1
00:00:33,919 --> 00:00:36,919
diterjemahkan oleh: A R E S
2
00:00:37,920 --> 00:00:42,799
Pada zaman kuno dunia diperintah oleh dewa dan monster i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,319
Tapi hanya manusia setengah dewa Perseus, putraku i>
4
00:00:48,340 --> 00:00:51,779
mampu mengalahkan Kraken dan menyelamatkan manusia i>
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,919
Untuk keberaniannya, aku menawarkannya memerintah bersamaku i>
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,979
Tapi Perseus sangat keras kepala dan memilih jalan lain i >
7
00:01:04,620 --> 00:01:07,459
Dia bersumpah untuk hidup sebagai manusia i>
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,239
Bahkan ketika nasib mengambil isterinya, ia tidak meminta pertolongan i>
9
00:01:14,180 --> 00:01:16,899
Baik dariku maupun dewa lain i>
10
00:01:18,500 --> 00:01:20,858
Sekarang waktu para dewa akan segera berakhir i>
11
00:01:21,740 --> 00:01:26,139
dan bahkan putra Zeus tidak bisa bersembunyi dari takdir selamanya. i>
12
00:01:29,800 --> 00:01:32,279
Tarik, tarik. Biarkan saja sekali saja.
13
00:01:32,300 --> 00:01:33,459
Aku mengikatnya.
14
00:01:40,140 --> 00:01:41,339
Penangkapan baik hari ini.
15
00:01:44,000 --> 00:01:46,359
- Darimana kau dapatkan itu?
- Aku buat sendiri.
16
00:01:49,640 --> 00:01:50,679
Kau buat sendiri?
17
00:01:53,520 --> 00:01:55,839
Aku ingin menjadi dewa yang baik dan melakukan perbuatan baik.
18
00:01:56,040 --> 00:01:58,799
- Dewa yang baik tidak ada.
- Beberapa dari mereka yang baik.
19
00:01:59,600 --> 00:02:02,159
Dalam kehidupan ada hal yang lebih penting daripada para dewa dan raksasa.
20
00:02:03,380 --> 00:02:08,739
Clea, aku harus mengaku, aku membawanya bekerja, jadi dia bolos belajar.
21
00:02:10,980 --> 00:02:12,419
Belajarlah yang benar.
22
00:02:12,560 --> 00:02:13,559
Buat aku bangga.
23
00:02:36,640 --> 00:02:38,118
Aku tahu kau di sini.
24
00:02:46,600 --> 00:02:48,399
Kadang aku mengunjunginya dalam mimpinya.
25
00:02:49,000 --> 00:02:51,318
Dia seperti ayahnya, seorang anak yang kuat.
26
00:02:52,820 --> 00:02:53,899
Kau hanya mampir?
27
00:02:56,960 --> 00:02:57,838
Tidak
28
00:02:59,780 --> 00:03:01,499
Aku perlu bantuanmu, Perseus.
29
00:03:02,720 --> 00:03:05,039
Kau dewa besar Zeus, kau tidak perlu bantuanku.
30
00:03:06,060 --> 00:03:09,579
Ada masalah besar yang sedang terjadi yang mempengaruhi semuanya.
31
00:03:09,939 --> 00:03:11,419
baik manusia dan dewa.
32
00:03:11,919 --> 00:03:14,099
Manusia mulai berhenti untuk berdoa.
33
00:03:14,160 --> 00:03:16,479
- Untuk alasan yang baik.
- Tapi ada konsekuensinya.
34
00:03:18,060 --> 00:03:20,219
Tanpa doa, kami para dewa kehilangan kekuatan.
35
00:03:20,540 --> 00:03:23,779
Ketika kekuatan kita hilang, semua yang kita lakukan akan berakhir.
36
00:03:24,480 --> 00:03:25,438
Semuanya.
37
00:03:35,180 --> 00:03:36,659
Dinding Tartarus hancur.
38
00:03:37,760 --> 00:03:39,879
Membuat semua iblis bisa masuk ke bumi.
39
00:03:40,280 --> 00:03:41,399
Yang pertama sudah di sini.
40
00:03:43,540 --> 00:03:47,139
Jika kekuatan kita terus melemah, dewa akan menjadi manusia biasa.
41
00:03:47,800 --> 00:03:50,399
Kita akan mati, jika Cronos telah melarikan diri.
42
00:03:51,380 --> 00:03:54,299
Itu berarti kekacauan.
Akhir Dunia.
43
00:03:55,280 --> 00:03:56,359
Lalu apa urusanku?
44
00:03:58,940 --> 00:04:02,179
- Ini adalah urusan para dewa.
- Sekarang kita memerlukan semua anak-anak kita.
45
00:04:02,920 --> 00:04:05,679
Mungkin bersama kita bisa memperbaikinya.
46
00:04:06,640 --> 00:04:09,199
Tapi kita perlu semua kekuatan, Perseus.
47
00:04:12,180 --> 00:04:13,699
Aku tidak akan pernah meninggalkan anakku.
48
00:04:16,980 --> 00:04:19,379
Aku tahu hatimu lebih baik daripada dirimu sendiri.
49
00:04:21,140 --> 00:04:22,671
Kau berpikir karena
kau setengah manusia,
50
00:04:22,672 --> 00:04:24,139
membuatmu tidak layak untuk
bergabung dengan kami.
51
00:04:25,439 --> 00:04:29,399
Kau akan menyadari menjadi setengah manusia,
membuatmu lebih kuat daripada dewa.
52
00:04:29,760 --> 00:04:30,799
Bukan lebih lemah.
53
00:04:33,020 --> 00:04:34,019
Lebih baik kau pergi.
54
00:04:37,780 --> 00:04:39,219
Tidurlah dengan nyenyak, Perseus.
55
00:05:28,980 --> 00:05:30,419
Aku tidak akan pernah meninggalkan anakku i>
56
00:06:41,380 --> 00:06:42,338
Poseidon.
57
00:06:43,680 --> 00:06:44,599
Saudaraku.
58
00:06:47,339 --> 00:06:48,459
Sudah lama sekali
59
00:06:48,660 --> 00:06:49,659
Ya, itu benar.
60
00:06:54,660 --> 00:06:57,539
Ares, anakku.
61
00:07:00,020 --> 00:07:01,179
Dimana saudara Perseus?
62
00:07:03,420 --> 00:07:04,379
Pergi memancing.
63
00:07:05,740 --> 00:07:06,699
Ya.
64
00:07:07,960 --> 00:07:09,479
Sebuah keputusan yang mulia.
65
00:07:17,220 --> 00:07:18,459
Mari kita tutup.
66
00:07:32,860 --> 00:07:33,819
Tartarus.
67
00:07:34,240 --> 00:07:36,479
Penjara besar dunia bawah.
68
00:07:40,880 --> 00:07:41,839
Hades!
69
00:07:44,640 --> 00:07:48,119
Kami datang ke tempatmu, sesuai kesepakatan.
70
00:07:48,860 --> 00:07:50,179
Tunjukkan dirimu kepada kita.
71
00:07:58,700 --> 00:08:04,659
Setelah bertahun-tahun, anak-anak Cronos bersama lagi.
72
00:08:05,780 --> 00:08:07,139
Kita bersaudara.
73
00:08:07,260 --> 00:08:12,219
Hades, kau adalah penguasa besar dunia bawah.
74
00:08:13,760 --> 00:08:15,039
Ijinkan kami masuk.
75
00:08:15,560 --> 00:08:17,719
Dan membantumu membangun kembali dinding Tartarus.
76
00:08:19,420 --> 00:08:25,259
Saudara terkasihku, yang mengirimku ke
sini selamanya untuk merawat ayah kita,
77
00:08:25,560 --> 00:08:27,359
sekarang mencari rekonsiliasi.
78
00:08:29,780 --> 00:08:33,099
Lupakan masa lalu, saudaraku.
Kami harus bersatu.
79
00:08:38,353 --> 00:08:41,712
Ya, tapi dengan syaratku
80
00:08:46,159 --> 00:08:47,158
Poseidon!
81
00:09:06,279 --> 00:09:07,079
Poseidon.
82
00:09:26,640 --> 00:09:27,839
Sudah dimulai.
83
00:10:10,680 --> 00:10:11,639
Helius!
84
00:10:13,280 --> 00:10:14,239
Helius!
85
00:10:14,400 --> 00:10:16,719
Apa itu? Darimana berasalnya?
86
00:10:18,900 --> 00:10:20,539
Menyingkirlah! Menyingkirlah!
87
00:10:26,240 --> 00:10:27,199
Helius!
88
00:10:27,740 --> 00:10:28,659
Helius!
89
00:11:06,220 --> 00:11:07,139
Helius!
90
00:11:09,460 --> 00:11:10,659
Apa kau melihat anakku?
91
00:11:13,840 --> 00:11:14,799
Helius!
92
00:11:16,520 --> 00:11:17,519
Mundur
93
00:11:18,879 --> 00:11:21,639
Waspadalah terhadap api makhluk itu.
94
00:11:24,400 --> 00:11:25,399
Tetap tiarap!
95
00:11:54,060 --> 00:11:55,419
Helius, pergi dengan mereka!
96
00:12:00,460 --> 00:12:02,279
Bawa dia pergi! Aku akan menemukanmu!
97
00:12:02,280 --> 00:12:03,399
Keluar, cepat!
98
00:12:06,760 --> 00:12:07,879
Lari!
99
00:12:15,040 --> 00:12:15,959
Ayah!
100
00:12:24,600 --> 00:12:25,559
Helius!
101
00:12:29,620 --> 00:12:31,899
- Ayah, cepat!
- Aku datang, Nak!
102
00:12:34,300 --> 00:12:35,419
Helius, menunduk!
103
00:12:40,000 --> 00:12:41,039
Ayah!
104
00:12:50,479 --> 00:12:51,439
Helius!
105
00:12:52,840 --> 00:12:54,079
Sebelah sini!
106
00:12:54,080 --> 00:12:55,719
Ayo, tangkap aku!
107
00:14:07,840 --> 00:14:10,639
Ayo, tunggu apa lagi.
Bakar aku!
108
00:14:35,520 --> 00:14:36,439
Duduklah.
109
00:14:46,100 --> 00:14:48,599
Hal mengerikan terjadi, Perseus
kau tahu itu kan?
110
00:14:48,601 --> 00:14:51,440
Kau bisa merasakannya
Lagipula, kau adalah anak seorang dewa.
111
00:14:54,380 --> 00:14:55,619
Anakku membutuhkan seorang ayah.
112
00:14:57,200 --> 00:14:59,479
- Aku bersumpah untuk Io.
- Aku tahu, aku tahu
113
00:14:59,760 --> 00:15:01,999
aku ada di sana saat anakmu lahir.
114
00:15:02,840 --> 00:15:06,039
Kau bersumpah bahwa kau tidak akan membiarkan Helius mengangkat pedang
115
00:15:06,060 --> 00:15:08,339
dan hidup dengannya sebagai seorang nelayan sederhana.
116
00:15:09,120 --> 00:15:12,479
Yah, itu bisa saja dalam masa yang biasa.
117
00:15:13,300 --> 00:15:16,179
Tapi jika kau punya kekuatan, kau juga punya kewajiban.
118
00:15:17,840 --> 00:15:21,599
Kau sembuhkan saja badanku dan biarkan jiwaku menjadi urusanku.
119
00:15:28,140 --> 00:15:32,339
- Kemana kita akan pergi?
- Aku perlu berbicara dengan ayahku.
120
00:15:34,500 --> 00:15:35,499
Kau tidak perlu takut.
121
00:15:42,040 --> 00:15:45,559
Ini gunung berhala, tempat paling dekat dengan surga.
122
00:15:46,400 --> 00:15:48,519
Tempat orang menghormati para dewa.
123
00:15:52,800 --> 00:15:53,999
Setidaknya dulu begitu.
124
00:15:56,320 --> 00:15:57,279
Zeus?
125
00:16:06,960 --> 00:16:07,919
Ayah.
126
00:16:29,440 --> 00:16:31,559
Poseidon, apa yang terjadi?
127
00:16:32,060 --> 00:16:36,059
Hades dan Ares bersatu dengan Cronos melawan kemanusiaan.
128
00:16:37,860 --> 00:16:41,339
Semua para dewa telah pergi, aku takut yang terburuk.
129
00:16:41,420 --> 00:16:42,539
Sekarang. Hati-hati.
130
00:16:42,620 --> 00:16:44,739
Sudah kupegang...
131
00:16:49,160 --> 00:16:51,679
- Dimana ayahku?
- Ditangkap.
132
00:16:52,920 --> 00:16:55,359
Pergilah ke dunia bawah dan bebaskan dia.
133
00:16:55,900 --> 00:16:59,459
- Mereka menangkap ayahku.
- Kau adalah harapan terakhir dunia.
134
00:17:01,140 --> 00:17:02,859
Jangan keras kepala.
135
00:17:09,140 --> 00:17:10,099
Bagaimana aku melakukannya?
136
00:17:10,860 --> 00:17:14,139
- Aku hanya setengah dewa.
- Cari setengah dewa lain.
137
00:17:16,060 --> 00:17:19,019
Agenor. Dia adalah anakku.
138
00:17:24,340 --> 00:17:26,059
Dia bersama Ratu Andromeda.
139
00:17:28,280 --> 00:17:30,439
Dia akan membawamu ke tempat yang terjatuh.
140
00:17:33,140 --> 00:17:34,099
Poseidon.
141
00:17:40,020 --> 00:17:41,979
Ambil ini dan gunakan.
142
00:17:42,760 --> 00:17:48,319
Jika anakku selamat dan terbukti pantas,
berikan padanya.
143
00:18:24,280 --> 00:18:25,999
Putraku sendiri mengkhianatiku.
144
00:18:27,060 --> 00:18:30,139
Terserah padamu,
Ingatlah aku adalah anakmu.
145
00:18:31,880 --> 00:18:34,879
- Hades
- Kau berkeringat seperti manusia, saudaraku.
146
00:18:35,240 --> 00:18:38,119
- Selanjutnya, tangisan?
- Jangan buang kata-kata padanya.
147
00:18:39,140 --> 00:18:42,739
Cronos sedang menunggu, Ayah.
148
00:18:46,060 --> 00:18:48,479
Ayah kita menawarkan perjanjian.
149
00:18:48,560 --> 00:18:50,119
Oh, dasar bodoh.
150
00:18:51,060 --> 00:18:53,339
Jika kami membantunya melarikan diri dari Tartarus,
151
00:18:53,380 --> 00:18:57,219
dia akan membiarkan kami, para dewa yang tersisa, tetap menjadi abadi.
152
00:18:57,220 --> 00:18:58,619
Tidak!
153
00:18:59,220 --> 00:19:01,899
Biarkan dia berbicara.
Biarkan dia berbicara.
154
00:19:03,960 --> 00:19:07,259
- Apakah kau menjadi lemah?
- Kau berada di dunia bawah, Ares.
155
00:19:07,300 --> 00:19:09,379
jadi kau tetap harus mematuhiku.
156
00:19:13,080 --> 00:19:15,079
Apakah kau lupa bagaimana ayah kita mencoba membunuh kita?
157
00:19:15,400 --> 00:19:17,519
Tidak, aku mengingat semuanya
158
00:19:18,040 --> 00:19:22,839
Dan apa yang dia inginkan sebagai imbalan keabadian berharga kita?
159
00:19:23,060 --> 00:19:26,379
Kami hanya menawarkan sisa-sisa kekuatan hebatmu,
160
00:19:26,380 --> 00:19:28,059
agar ia bisa melarikan diri.
161
00:19:31,060 --> 00:19:31,979
Hades.
162
00:19:34,560 --> 00:19:36,239
Apa yang telah kulakukan padamu?
163
00:19:46,480 --> 00:19:50,158
Kau tertawa seakan kau memiliki pilihan tetapi tidak ada pilihan lain.
164
00:19:54,480 --> 00:19:56,479
Aku harap kau sudah cukup memilikinya.
165
00:19:56,860 --> 00:19:57,819
Tarik.
166
00:20:21,040 --> 00:20:22,559
Ayah lebih membutuhkannya
167
00:20:28,140 --> 00:20:29,139
Pegasus.
168
00:20:34,900 --> 00:20:35,779
Pergilah.
169
00:20:49,404 --> 00:20:51,404
Dia menyukaimu
170
00:20:55,429 --> 00:20:57,429
Tapi tidak padaku
171
00:21:01,760 --> 00:21:02,899
Ayah mencintaimu.
172
00:21:02,900 --> 00:21:03,859
Aku tahu.
173
00:21:13,500 --> 00:21:14,899
Hei, tetap lurus.
174
00:21:15,820 --> 00:21:17,018
Kuda pintar.
175
00:21:47,100 --> 00:21:48,058
Ayo
176
00:21:51,260 --> 00:21:52,299
Chimera!
177
00:21:52,300 --> 00:21:56,499
Pemanah, tembak...!
Cepat..! Cepat..!
178
00:21:57,020 --> 00:21:58,579
Siap! Tembak!
179
00:22:02,500 --> 00:22:05,079
Chimera...!
Bersiap...!
180
00:22:05,960 --> 00:22:10,279
Tetap dibarisan!
Tetap dibarisan!
181
00:22:11,320 --> 00:22:12,519
Jangan tembak!
182
00:22:13,020 --> 00:22:15,899
- Aku bilang, jangan tembak!
- Yang Mulia
183
00:22:16,800 --> 00:22:17,839
Turunlah.
184
00:22:32,940 --> 00:22:34,419
Dulunya aku lebih pandai.
185
00:22:36,900 --> 00:22:40,699
Hidup Perseus, pembunuh Kraken!
186
00:22:42,020 --> 00:22:43,819
Hidup Perseus!
187
00:22:50,700 --> 00:22:55,719
Perseus Agung, jika Anda datang untuk bergabung, sedikit terlambat.
188
00:22:55,720 --> 00:22:57,979
Aku di sini untuk bertemu Ratu Andromeda.
189
00:22:58,360 --> 00:23:01,599
Ini adalah medan perang, aku yang memegang perintah.
190
00:23:03,819 --> 00:23:07,699
- Aku ingin berbicara pada ratu.
- Dan ratu ingin berbicara denganmu.
191
00:23:10,040 --> 00:23:11,039
Yang Mulia
192
00:23:12,760 --> 00:23:13,639
Mari.
193
00:23:15,040 --> 00:23:16,519
Hidup Perseus!
194
00:23:17,760 --> 00:23:19,639
Hidup Perseus!
195
00:23:28,360 --> 00:23:30,558
Kau sibuk dengan pertempuranmu sendiri, Perseus,
196
00:23:32,120 --> 00:23:33,119
Begitu pula dengan aku.
197
00:23:34,240 --> 00:23:35,199
Ya, benar.
198
00:23:41,240 --> 00:23:42,518
Saya tidak akan menghalangi Anda.
199
00:23:46,640 --> 00:23:47,679
Sudah terlalu lama
200
00:23:51,840 --> 00:23:54,639
- Saya punya seorang putra.
- Aku tahu, aku ingin melihatnya.
201
00:23:56,280 --> 00:23:57,919
- Istriku, dia...
- Aku tahu...
202
00:23:59,080 --> 00:24:00,159
Aku turut berduka.
203
00:24:02,240 --> 00:24:03,199
Yang Mulia.
204
00:24:05,960 --> 00:24:10,499
Demi pasukan kita, kita harus menghilangkan
perbedaan kita sebelum matahari terbenam.
205
00:24:10,580 --> 00:24:13,939
Aku jelas mengatakan bahwa kita akan terus melawan Chimera.
206
00:24:14,820 --> 00:24:18,999
Hari ini kita telah kehilangan 300 orang demi membunuh empat chimeras.
207
00:24:19,240 --> 00:24:21,579
Kita telah menghina para dewa.
208
00:24:21,940 --> 00:24:24,939
- Kita perlu berdoa.
- Apa kalian berdoa pada Ares?
209
00:24:25,100 --> 00:24:26,699
Sebagai tentara, kita memang berdoa padanya.
210
00:24:27,480 --> 00:24:29,879
Mungkin aku harus mengatakan bahwa Ares adalah musuhmu sekarang.
211
00:24:30,400 --> 00:24:31,918
Aku akan berdamai dengannya.
212
00:24:32,600 --> 00:24:34,359
Berdamai dengan dewa perang?
213
00:24:36,160 --> 00:24:38,799
Perseus, apa strategimu?
214
00:24:41,760 --> 00:24:43,359
Ada cara untuk menyelesaikannya.
215
00:24:43,520 --> 00:24:44,599
hingga aku bisa pulang.
216
00:24:45,080 --> 00:24:46,039
Untuk apa ini?
217
00:24:46,120 --> 00:24:49,439
Untuk melakukan penawaran dengannya aku perlu 170 dayung.
218
00:24:49,600 --> 00:24:51,159
Dalam tiga baris, satu dayung per orang.
219
00:24:51,760 --> 00:24:54,159
- Kelihatannya seperti penipuan.
- Memang agak...
220
00:24:54,280 --> 00:24:56,319
- seperti perjalanan bagi kapalku.
- Diam!
221
00:24:56,400 --> 00:24:58,599
Yang Mulia, inspeksi pagi.
222
00:24:59,160 --> 00:25:02,839
- Selalu banyak.
- Oh, Yang Mulia.
223
00:25:03,120 --> 00:25:05,399
- Saya sangat senang melihat Anda.
- Ini adalah Agenor.
224
00:25:05,760 --> 00:25:06,839
Seorang pencuri dan pembohong.
225
00:25:06,920 --> 00:25:08,740
Aku tahu, kita tidak pernah berhasil...
226
00:25:08,741 --> 00:25:10,639
tetapi cobalah mengerti.
227
00:25:10,959 --> 00:25:13,063
Apa kau pernah sangat dicintai seorang
wanita.
228
00:25:13,064 --> 00:25:15,219
kemudian mengurungmu
seperti kelinci peliharaan?
229
00:25:15,520 --> 00:25:16,839
Dia ingin menikahi aku.
230
00:25:17,640 --> 00:25:20,239
Ketika aku menolak, dia melarikan diri dengan permata mahkota.
231
00:25:20,960 --> 00:25:22,959
Aku rasa karena mataku yang luar biasa.
232
00:25:23,520 --> 00:25:25,199
Kau memiliki mata ayahmu.
233
00:25:28,119 --> 00:25:29,439
Kau tahu ayahnya?
234
00:25:30,720 --> 00:25:34,839
Agenor ini, adalah anak dari dewa besar Poseidon.
235
00:25:37,359 --> 00:25:40,279
Pacar barumu ini benar-benar gila.
236
00:25:40,880 --> 00:25:42,358
Aku sepupumu.
237
00:25:43,680 --> 00:25:45,679
putra Zeus, manusia setengah dewa.
238
00:25:46,200 --> 00:25:47,319
Terbengkalai, seperti kau.
239
00:25:50,520 --> 00:25:53,399
Jika ayahku yang mengirimmu, aku tidak ingin tahu.
240
00:25:54,920 --> 00:25:55,959
Ayahmu sudah meninggal.
241
00:25:57,520 --> 00:26:00,358
- Para dewa tidak mati.
- Sekarang mati.
242
00:26:01,240 --> 00:26:03,639
- Bagus, bisa bantu aku?
- Apapun.
243
00:26:03,660 --> 00:26:04,699
Pergilah ke neraka.
244
00:26:06,560 --> 00:26:07,718
Memang aku akan ke sana.
245
00:26:11,440 --> 00:26:12,559
Aku hanya butuh informasi.
246
00:26:14,440 --> 00:26:17,999
Ayahmu mengatakan bahwa kau bisa membawaku menuju tempat yang terjatuh.
247
00:26:25,200 --> 00:26:27,519
Kau merindukan laut, bukan, Agenor?
248
00:26:28,440 --> 00:26:30,199
Seperti rasa haus yang tidak bisa terpuaskan.
249
00:26:33,120 --> 00:26:34,679
Kau pasti sehat jika tidak berada di sini.
250
00:26:43,560 --> 00:26:44,799
Aku minta ijinmu.
251
00:26:48,480 --> 00:26:49,439
Diijinkan.
252
00:26:50,400 --> 00:26:52,159
Aku ingin emas sebanyak beratku.
253
00:26:53,280 --> 00:26:57,399
Diijinkan.
Hanya beberapa koin, kau sangat kurus.
254
00:26:58,080 --> 00:27:00,999
Coba kupikir dulu apa yang kuinginkan selagi aku di sini.
255
00:27:01,040 --> 00:27:01,919
Jangan besar kepala.
256
00:27:04,320 --> 00:27:05,599
Aku perlu sebuah kapal.
257
00:27:05,719 --> 00:27:08,839
Kapal tercepatmu.
Tempat terjatuh berada jauh diseberang lautan.
258
00:27:10,280 --> 00:27:13,119
- Dimana?
- Saat sudah ada di dek kapal, akan kutunjukkan padamu.
259
00:27:20,360 --> 00:27:21,399
Kapalmu sudah menunggu
260
00:27:22,000 --> 00:27:23,999
Ambilkan jubah keberuntunganku.
261
00:27:27,240 --> 00:27:29,119
Kau tahu mengapa ini disebut jubah keberuntunganku, pak tua?
262
00:27:30,200 --> 00:27:31,999
Karena ketika pertama kali aku memakai,
263
00:27:32,280 --> 00:27:34,159
aku mulai tumbuh jenggot.
264
00:27:34,760 --> 00:27:36,679
Bawa semua pasukan yang masih utuh,
265
00:27:36,760 --> 00:27:38,799
untuk berkumpul di sini di Lembah Thirien.
266
00:27:40,120 --> 00:27:42,559
Kalau aku tidak datang dalam dua hari
267
00:27:43,719 --> 00:27:44,799
kemudian kau dapat berdoa.
268
00:27:45,920 --> 00:27:46,919
Baik, Yang Mulia.
269
00:27:48,520 --> 00:27:49,919
Berkumpullah!
270
00:27:50,920 --> 00:27:52,839
Apa artinya Yunani tanpa seorang ratu?
271
00:27:54,719 --> 00:27:56,239
Kau memberiku perintah sekarang?
272
00:28:11,080 --> 00:28:12,039
Lepaskan dia.
273
00:28:20,000 --> 00:28:21,799
Saatnya untuk menunjukkan dimana tempat terjatuh itu.
274
00:28:22,959 --> 00:28:27,119
- Siapa yang terjatuh itu?
- Dewa, Hephaestus.
275
00:28:30,280 --> 00:28:31,279
Siapa Hephaestus?
276
00:28:33,560 --> 00:28:35,879
Hephaestus adalah dewa yang menciptakan garpu dari Hades,
277
00:28:37,040 --> 00:28:40,239
trisula Poseidon, dan petir Zeus.
278
00:28:41,400 --> 00:28:44,359
Jika digabungkan akan membentuk tombak tiga senjata para dewa.
279
00:28:44,880 --> 00:28:46,919
Senjata yang digunakan para dewa untuk mengalahkan Cronos.
280
00:28:47,360 --> 00:28:49,479
Hephaestus tinggal di pulau Kyle.
281
00:28:50,640 --> 00:28:51,799
Yang belum pernah ditemukan.
282
00:28:52,840 --> 00:28:55,599
Kyle tidak ada, bukan, Agenor?
283
00:28:58,240 --> 00:29:00,159
Itu ada, dan aku akan membawamu ke sana.
284
00:29:00,540 --> 00:29:02,359
Lepaskan aku dan memberi trisulanya.
285
00:29:02,520 --> 00:29:05,159
Jika kau melepasnya, ia akan melompat dari
kapal, dan kau tidak akan melihatnya lagi.
286
00:29:06,000 --> 00:29:08,199
Hephaestus dapat membantumu menyelamatkan ayahmu.
287
00:29:29,800 --> 00:29:30,959
Jangan khianati keluarga.
288
00:29:59,520 --> 00:30:01,079
Aku tidak pernah meragukanmu, Agenor.
289
00:30:37,640 --> 00:30:40,239
Cronos Besar.
290
00:30:41,120 --> 00:30:44,199
Ayah, kami membawakan anakmu Zeus.
291
00:30:47,040 --> 00:30:48,399
Sesuai perintahmu.
292
00:31:06,640 --> 00:31:07,679
Pulau Kyle.
293
00:31:13,000 --> 00:31:13,999
Aku tidak akan menyentuhnya lagi.
294
00:31:34,280 --> 00:31:35,239
Apa ini?
295
00:31:36,280 --> 00:31:38,759
Aku tidak tahu. Siapapun yang melakukannya tidak ingin melihatnya.
296
00:31:39,560 --> 00:31:40,559
Kita tidak punya pilihan.
297
00:31:41,400 --> 00:31:43,679
Dewa yang terjatuh tinggal sedekat mungkin dengan surga.
298
00:31:43,800 --> 00:31:46,319
Sungai mengalir ke sini.
Berarti dataran tinggi di sana.
299
00:32:26,880 --> 00:32:27,879
Aku tidak melihat apa-apa.
300
00:32:27,920 --> 00:32:29,839
- Kita harus berdoa pada dewa perang.
- Diam.
301
00:32:30,360 --> 00:32:33,999
Aku tahu itu adalah kebiasaanmu, tapi apapun yang terjadi,
302
00:32:34,440 --> 00:32:36,279
kita tidak berdoa pada Ares.
303
00:32:37,080 --> 00:32:40,359
Jika kau melakukannya, dia akan menemukan dan membunuh kita semua.
304
00:32:41,440 --> 00:32:44,319
Ikuti dia.
Tetap siaga.
305
00:32:52,480 --> 00:32:53,439
Perangkap.
306
00:32:55,160 --> 00:32:57,159
- Agenor!
- Ya, ya, Aku lihat.
307
00:33:03,480 --> 00:33:06,239
Hal yang paling penting adalah tidak melakukan apapun.
308
00:33:06,680 --> 00:33:07,919
Apa yang aku bisa lakukan?
309
00:33:11,280 --> 00:33:12,919
Sialan!
Demi Zeus!
310
00:33:13,480 --> 00:33:15,679
Aku bilang, tetap diam.
311
00:33:15,720 --> 00:33:16,839
Aku sudah diam.
312
00:33:18,320 --> 00:33:19,719
Tidak, tidak, tidak!
313
00:33:23,360 --> 00:33:24,439
Potong pemberat itu.
314
00:33:27,640 --> 00:33:30,999
- Tidak, jangan dipotong!
- Dia benar, jatuhnya akan membunuhnya.
315
00:33:44,360 --> 00:33:47,999
Potong pemberatnya!
Potong pemberatnya!
316
00:33:55,400 --> 00:33:59,679
Agenor!
Potong pemberatnya!
317
00:34:00,360 --> 00:34:01,279
Agenor!
318
00:34:05,360 --> 00:34:06,319
Agenor!
319
00:34:31,480 --> 00:34:32,879
Aku tidak percaya.
320
00:34:34,839 --> 00:34:35,879
Menunduk!
321
00:34:39,800 --> 00:34:41,479
- Apa itu?
- Cyclops.
322
00:34:41,640 --> 00:34:43,199
Andromeda, hambat dia!
323
00:34:56,880 --> 00:34:58,559
- Pergilah.
- Pemanah!
324
00:34:59,800 --> 00:35:02,359
- Galenas, bantu dia.
- Kau, ikuti aku.
325
00:35:15,760 --> 00:35:16,759
Tidak!
326
00:35:52,960 --> 00:35:54,919
Aku berdoa pada...
327
00:36:03,560 --> 00:36:04,439
Ia pergi?
328
00:36:23,440 --> 00:36:24,519
Hei!
329
00:36:25,839 --> 00:36:27,079
Ini ide yang buruk.
330
00:37:39,120 --> 00:37:40,039
Dimana dia?
331
00:37:53,200 --> 00:37:56,239
- Senang kau masih menggantung di sana.
- Aku berikan mata yang sebelahnya.
332
00:37:58,680 --> 00:37:59,959
Hei, untuk apa itu?
333
00:38:27,319 --> 00:38:31,079
Ares yang malang, selalu menuruti perintah orang lain.
334
00:38:32,520 --> 00:38:36,479
- Aku adalah tuanku sendiri.
- Yah, tentu saja.
335
00:38:37,800 --> 00:38:40,519
Mungkin hanya manusia yang memiliki kebebasan.
336
00:38:45,800 --> 00:38:46,719
Itulah.
337
00:38:48,600 --> 00:38:52,099
Apakah itu sakit? Itulah artinya menjadi manusia.
338
00:38:52,120 --> 00:38:56,499
Mengapa kau tidak menangis?
Menangis seperti anak kesayanganmu Perseus.
339
00:38:59,400 --> 00:39:04,439
Jika aku menangis, itu hanya untuk kau, Ares.
340
00:39:05,760 --> 00:39:08,599
Ares, cukup.
341
00:39:09,720 --> 00:39:14,039
- Menangislah!
- Aku bilang cukup!
342
00:39:14,080 --> 00:39:16,599
Kita sama, Hades!
343
00:39:16,720 --> 00:39:18,279
Jangan melemah.
344
00:39:19,480 --> 00:39:24,579
Kelemahanmu adalah kebencian
butamu pada ayah dan saudaramu.
345
00:39:26,680 --> 00:39:28,799
Kau tidak tahu kapan harus berhenti.
346
00:39:30,000 --> 00:39:35,438
Kau sudah menang.
Cronos sedang menghisap kekuatan Zeus.
347
00:40:41,960 --> 00:40:46,319
Zeus? Ares? Hades?
348
00:40:47,840 --> 00:40:51,559
Akhirnya, aku tahu kau akan datang.
349
00:40:52,040 --> 00:40:54,239
Poseidon, aku melihat kilauan trisulamu.
350
00:41:00,040 --> 00:41:01,239
Bukan mereka.
351
00:41:05,080 --> 00:41:08,938
Kami mencari Hephaestus, pencipta senjata tangguh.
352
00:41:09,520 --> 00:41:11,079
Haruskah kubiarkan?
353
00:41:12,180 --> 00:41:13,259
Dia bilang "tidak"!
354
00:41:15,900 --> 00:41:17,739
Tapi dia selalu bilang "Tidak"
355
00:41:19,780 --> 00:41:24,639
Dia selalu bilang "Tidak"
356
00:41:27,380 --> 00:41:28,459
Ya.
357
00:41:36,540 --> 00:41:40,579
Kau adalah Perseus, putra Zeus?
358
00:41:43,660 --> 00:41:47,779
Membunuh Kraken dan semua itu.
359
00:41:49,020 --> 00:41:51,339
Dan siapa kamu?
360
00:41:52,460 --> 00:41:54,499
Aku Agenor, putra Poseidon.
361
00:41:57,139 --> 00:42:00,579
Agenor.
Pernahkah kau mendengar tentang Agenor?
362
00:42:01,300 --> 00:42:03,459
Belum pernah mendengarnya.
363
00:42:03,580 --> 00:42:06,019
Kau tahu, aku dikenal sebagai...
364
00:42:08,020 --> 00:42:08,939
Navigator.
365
00:42:10,460 --> 00:42:11,539
Navigator?
366
00:42:13,820 --> 00:42:14,939
Navigator!
367
00:42:17,500 --> 00:42:18,579
Tetap belum.
368
00:42:19,220 --> 00:42:22,138
Jangan khawatir, banyak setengah dewa yang tidak berguna.
369
00:42:23,100 --> 00:42:26,299
Tidak berguna?
Seperti teman mata satumu?
370
00:42:26,820 --> 00:42:29,859
Cyclops itu membantuku menempa senjata-senjata para dewa.
371
00:42:31,780 --> 00:42:33,059
Hargailah.
372
00:42:38,180 --> 00:42:40,659
Navigator?
373
00:42:42,420 --> 00:42:43,539
Tunggu, aku...
374
00:42:45,060 --> 00:42:48,099
Poseidon meninggal, Zeus ditangkap.
375
00:42:48,420 --> 00:42:50,339
Kata-kata itu mungkin bisa dipercaya.
376
00:42:50,940 --> 00:42:53,779
Kami butuh bantuanmu menyelamatkan Zeus, agar ia bisa menghentikan Cronos.
377
00:42:56,500 --> 00:42:58,259
Itu rencananya, kan?
378
00:42:58,619 --> 00:43:00,099
Benar...Benar...
379
00:43:00,660 --> 00:43:02,539
Jika demikian, lebih baik kita bersiap.
380
00:43:02,860 --> 00:43:05,259
- Untuk apa?
- Akhir dunia terkutuk ini.
381
00:43:05,619 --> 00:43:10,259
Cronos akan menghancurkan Bumi.
Akan tersebar di seluruh alam semesta.
382
00:43:10,780 --> 00:43:11,899
Fantastis.
383
00:43:14,580 --> 00:43:16,979
Kau menempa senjata-senjata ini disini untuk para dewa.
384
00:43:17,180 --> 00:43:20,419
- Kau harus membantu kami.
- Diamlah!
385
00:43:20,980 --> 00:43:23,659
Bagaimana caranya jika aku tidak memiliki kekuatan lagi?
386
00:43:23,740 --> 00:43:26,539
- Siapa yang dia bicarakan?
- Jangan berani menjauh dariku!
387
00:43:27,619 --> 00:43:30,779
Ayahnya yang maha kuasa merebutnya dariku,
388
00:43:30,860 --> 00:43:33,618
ketika aku berpihak pada Hades dalam pertengkaran keluarga mereka.
389
00:43:34,220 --> 00:43:37,219
Ya, aku tahu sekarang bahwa itu adalah sebuah kesalahan.
390
00:43:37,780 --> 00:43:39,339
Orang-orang cepat melupakan.
391
00:43:40,740 --> 00:43:44,618
Pada awalnya, Hades sangat bijaksana.
392
00:43:45,380 --> 00:43:47,819
Jujur dan kuat.
393
00:43:49,420 --> 00:43:53,138
Saat ayahmu mabuk kekuasaan.
394
00:43:53,420 --> 00:43:56,339
Kami bahkan berharap kapan Zeus akan sadar,
395
00:43:56,420 --> 00:43:59,179
kesalahannya dan mengembalikan...
396
00:44:00,340 --> 00:44:03,138
Kenapa tidak?
Dia bisa jika dia mau!
397
00:44:10,220 --> 00:44:13,259
Aku minta maaf jika kau berpikir menjadi manusia tidak cukup.
398
00:44:13,500 --> 00:44:16,259
Tapi kami manusia selalu berharap walaupun tidak ada harapan.
399
00:44:16,580 --> 00:44:18,939
Dan kami percaya, ketika...
400
00:44:19,980 --> 00:44:25,259
Dan terkadang, tidak perduli dengan yang lain, kita berhasil.
401
00:44:31,020 --> 00:44:34,859
- Yang mana dari kalian berdua yang bertanggung jawab?
- Aku.
402
00:44:35,300 --> 00:44:36,179
Lalu...
403
00:44:38,180 --> 00:44:42,979
Jika kami dewa, bagaimana kau akan membantu kami melepaskan Zeus?
404
00:44:45,100 --> 00:44:50,939
Sayang, kau mengingatkanku pada seseorang.
405
00:44:53,500 --> 00:44:54,539
Aphrodite.
406
00:44:56,180 --> 00:44:57,739
Dia istriku.
407
00:45:01,020 --> 00:45:02,099
Mari ikut aku.
408
00:45:03,540 --> 00:45:09,059
Jika Zeus di dunia bawah, pasti dia ditahan di jantung Tartarus.
409
00:45:10,580 --> 00:45:14,699
Tapi waktunya hanya sedikit sampai kekuatannya benar-benar habis.
410
00:45:14,820 --> 00:45:16,219
Bagaimana kita bisa ke sana?
411
00:45:17,020 --> 00:45:20,339
- Kita tidak bisa.
- Biasanya, kalian tidak bisa karena kalian manusia .
412
00:45:26,300 --> 00:45:30,979
Tapi ketika aku merancang ini, aku telah menambahkan jalan rahasia.
413
00:45:31,300 --> 00:45:32,979
Katakanlah seperti jalan pintas.
414
00:45:33,660 --> 00:45:35,459
Kau yang merancang Tartarus?
415
00:45:36,260 --> 00:45:37,699
Dan aku yang membangunnya.
416
00:45:38,580 --> 00:45:42,299
Aphrodite, aku tidak saja bisa membawamu ke sana,
417
00:45:43,300 --> 00:45:46,059
tetapi juga mengajakmu berkeliling.
418
00:45:51,420 --> 00:45:55,299
Agar penjara Tartarus benar-benar kebal,
419
00:45:55,500 --> 00:45:58,019
aku membuatnya dari luar ke dalam.
420
00:45:58,820 --> 00:46:00,913
Jadi aku harus meninggalkan sebuah jalan...
421
00:46:00,914 --> 00:46:03,099
Agar aku bisa keluar saat pekerjaannya selesai.
422
00:46:03,740 --> 00:46:08,099
Dan labirin ini adalah satu-satunya cara
agar manusia dapat masuk ke dunia bawah..
423
00:46:08,180 --> 00:46:11,099
dan sampai ke jantung Tartarus.
424
00:46:42,180 --> 00:46:45,099
Dimana anak brengsekku, Ares?
425
00:46:46,900 --> 00:46:51,859
Apa Cronos akan mengasihaninya dan kau?
426
00:46:54,580 --> 00:46:56,179
Apakah akan ada akhirnya?
427
00:46:57,780 --> 00:47:00,779
Aku takut, Saudaraku.
Apakah itu yang ingin kau dengar?
428
00:47:00,900 --> 00:47:03,579
- Bahwa aku seorang dewa dan aku takut.
- Dan memang seharusnya!
429
00:47:03,660 --> 00:47:07,459
Ketika manusia berhargamu mati,
setidaknya jiwa mereka pergi ke tempat lain.
430
00:47:08,700 --> 00:47:11,419
Ketika dewa mati, itu bukan kematian...
431
00:47:12,180 --> 00:47:13,939
Hanya kekosongan.
432
00:47:15,619 --> 00:47:16,939
Penghilangan.
433
00:47:19,300 --> 00:47:20,339
Terlupakan.
434
00:47:24,420 --> 00:47:25,379
Terlupakan.
435
00:47:28,820 --> 00:47:29,899
Perseus.
436
00:47:36,660 --> 00:47:37,579
Ayah.
437
00:47:40,540 --> 00:47:44,239
Aku sudah dekat, tunggu aku.
438
00:47:45,460 --> 00:47:48,032
Jika pensejajaran ini tepat, ia akan
439
00:47:48,033 --> 00:47:50,499
menampilkan gambar perubahan yang ada di dalam.
440
00:47:50,820 --> 00:47:54,339
- Terus terang, itu adalah sebuah karya besar.
- Yah, itu memang berguna.
441
00:47:54,780 --> 00:47:57,059
- Bolehkah aku memegangnya dan menavigasinya?
- Tidak
442
00:47:57,700 --> 00:48:00,299
Tapi... Kau kan putra Poseidon.
443
00:48:01,180 --> 00:48:02,939
Dialah yang mengajari aku bagaimana untuk menavigasi.
444
00:48:03,260 --> 00:48:05,179
Itu dan cara merayu putri duyung.
445
00:48:17,380 --> 00:48:22,419
Navigator, ini adalah pintu masuk labirin.
Ada ratusan pintu.
446
00:48:22,420 --> 00:48:24,379
Semuanya bisa membunuhmu.
447
00:48:25,500 --> 00:48:26,499
Kecuali satu.
448
00:48:26,660 --> 00:48:31,019
Begini, aku merancangnya agar bisa menipu pikiranmu.
449
00:48:31,180 --> 00:48:33,819
Lagipula pikiran merupakan perangkap terbesar.
450
00:48:33,900 --> 00:48:36,499
Jad kau harus mengendalikan ketakutanmu...
451
00:48:36,580 --> 00:48:39,779
agar tidak menyerang diri sendiri atau satu sama lain...
452
00:48:39,900 --> 00:48:41,899
jika kau ingin selamat masuk ke Tartarus.
453
00:48:49,420 --> 00:48:51,579
Itu dia.
Itu dia pintunya
454
00:48:56,340 --> 00:48:57,299
Semuanya mundur!
455
00:49:09,300 --> 00:49:10,899
Siapa dari kalian yang berdoa padanya?
456
00:49:43,500 --> 00:49:46,379
- Kau mengkhianati ayah kita.
- Dia yang mengkhianatiku...
457
00:49:47,820 --> 00:49:49,138
Dengan memilihmu.
458
00:50:17,500 --> 00:50:19,459
Cukup indah.
459
00:50:21,380 --> 00:50:24,618
Cepat! Ini tidak terbuka lama.
460
00:50:36,420 --> 00:50:38,339
Tidak! Tidak sekarang!
461
00:50:50,220 --> 00:50:53,899
Dewa besar Ares, kasihanilah aku.
Akulah yang berdoa padamu.
462
00:50:55,660 --> 00:50:57,699
Aku berdoa agar Anda menemukan kedamaian di hati.
463
00:51:06,060 --> 00:51:09,379
Kita bersaudara, tapi tidak setara.
464
00:51:13,340 --> 00:51:16,379
Aku harus memberi mereka lebih banyak waktu.
465
00:51:25,740 --> 00:51:28,299
Tindakan terakhir dari kekuatan dewaku.
466
00:51:28,940 --> 00:51:30,059
Ayo!
467
00:51:30,820 --> 00:51:32,059
Kita lihat apa kau...
468
00:51:34,340 --> 00:51:35,219
Perseus!
469
00:51:37,060 --> 00:51:38,019
Hephaestus!
470
00:51:42,220 --> 00:51:44,419
Perseus, pintunya menutup.
471
00:51:44,500 --> 00:51:45,339
Lari!
472
00:51:45,740 --> 00:51:46,659
Ares!
473
00:51:48,900 --> 00:51:51,099
Apa itu semua yang kau bisa, dasar..?
474
00:51:53,860 --> 00:51:54,979
Pergilah ke pintu.
475
00:51:55,700 --> 00:51:57,099
- Cepat!
- Cepat!
476
00:52:21,139 --> 00:52:22,299
Oh, Corrina...
477
00:52:24,220 --> 00:52:25,979
Bodoh berdoa padanya.
478
00:52:27,700 --> 00:52:30,499
Tapi dia hanya seorang pengecut yang hanya membunuh yang lemah.
479
00:52:31,060 --> 00:52:33,259
Dia berperang dalam banyak pertempuran.
480
00:52:33,980 --> 00:52:35,779
Dia membunuh orang tak bersalah selama berabad-abad.
481
00:52:37,220 --> 00:52:38,419
Hanya itu yang dia tahu.
482
00:52:40,460 --> 00:52:41,459
Aku tidak bisa mengalahkannya.
483
00:52:42,380 --> 00:52:46,259
Saudaraku, dua hari lalu aku duduk di penjara bawah tanah...
484
00:52:46,660 --> 00:52:48,615
aku mengakui bahwa aku
berusaha melarikan diri...
485
00:52:48,616 --> 00:52:50,419
tapi kemudian memutuskan menjadi putra Poseidon,
486
00:52:51,180 --> 00:52:54,539
tapi hari ini aku di sini mencoba menyelamatkan alam semesta.
487
00:52:55,300 --> 00:52:56,299
Jadi, bantu aku.
488
00:53:06,380 --> 00:53:11,019
Yang mulia, aku menyadari bahwa dalam labirin dengan jutaan kemungkinan..
489
00:53:11,060 --> 00:53:12,859
ini adalah hal terakhir yang ingin kau dengar, tapi...
490
00:53:14,940 --> 00:53:15,939
Ikuti aku.
491
00:53:21,500 --> 00:53:22,459
Lewat sana.
492
00:53:26,900 --> 00:53:27,859
Atau sini.
493
00:53:48,500 --> 00:53:50,699
Aku tidak tahu bagaimana kita akan
melewati ini tanpa Hephaestus.
494
00:54:24,900 --> 00:54:25,859
Lewat sana.
495
00:54:48,580 --> 00:54:49,579
Lewat sini.
496
00:54:59,820 --> 00:55:00,859
Andromeda.
497
00:55:15,260 --> 00:55:16,739
Tidak, harusnya ada koridor.
498
00:55:17,340 --> 00:55:18,579
Peta ini tidak berguna.
499
00:55:24,500 --> 00:55:25,899
Ada sesuatu di sini bersama kita.
500
00:55:28,500 --> 00:55:30,179
- Berikan petanya.
- Tidak
501
00:55:31,060 --> 00:55:34,699
Pembunuh Kraken, bukankah kau seharusnya entah dimana berpose untuk dibuatkan patung?
502
00:55:34,780 --> 00:55:38,539
- Agenor, berikan petanya!
- Peta ini tidak berguna!
503
00:55:47,420 --> 00:55:50,618
Lewat sini!
504
00:55:54,060 --> 00:55:55,019
Agenor!
505
00:55:57,300 --> 00:55:58,819
Aku tidak tahu harus ke mana!
506
00:56:06,220 --> 00:56:07,179
Lewat sini!
507
00:56:18,540 --> 00:56:19,579
Cepat!
508
00:56:28,740 --> 00:56:29,699
Awas.
509
00:56:50,020 --> 00:56:50,979
Andromeda!
510
00:57:09,100 --> 00:57:10,138
Gunakan tombak!
511
00:57:16,180 --> 00:57:17,099
Ayo!
512
00:57:21,860 --> 00:57:23,138
Keluar, cepat!
513
00:58:10,940 --> 00:58:12,339
Dingin di sini, ya?
514
00:58:29,220 --> 00:58:30,419
Kau tidak nyata.
515
00:58:31,780 --> 00:58:32,739
Helius.
516
01:00:01,260 --> 01:00:05,179
Mengapa kau lakukan?
Tolong Ayah, jangan bunuh aku.
517
01:01:06,660 --> 01:01:08,379
- Perseus.
- Perseus.
518
01:01:09,420 --> 01:01:10,379
Apa yang terjadi?
519
01:01:17,380 --> 01:01:18,299
Tartarus.
520
01:01:21,020 --> 01:01:22,019
Ayo pergi.
521
01:01:23,260 --> 01:01:24,179
Ayo.
522
01:01:33,660 --> 01:01:36,419
Cronos telah mendapatkan kembali kekuatannya.
523
01:01:38,140 --> 01:01:39,019
Hades.
524
01:01:42,060 --> 01:01:43,579
Maafkan aku.
525
01:01:44,420 --> 01:01:47,899
- Untuk apa?
- Karena mengasingkanmu.
526
01:01:49,820 --> 01:01:51,539
Maukah kau memaafkan aku untuk itu?
527
01:01:52,780 --> 01:01:54,139
Mengapa kau bertanya?
528
01:01:55,940 --> 01:01:58,299
Karena aku memaafkanmu untuk ini.
529
01:02:00,580 --> 01:02:01,979
Lepaskan aku, Hades.
530
01:02:03,380 --> 01:02:05,539
Aku tahu, masih ada kebaikan di dalam hatimu.
531
01:02:13,580 --> 01:02:15,419
Kau tidak memiliki harga diri, Hades.
532
01:02:17,220 --> 01:02:20,939
Tidak, aku tidak akan membiarkan kau membunuhnya.
533
01:02:23,060 --> 01:02:24,019
Saudaraku.
534
01:02:28,060 --> 01:02:29,659
Kau tidak dapat menghentikan ini.
535
01:02:46,860 --> 01:02:47,859
Ares!
536
01:03:20,020 --> 01:03:20,859
Cepat!
537
01:03:28,540 --> 01:03:29,499
Lari! Lari!
538
01:03:35,140 --> 01:03:36,859
Ayah... Ayah...
539
01:03:37,740 --> 01:03:39,739
Ayah, buka matamu
540
01:03:41,860 --> 01:03:42,819
Perseus.
541
01:03:44,500 --> 01:03:45,819
Perseus, Anakku.
542
01:04:04,860 --> 01:04:06,979
Gunakan kekuatan yang ada pada dirimu.
543
01:04:32,860 --> 01:04:34,099
Perseus, cepat.
544
01:04:59,380 --> 01:05:01,179
- Ares!
- Andromeda!
545
01:05:18,620 --> 01:05:19,739
Hades, ikutlah bersama kita.
546
01:05:46,460 --> 01:05:47,379
Tidak!
547
01:06:00,820 --> 01:06:02,619
Trisulanya, berikan padaku.
548
01:06:03,900 --> 01:06:04,779
Peganglah.
549
01:06:39,900 --> 01:06:42,779
Mengesankan. Kau telah mengumpulkan pasukan yang besar.
550
01:06:42,820 --> 01:06:45,619
- Tenda Raja siap.
- Dan cocok untuk seorang dewa?
551
01:06:47,460 --> 01:06:48,579
Zeus yang agung.
552
01:06:56,420 --> 01:06:57,779
Cronos akan datang padaku.
553
01:06:58,580 --> 01:07:02,579
Perseus, aku tidak punya kekuatan untuk menghentikannya.
554
01:07:05,500 --> 01:07:09,299
Aku ingin meninggalkan dunia yang aman tapi aku gagal.
555
01:07:10,140 --> 01:07:11,579
Aku seharusnya bersamamu.
556
01:07:12,620 --> 01:07:15,379
- Aku hanya...
- Kau mengeluarkan aku dari Tartarus.
557
01:07:17,500 --> 01:07:18,659
Kau menyelamatkan aku.
558
01:07:19,980 --> 01:07:22,259
Menurutmu apa yang telah kau melakukannya?
559
01:07:23,540 --> 01:07:25,699
Aku tidak berhenti berpikir untuk kembali pada anakku.
560
01:07:25,780 --> 01:07:29,379
Kalau begitu gunakan itu, berjuanglah untuk anakmu.
561
01:07:30,420 --> 01:07:35,019
Ingat, hanya tombak dari tiga senjata para dewa
yang bisa mengalahkan Cronos.
562
01:07:35,740 --> 01:07:39,059
Dan tangan yang memegang tombak itu haruslah dirimu.
563
01:07:45,700 --> 01:07:47,699
Kami hanya memiliki dua dari tiga senjata para dewa.
564
01:07:50,420 --> 01:07:51,699
Trisula Poseidon.
565
01:07:53,980 --> 01:07:55,019
Dan garpu Hades.
566
01:07:55,260 --> 01:07:58,419
- Jadi tinggal petir Zeus?
- Yang berada di tangani Ares.
567
01:08:02,380 --> 01:08:03,259
Ya.
568
01:08:12,220 --> 01:08:13,219
Saudaraku.
569
01:08:15,420 --> 01:08:16,499
Aku berdoa padamu.
570
01:08:18,580 --> 01:08:19,899
Temui aku di kuil para dewa.
571
01:08:23,940 --> 01:08:27,179
Kau mengatakan bahwa kita tidak setara...
572
01:08:28,020 --> 01:08:29,339
Buktikan padaku bahwa kau benar.
573
01:08:34,340 --> 01:08:37,039
Buktikan pada ayah kita bahwa kau benar.
574
01:08:39,180 --> 01:08:40,499
Aku dengar kau, saudaraku.
575
01:08:48,100 --> 01:08:49,699
Cobalah untuk menunda Cronos.
576
01:08:56,900 --> 01:09:00,019
- Jangan ada pidato panjang.
- Ya, tidak akan.
577
01:09:24,420 --> 01:09:26,619
Rencana pertempuran kita harus sederhana.
578
01:09:27,300 --> 01:09:30,859
Tiga garis pertahanan. Pasukan Agenor
akan berada di garis depan dalam selokan
579
01:09:31,100 --> 01:09:32,379
Ambil posisi!
580
01:09:32,460 --> 01:09:35,339
Lumuri seluruh tubuhmu, atau kalian akan terbakar.
581
01:09:36,340 --> 01:09:39,379
Setiap bagian dari kain, setiap potongan kulit...
582
01:09:39,580 --> 01:09:40,619
saling membantu....
583
01:09:40,779 --> 01:09:44,339
Phalanx akan berada di tengah. dan infanteri berada di baris terakhir.
584
01:09:45,420 --> 01:09:46,979
Aku sendiri yang akan memimpin infanteri.
585
01:09:47,900 --> 01:09:51,859
Tugas kita adalah menahan Cronos selama mungkin.
586
01:09:52,640 --> 01:09:54,079
Jadi kita punya kesempatan untuk menang.
587
01:09:55,820 --> 01:09:56,859
Siap!
588
01:10:00,420 --> 01:10:01,738
Ambil posisi!
589
01:10:46,340 --> 01:10:47,499
Cronos ada di sini.
590
01:11:18,260 --> 01:11:21,299
- Bakar!
- Bakar!
591
01:11:33,980 --> 01:11:36,299
Api ketapel!
592
01:12:13,900 --> 01:12:14,859
Saudaraku.
593
01:12:27,739 --> 01:12:28,659
Saudaraku.
594
01:12:31,300 --> 01:12:33,738
- Tolong, jangan menyakitinya.
- Aku tidak akan menyakitinya.
595
01:12:34,380 --> 01:12:35,699
Aku akan membunuhmu.
596
01:12:37,060 --> 01:12:38,259
Dan aku ingin dia melihat.
597
01:12:39,739 --> 01:12:42,699
Aku ingin kau tahu bagaimana rasanya...
598
01:12:43,580 --> 01:12:46,579
ketika seseorang merebut ayahmu.
599
01:14:12,500 --> 01:14:15,499
Baris pertama, serang!
Tetap bersamaku!
600
01:15:00,860 --> 01:15:01,819
Bangun.
601
01:15:12,300 --> 01:15:15,539
Jadi inikah yang dilakukan seorang ayah untuk anaknya?
602
01:15:43,500 --> 01:15:44,419
Saudaraku.
603
01:15:47,340 --> 01:15:48,259
Saudaraku.
604
01:15:50,180 --> 01:15:53,979
Aku memaafkanmu.
605
01:16:18,340 --> 01:16:21,339
Kau terlihat 10.000 tahun lebih muda.
606
01:16:21,779 --> 01:16:23,579
Aku merasakannya.
607
01:16:28,180 --> 01:16:30,778
Kematian mengitarimu.
608
01:16:31,820 --> 01:16:35,099
Itu adalah terakhir kalinya, aku bisa menyingkirkannya.
609
01:16:37,220 --> 01:16:41,819
Kita masih memiliki kekuatan yang tersisa untuk mengakhiri perseteruan kita.
610
01:16:41,940 --> 01:16:44,939
- Seperti di masa lalu yang indah.
- Mari kita selesaikan.
611
01:16:45,180 --> 01:16:48,419
- Kita tidak memiliki senjata.
- Sebelum senjata, kita hanya punya kekuatan.
612
01:16:48,500 --> 01:16:50,239
- Kita masih muda.
- Ya.
613
01:16:51,340 --> 01:16:52,259
Mari bersenang-senang.
614
01:19:15,880 --> 01:19:17,679
Helius, senjatanya!
615
01:19:38,520 --> 01:19:39,719
Kembali! Kembali!
616
01:19:40,120 --> 01:19:42,879
- Tetap tertib!
- Tetap tertib!
617
01:19:55,900 --> 01:19:57,179
Tombak tiga dewa.
618
01:20:22,580 --> 01:20:24,139
Pukulan pertama milikku, saudaraku.
619
01:21:02,100 --> 01:21:03,059
Perseus.
620
01:22:14,180 --> 01:22:15,819
Sekarang bersama-sama, saudara.
621
01:22:34,160 --> 01:22:36,359
Ayo, mereka memberi kita kesempatan.
622
01:23:03,939 --> 01:23:05,059
Saudaraku.
623
01:24:07,660 --> 01:24:08,859
Ayo.
624
01:24:28,379 --> 01:24:29,579
Perseus
625
01:24:30,040 --> 01:24:35,919
Perseus! Perseus! Perseus!
626
01:24:37,600 --> 01:24:40,679
Perseus! Perseus! Perseus!
627
01:24:41,100 --> 01:24:43,659
Perseus! Perseus! Perseus!
628
01:25:00,760 --> 01:25:01,799
Dia menunggumu.
629
01:25:03,840 --> 01:25:05,039
Sebelum dia pergi.
630
01:25:27,827 --> 01:25:29,586
Anakmu memberimu kekuatan.
631
01:25:31,347 --> 01:25:32,266
Ya.
632
01:25:33,667 --> 01:25:34,786
Seperti juga anakku.
633
01:25:40,307 --> 01:25:41,946
Mungkin Hades bisa menyembuhkanmu.
634
01:25:42,867 --> 01:25:45,186
Dia telah memberikan kesempatan terakhirku.
635
01:25:50,467 --> 01:25:51,906
Dan kau mengorbankan diri untuknya?
636
01:25:54,267 --> 01:25:56,226
Tidak akan ada pengorbanan lagi.
637
01:25:58,547 --> 01:25:59,906
Dan tidak ada dewa lagi.
638
01:26:05,507 --> 01:26:08,106
Gunakan kekuatanmu dengan bijaksana, Perseus.
639
01:26:26,827 --> 01:26:29,146
Terima kasih, anakku.
640
01:26:59,187 --> 01:27:01,306
Semua kekuatanku telah habis.
641
01:27:05,427 --> 01:27:10,866
Siapa tahu, mungkin tanpa itu aku akan menjadi lebih kuat.
642
01:27:25,907 --> 01:27:28,066
- Aku tahu itu rusak
- Ya memang.
643
01:27:28,667 --> 01:27:29,866
Tapi aku bisa jalan, kan?
644
01:27:30,627 --> 01:27:33,506
Ibuku selalu mengatakan bahwa setiap orang harus punya kemuliaan
645
01:27:34,746 --> 01:27:37,466
Kau tahu, sekarang aku telah dikenal, aku telah mendapatkan nama.
646
01:27:38,947 --> 01:27:39,946
Navigator.
647
01:27:42,987 --> 01:27:46,626
Jika aku tidak salah, kau anak Perseus?
648
01:27:47,227 --> 01:27:49,346
- Ya, aku Helius.
- Apa itu anakmu?
649
01:27:49,667 --> 01:27:50,586
Helius?
650
01:28:03,347 --> 01:28:06,506
Helius sini, aku punya cerita untukmu.
651
01:28:07,746 --> 01:28:09,266
Temui paman navigatormu...
652
01:28:20,907 --> 01:28:23,426
- Aku Agenor.
- Helius.
653
01:28:24,267 --> 01:28:26,745
Aku dengar bahwa kau sangat mengecewakan.
654
01:28:27,947 --> 01:28:30,946
Itu benar, aku besar.
Ini adalah pengasuhku.
655
01:28:31,347 --> 01:28:32,226
Tigra.
656
01:28:46,407 --> 01:28:48,326
Kita harus siap untuk serangan berikutnya.
657
01:28:48,507 --> 01:28:50,546
Kami telah memperkuat resimen ketiga bagian utara Argos...
658
01:28:50,667 --> 01:28:53,426
senjata akan siap dalam dua hari, sehingga di barat...
659
01:29:13,547 --> 01:29:17,026
Ayah, aku ingin pulang.
660
01:29:18,827 --> 01:29:22,506
Aku telah memutuskan menjadi nelayan membosankan tidak begitu buruk.
661
01:29:23,947 --> 01:29:25,346
Kita tidak akan pulang.
662
01:29:42,627 --> 01:29:43,505
Ambillah.
663
01:29:49,147 --> 01:29:50,186
Kau Helius.
664
01:29:52,567 --> 01:29:56,086
Kau adalah putra Perseus, dan cucu Zeus.
665
01:30:00,187 --> 01:30:01,106
Ambillah.
666
01:30:12,267 --> 01:30:13,186
Berat.
667
01:30:14,707 --> 01:30:15,626
Ya memang.
668
01:30:18,607 --> 01:30:19,486
Apa terlalu berat?
669
01:30:27,827 --> 01:30:28,786
Tidak.
670
01:30:34,207 --> 01:30:37,446
T A M A T
671
01:30:38,207 --> 01:30:40,446
diterjemahkan oleh: A R E S