1
00:00:37,080 --> 00:00:42,325
Antigamente, o mundo era
governado por deuses e monstros.
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,484
Mas foi um semideus, Perseu,
meu filho...
3
00:00:47,640 --> 00:00:51,326
quem derrotou o Kraken
e salvou a humanidade.
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,289
Por sua coragem, convidei-o
para governar ao meu lado.
5
00:00:58,720 --> 00:00:59,767
Mas Perseu...
6
00:00:59,920 --> 00:01:03,686
era obstinado e resolveu trilhar
outro caminho.
7
00:01:03,840 --> 00:01:07,049
Ele jurou viver como humano.
8
00:01:08,880 --> 00:01:09,767
IO AMADA ESPOSA E MÃE
9
00:01:09,960 --> 00:01:11,086
Quando o destino tirou sua esposa...
10
00:01:11,240 --> 00:01:13,925
ele não pediu ajuda...
11
00:01:14,520 --> 00:01:16,124
a mim ou aos outros deuses.
12
00:01:17,720 --> 00:01:20,724
Agora, o tempo
dos deuses está no fim...
13
00:01:20,960 --> 00:01:25,170
e nem o filho de Zeus pode se
esconder de seu destino para sempre.
14
00:01:28,440 --> 00:01:29,885
Com força, puxe! Mais uma vez.
15
00:01:30,080 --> 00:01:33,004
Jogue a outra bem rápido.
Vamos. Eu fecho esta aqui.
16
00:01:39,320 --> 00:01:40,560
Deu muito peixe hoje, papai.
17
00:01:42,960 --> 00:01:46,282
- Onde arranjou isso?
- Eu que fiz.
18
00:01:48,960 --> 00:01:50,644
Você que fez?
19
00:01:52,520 --> 00:01:54,682
Quero ser um deus bom
e fazer coisas boas.
20
00:01:54,880 --> 00:01:58,327
- Não existem deuses bons.
- Não, alguns são bons.
21
00:01:58,760 --> 00:02:01,525
Há mais coisas na vida
que deuses e titãs.
22
00:02:02,480 --> 00:02:05,643
Olá, Clea. Quero confessar uma coisa.
23
00:02:06,120 --> 00:02:08,282
Precisei que ele me ajudasse
e ele não estudou.
24
00:02:09,560 --> 00:02:13,246
Agora, cumpra seu dever
para eu ficar orgulhoso.
25
00:02:36,160 --> 00:02:38,208
Sei que está aqui.
26
00:02:46,000 --> 00:02:48,162
Eu visito o menino às vezes,
em sonhos.
27
00:02:48,320 --> 00:02:50,926
Ele é igual ao pai. Sabe o que quer.
28
00:02:52,280 --> 00:02:53,441
Está só de passagem?
29
00:02:56,480 --> 00:02:57,811
Não.
30
00:02:58,960 --> 00:02:59,847
Preciso de sua ajuda...
31
00:03:00,000 --> 00:03:01,081
Perseu.
32
00:03:01,800 --> 00:03:04,406
Você é o grande Zeus. Não
precisa da minha ajuda.
33
00:03:05,280 --> 00:03:07,521
Uma calamidade se aproxima.
34
00:03:07,680 --> 00:03:10,684
Afetará a todos, deuses e homens.
35
00:03:11,440 --> 00:03:14,410
- Os humanos pararam de rezar...
- Por um bom motivo.
36
00:03:14,560 --> 00:03:16,130
...mas há consequências.
37
00:03:17,160 --> 00:03:19,481
Sem orações, os deuses
perdem seu poder.
38
00:03:19,640 --> 00:03:24,362
Quando o poder nos deixa,
nossa obra se desfaz. Toda ela.
39
00:03:34,400 --> 00:03:36,767
As paredes do Tártaro estão caindo.
40
00:03:37,160 --> 00:03:41,768
Seus demônios estão escapando.
Os primeiros já estão aqui.
41
00:03:42,680 --> 00:03:47,208
Se nosso poder diminuir mais, nós,
deuses, nos tornaremos mortais.
42
00:03:47,360 --> 00:03:49,931
Nós morreremos e o próprio
Cronos escapará.
43
00:03:50,720 --> 00:03:54,167
Será o caos. O fim do mundo.
44
00:03:54,480 --> 00:03:56,244
O que quer que eu faça?
45
00:03:58,160 --> 00:03:59,400
É uma tarefa para deuses.
46
00:03:59,640 --> 00:04:01,563
Precisamos de
nossos filhos agora.
47
00:04:02,120 --> 00:04:04,122
Talvez, juntos...
48
00:04:04,280 --> 00:04:05,770
possamos remediar.
49
00:04:05,920 --> 00:04:08,685
Mas precisamos de cada centelha
de poder, Perseu.
50
00:04:11,600 --> 00:04:13,648
Não vou abandonar meu filho.
51
00:04:16,480 --> 00:04:19,643
Conheço seu coração
melhor do que você.
52
00:04:20,480 --> 00:04:24,371
Acha que sua metade humana
o torna indigno de se juntar a nós.
53
00:04:24,680 --> 00:04:26,045
Vai aprender um dia...
54
00:04:26,240 --> 00:04:27,765
que ser metade humano...
55
00:04:27,920 --> 00:04:31,163
o torna mais fode que um deus,
não mais fraco.
56
00:04:32,480 --> 00:04:34,209
É melhor o senhor ir.
57
00:04:37,440 --> 00:04:39,249
Durma bem, Perseu.
58
00:05:28,360 --> 00:05:30,442
Eu não vou abandonar meu filho.
59
00:06:31,240 --> 00:06:32,810
Zeus.
60
00:06:40,800 --> 00:06:42,290
Poseidon.
61
00:06:43,280 --> 00:06:44,441
Irmão.
62
00:06:46,800 --> 00:06:48,290
Quanto tempo.
63
00:06:49,560 --> 00:06:51,324
É mesmo.
64
00:06:54,160 --> 00:06:55,491
Ares.
65
00:06:56,240 --> 00:06:57,685
Meu filho.
66
00:06:59,400 --> 00:07:01,209
Onde está meu irmão Perseu?
67
00:07:02,760 --> 00:07:04,285
Foi pescar?
68
00:07:05,280 --> 00:07:06,691
Sim.
69
00:07:07,440 --> 00:07:09,681
Uma nobre e corajosa decisão.
70
00:07:16,680 --> 00:07:17,647
Vamos, então.
71
00:07:32,280 --> 00:07:36,205
O Tártaro.
72
00:07:40,320 --> 00:07:41,401
Irmão Hades!
73
00:07:44,040 --> 00:07:45,610
Viemos aos seus domínios...
74
00:07:46,240 --> 00:07:47,765
como combinado!
75
00:07:48,240 --> 00:07:49,765
Apresente-se a nós!
76
00:07:58,240 --> 00:08:00,561
Depois de tantos anos...
77
00:08:00,720 --> 00:08:04,805
os filhos de Cronos reunidos
mais uma vez.
78
00:08:05,040 --> 00:08:06,690
Irmãos de armas.
79
00:08:06,880 --> 00:08:08,291
Hades...
80
00:08:08,560 --> 00:08:12,724
você é o grande
soberano do submundo.
81
00:08:13,240 --> 00:08:16,483
Permita-nos entrar para ajudá-lo
a reconstruir...
82
00:08:16,680 --> 00:08:17,920
as paredes do Tártaro.
83
00:08:18,800 --> 00:08:22,407
Meu estimado irmão,
que me baniu para cá eternamente...
84
00:08:22,600 --> 00:08:25,843
para cuidar do nosso pai,
agora busca...
85
00:08:26,000 --> 00:08:27,650
reconciliação.
86
00:08:29,400 --> 00:08:31,971
Devemos esquecer
o passado, irmão...
87
00:08:32,120 --> 00:08:33,406
e nos unir.
88
00:08:38,000 --> 00:08:39,525
Sim.
89
00:08:39,800 --> 00:08:41,564
Mas sob minhas condições.
90
00:08:45,840 --> 00:08:46,602
Poseidon!
91
00:08:57,400 --> 00:08:58,765
Acima da sua cabeça!
92
00:09:05,960 --> 00:09:07,007
Poseidon.
93
00:09:26,080 --> 00:09:27,684
Começou.
94
00:10:10,320 --> 00:10:11,890
Hélio!
95
00:10:12,680 --> 00:10:13,727
Hélio!
96
00:10:18,760 --> 00:10:19,807
Fique longe!
97
00:10:26,040 --> 00:10:27,166
Hélio?
98
00:10:27,520 --> 00:10:28,601
Hélio.
99
00:10:56,400 --> 00:10:57,561
Quimera!
100
00:11:05,520 --> 00:11:06,726
Hélio!
101
00:11:09,120 --> 00:11:10,121
Você viu Hélio?
102
00:11:13,800 --> 00:11:14,926
Hélio!
103
00:11:16,760 --> 00:11:17,522
Voltem!
104
00:11:19,120 --> 00:11:21,771
Fiquem longe!
Ele lança fogo.
105
00:11:24,120 --> 00:11:25,485
Abaixem-se!
106
00:11:54,040 --> 00:11:55,644
Hélio, vá com eles.
107
00:11:59,960 --> 00:12:01,325
Leve-o!
108
00:12:01,520 --> 00:12:02,681
Eu encontro você! Vá!
109
00:12:06,560 --> 00:12:07,368
Vai!
110
00:12:15,040 --> 00:12:16,041
- Pai!
- Corra!
111
00:12:16,200 --> 00:12:16,883
Vai!
112
00:12:19,080 --> 00:12:20,241
Hélio!
113
00:12:24,000 --> 00:12:24,683
Hélio!
114
00:12:29,560 --> 00:12:31,847
- Pai, rápido!
- Estou indo, filho!
115
00:12:33,840 --> 00:12:35,842
Hélio! Fique aí!
116
00:12:40,200 --> 00:12:41,281
Pai!
117
00:12:50,640 --> 00:12:51,368
Hélio!
118
00:12:52,680 --> 00:12:53,488
Aqui!
119
00:12:53,880 --> 00:12:55,086
Eu estou aqui!
120
00:14:07,640 --> 00:14:10,530
O que está esperando? Queime-me!
121
00:14:35,560 --> 00:14:36,686
Sente-se.
122
00:14:45,920 --> 00:14:46,967
O mundo está mudando...
123
00:14:47,120 --> 00:14:49,885
Perseu.
Você sabe. Você tem instintos.
124
00:14:50,040 --> 00:14:52,042
É filho de um deus.
125
00:14:54,320 --> 00:14:56,368
Meu filho precisa do pai.
126
00:14:56,920 --> 00:14:58,126
Eu jurei a lo.
127
00:14:58,280 --> 00:15:02,365
Eu sei. Fiz o parto do seu filho.
128
00:15:02,520 --> 00:15:05,285
Você jurou à sua esposa que não
deixaria Hélio empunhar uma espada...
129
00:15:05,440 --> 00:15:07,602
que viveria com ele
como simples pescador.
130
00:15:08,560 --> 00:15:12,770
E é uma boa ideia em tempos de paz.
131
00:15:13,200 --> 00:15:16,170
Mas se você tem poder,
também tem dever.
132
00:15:17,640 --> 00:15:19,404
Conserte meu corpo...
133
00:15:19,920 --> 00:15:21,763
e deixe a alma por minha conta.
134
00:15:28,080 --> 00:15:29,605
Aonde estamos indo?
135
00:15:31,000 --> 00:15:33,207
Preciso falar com meu pai.
136
00:15:34,480 --> 00:15:36,369
Não há nada a temer.
137
00:15:41,560 --> 00:15:43,483
Este é o templo dos ídolos.
138
00:15:43,640 --> 00:15:45,768
O lugar mais próximo dos céus.
139
00:15:46,280 --> 00:15:49,204
É o lugar onde as pessoas
vêm adorar os deuses.
140
00:15:52,520 --> 00:15:53,965
Ou, pelo menos, vinham.
141
00:15:56,160 --> 00:15:57,605
Zeus?
142
00:16:06,920 --> 00:16:08,570
Pai.
143
00:16:29,560 --> 00:16:30,891
Poseidon.
144
00:16:31,080 --> 00:16:32,161
O que houve?
145
00:16:32,320 --> 00:16:35,005
Hades e Ares juntaram-se aos titãs...
146
00:16:35,280 --> 00:16:36,884
contra a humanidade.
147
00:16:37,960 --> 00:16:40,042
Os deuses desapareceram.
148
00:16:40,200 --> 00:16:43,283
- Eu temo o pior.
- Venha cá.
149
00:16:43,760 --> 00:16:46,161
Eu ajudo.
150
00:16:49,480 --> 00:16:51,084
Onde está meu pai?
151
00:16:51,280 --> 00:16:52,486
Capturado.
152
00:16:52,960 --> 00:16:56,203
Deve viajar ao submundo
para liberta-lo.
153
00:16:56,640 --> 00:16:58,244
Eles pegaram meu pai.
154
00:16:58,400 --> 00:17:00,482
Você é a única esperança
do mundo.
155
00:17:01,360 --> 00:17:02,805
Ou ele deixará de existir.
156
00:17:09,320 --> 00:17:10,924
O que posso fazer?
157
00:17:11,600 --> 00:17:12,965
Sou apenas um semideus.
158
00:17:13,160 --> 00:17:15,162
Então, deve achar outro semideus.
159
00:17:16,320 --> 00:17:17,685
Agenor.
160
00:17:18,240 --> 00:17:19,844
Ele é meu filho.
161
00:17:24,720 --> 00:17:26,563
Ele está com a rainha Andrômeda.
162
00:17:28,040 --> 00:17:29,769
Peça que o leve ao deus caído.
163
00:17:33,440 --> 00:17:34,726
Poseidon.
164
00:17:40,280 --> 00:17:41,805
Leve isto. E use.
165
00:17:42,800 --> 00:17:43,483
E se meu filho...
166
00:17:43,640 --> 00:17:46,246
sobreviver e se mostrar digno...
167
00:17:46,800 --> 00:17:48,484
dê a ele.
168
00:18:24,400 --> 00:18:26,641
Meu próprio filho me trai.
169
00:18:27,280 --> 00:18:31,001
Só quando lhe convém,
se lembra de que sou seu filho.
170
00:18:32,200 --> 00:18:33,486
Hades.
171
00:18:33,680 --> 00:18:37,048
Está suando como um humano, irmão.
A seguir, virão lágrimas.
172
00:18:37,200 --> 00:18:38,884
Não gaste palavras com ele.
173
00:18:39,360 --> 00:18:42,011
Cronos o aguarda...
174
00:18:42,280 --> 00:18:43,486
Pai.
175
00:18:44,920 --> 00:18:46,160
O quê?
176
00:18:46,320 --> 00:18:48,641
Papai nos fez uma proposta.
177
00:18:48,800 --> 00:18:50,484
Seu tolo!
178
00:18:51,440 --> 00:18:53,681
Se o ajudarmos a escapar do Tártaro...
179
00:18:53,840 --> 00:18:58,129
ele permitirá aos poucos deuses que
ficarem manter sua imortalidade.
180
00:18:58,320 --> 00:19:00,561
- Não!
- Deixe-o falar.
181
00:19:01,320 --> 00:19:02,526
Deixe-o falar.
182
00:19:04,040 --> 00:19:05,326
Você está fraquejando?
183
00:19:05,640 --> 00:19:10,043
Está no submundo, Ares, onde é
bom me obedecer.
184
00:19:13,120 --> 00:19:15,282
Já se esqueceu que papai
tentou nos matar?
185
00:19:15,520 --> 00:19:17,682
Não, eu me lembro de tudo.
186
00:19:18,200 --> 00:19:23,366
E o que papai quer de nós em troca
da nossa preciosa imortalidade?
187
00:19:23,520 --> 00:19:28,890
Ofereceremos a ele o resto de seus
poderes divinos para que se liberte.
188
00:19:31,440 --> 00:19:32,965
Hades.
189
00:19:34,920 --> 00:19:36,968
O que fiz com você?
190
00:19:46,960 --> 00:19:49,042
Você ri como se tivesse escolha.
191
00:19:49,200 --> 00:19:51,009
Não existe escolha.
192
00:19:54,760 --> 00:19:57,127
Tomara que tenha muitos deles.
193
00:19:57,640 --> 00:19:58,482
Puxem.
194
00:20:21,080 --> 00:20:22,445
Leve isto para dar sorte, pai.
195
00:20:27,680 --> 00:20:28,806
Pégaso.
196
00:20:34,480 --> 00:20:35,686
Vá.
197
00:20:49,000 --> 00:20:50,001
Ele gostou de você.
198
00:20:54,640 --> 00:20:56,449
Já de mim...
199
00:21:01,160 --> 00:21:02,207
Eu te amo.
200
00:21:02,640 --> 00:21:03,880
Eu sei.
201
00:21:05,440 --> 00:21:06,202
Vamos.
202
00:21:13,080 --> 00:21:16,607
Veja se voa reto. Voe direito.
203
00:21:46,600 --> 00:21:48,090
Vamos, garoto.
204
00:21:50,760 --> 00:21:53,491
Outra quimera! Arqueiros!
205
00:21:54,280 --> 00:21:56,009
Vão!
206
00:21:56,160 --> 00:21:58,481
Preparem-se!
207
00:22:01,720 --> 00:22:04,326
Quimera!
208
00:22:04,520 --> 00:22:06,124
Não disparem!
209
00:22:08,440 --> 00:22:10,044
Saiam da frente!
210
00:22:10,440 --> 00:22:12,329
Não disparem!
211
00:22:12,880 --> 00:22:15,611
- Mandei não disparar!
- Rainha Andrômeda.
212
00:22:16,560 --> 00:22:18,130
Pouse direito.
213
00:22:32,440 --> 00:22:34,169
Você voava melhor que isso.
214
00:22:36,640 --> 00:22:41,441
Saudemos Perseu, matador do Kraken.
215
00:22:41,600 --> 00:22:43,568
Grande Perseu.
216
00:22:48,320 --> 00:22:50,368
Grande Perseu.
217
00:22:50,880 --> 00:22:54,771
Se veio atrás de ação,
chegou atrasado.
218
00:22:55,240 --> 00:22:57,607
Eu só vim ver a rainha Andrômeda.
219
00:22:57,760 --> 00:23:00,047
Estamos num campo de batalha.
220
00:23:00,240 --> 00:23:02,004
Estou no comando aqui.
221
00:23:03,240 --> 00:23:05,049
Eu quero falar com a rainha.
222
00:23:05,200 --> 00:23:07,567
E a rainha quer falar com você.
223
00:23:09,560 --> 00:23:10,800
Majestade.
224
00:23:12,840 --> 00:23:14,171
Venha.
225
00:23:28,160 --> 00:23:31,050
Vejo que travou suas
próprias batalhas, Perseu.
226
00:23:32,200 --> 00:23:33,964
Mas estou ocupada
com as minhas.
227
00:23:34,320 --> 00:23:35,845
É, vejo que está.
228
00:23:41,400 --> 00:23:43,004
Serei breve.
229
00:23:46,400 --> 00:23:48,050
Faz muito tempo.
230
00:23:51,760 --> 00:23:54,969
- Tenho um filho agora.
- Eu sei. Gostaria de conhecê-lo.
231
00:23:56,400 --> 00:23:58,402
- E minha esposa...
- Eu sei.
232
00:23:59,240 --> 00:24:00,651
Sinto muito.
233
00:24:02,200 --> 00:24:03,611
Majestade...
234
00:24:06,280 --> 00:24:10,171
pelo bem do exército, cheguemos
a um acordo antes do amanhecer.
235
00:24:10,320 --> 00:24:12,163
Eu deixei bem claro que lutaremos...
236
00:24:12,320 --> 00:24:13,890
contra as quimeras invasoras.
237
00:24:14,040 --> 00:24:16,441
Hoje, perdemos 300 homens...
238
00:24:16,640 --> 00:24:19,291
para matar quatro quimeras.
239
00:24:19,440 --> 00:24:22,842
Nós ofendemos os deuses.
Precisamos rezar.
240
00:24:23,000 --> 00:24:24,604
Rezaria a Ares, talvez?
241
00:24:24,760 --> 00:24:26,967
Como fazem os soldados.
242
00:24:27,360 --> 00:24:29,931
E se eu disser que Ares é
seu inimigo agora?
243
00:24:30,080 --> 00:24:31,570
Eu faria as pazes com ele.
244
00:24:32,240 --> 00:24:34,846
Você faria as pazes
com o deus da guerra?
245
00:24:35,600 --> 00:24:36,328
Perseu.
246
00:24:37,360 --> 00:24:39,169
Qual é sua estratégia?
247
00:24:41,520 --> 00:24:44,171
Ha um jeito de acabar com isso
para que eu possa voltar pra casa.
248
00:24:44,640 --> 00:24:47,246
- Para que é isso?
- Para esculpir os remos da minha trirreme.
249
00:24:47,400 --> 00:24:48,481
Quero 170 remos...
250
00:24:49,440 --> 00:24:50,123
para as fileiras triplas...
251
00:24:50,280 --> 00:24:50,963
um remo para cada homem.
252
00:24:51,320 --> 00:24:53,129
Parece mais uma serra.
253
00:24:53,280 --> 00:24:55,726
- É o leme da nau capitânia.
- Silêncio!
254
00:24:56,000 --> 00:24:58,162
Inspeção matinal, Majestade.
255
00:24:58,720 --> 00:25:00,563
Tem sempre um problema.
256
00:25:00,800 --> 00:25:03,804
Majestade, que prazer em vê-la.
257
00:25:03,960 --> 00:25:07,760
- Esse é Agenor, mentiroso e ladrão.
- Sei que não deu certo entre nós...
258
00:25:07,960 --> 00:25:10,247
mas, por favor, tente esquecer.
259
00:25:10,440 --> 00:25:12,841
Alguma mulher já o amou a ponto...
260
00:25:13,280 --> 00:25:15,044
de prender você como um coelhinho?
261
00:25:15,240 --> 00:25:16,969
Ele queria minha mão em casamento.
262
00:25:17,160 --> 00:25:20,130
Quando recusei, ele tentou
fugir com as joias da coroa.
263
00:25:20,280 --> 00:25:22,362
Ela se apaixonou pelos
meus belos olhos.
264
00:25:22,520 --> 00:25:24,921
Vejo que tem os olhos do seu pai.
265
00:25:27,480 --> 00:25:29,209
Conhece o pai dele?
266
00:25:30,000 --> 00:25:31,490
Sim. Agenor...
267
00:25:31,920 --> 00:25:33,888
é filho do grande deus Poseidon.
268
00:25:36,840 --> 00:25:39,889
Seu novo namorado é
completamente louco.
269
00:25:40,160 --> 00:25:42,128
Sou seu primo, Agenor.
270
00:25:42,880 --> 00:25:44,041
Sou filho de Zeus.
271
00:25:44,360 --> 00:25:47,330
Semideus e abandonado, igual a você.
272
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
Se meu pai mandou você...
273
00:25:51,080 --> 00:25:53,048
eu não quero nada com você.
274
00:25:53,920 --> 00:25:55,729
Seu pai está morto.
275
00:25:56,880 --> 00:25:58,450
Deuses não morrem.
276
00:25:58,880 --> 00:26:00,245
Agora, morrem.
277
00:26:00,560 --> 00:26:02,403
Ótimo. Pode me fazer um favor?
278
00:26:02,560 --> 00:26:04,642
- Qualquer coisa.
- Vá para o inferno.
279
00:26:06,120 --> 00:26:07,849
É para lá mesmo que estou indo.
280
00:26:10,960 --> 00:26:13,008
Eu só preciso de informações.
281
00:26:14,160 --> 00:26:15,491
Seu pai me disse...
282
00:26:15,640 --> 00:26:17,881
que você poderia me ajudar
a chegar ao deus caído.
283
00:26:25,360 --> 00:26:27,203
Sente falta do oceano, não é,
Agenor?
284
00:26:28,080 --> 00:26:30,811
É como uma sede que
não consegue saciar.
285
00:26:32,880 --> 00:26:35,167
Deve ser um inferno
para você estar aqui.
286
00:26:43,160 --> 00:26:45,208
Eu quero o perdão real.
287
00:26:48,000 --> 00:26:49,001
Concedido.
288
00:26:50,280 --> 00:26:51,725
Eu quero meu peso em ouro.
289
00:26:53,080 --> 00:26:54,161
Concedido.
290
00:26:55,000 --> 00:26:57,526
Algumas moedinhas, está
muito magrinho.
291
00:26:57,680 --> 00:27:00,889
Deixe-me ver. Com que mais
sonhei deitado aqui em minha cela?
292
00:27:01,040 --> 00:27:02,371
Não abuse.
293
00:27:04,120 --> 00:27:06,600
Vou precisar do
seu barco mais veloz.
294
00:27:06,760 --> 00:27:09,047
O deus caído vive
do outro lado do oceano.
295
00:27:09,960 --> 00:27:10,722
Onde?
296
00:27:10,880 --> 00:27:13,645
Ponha-me no convés de
um barco e eu lhe mostro.
297
00:27:20,120 --> 00:27:21,360
Seu barco o aguarda.
298
00:27:21,760 --> 00:27:24,206
Tragam meu manto da sorte.
299
00:27:27,040 --> 00:27:30,010
Sabe por que este é meu
manto da sorte, meu velho?
300
00:27:30,200 --> 00:27:34,171
Porque a primeira vez que o vesti,
passei a usar barba de vez.
301
00:27:34,320 --> 00:27:36,004
Avise a todos os regimentos...
302
00:27:36,160 --> 00:27:39,243
na área que ainda estão inteiros para
se juntar no desfiladeiro de Tyrene.
303
00:27:40,000 --> 00:27:42,970
Se eu não chegar em dois dias...
304
00:27:43,520 --> 00:27:45,090
então, podem rezar.
305
00:27:45,960 --> 00:27:47,405
Majestade.
306
00:27:48,520 --> 00:27:51,091
Não pode deixar a Grécia...
307
00:27:51,240 --> 00:27:53,129
sem uma rainha.
308
00:27:54,560 --> 00:27:56,449
Vai me dar ordens agora?
309
00:28:11,000 --> 00:28:12,411
Solte-o.
310
00:28:19,800 --> 00:28:21,370
É hora de mostrar onde está
o deus caído.
311
00:28:22,560 --> 00:28:24,369
Quem é o deus caído?
312
00:28:24,520 --> 00:28:27,763
O deus Hefesto.
313
00:28:29,920 --> 00:28:31,649
E quem é Hefesto?
314
00:28:33,560 --> 00:28:36,450
Hefesto foi o deus que fez
o tridente de Poseidon...
315
00:28:36,760 --> 00:28:38,728
o garfo de Hades...
316
00:28:38,880 --> 00:28:40,325
e o raio de Zeus.
317
00:28:41,320 --> 00:28:42,446
Juntando os três...
318
00:28:42,600 --> 00:28:45,888
formam a Lança de Trium,
a arma que os deuses usaram...
319
00:28:46,040 --> 00:28:47,530
para derrotar Cronos.
320
00:28:47,720 --> 00:28:49,768
Mas Hefesto mora na Ilha de
Kail.
321
00:28:50,440 --> 00:28:52,408
Que ninguém jamais achou.
322
00:28:52,680 --> 00:28:55,570
Kail não existe, não é, Agenor?
323
00:28:58,080 --> 00:28:58,729
Existe, sim...
324
00:28:58,920 --> 00:29:00,206
e posso levar vocês lá.
325
00:29:01,000 --> 00:29:02,604
Liberte-me e me dê o tridente.
326
00:29:02,800 --> 00:29:06,168
Se o libertar, ele pulará deste
barco e nunca mais o verá.
327
00:29:06,320 --> 00:29:08,482
Hefesto pode ajudar
a salvar seu pai.
328
00:29:29,760 --> 00:29:31,728
Não envergonhe nossa família.
329
00:29:59,280 --> 00:30:01,487
Nunca duvidei de você
um segundo, Agenor.
330
00:30:37,160 --> 00:30:39,049
Grande Cronos.
331
00:30:39,200 --> 00:30:40,247
Pai.
332
00:30:40,760 --> 00:30:44,321
Eu lhe entrego Zeus, seu filho...
333
00:30:46,320 --> 00:30:47,481
como ordenou.
334
00:30:48,440 --> 00:30:52,889
Zeus.
335
00:31:05,880 --> 00:31:07,928
Ilha de Kail.
336
00:31:12,520 --> 00:31:14,409
Eu nunca mais tocarei nisso.
337
00:31:33,840 --> 00:31:34,921
O que é isso?
338
00:31:35,440 --> 00:31:38,887
Quem fez isso, não nos quer aqui.
339
00:31:39,080 --> 00:31:40,127
Não temos escolha.
340
00:31:41,000 --> 00:31:43,526
O Deus Caído tem que viver
o mais perto possível dos céus.
341
00:31:43,680 --> 00:31:44,761
Os rios descem por aqui.
342
00:31:44,960 --> 00:31:46,724
O lugar mais alto é para lá.
343
00:32:16,640 --> 00:32:17,323
Não se movam!
344
00:32:27,080 --> 00:32:28,002
Não vejo nada.
345
00:32:28,160 --> 00:32:30,208
- Vamos rezar para o Deus da Guerra.
- Guerreiros!
346
00:32:30,360 --> 00:32:33,921
Eu sei que é costume de vocês, mas
não importa o que enfrentemos...
347
00:32:34,080 --> 00:32:35,889
não rezem para Ares.
348
00:32:37,360 --> 00:32:40,364
Se rezarem, ele nos
achará e nos matará.
349
00:32:41,240 --> 00:32:42,526
Fiquem juntos.
350
00:32:43,240 --> 00:32:44,765
E alertas.
351
00:32:52,440 --> 00:32:53,726
Armadilha.
352
00:32:54,920 --> 00:32:56,365
- Agenor!
- Tá, tá. Já vi.
353
00:33:03,240 --> 00:33:06,084
É muito importante que
você não faça nada.
354
00:33:06,600 --> 00:33:08,125
Nada, eu faço muito bem.
355
00:33:11,560 --> 00:33:13,244
Droga! Pelo amor de Zeus!
356
00:33:13,400 --> 00:33:15,050
Eu mandei não fazer nada!
357
00:33:15,240 --> 00:33:16,287
Eu não fiz nada!
358
00:33:22,880 --> 00:33:23,927
Cortem os contrapesos.
359
00:33:27,280 --> 00:33:29,203
Não cortem os contrapesos!
360
00:33:29,440 --> 00:33:31,363
É, ele tem razão. A queda o mataria.
361
00:33:44,280 --> 00:33:48,729
Cortem os contrapesos! Cortem
os contrapesos!
362
00:33:55,240 --> 00:33:55,923
Agenor!
363
00:33:57,000 --> 00:33:59,970
Cortem os contrapesos!
Cortem os contrapesos!
364
00:34:00,240 --> 00:34:01,366
Agenor!
365
00:34:05,160 --> 00:34:06,764
Agenor!
366
00:34:31,240 --> 00:34:33,242
Não pode ser verdade.
367
00:34:34,720 --> 00:34:36,529
Abaixem-se!
368
00:34:39,680 --> 00:34:40,363
O que é?
369
00:34:40,840 --> 00:34:41,841
Grande!
370
00:34:42,040 --> 00:34:43,530
Andrômeda, tente atrasá-lo!
371
00:34:56,640 --> 00:34:57,323
Agora!
372
00:34:57,680 --> 00:34:59,330
Arqueiros!
373
00:34:59,720 --> 00:35:00,403
Galeno...
374
00:35:00,600 --> 00:35:02,841
dê apoio a ele.
- Você. Venha comigo.
375
00:35:16,200 --> 00:35:17,122
Não!
376
00:35:53,160 --> 00:35:55,606
Eu rogo a você, grande deus Ares.
377
00:36:03,520 --> 00:36:04,851
Ele se foi?
378
00:36:25,360 --> 00:36:26,930
Foi uma péssima ideia.
379
00:37:38,960 --> 00:37:40,610
Onde está meu primo?
380
00:37:53,200 --> 00:37:54,565
Como é ver o mundo assim?
381
00:37:54,720 --> 00:37:56,768
É melhor que ver com um olho só.
382
00:37:58,840 --> 00:38:00,205
Pra que isso?
383
00:38:02,120 --> 00:38:04,009
Poseidon.
384
00:38:27,320 --> 00:38:29,482
Pobre Ares...
385
00:38:29,640 --> 00:38:31,130
sempre seguindo ordens.
386
00:38:32,760 --> 00:38:34,250
Eu sou senhor de mim.
387
00:38:34,600 --> 00:38:36,523
Sim, é claro que é.
388
00:38:37,880 --> 00:38:39,564
Talvez só os humanos...
389
00:38:39,720 --> 00:38:41,006
tenham livre arbítrio.
390
00:38:46,080 --> 00:38:47,320
Tome.
391
00:38:48,880 --> 00:38:51,531
Dor! Sua lição de humanidade.
392
00:38:52,200 --> 00:38:53,690
Por que não chora?
393
00:38:53,880 --> 00:38:56,042
Por que não chora como Perseu,
seu filho predileto?
394
00:38:59,680 --> 00:39:04,049
Se eu chorar, será por você, Ares.
395
00:39:05,960 --> 00:39:07,166
Ares.
396
00:39:07,720 --> 00:39:09,051
Basta.
397
00:39:09,960 --> 00:39:11,485
Chore como seu filho!
398
00:39:11,640 --> 00:39:13,051
Eu disse...
399
00:39:13,240 --> 00:39:14,480
que basta!
400
00:39:14,680 --> 00:39:16,808
Estamos nisso juntos, Hades.
401
00:39:16,960 --> 00:39:19,167
Não fraqueje agora.
402
00:39:19,800 --> 00:39:24,169
Sua fraqueza é seu Ódio cego
por seu pai e seu irmão.
403
00:39:26,840 --> 00:39:29,366
Não sabe quando parar de lutar.
404
00:39:29,760 --> 00:39:31,524
Você já venceu.
405
00:39:31,720 --> 00:39:35,327
Cronos está minando
o poder de Zeus.
406
00:40:21,640 --> 00:40:23,483
Hefesto.
407
00:40:42,120 --> 00:40:43,565
Zeus!
408
00:40:43,960 --> 00:40:45,530
Ares!
409
00:40:45,680 --> 00:40:47,489
Hades!
410
00:40:47,760 --> 00:40:51,207
Até que enfim! Eu sabia que viriam.
411
00:40:51,400 --> 00:40:54,882
Poseidon, vejo seu
tridente cintilar.
412
00:41:00,160 --> 00:41:01,002
Não são...
413
00:41:01,160 --> 00:41:02,207
eles.
414
00:41:05,120 --> 00:41:07,441
Procuramos Hefesto, o criador...
415
00:41:07,600 --> 00:41:11,127
- dessas armas poderosas.
- Devo deixa-los entrar?
416
00:41:11,800 --> 00:41:13,848
Ele disse "não"!
417
00:41:15,680 --> 00:41:18,365
Mas ele sempre diz não.
418
00:41:21,360 --> 00:41:23,328
Ele sempre diz...
419
00:41:24,360 --> 00:41:25,771
não.
420
00:41:27,200 --> 00:41:28,884
Sim.
421
00:41:36,520 --> 00:41:38,488
Você é Perseu...
422
00:41:38,880 --> 00:41:40,928
filho de Zeus.
423
00:41:42,440 --> 00:41:43,566
Sou eu.
424
00:41:43,720 --> 00:41:46,246
"Libertem o Kraken," e tudo mais.
425
00:41:48,120 --> 00:41:50,088
Quem é você?
426
00:41:51,240 --> 00:41:53,811
Sou Agenor, filho de Poseidon.
427
00:41:56,040 --> 00:41:57,565
Agenor.
428
00:41:58,040 --> 00:41:59,963
Já ouviu falar de algum Agenor?
429
00:42:00,160 --> 00:42:02,322
Nunca ouvi falar de você.
430
00:42:02,680 --> 00:42:05,650
Seu amigo talvez me
conheça pelo nome de...
431
00:42:06,680 --> 00:42:07,966
"O Navegante."
432
00:42:09,440 --> 00:42:11,124
Navegante?
433
00:42:12,520 --> 00:42:14,363
Navegante!
434
00:42:16,320 --> 00:42:17,924
Também não.
435
00:42:18,080 --> 00:42:21,084
Esqueça, filho. Ele diz que
há muitos semideuses inúteis...
436
00:42:21,640 --> 00:42:25,440
"Inúteis"? Tão inúteis quanto
seus amigos de um olho só!
437
00:42:25,640 --> 00:42:26,687
Aqueles ciclopes...
438
00:42:26,840 --> 00:42:29,491
me ajudaram a forjar
as armas dos deuses.
439
00:42:30,480 --> 00:42:32,608
Tenha respeito.
440
00:42:37,000 --> 00:42:38,604
"Navegante."
441
00:42:41,840 --> 00:42:42,887
Pois fui eu quem...
442
00:42:43,880 --> 00:42:47,851
Poseidon morto, Zeus cativo.
443
00:42:48,040 --> 00:42:49,530
As palavras nem fazem
sentido juntas.
444
00:42:49,680 --> 00:42:51,569
Precisamos de sua ajuda para salvar
Zeus...
445
00:42:51,720 --> 00:42:53,370
e ele deter Cronos.
446
00:42:55,440 --> 00:42:57,522
É esse o plano, não é?
447
00:42:57,680 --> 00:43:01,571
Certo. Bom, nesse caso,
vamos nos preparar.
448
00:43:01,760 --> 00:43:04,331
- Para quê?
- Para o fim da porcaria do mundo.
449
00:43:04,480 --> 00:43:06,448
Cronos vai destroçar a Terra.
450
00:43:06,680 --> 00:43:09,809
Vocês serão pulverizados
pelo universo.
451
00:43:09,960 --> 00:43:11,405
Fantástico.
452
00:43:13,520 --> 00:43:14,965
Você forjou essas armas...
453
00:43:15,120 --> 00:43:17,885
aqui para os deuses.
454
00:43:18,360 --> 00:43:20,647
Silêncio! Como poderia...
455
00:43:20,800 --> 00:43:22,290
se não tenho mais
poderes de um deus?
456
00:43:22,440 --> 00:43:23,248
Com quem ele está falando?
457
00:43:23,400 --> 00:43:24,811
Não vire...
458
00:43:24,960 --> 00:43:26,246
as costas para mim.
459
00:43:26,400 --> 00:43:29,165
O todo poderoso pai dele
tirou o poder de mim...
460
00:43:29,360 --> 00:43:32,204
quando me aliei a Hades naquela
pequena briga familiar.
461
00:43:32,880 --> 00:43:36,407
Sim, agora eu sei que foi um erro!
462
00:43:36,560 --> 00:43:38,847
As pessoas esquecem!
463
00:43:39,760 --> 00:43:43,890
No princípio, Hades era sábio...
464
00:43:44,040 --> 00:43:47,840
justo e forte.
465
00:43:48,240 --> 00:43:51,562
Foi seu pai quem se
embebedou de poder.
466
00:43:52,240 --> 00:43:54,049
Nós esperávamos que...
467
00:43:54,200 --> 00:43:58,728
quando Zeus nos visitasse, admitisse
o erro e restaurasse nossos...
468
00:43:59,320 --> 00:44:02,210
Por que não? Ele poderia,
se tivesse vindo.
469
00:44:09,200 --> 00:44:09,928
Lamento...
470
00:44:10,120 --> 00:44:13,124
que ache os seres
humanos indignos.
471
00:44:13,280 --> 00:44:15,760
Más nós, humanos, vemos
esperança...
472
00:44:16,000 --> 00:44:19,641
onde não existe. E acreditamos
quando é tolice acreditar.
473
00:44:20,200 --> 00:44:22,646
Mas, às vezes, apesar de...
474
00:44:22,840 --> 00:44:25,286
tudo isso, prevalecemos.
475
00:44:27,600 --> 00:44:28,681
Agora...
476
00:44:31,200 --> 00:44:32,611
qual dos dois...
477
00:44:32,760 --> 00:44:34,524
está no comando?
478
00:44:34,880 --> 00:44:36,086
- Sou eu.
- Então...
479
00:44:38,480 --> 00:44:40,448
se fôssemos deuses...
480
00:44:41,160 --> 00:44:43,845
como nos ajudaria a libertar Zeus?
481
00:44:45,880 --> 00:44:47,211
Minha querida...
482
00:44:49,400 --> 00:44:50,765
Você me lembra alguém.
483
00:44:53,800 --> 00:44:55,450
Afrodite.
484
00:44:56,360 --> 00:44:58,408
Ela era minha esposa.
485
00:45:01,200 --> 00:45:03,009
Venham comigo.
486
00:45:03,560 --> 00:45:05,961
Se Zeus está preso no submundo...
487
00:45:06,120 --> 00:45:09,249
é provável que esteja
no coração do Tártaro.
488
00:45:10,880 --> 00:45:13,770
Não deve ter muito tempo até
sua força...
489
00:45:13,920 --> 00:45:15,046
vital se extinguir de vez.
490
00:45:15,200 --> 00:45:17,043
Mas como chegamos a ele?
491
00:45:17,280 --> 00:45:18,611
Não chegamos.
492
00:45:18,800 --> 00:45:20,643
Normalmente, você
estaria certo, rapaz.
493
00:45:26,480 --> 00:45:29,563
Mas, ao desenhar
essa maravilha...
494
00:45:29,840 --> 00:45:32,491
incluí uma passagem secreta...
495
00:45:32,640 --> 00:45:33,687
um atalho, se preferir.
496
00:45:33,840 --> 00:45:36,002
- Você projetou o Tártaro?
- Sim.
497
00:45:36,520 --> 00:45:38,090
E construí.
498
00:45:38,640 --> 00:45:40,722
Afrodite, eu não só a...
499
00:45:40,920 --> 00:45:43,207
levaria lá dentro...
500
00:45:43,360 --> 00:45:46,762
como serviria de guia
para um passeio.
501
00:45:51,560 --> 00:45:53,403
Para que a prisão do Tártaro...
502
00:45:53,600 --> 00:45:55,841
fosse mesmo inexpugnável...
503
00:45:56,000 --> 00:45:58,924
eu a construí de fora para dentro.
504
00:45:59,080 --> 00:46:01,924
Então, tive que deixar uma passagem
para eu sair...
505
00:46:02,080 --> 00:46:04,970
quando terminasse.
Esse labirinto...
506
00:46:05,120 --> 00:46:08,363
é o único jeito de um humano
cruzar o submundo...
507
00:46:08,520 --> 00:46:12,320
e chegar ao coração do Tártaro.
508
00:46:42,520 --> 00:46:46,525
Onde está meu filho desprezível,
Ares?
509
00:46:47,080 --> 00:46:50,448
Cronos vai mesmo poupá-lo?
510
00:46:51,440 --> 00:46:52,168
E você?
511
00:46:54,840 --> 00:46:57,411
Não há como dissuadir você?
512
00:46:58,120 --> 00:46:59,281
Estou com medo, irmão.
513
00:46:59,480 --> 00:47:02,643
É isso que quer que eu diga?
Sou um deus e sinto medo.
514
00:47:02,800 --> 00:47:03,767
É claro que está.
515
00:47:04,040 --> 00:47:08,568
Ao morrerem seus preciosos humanos,
suas almas vão para outro lugar.
516
00:47:09,240 --> 00:47:12,084
Quando um deus morre, não é morte.
517
00:47:12,560 --> 00:47:14,483
É só ausência.
518
00:47:15,960 --> 00:47:17,246
Não há nada.
519
00:47:19,720 --> 00:47:21,529
É esquecimento.
520
00:47:24,840 --> 00:47:26,569
É esquecimento.
521
00:47:29,320 --> 00:47:30,845
Perseu.
522
00:47:34,520 --> 00:47:36,090
Perseu.
523
00:47:37,240 --> 00:47:38,685
Pai.
524
00:47:40,960 --> 00:47:42,564
Estou chegando.
525
00:47:42,960 --> 00:47:44,530
Não desista.
526
00:47:44,880 --> 00:47:47,406
Se alinhar os cantos,
ele mostra...
527
00:47:47,560 --> 00:47:50,291
um desenho mutável do interior.
528
00:47:50,480 --> 00:47:52,244
Devo dizer que é um primor.
529
00:47:52,400 --> 00:47:54,243
Bom, serve para alguma coisa.
530
00:47:54,440 --> 00:47:57,011
- Um reles navegante pode segurar?
- Não.
531
00:47:57,160 --> 00:48:00,403
Bom, você é filho de Poseidon.
532
00:48:00,760 --> 00:48:05,129
Foi ele quem me ensinou a navegar.
E a seduzir uma sereia...
533
00:48:05,280 --> 00:48:07,681
o que me pareceu
bobagem na época...
534
00:48:07,840 --> 00:48:10,241
mas foi mais útil do
que pode imaginar.
535
00:48:10,400 --> 00:48:13,244
O truque é não falar com ela.
Fale com a amiga dela.
536
00:48:16,800 --> 00:48:19,929
Navegante, esta é a
entrada do labirinto.
537
00:48:20,120 --> 00:48:24,250
Há centenas de portas.
Todas poderiam mata-lo...
538
00:48:25,160 --> 00:48:27,128
menos uma.
539
00:48:27,280 --> 00:48:28,691
É que eu desenhei para...
540
00:48:28,880 --> 00:48:31,281
ludibriar a mente.
Afinal, a mente...
541
00:48:31,440 --> 00:48:32,965
é a maior armadilha de todas.
542
00:48:33,120 --> 00:48:36,090
Então, devem controlar seus medos...
543
00:48:36,240 --> 00:48:38,766
para não enganarem a si
mesmos nem aos outros...
544
00:48:38,920 --> 00:48:41,127
se quiserem chegar ao Tártaro.
545
00:48:48,920 --> 00:48:49,603
Ali está ela.
546
00:48:50,200 --> 00:48:51,964
É a nossa porta.
547
00:48:55,960 --> 00:48:57,610
Todos para trás!
548
00:49:08,960 --> 00:49:11,088
Qual de vocês rezou para ele?
549
00:49:43,040 --> 00:49:44,166
Você traiu nosso pai.
550
00:49:45,120 --> 00:49:46,929
Ele me traiu...
551
00:49:48,160 --> 00:49:49,207
ao escolher você.
552
00:50:17,400 --> 00:50:19,164
Coisa linda!
553
00:50:21,440 --> 00:50:23,681
Rápido! Não vai ficar aberta...
554
00:50:23,840 --> 00:50:24,887
muito tempo!
555
00:50:36,080 --> 00:50:38,242
Não, agora, não!
556
00:50:49,840 --> 00:50:50,648
Grande deus Ares...
557
00:50:50,800 --> 00:50:53,690
misericórdia! Fui eu que rezei para
o senhor. Sempre me ensinaram...
558
00:50:54,240 --> 00:50:57,050
a rezar para os meus inimigos.
Rezei para que achasse paz...
559
00:50:57,240 --> 00:50:58,287
em seu...
560
00:51:05,880 --> 00:51:06,767
Somos irmãos...
561
00:51:07,440 --> 00:51:08,566
mas não iguais.
562
00:51:13,320 --> 00:51:16,403
Tenho que dar mais tempo a eles.
563
00:51:25,640 --> 00:51:28,689
O último ato de um deus.
564
00:51:28,840 --> 00:51:29,921
Venha!
565
00:51:30,600 --> 00:51:32,887
Vamos ver a cor do seu sangue!
566
00:51:34,080 --> 00:51:35,002
Perseu!
567
00:51:37,600 --> 00:51:38,601
Hefesto.
568
00:51:42,840 --> 00:51:43,762
Perseu, a porta está...
569
00:51:43,920 --> 00:51:45,331
- fechando!
- Vamos!
570
00:51:45,480 --> 00:51:46,561
Ares!
571
00:51:47,600 --> 00:51:49,443
É só isso que tem...
572
00:51:49,600 --> 00:51:50,567
seu cão...
573
00:51:51,480 --> 00:51:52,527
sarnento?
574
00:51:53,760 --> 00:51:54,807
Passe pela porta!
575
00:52:21,240 --> 00:52:22,890
Korrina.
576
00:52:24,200 --> 00:52:26,680
Ela foi tola de rezar para ele...
577
00:52:27,840 --> 00:52:30,889
e ele foi covarde
de matar um fraco.
578
00:52:31,080 --> 00:52:33,651
Ele lutou em muitas guerras.
579
00:52:33,840 --> 00:52:36,047
Massacra inocentes há séculos.
580
00:52:36,960 --> 00:52:37,609
É só...
581
00:52:37,760 --> 00:52:38,841
o que ele sabe.
582
00:52:40,400 --> 00:52:41,561
Não posso derrotá-lo.
583
00:52:42,320 --> 00:52:43,321
Cabeça de vento!
584
00:52:43,520 --> 00:52:47,081
Dois dias atrás, eu estava preso
na cela de uma masmorra...
585
00:52:47,240 --> 00:52:50,369
tentando fugir descaradamente, muito
inadequado para o filho de Poseidon.
586
00:52:51,200 --> 00:52:55,046
Mas hoje, estou aqui,
tentando salvar o universo.
587
00:52:55,480 --> 00:52:56,766
Junte-se a mim.
588
00:53:06,360 --> 00:53:07,600
Majestade...
589
00:53:07,760 --> 00:53:11,128
num labirinto com tantos
perigos...
590
00:53:11,280 --> 00:53:13,408
sei que não vai querer
ouvir isto...
591
00:53:15,040 --> 00:53:16,451
mas siga-me.
592
00:53:21,440 --> 00:53:22,851
Por ali
593
00:53:26,960 --> 00:53:28,405
Ou por aqui.
594
00:53:48,000 --> 00:53:48,683
Não sei como...
595
00:53:48,840 --> 00:53:50,888
vamos atravessar sem Hefesto.
596
00:53:57,360 --> 00:53:59,169
Perseu.
597
00:54:04,320 --> 00:54:06,243
Onde está seu filho?
598
00:54:17,080 --> 00:54:18,889
Por ali.
599
00:54:25,000 --> 00:54:26,331
Por ali!
600
00:54:48,600 --> 00:54:50,045
Por aqui!
601
00:55:00,080 --> 00:55:01,605
Andrômeda.
602
00:55:03,280 --> 00:55:04,770
Korrina.
603
00:55:05,680 --> 00:55:07,444
Você deve voltar.
604
00:55:15,600 --> 00:55:16,442
Não, deveria ter...
605
00:55:16,600 --> 00:55:18,762
um corredor aqui.
Este mapa não faz sentido.
606
00:55:19,000 --> 00:55:20,525
Andrômeda.
607
00:55:24,480 --> 00:55:26,403
Tem alguma coisa aqui conosco.
608
00:55:28,400 --> 00:55:30,880
Dê-me o mapa.
609
00:55:31,120 --> 00:55:33,726
O matador do Kraken.
Ele não deveria estar posando...
610
00:55:33,880 --> 00:55:35,564
para uma estátua?
- Agenor...
611
00:55:35,720 --> 00:55:38,690
- Agenor, dê-me o mapa!
- O mapa é inútil!
612
00:55:47,360 --> 00:55:48,361
Por aqui!
613
00:55:54,120 --> 00:55:54,848
Agenor!
614
00:55:57,720 --> 00:55:59,529
Sei aonde estamos indo!
615
00:56:06,320 --> 00:56:07,606
Por aqui!
616
00:56:18,560 --> 00:56:19,721
Voltem!
617
00:56:28,760 --> 00:56:29,443
Meia-volta!
618
00:56:36,520 --> 00:56:37,567
Levante-se!
619
00:56:50,240 --> 00:56:51,002
Andrômeda!
620
00:56:57,280 --> 00:56:58,327
Consegui.
621
00:57:09,400 --> 00:57:10,890
Aguente firme!
622
00:57:16,560 --> 00:57:18,369
Força!
623
00:57:22,040 --> 00:57:23,371
Vai, vai!
624
00:57:23,720 --> 00:57:25,051
Vai!
625
00:58:11,160 --> 00:58:12,924
É frio aqui, não é?
626
00:58:29,520 --> 00:58:31,363
Você não é real.
627
00:58:31,840 --> 00:58:33,569
Hélio?
628
01:00:02,000 --> 01:00:05,891
Por que está fazendo isso?
Por favor, papai, não me mate.
629
01:01:06,040 --> 01:01:08,327
- Perseu!
- Perseu.
630
01:01:08,800 --> 01:01:10,086
O que aconteceu?
631
01:01:16,640 --> 01:01:17,641
O Tártaro.
632
01:01:20,520 --> 01:01:21,521
Vamos!
633
01:01:22,800 --> 01:01:23,642
Vamos.
634
01:01:33,400 --> 01:01:36,483
Cronos recuperou seu poder.
635
01:01:37,760 --> 01:01:39,364
Hades...
636
01:01:41,840 --> 01:01:43,285
eu sinto muito.
637
01:01:44,200 --> 01:01:45,281
Porquê?
638
01:01:46,000 --> 01:01:47,490
Por ter banido você.
639
01:01:49,680 --> 01:01:51,409
Pode me perdoar por isso?
640
01:01:52,560 --> 01:01:54,164
Por que pergunta?
641
01:01:55,800 --> 01:01:58,485
Porque eu o perdoo por isto.
642
01:02:00,440 --> 01:02:02,522
Solte-me, Hades.
643
01:02:02,680 --> 01:02:05,251
Sei que ainda há bondade em você.
644
01:02:14,120 --> 01:02:16,009
Você não tem amor-próprio, Hades.
645
01:02:17,040 --> 01:02:18,201
Não.
646
01:02:18,680 --> 01:02:21,365
Não vou deixar que o mate.
647
01:02:23,280 --> 01:02:24,486
Irmão.
648
01:02:28,160 --> 01:02:29,650
Não pode mais impedir.
649
01:02:46,600 --> 01:02:47,886
Ares!
650
01:03:19,800 --> 01:03:21,086
Vamos.
651
01:03:28,320 --> 01:03:29,731
Vai, vai!
652
01:03:35,080 --> 01:03:36,923
Pai!
653
01:03:37,520 --> 01:03:38,362
Pai!
654
01:03:38,520 --> 01:03:39,681
Abra os olhos!
655
01:03:41,720 --> 01:03:43,245
Perseu.
656
01:03:44,480 --> 01:03:46,528
Perseu, meu filho.
657
01:04:04,800 --> 01:04:06,928
Use o deus dentro de você.
658
01:04:33,080 --> 01:04:33,808
Perseu...
659
01:04:33,960 --> 01:04:34,643
rápido!
660
01:04:59,440 --> 01:05:01,044
- Ares!
- Andrômeda!
661
01:05:18,720 --> 01:05:19,642
Hades...
662
01:05:19,800 --> 01:05:20,847
venha conosco.
663
01:05:46,480 --> 01:05:47,811
Não!
664
01:05:50,480 --> 01:05:52,164
Hades.
665
01:06:00,960 --> 01:06:02,803
O garfo. Me dê aqui.
666
01:06:04,320 --> 01:06:05,651
Segure-os.
667
01:06:40,040 --> 01:06:40,962
Mantius, impressionante.
668
01:06:41,360 --> 01:06:44,807
- Reuniu um bom exército.
- Preparei a tenda real.
669
01:06:44,960 --> 01:06:46,610
Está adequada para um deus?
670
01:06:47,200 --> 01:06:50,488
Grande Zeus.
671
01:06:56,600 --> 01:06:57,283
Cronos...
672
01:06:57,440 --> 01:07:00,250
virá atrás de mim, Perseu.
673
01:07:00,600 --> 01:07:02,967
Não me sobrou poder para detê-lo.
674
01:07:06,080 --> 01:07:07,127
Eu quis deixar...
675
01:07:07,280 --> 01:07:09,681
um mundo seguro para você.
Fracassei.
676
01:07:10,520 --> 01:07:12,761
Eu devia ter ido com o senhor.
677
01:07:12,960 --> 01:07:14,450
- Eu fui tão...
- Você me tirou...
678
01:07:14,600 --> 01:07:16,489
do Tártaro.
679
01:07:17,880 --> 01:07:19,166
Você me salvou.
680
01:07:20,320 --> 01:07:22,800
Por que será que conseguiu?
681
01:07:23,720 --> 01:07:26,803
Eu não parava de pensar em
voltar para casa para o meu filho.
682
01:07:26,960 --> 01:07:29,804
Então, use isso. Lute por seu filho.
683
01:07:30,840 --> 01:07:32,126
Lembre-se:
684
01:07:33,000 --> 01:07:35,970
só a lança de Trium pode derrotar
Cronos.
685
01:07:36,120 --> 01:07:38,691
E a mão que vai segurar
a lança terá que ser...
686
01:07:38,840 --> 01:07:39,921
a sua.
687
01:07:46,240 --> 01:07:48,811
Nós temos dois
pedaços da lança de Trium.
688
01:07:50,160 --> 01:07:51,844
O tridente de Poseidon...
689
01:07:53,520 --> 01:07:54,726
e o garfo de Hades.
690
01:07:54,920 --> 01:07:57,241
Então, precisamos
do raio de Zeus.
691
01:07:57,400 --> 01:07:58,970
Que está nas costas de Ares.
692
01:08:02,000 --> 01:08:03,161
Sim.
693
01:08:05,160 --> 01:08:06,286
Ares.
694
01:08:07,480 --> 01:08:09,005
Ares.
695
01:08:09,760 --> 01:08:10,807
Ares.
696
01:08:11,840 --> 01:08:13,171
Irmão.
697
01:08:15,080 --> 01:08:16,889
Eu rezo a você.
698
01:08:18,200 --> 01:08:20,680
Encontre-me no Templo
dos Deuses.
699
01:08:23,200 --> 01:08:25,123
Você diz que não somos iguais.
700
01:08:27,600 --> 01:08:28,840
Venha provar...
701
01:08:29,040 --> 01:08:30,041
que tem razão.
702
01:08:33,640 --> 01:08:36,769
Provar ao seu pai que tem razão.
703
01:08:38,720 --> 01:08:40,529
Eu escuto você, irmão.
704
01:08:47,840 --> 01:08:49,444
Vou montar a lança.
Atrasem Cronos.
705
01:08:56,440 --> 01:08:57,771
Não me venha com discursos.
706
01:08:58,560 --> 01:09:00,483
Não era minha intenção.
707
01:09:23,960 --> 01:09:24,802
O plano de combate...
708
01:09:25,400 --> 01:09:26,481
deve ser simples.
709
01:09:26,800 --> 01:09:28,165
Três linhas de defesa:
710
01:09:28,320 --> 01:09:30,402
Os homens de Agenor defenderão
alinha de frente
711
01:09:30,600 --> 01:09:31,681
das trincheiras.
712
01:09:31,840 --> 01:09:32,727
Cubram todas as partes
do corpo...
713
01:09:32,880 --> 01:09:34,689
ou serão queimados...
714
01:09:34,840 --> 01:09:35,966
pelo fogo.
715
01:09:36,120 --> 01:09:37,804
Cada pedaço de tecido...
716
01:09:38,280 --> 01:09:40,487
cada pedaço de pele.
Ajudem um ao outro.
717
01:09:40,680 --> 01:09:41,806
As falanges vêm logo atrás...
718
01:09:41,960 --> 01:09:44,088
e a infantaria e a última defesa.
719
01:09:44,880 --> 01:09:46,450
Eu mesma vou liderar a infantaria.
720
01:09:47,280 --> 01:09:48,441
Nossa missão...
721
01:09:48,600 --> 01:09:51,843
é atrasar Cronos o quanto
pudermos...
722
01:09:52,040 --> 01:09:54,168
se quisermos ter uma chance.
723
01:09:55,400 --> 01:09:57,801
Às trincheiras!
724
01:10:00,120 --> 01:10:01,610
Mantenham a posição!
725
01:10:46,080 --> 01:10:47,764
Cronos está perto.
726
01:11:17,960 --> 01:11:19,803
Ateiem fogo!
727
01:11:26,760 --> 01:11:27,807
Esperem!
728
01:11:33,720 --> 01:11:35,210
Lancem a artilharia!
729
01:11:35,720 --> 01:11:36,721
Soltem!
730
01:11:39,080 --> 01:11:40,445
Atirem!
731
01:12:14,080 --> 01:12:15,525
Irmão.
732
01:12:27,600 --> 01:12:28,886
Irmão.
733
01:12:31,080 --> 01:12:34,527
- Por favor, não o machuque.
- Não vou machucá-lo.
734
01:12:34,720 --> 01:12:36,210
Vou machucar você.
735
01:12:37,320 --> 01:12:38,526
E quero que ele assista.
736
01:12:39,560 --> 01:12:41,085
Eu quero que você saiba...
737
01:12:41,720 --> 01:12:43,290
o que é sentir...
738
01:12:43,440 --> 01:12:47,240
que alguém tirou seu pai de você.
739
01:15:12,720 --> 01:15:14,210
Então, é disso que um pai...
740
01:15:14,400 --> 01:15:16,562
é capaz por seu filho?
741
01:15:44,040 --> 01:15:45,371
Irmão.
742
01:15:47,720 --> 01:15:49,051
Irmão.
743
01:15:50,600 --> 01:15:52,045
Eu...
744
01:15:53,160 --> 01:15:54,844
perdoo você.
745
01:16:18,400 --> 01:16:19,083
Você parece...
746
01:16:19,240 --> 01:16:21,481
10.000 anos mais jovem.
747
01:16:21,960 --> 01:16:23,121
Estou sentindo.
748
01:16:28,520 --> 01:16:31,364
A morte já rondava você.
749
01:16:31,880 --> 01:16:35,123
Foi a última vez que tive
forças para afastá-la.
750
01:16:37,200 --> 01:16:38,122
Temos poder suficiente...
751
01:16:38,320 --> 01:16:41,961
para dar uma demonstração.
752
01:16:42,120 --> 01:16:43,121
Como nos velhos tempos.
753
01:16:44,080 --> 01:16:45,411
Então, vamos acabar
logo com isso?
754
01:16:45,560 --> 01:16:46,482
Não temos armas.
755
01:16:46,640 --> 01:16:48,483
Tínhamos poder antes de armas.
756
01:16:48,640 --> 01:16:50,449
- Quando éramos jovens deuses.
- Sim.
757
01:16:51,480 --> 01:16:52,527
Vamos nos divertir!
758
01:19:15,800 --> 01:19:18,041
Hélio. As armas!
759
01:19:36,520 --> 01:19:38,841
Mantenha a posição!
Mantenha a posição!
760
01:19:55,560 --> 01:19:56,800
A lança de Trium!
761
01:20:10,720 --> 01:20:14,691
Hades.
762
01:20:20,120 --> 01:20:21,849
Zeus.
763
01:20:22,080 --> 01:20:24,128
O primeiro ataque é meu, irmão.
764
01:21:02,160 --> 01:21:03,321
Perseu!
765
01:22:13,880 --> 01:22:15,370
Juntos, agora!
766
01:22:33,680 --> 01:22:36,809
É agora, rapaz. Eles nos
deram uma chance.
767
01:23:03,480 --> 01:23:04,402
Irmão!
768
01:24:07,280 --> 01:24:08,930
Levante-se!
769
01:24:22,600 --> 01:24:26,082
Perseu! Perseu! Perseu! Perseu!
770
01:25:00,920 --> 01:25:02,763
Ele aguarda você...
771
01:25:04,200 --> 01:25:05,964
antes de partir.
772
01:25:27,920 --> 01:25:30,161
Seu filho lhe deu forças.
773
01:25:31,440 --> 01:25:32,680
Sim.
774
01:25:33,840 --> 01:25:35,604
Assim como o meu.
775
01:25:40,440 --> 01:25:42,647
Talvez Hades possa curá-lo.
776
01:25:42,960 --> 01:25:45,201
Ele já me deu minha última chance.
777
01:25:50,480 --> 01:25:52,801
E você a sacrificou por ele.
778
01:25:54,360 --> 01:25:57,045
Não haverá mais sacrifícios.
779
01:25:58,840 --> 01:26:00,729
Nem mais deuses.
780
01:26:05,760 --> 01:26:09,003
Use seu poder com
sabedoria, Perseu.
781
01:26:27,000 --> 01:26:29,890
Obrigado, meu filho.
782
01:26:59,200 --> 01:27:01,851
Todo meu poder se foi.
783
01:27:05,480 --> 01:27:06,925
Quem sabe?
784
01:27:08,560 --> 01:27:11,245
Talvez, eu seja mais forte sem ele.
785
01:27:26,000 --> 01:27:28,765
Minha perna está só...
786
01:27:28,960 --> 01:27:31,327
Da para andar, mas minha
mãe sempre dizia:
787
01:27:31,480 --> 01:27:34,768
"Dê chance para que os outros
brilhem também."
788
01:27:34,920 --> 01:27:37,890
Mas tudo bem. Já tive meu
momento. Já fiz minha fama.
789
01:27:43,360 --> 01:27:44,930
Se não estou enganada...
790
01:27:45,640 --> 01:27:48,564
você é o filho de Perseu.
- Eu sou Hélio.
791
01:27:48,760 --> 01:27:51,161
Aquele é seu filho, Hélio?
792
01:28:00,280 --> 01:28:01,520
Vá até ela!
793
01:28:03,440 --> 01:28:04,441
Hélio!
794
01:28:05,200 --> 01:28:06,008
Venha aqui.
795
01:28:06,160 --> 01:28:08,322
Vou contar uma história.
796
01:28:08,480 --> 01:28:10,164
Venha conhecer seu tio Navegante.
797
01:28:20,120 --> 01:28:21,610
Sou Agenor.
798
01:28:21,920 --> 01:28:23,251
Hélio.
799
01:28:23,440 --> 01:28:26,728
Eu li que você foi uma
grande decepção.
800
01:28:27,120 --> 01:28:29,088
Tem razão. Eu sou grande.
801
01:28:29,280 --> 01:28:31,328
Esta é Tigresa, minha enfermeira.
802
01:28:45,400 --> 01:28:47,641
Temos que estar preparados,
caso haja outro ataque.
803
01:28:47,840 --> 01:28:50,002
Então, vamos fortificar o norte de
Argos com o 3° regimento.
804
01:28:50,160 --> 01:28:53,289
As catapultas ficarão prontas em 2 dias,
e, a oeste, podíamos...
805
01:29:12,440 --> 01:29:13,646
Pai...
806
01:29:14,560 --> 01:29:17,245
estou louco para ir para casa.
807
01:29:18,000 --> 01:29:22,244
Eu decidi que ser pescador
não é tão chato assim.
808
01:29:23,080 --> 01:29:25,208
Sabe que não podemos
voltar para casa.
809
01:29:42,120 --> 01:29:43,360
Tome.
810
01:29:48,360 --> 01:29:49,930
Você é Hélio.
811
01:29:52,040 --> 01:29:53,929
É filho de Perseu...
812
01:29:54,360 --> 01:29:56,362
e neto de Zeus.
813
01:29:59,520 --> 01:30:00,726
Tome.
814
01:30:11,680 --> 01:30:13,045
É pesada.
815
01:30:14,240 --> 01:30:15,605
É, sim.
816
01:30:18,320 --> 01:30:19,924
Pesa demais?
817
01:30:27,480 --> 01:30:28,720
Não.
818
01:30:34,880 --> 01:30:38,521
FÚRIA DE TITÃS 2
820
01:39:27,760 --> 01:39:29,762
(Portuguese - Brazilian)