ouviu falar de algum Agenor? 429 00:42:00,160 --> 00:42:02,322 Nunca ouvi falar de você. 430 00:42:02,680 --> 00:42:05,650 Seu amigo talvez me conheça pelo nome de... 431 00:42:06,680 --> 00:42:07,966 "O Navegante." 432 00:42:09,440 --> 00:42:11,124 Navegante? 433 00:42:12,520 --> 00:42:14,363 Navegante! 434 00:42:16,320 --> 00:42:17,924 Também não. 435 00:42:18,080 --> 00:42:21,084 Esqueça, filho. Ele diz que há muitos semideuses inúteis... 436 00:42:21,640 --> 00:42:25,440 "Inúteis"? Tão inúteis quanto seus amigos de um olho só! 437 00:42:25,640 --> 00:42:26,687 Aqueles ciclopes... 438 00:42:26,840 --> 00:42:29,491 me ajudaram a forjar as armas dos deuses. 439 00:42:30,480 --> 00:42:32,608 Tenha respeito. 440 00:42:37,000 --> 00:42:38,604 "Navegante." 441 00:42:41,840 --> 00:42:42,887 Pois fui eu quem... 442 00:42:43,880 --> 00:42:47,851 Poseidon morto, Zeus cativo. 443 00:42:48,040 --> 00:42:49,530 As palavras nem fazem sentido juntas. 444 00:42:49,680 --> 00:42:51,569 Precisamos de sua ajuda para salvar Zeus... 445 00:42:51,720 --> 00:42:53,370 e ele deter Cronos. 446 00:42:55,440 --> 00:42:57,522 É esse o plano, não é? 447 00:42:57,680 --> 00:43:01,571 Certo. Bom, nesse caso, vamos nos preparar. 448 00:43:01,760 --> 00:43:04,331 - Para quê? - Para o fim da porcaria do mundo. 449 00:43:04,480 --> 00:43:06,448 Cronos vai destroçar a Terra. 450 00:43:06,680 --> 00:43:09,809 Vocês serão pulverizados pelo universo. 451 00:43:09,960 --> 00:43:11,405 Fantástico. 452 00:43:13,520 --> 00:43:14,965 Você forjou essas armas... 453 00:43:15,120 --> 00:43:17,885 aqui para os deuses. 454 00:43:18,360 --> 00:43:20,647 Silêncio! Como poderia... 455 00:43:20,800 --> 00:43:22,290 se não tenho mais poderes de um deus? 456 00:43:22,440 --> 00:43:23,248 Com quem ele está falando? 457 00:43:23,400 --> 00:43:24,811 Não vire... 458 00:43:24,960 --> 00:43:26,246 as costas para mim. 459 00:43:26,400 --> 00:43:29,165 O todo poderoso pai dele tirou o poder de mim... 460 00:43:29,360 --> 00:43:32,204 quando me aliei a Hades naquela pequena briga familiar. 461 00:43:32,880 --> 00:43:36,407 Sim, agora eu sei que foi um erro! 462 00:43:36,560 --> 00:43:38,847 As pessoas esquecem! 463 00:43:39,760 --> 00:43:43,890 No princípio, Hades era sábio... 464 00:43:44,040 --> 00:43:47,840 justo e forte. 465 00:43:48,240 --> 00:43:51,562 Foi seu pai quem se embebedou de poder. 466 00:43:52,240 --> 00:43:54,049 Nós esperávamos que... 467 00:43:54,200 --> 00:43:58,728 quando Zeus nos visitasse, admitisse o erro e restaurasse nossos... 468 00:43:59,320 --> 00:44:02,210 Por que não? Ele poderia, se tivesse vindo. 469 00:44:09,200 --> 00:44:09,928 Lamento... 470 00:44:10,120 --> 00:44:13,124 que ache os seres humanos indignos. 471 00:44:13,280 --> 00:44:15,760 Más nós, humanos, vemos esperança... 472 00:44:16,000 --> 00:44:19,641 onde não existe. E acreditamos quando é tolice acreditar. 473 00:44:20,200 --> 00:44:22,646 Mas, às vezes, apesar de... 474 00:44:22,840 --> 00:44:25,286 tudo isso, prevalecemos. 475 00:44:27,600 --> 00:44:28,681 Agora... 476 00:44:31,200 --> 00:44:32,611 qual dos dois... 477 00:44:32,760 --> 00:44:34,524 está no comando? 478 00:44:34,880 --> 00:44:36,086 - Sou eu. - Então... 479 00:44:38,480 --> 00:44:40,448 se fôssemos deuses... 480 00:44:41,160 --> 00:44:43,845 como nos ajudaria a libertar Zeus? 481 00:44:45,880 --> 00:44:47,211 Minha querida... 482 00:44:49,400 --> 00:44:50,765 Você me lembra alguém. 483 00:44:53,800 --> 00:44:55,450 Afrodite. 484 00:44:56,360 --> 00:44:58,408 Ela era minha esposa. 485 00:45:01,200 --> 00:45:03,009 Venham comigo. 486 00:45:03,560 --> 00:45:05,961 Se Zeus está preso no submundo... 487 00:45:06,120 --> 00:45:09,249 é provável que esteja no coração do Tártaro. 488 00:45:10,880 --> 00:45:13,770 Não deve ter muito tempo até sua força... 489 00:45:13,920 --> 00:45:15,046 vital se extinguir de vez. 490 00:45:15,200 --> 00:45:17,043 Mas como chegamos a ele? 491 00:45:17,280 --> 00:45:18,611 Não chegamos. 492 00:45:18,800 --> 00:45:20,643 Normalmente, você estaria certo, rapaz. 493 00:45:26,480 --> 00:45:29,563 Mas, ao desenhar essa maravilha... 494 00:45:29,840 --> 00:45:32,491 incluí uma passagem secreta... 495 00:45:32,640 --> 00:45:33,687 um atalho, se preferir. 496 00:45:33,840 --> 00:45:36,002 - Você projetou o Tártaro? - Sim. 497 00:45:36,520 --> 00:45:38,090 E construí. 498 00:45:38,640 --> 00:45:40,722 Afrodite, eu não só a... 499 00:45:40,920 --> 00:45:43,207 levaria lá dentro... 500 00:45:43,360 --> 00:45:46,762 como serviria de guia para um passeio. 501 00:45:51,560 --> 00:45:53,403 Para que a prisão do Tártaro... 502 00:45:53,600 --> 00:45:55,841 fosse mesmo inexpugnável... 503 00:45:56,000 --> 00:45:58,924 eu a construí de fora para dentro. 504 00:45:59,080 --> 00:46:01,924 Então, tive que deixar uma passagem para eu sair... 505 00:46:02,080 --> 00:46:04,970 quando terminasse. Esse labirinto... 506 00:46:05,120 --> 00:46:08,363 é o único jeito de um humano cruzar o submundo... 507 00:46:08,520 --> 00:46:12,320 e chegar ao coração do Tártaro. 508 00:46:42,520 --> 00:46:46,525 Onde está meu filho desprezível, Ares? 509 00:46:47,080 --> 00:46:50,448 Cronos vai mesmo poupá-lo? 510 00:46:51,440 --> 00:46:52,168 E você? 511 00:46:54,840 --> 00:46:57,411 Não há como dissuadir você? 512 00:46:58,120 --> 00:46:59,281 Estou com medo, irmão. 513 00:46:59,480 --> 00:47:02,643 É isso que quer que eu diga? Sou um deus e sinto medo. 514 00:47:02,800 --> 00:47:03,767 É claro que está. 515 00:47:04,040 --> 00:47:08,568 Ao morrerem seus preciosos humanos, suas almas vão para outro lugar. 516 00:47:09,240 --> 00:47:12,084 Quando um deus morre, não é morte. 517 00:47:12,560 --> 00:47:14,483 É só ausência. 518 00:47:15,960 --> 00:47:17,246 Não há nada. 519 00:47:19,720 --> 00:47:21,529 É esquecimento. 520 00:47:24,840 --> 00:47:26,569 É esquecimento. 521 00:47:29,320 --> 00:47:30,845 Perseu. 522 00:47:34,520 --> 00:47:36,090 Perseu. 523 00:47:37,240 --> 00:47:38,685 Pai. 524 00:47:40,960 --> 00:47:42,564 Estou chegando. 525 00:47:42,960 --> 00:47:44,530 Não desista. 526 00:47:44,880 --> 00:47:47,406 Se alinhar os cantos, ele mostra... 527 00:47:47,560 --> 00:47:50,291 um desenho mutável do interior. 528 00:47:50,480 --> 00:47:52,244 Devo dizer que é um primor. 529 00:47:52,400 --> 00:47:54,243 Bom, serve para alguma coisa. 530 00:47:54,440 --> 00:47:57,011 - Um reles navegante pode segurar? - Não. 531 00:47:57,160 --> 00:48:00,403 Bom, você é filho de Poseidon. 532 00:48:00,760 --> 00:48:05,129 Foi ele quem me ensinou a navegar. E a seduzir uma sereia... 533 00:48:05,280 --> 00:48:07,681 o que me pareceu bobagem na época... 534 00:48:07,840 --> 00:48:10,241 mas foi mais útil do que pode imaginar. 535 00:48:10,400 --> 00:48:13,244 O truque é não falar com ela. Fale com a amiga dela. 536 00:48:16,800 --> 00:48:19,929 Navegante, esta é a entrada do labirinto. 537 00:48:20,120 --> 00:48:24,250 Há centenas de portas. Todas poderiam mata-lo... 538 00:48:25,160 --> 00:48:27,128 menos uma. 539 00:48:27,280 --> 00:48:28,691 É que eu desenhei para... 540 00:48:28,880 --> 00:48:31,281 ludibriar a mente. Afinal, a mente... 541 00:48:31,440 --> 00:48:32,965 é a maior armadilha de todas. 542 00:48:33,120 --> 00:48:36,090 Então, devem controlar seus medos... 543 00:48:36,240 --> 00:48:38,766 para não enganarem a si mesmos nem aos outros... 544 00:48:38,920 --> 00:48:41,127 se quiserem chegar ao Tártaro. 545 00:48:48,920 --> 00:48:49,603 Ali está ela. 546 00:48:50,200 --> 00:48:51,964 É a nossa porta. 547 00:48:55,960 --> 00:48:57,610 Todos para trás! 548 00:49:08,960 --> 00:49:11,088 Qual de vocês rezou para ele? 549 00:49:43,040 --> 00:49:44,166 Você traiu nosso pai. 550 00:49:45,120 --> 00:49:46,929 Ele me traiu... 551 00:49:48,160 --> 00:49:49,207 ao escolher você. 552 00:50:17,400 --> 00:50:19,164 Coisa linda! 553 00:50:21,440 --> 00:50:23,681 Rápido! Não vai ficar aberta... 554 00:50:23,840 --> 00:50:24,887 muito tempo! 555 00:50:36,080 --> 00:50:38,242 Não, agora, não! 556 00:50:49,840 --> 00:50:50,648 Grande deus Ares... 557 00:50:50,800 --> 00:50:53,690 misericórdia! Fui eu que rezei para o senhor. Sempre me ensinaram... 558 00:50:54,240 --> 00:50:57,050 a rezar para os meus inimigos. Rezei para que achasse paz... 559 00:50:57,240 --> 00:50:58,287 em seu... 560 00:51:05,880 --> 00:51:06,767 Somos irmãos... 561 00:51:07,440 --> 00:51:08,566 mas não iguais. 562 00:51:13,320 --> 00:51:16,403 Tenho que dar mais tempo a eles. 563 00:51:25,640 --> 00:51:28,689 O último ato de um deus. 564 00:51:28,840 --> 00:51:29,921 Venha! 565 00:51:30,600 --> 00:51:32,887 Vamos ver a cor do seu sangue! 566 00:51:34,080 --> 00:51:35,002 Perseu! 567 00:51:37,600 --> 00:51:38,601 Hefesto. 568 00:51:42,840 --> 00:51:43,762 Perseu, a porta está... 569 00:51:43,920 --> 00:51:45,331 - fechando! - Vamos! 570 00:51:45,480 --> 00:51:46,561 Ares! 571 00:51:47,600 --> 00:51:49,443 É só isso que tem... 572 00:51:49,600 --> 00:51:50,567 seu cão... 573 00:51:51,480 --> 00:51:52,527 sarnento? 574 00:51:53,760 --> 00:51:54,807 Passe pela porta! 575 00:52:21,240 --> 00:52:22,890 Korrina. 576 00:52:24,200 --> 00:52:26,680 Ela foi tola de rezar para ele... 577 00:52:27,840 --> 00:52:30,889 e ele foi covarde de matar um fraco. 578 00:52:31,080 --> 00:52:33,651 Ele lutou em muitas guerras. 579 00:52:33,840 --> 00:52:36,047 Massacra inocentes há séculos. 580 00:52:36,960 --> 00:52:37,609 É só... 581 00:52:37,760 --> 00:52:38,841 o que ele sabe. 582 00:52:40,400 --> 00:52:41,561 Não posso derrotá-lo. 583 00:52:42,320 --> 00:52:43,321 Cabeça de vento! 584 00:52:43,520 --> 00:52:47,081 Dois dias atrás, eu estava preso na cela de uma masmorra... 585 00:52:47,240 --> 00:52:50,369 tentando fugir descaradamente, muito inadequado para o filho de Poseidon. 586 00:52:51,200 --> 00:52:55,046 Mas hoje, estou aqui, tentando salvar o universo. 587 00:52:55,480 --> 00:52:56,766 Junte-se a mim. 588 00:53:06,360 --> 00:53:07,600 Majestade... 589 00:53:07,760 --> 00:53:11,128 num labirinto com tantos perigos... 590 00:53:11,280 --> 00:53:13,408 sei que não vai querer ouvir isto... 591 00:53:15,040 --> 00:53:16,451 mas siga-me. 592 00:53:21,440 --> 00:53:22,851 Por ali 593 00:53:26,960 --> 00:53:28,405 Ou por aqui. 594 00:53:48,000 --> 00:53:48,683 Não sei como... 595 00:53:48,840 --> 00:53:50,888 vamos atravessar sem Hefesto. 596 00:53:57,360 --> 00:53:59,169 Perseu. 597 00:54:04,320 --> 00:54:06,243 Onde está seu filho? 598 00:54:17,080 --> 00:54:18,889 Por ali. 599 00:54:25,000 --> 00:54:26,331 Por ali! 600 00:54:48,600 --> 00:54:50,045 Por aqui! 601 00:55:00,080 --> 00:55:01,605 Andrômeda. 602 00:55:03,280 --> 00:55:04,770 Korrina. 603 00:55:05,680 --> 00:55:07,444 Você deve voltar. 604 00:55:15,600 --> 00:55:16,442 Não, deveria ter... 605 00:55:16,600 --> 00:55:18,762 um corredor aqui. Este mapa não faz sentido. 606 00:55:19,000 --> 00:55:20,525 Andrômeda. 607 00:55:24,480 --> 00:55:26,403 Tem alguma coisa aqui conosco. 608 00:55:28,400 --> 00:55:30,880 Dê-me o mapa. 609 00:55:31,120 --> 00:55:33,726 O matador do Kraken. Ele não deveria estar posando... 610 00:55:33,880 --> 00:55:35,564 para uma estátua? - Agenor... 611 00:55:35,720 --> 00:55:38,690 - Agenor, dê-me o mapa! - O mapa é inútil! 612 00:55:47,360 --> 00:55:48,361 Por aqui! 613 00:55:54,120 --> 00:55:54,848 Agenor! 614 00:55:57,720 --> 00:55:59,529 Sei aonde estamos indo! 615 00:56:06,320 --> 00:56:07,606 Por aqui! 616 00:56:18,560 --> 00:56:19,721 Voltem! 617 00:56:28,760 --> 00:56:29,443 Meia-volta! 618 00:56:36,520 --> 00:56:37,567 Levante-se! 619 00:56:50,240 --> 00:56:51,002 Andrômeda! 620 00:56:57,280 --> 00:56:58,327 Consegui. 621 00:57:09,400 --> 00:57:10,890 Aguente firme! 622 00:57:16,560 --> 00:57:18,369 Força! 623 00:57:22,040 --> 00:57:23,371 Vai, vai! 624 00:57:23,720 --> 00:57:25,051 Vai! 625 00:58:11,160 --> 00:58:12,924 É frio aqui, não é? 626 00:58:29,520 --> 00:58:31,363 Você não é real. 627 00:58:31,840 --> 00:58:33,569 Hélio? 628 01:00:02,000 --> 01:00:05,891 Por que está fazendo isso? Por favor, papai, não me mate. 629 01:01:06,040 --> 01:01:08,327 - Perseu! - Perseu. 630 01:01:08,800 --> 01:01:10,086 O que aconteceu? 631 01:01:16,640 --> 01:01:17,641 O Tártaro. 632 01:01:20,520 --> 01:01:21,521 Vamos! 633 01:01:22,800 --> 01:01:23,642 Vamos. 634 01:01:33,400 --> 01:01:36,483 Cronos recuperou seu poder. 635 01:01:37,760 --> 01:01:39,364 Hades... 636 01:01:41,840 --> 01:01:43,285 eu sinto muito. 637 01:01:44,200 --> 01:01:45,281 Porquê? 638 01:01:46,000 --> 01:01:47,490 Por ter banido você. 639 01:01:49,680 --> 01:01:51,409 Pode me perdoar por isso? 640 01:01:52,560 --> 01:01:54,164 Por que pergunta? 641 01:01:55,800 --> 01:01:58,485 Porque eu o perdoo por isto. 642 01:02:00,440 --> 01:02:02,522 Solte-me, Hades. 643 01:02:02,680 --> 01:02:05,251 Sei que ainda há bondade em você. 644 01:02:14,120 --> 01:02:16,009 Você não tem amor-próprio, Hades. 645 01:02:17,040 --> 01:02:18,201 Não. 646 01:02:18,680 --> 01:02:21,365 Não vou deixar que o mate. 647 01:02:23,280 --> 01:02:24,486 Irmão. 648 01:02:28,160 --> 01:02:29,650 Não pode mais impedir. 649 01:02:46,600 --> 01:02:47,886 Ares! 650 01:03:19,800 --> 01:03:21,086 Vamos. 651 01:03:28,320 --> 01:03:29,731 Vai, vai! 652 01:03:35,080 --> 01:03:36,923 Pai! 653 01:03:37,520 --> 01:03:38,362 Pai! 654 01:03:38,520 --> 01:03:39,681 Abra os olhos! 655 01:03:41,720 --> 01:03:43,245 Perseu. 656 01:03:44,480 --> 01:03:46,528 Perseu, meu filho. 657 01:04:04,800 --> 01:04:06,928 Use o deus dentro de você. 658 01:04:33,080 --> 01:04:33,808 Perseu... 659 01:04:33,960 --> 01:04:34,643 rápido! 660 01:04:59,440 --> 01:05:01,044 - Ares! - Andrômeda! 661 01:05:18,720 --> 01:05:19,642 Hades... 662 01:05:19,800 --> 01:05:20,847 venha conosco. 663 01:05:46,480 --> 01:05:47,811 Não! 664 01:05:50,480 --> 01:05:52,164 Hades. 665 01:06:00,960 --> 01:06:02,803 O garfo. Me dê aqui. 666 01:06:04,320 --> 01:06:05,651 Segure-os. 667 01:06:40,040 --> 01:06:40,962 Mantius, impressionante. 668 01:06:41,360 --> 01:06:44,807 - Reuniu um bom exército. - Preparei a tenda real. 669 01:06:44,960 --> 01:06:46,610 Está adequada para um deus? 670 01:06:47,200 --> 01:06:50,488 Grande Zeus. 671 01:06:56,600 --> 01:06:57,283 Cronos... 672 01:06:57,440 --> 01:07:00,250 virá atrás de mim, Perseu. 673 01:07:00,600 --> 01:07:02,967 Não me sobrou poder para detê-lo. 674 01:07:06,080 --> 01:07:07,127 Eu quis deixar... 675 01:07:07,280 --> 01:07:09,681 um mundo seguro para você. Fracassei. 676 01:07:10,520 --> 01:07:12,761 Eu devia ter ido com o senhor. 677 01:07:12,960 --> 01:07:14,450 - Eu fui tão... - Você me tirou... 678 01:07:14,600 --> 01:07:16,489 do Tártaro. 679 01:07:17,880 --> 01:07:19,166 Você me salvou. 680 01:07:20,320 --> 01:07:22,800 Por que será que conseguiu? 681 01:07:23,720 --> 01:07:26,803 Eu não parava de pensar em voltar para casa para o meu filho. 682 01:07:26,960 --> 01:07:29,804 Então, use isso. Lute por seu filho. 683 01:07:30,840 --> 01:07:32,126 Lembre-se: 684 01:07:33,000 --> 01:07:35,970 só a lança de Trium pode derrotar Cronos. 685 01:07:36,120 --> 01:07:38,691 E a mão que vai segurar a lança terá que ser... 686 01:07:38,840 --> 01:07:39,921 a sua. 687 01:07:46,240 --> 01:07:48,811 Nós temos dois pedaços da lança de Trium. 688 01:07:50,160 --> 01:07:51,844 O tridente de Poseidon... 689 01:07:53,520 --> 01:07:54,726 e o garfo de Hades. 690 01:07:54,920 --> 01:07:57,241 Então, precisamos do raio de Zeus. 691 01:07:57,400 --> 01:07:58,970 Que está nas costas de Ares. 692 01:08:02,000 --> 01:08:03,161 Sim. 693 01:08:05,160 --> 01:08:06,286 Ares. 694 01:08:07,480 --> 01:08:09,005 Ares. 695 01:08:09,760 --> 01:08:10,807 Ares. 696 01:08:11,840 --> 01:08:13,171 Irmão. 697 01:08:15,080 --> 01:08:16,889 Eu rezo a você. 698 01:08:18,200 --> 01:08:20,680 Encontre-me no Templo dos Deuses. 699 01:08:23,200 --> 01:08:25,123 Você diz que não somos iguais. 700 01:08:27,600 --> 01:08:28,840 Venha provar... 701 01:08:29,040 --> 01:08:30,041 que tem razão. 702 01:08:33,640 --> 01:08:36,769 Provar ao seu pai que tem razão. 703 01:08:38,720 --> 01:08:40,529 Eu escuto você, irmão. 704 01:08:47,840 --> 01:08:49,444 Vou montar a lança. Atrasem Cronos. 705 01:08:56,440 --> 01:08:57,771 Não me venha com discursos. 706 01:08:58,560 --> 01:09:00,483 Não era minha intenção. 707 01:09:23,960 --> 01:09:24,802 O plano de combate... 708 01:09:25,400 --> 01:09:26,481 deve ser simples. 709 01:09:26,800 --> 01:09:28,165 Três linhas de defesa: 710 01:09:28,320 --> 01:09:30,402 Os homens de Agenor defenderão alinha de frente 711 01:09:30,600 --> 01:09:31,681 das trincheiras. 712 01:09:31,840 --> 01:09:32,727 Cubram todas as partes do corpo... 713 01:09:32,880 --> 01:09:34,689 ou serão queimados... 714 01:09:34,840 --> 01:09:35,966 pelo fogo. 715 01:09:36,120 --> 01:09:37,804 Cada pedaço de tecido... 716 01:09:38,280 --> 01:09:40,487 cada pedaço de pele. Ajudem um ao outro. 717 01:09:40,680 --> 01:09:41,806 As falanges vêm logo atrás... 718 01:09:41,960 --> 01:09:44,088 e a infantaria e a última defesa. 719 01:09:44,880 --> 01:09:46,450 Eu mesma vou liderar a infantaria. 720 01:09:47,280 --> 01:09:48,441 Nossa missão... 721 01:09:48,600 --> 01:09:51,843 é atrasar Cronos o quanto pudermos... 722 01:09:52,040 --> 01:09:54,168 se quisermos ter uma chance. 723 01:09:55,400 --> 01:09:57,801 Às trincheiras! 724 01:10:00,120 --> 01:10:01,610 Mantenham a posição! 725 01:10:46,080 --> 01:10:47,764 Cronos está perto. 726 01:11:17,960 --> 01:11:19,803 Ateiem fogo! 727 01:11:26,760 --> 01:11:27,807 Esperem! 728 01:11:33,720 --> 01:11:35,210 Lancem a artilharia! 729 01:11:35,720 --> 01:11:36,721 Soltem! 730 01:11:39,080 --> 01:11:40,445 Atirem! 731 01:12:14,080 --> 01:12:15,525 Irmão. 732 01:12:27,600 --> 01:12:28,886 Irmão. 733 01:12:31,080 --> 01:12:34,527 - Por favor, não o machuque. - Não vou machucá-lo. 734 01:12:34,720 --> 01:12:36,210 Vou machucar você. 735 01:12:37,320 --> 01:12:38,526 E quero que ele assista. 736 01:12:39,560 --> 01:12:41,085 Eu quero que você saiba... 737 01:12:41,720 --> 01:12:43,290 o que é sentir... 738 01:12:43,440 --> 01:12:47,240 que alguém tirou seu pai de você. 739 01:15:12,720 --> 01:15:14,210 Então, é disso que um pai... 740 01:15:14,400 --> 01:15:16,562 é capaz por seu filho? 741 01:15:44,040 --> 01:15:45,371 Irmão. 742 01:15:47,720 --> 01:15:49,051 Irmão. 743 01:15:50,600 --> 01:15:52,045 Eu... 744 01:15:53,160 --> 01:15:54,844 perdoo você. 745 01:16:18,400 --> 01:16:19,083 Você parece... 746 01:16:19,240 --> 01:16:21,481 10.000 anos mais jovem. 747 01:16:21,960 --> 01:16:23,121 Estou sentindo. 748 01:16:28,520 --> 01:16:31,364 A morte já rondava você. 749 01:16:31,880 --> 01:16:35,123 Foi a última vez que tive forças para afastá-la. 750 01:16:37,200 --> 01:16:38,122 Temos poder suficiente... 751 01:16:38,320 --> 01:16:41,961 para dar uma demonstração. 752 01:16:42,120 --> 01:16:43,121 Como nos velhos tempos. 753 01:16:44,080 --> 01:16:45,411 Então, vamos acabar logo com isso? 754 01:16:45,560 --> 01:16:46,482 Não temos armas. 755 01:16:46,640 --> 01:16:48,483 Tínhamos poder antes de armas. 756 01:16:48,640 --> 01:16:50,449 - Quando éramos jovens deuses. - Sim. 757 01:16:51,480 --> 01:16:52,527 Vamos nos divertir! 758 01:19:15,800 --> 01:19:18,041 Hélio. As armas! 759 01:19:36,520 --> 01:19:38,841 Mantenha a posição! Mantenha a posição! 760 01:19:55,560 --> 01:19:56,800 A lança de Trium! 761 01:20:10,720 --> 01:20:14,691 Hades. 762 01:20:20,120 --> 01:20:21,849 Zeus. 763 01:20:22,080 --> 01:20:24,128 O primeiro ataque é meu, irmão. 764 01:21:02,160 --> 01:21:03,321 Perseu! 765 01:22:13,880 --> 01:22:15,370 Juntos, agora! 766 01:22:33,680 --> 01:22:36,809 É agora, rapaz. Eles nos deram uma chance. 767 01:23:03,480 --> 01:23:04,402 Irmão! 768 01:24:07,280 --> 01:24:08,930 Levante-se! 769 01:24:22,600 --> 01:24:26,082 Perseu! Perseu! Perseu! Perseu! 770 01:25:00,920 --> 01:25:02,763 Ele aguarda você... 771 01:25:04,200 --> 01:25:05,964 antes de partir. 772 01:25:27,920 --> 01:25:30,161 Seu filho lhe deu forças. 773 01:25:31,440 --> 01:25:32,680 Sim. 774 01:25:33,840 --> 01:25:35,604 Assim como o meu. 775 01:25:40,440 --> 01:25:42,647 Talvez Hades possa curá-lo. 776 01:25:42,960 --> 01:25:45,201 Ele já me deu minha última chance. 777 01:25:50,480 --> 01:25:52,801 E você a sacrificou por ele. 778 01:25:54,360 --> 01:25:57,045 Não haverá mais sacrifícios. 779 01:25:58,840 --> 01:26:00,729 Nem mais deuses. 780 01:26:05,760 --> 01:26:09,003 Use seu poder com sabedoria, Perseu. 781 01:26:27,000 --> 01:26:29,890 Obrigado, meu filho. 782 01:26:59,200 --> 01:27:01,851 Todo meu poder se foi. 783 01:27:05,480 --> 01:27:06,925 Quem sabe? 784 01:27:08,560 --> 01:27:11,245 Talvez, eu seja mais forte sem ele. 785 01:27:26,000 --> 01:27:28,765 Minha perna está só... 786 01:27:28,960 --> 01:27:31,327 Da para andar, mas minha mãe sempre dizia: 787 01:27:31,480 --> 01:27:34,768 "Dê chance para que os outros brilhem também." 788 01:27:34,920 --> 01:27:37,890 Mas tudo bem. Já tive meu momento. Já fiz minha fama. 789 01:27:43,360 --> 01:27:44,930 Se não estou enganada... 790 01:27:45,640 --> 01:27:48,564 você é o filho de Perseu. - Eu sou Hélio. 791 01:27:48,760 --> 01:27:51,161 Aquele é seu filho, Hélio? 792 01:28:00,280 --> 01:28:01,520 Vá até ela! 793 01:28:03,440 --> 01:28:04,441 Hélio! 794 01:28:05,200 --> 01:28:06,008 Venha aqui. 795 01:28:06,160 --> 01:28:08,322 Vou contar uma história. 796 01:28:08,480 --> 01:28:10,164 Venha conhecer seu tio Navegante. 797 01:28:20,120 --> 01:28:21,610 Sou Agenor. 798 01:28:21,920 --> 01:28:23,251 Hélio. 799 01:28:23,440 --> 01:28:26,728 Eu li que você foi uma grande decepção. 800 01:28:27,120 --> 01:28:29,088 Tem razão. Eu sou grande. 801 01:28:29,280 --> 01:28:31,328 Esta é Tigresa, minha enfermeira. 802 01:28:45,400 --> 01:28:47,641 Temos que estar preparados, caso haja outro ataque. 803 01:28:47,840 --> 01:28:50,002 Então, vamos fortificar o norte de Argos com o 3° regimento. 804 01:28:50,160 --> 01:28:53,289 As catapultas ficarão prontas em 2 dias, e, a oeste, podíamos... 805 01:29:12,440 --> 01:29:13,646 Pai... 806 01:29:14,560 --> 01:29:17,245 estou louco para ir para casa. 807 01:29:18,000 --> 01:29:22,244 Eu decidi que ser pescador não é tão chato assim. 808 01:29:23,080 --> 01:29:25,208 Sabe que não podemos voltar para casa. 809 01:29:42,120 --> 01:29:43,360 Tome. 810 01:29:48,360 --> 01:29:49,930 Você é Hélio. 811 01:29:52,040 --> 01:29:53,929 É filho de Perseu... 812 01:29:54,360 --> 01:29:56,362 e neto de Zeus. 813 01:29:59,520 --> 01:30:00,726 Tome. 814 01:30:11,680 --> 01:30:13,045 É pesada. 815 01:30:14,240 --> 01:30:15,605 É, sim. 816 01:30:18,320 --> 01:30:19,924 Pesa demais? 817 01:30:27,480 --> 01:30:28,720 Não. 818 01:30:34,880 --> 01:30:38,521 FÚRIA DE TITÃS 2 820 01:39:27,760 --> 01:39:29,762 (Portuguese - Brazilian)