1 00:00:05,100 --> 00:00:07,600 En el último Campeonato Mundial de Fútbol, 2 00:00:07,601 --> 00:00:11,101 en el equipo de Corea del Sur, 6 tenían el mismo apellido... 3 00:00:12,002 --> 00:00:13,202 Kim. 4 00:00:13,503 --> 00:00:15,203 Era tan complicado para los relatores, 5 00:00:15,204 --> 00:00:18,704 que resolvieron poner los nombres en las camisetas. 6 00:00:18,705 --> 00:00:21,705 Pero había algunos que tenían el mismo nombre. 7 00:00:22,907 --> 00:00:24,907 Yo me llamo Arthur Martin. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,808 En Francia somos 15207 con el mismo nombre. 9 00:00:27,909 --> 00:00:31,109 Siempre me pareció que formaba parte del equipo de Corea del Sur. 10 00:00:34,813 --> 00:00:36,813 Me llamo Bahia Benmahmoud. 11 00:00:38,015 --> 00:00:40,515 Soy la única en Francia con este nombre. 12 00:00:42,918 --> 00:00:45,218 Gracias por venir. Me llamo Alain Bedouet. 13 00:00:45,319 --> 00:00:48,619 - Arthur Martin. - ¿Está relacionado con el de... 14 00:00:48,820 --> 00:00:50,320 ¿De las cocinas? No... 15 00:00:50,421 --> 00:00:51,921 El micrófono amarillo, por favor... 16 00:00:52,822 --> 00:00:55,822 Ya hay varias llamadas sobre el pato... 17 00:00:57,324 --> 00:00:58,824 ¡Suena el teléfono, buen día! 18 00:00:59,025 --> 00:01:00,525 ¿Cual es su pregunta? 19 00:01:02,828 --> 00:01:04,328 ¡A Ud., gracias! 20 00:01:04,429 --> 00:01:05,929 Bahia, encantada. 21 00:01:06,030 --> 00:01:07,530 ¿Bahia? ¡Es hermoso! 22 00:01:07,531 --> 00:01:10,031 - ¿Es brasilero? - Bahia Benmahmoud. 23 00:01:10,432 --> 00:01:11,532 Argelino. 24 00:01:11,533 --> 00:01:13,133 Arthur Martin, buenas tardes. 25 00:01:13,334 --> 00:01:15,434 Trabaja para la O.F.E. 26 00:01:15,435 --> 00:01:18,435 ¿Puede decirnos qué es la O.F.E.? 27 00:01:18,436 --> 00:01:20,636 La Oficina Francesa de Epizootias. 28 00:01:20,637 --> 00:01:24,437 Es el organismo que vigila las epidemias en los animales. 29 00:01:24,438 --> 00:01:27,938 Después del hallazgo del pato muerto 30 00:01:27,939 --> 00:01:31,239 en una charca del pueblo de Noyal-sur-Creuse... 31 00:01:31,240 --> 00:01:33,740 Un ánade azulón... para precisar. 32 00:01:33,741 --> 00:01:38,941 Ánade azulón... ¿Debemos o no temer una epidemia de gripe aviar? 33 00:01:38,942 --> 00:01:41,442 No. Es un tema complejo como sabe Ud. 34 00:01:42,043 --> 00:01:46,543 No hay que minimizar los riesgos pero tampoco alarmar la población. 35 00:01:46,544 --> 00:01:49,244 Para eso basta con aplicar el principio de precaución. 36 00:01:49,245 --> 00:01:51,245 Bien. Escuchemos una llamada... 37 00:01:51,946 --> 00:01:55,446 Buen día. Es Isabelle de Seine et Oise. Mi pregunta es... 38 00:01:55,647 --> 00:01:58,147 ¡Suena el teléfono! ¿Cual es su pregunta? 39 00:01:58,148 --> 00:01:59,448 ¡Hey! ¿Aprieto? 40 00:01:59,849 --> 00:02:00,849 ¿Holá? 41 00:02:01,650 --> 00:02:02,850 ¡Colgó! 42 00:02:04,152 --> 00:02:05,452 Aprieta aquí. 43 00:02:05,653 --> 00:02:07,653 ¿Si? 44 00:02:07,655 --> 00:02:11,055 Mi vecino tiene ovejas y quiero saber si pueden contraer el virus. 45 00:02:11,056 --> 00:02:13,356 ¡Su pregunta no tiene sentido...! 46 00:02:13,557 --> 00:02:15,557 ¡Las ovejas no tienen gripe aviar! 47 00:02:15,558 --> 00:02:16,658 Ah, bueno... 48 00:02:16,659 --> 00:02:18,159 ¡Gracias por haberme llamado! 49 00:02:18,460 --> 00:02:19,960 ¡Hay cada idiota! 50 00:02:20,761 --> 00:02:24,761 En este caso, lo mejor es no dejar salir a los niños, y... 51 00:02:24,762 --> 00:02:26,762 ...y también, sobretodo, de... 52 00:02:26,963 --> 00:02:29,463 ...desinfectar el calzado al ingresar a la casa. 53 00:02:29,564 --> 00:02:30,964 ¡Es una locura! 54 00:02:30,965 --> 00:02:32,465 En otros casos, sin embargo... 55 00:02:32,466 --> 00:02:33,466 ¡Oigo! 56 00:02:33,467 --> 00:02:36,967 ...de varios miles de muertos en los próximos años. 57 00:02:36,968 --> 00:02:39,368 Esta enfermedad es una zoonosis, es decir una enfermedad... 58 00:02:39,369 --> 00:02:40,369 ¡No corte..! 59 00:02:40,370 --> 00:02:44,370 ...de los animales, pero que en raros casos... 60 00:02:47,474 --> 00:02:49,974 No se trata de minimizar los riesgos... 61 00:02:50,775 --> 00:02:53,275 ¡Deje de joder con su pato de mierda! 62 00:02:53,276 --> 00:02:55,076 ¡Va a enloquecer a todo el mundo! 63 00:02:55,277 --> 00:02:57,277 ¡Nos importa un carajo la gripe aviar! 64 00:02:57,478 --> 00:02:58,978 ¡Déjenos en paz con eso! 65 00:02:59,079 --> 00:03:02,279 ¡A los oyentes, es una intrusión en el estudio! No es una especialista... 66 00:03:02,580 --> 00:03:04,980 ...los estudios muestran que hay que seguir vigilantes. 67 00:03:04,981 --> 00:03:06,681 ¡No tengo ganas de seguir vigilante! 68 00:03:06,682 --> 00:03:08,682 ¡Por culpa de Uds. es que todos se vuelven "fachos"! 69 00:03:08,683 --> 00:03:10,383 ¡De pronto son las ostras que hacen daño! 70 00:03:10,384 --> 00:03:12,684 ¡Después son las vacas! ¿Y después qué? 71 00:03:12,785 --> 00:03:14,285 ¿Son los inmigrantes, verdad? 72 00:03:14,486 --> 00:03:15,986 ¡No se da cuenta lo que es, señor! 73 00:03:15,987 --> 00:03:17,187 ¡No se da cuenta! 74 00:03:17,188 --> 00:03:18,288 ¡Ya cuando... 75 00:03:18,289 --> 00:03:21,289 ...cuando se comienza a culpar a los patos, es una mala señal! 76 00:03:21,890 --> 00:03:24,390 Como han escuchado, no era una especialista. 77 00:03:24,391 --> 00:03:25,691 Era simplemente una joven. 78 00:03:27,494 --> 00:03:30,494 Los Nombres del Amor 79 00:04:10,236 --> 00:04:11,736 Es durante la guerra. 80 00:04:11,937 --> 00:04:13,237 Mi madre tiene 7 años. 81 00:04:15,540 --> 00:04:17,540 Acaba de perder a sus padres... 82 00:04:18,041 --> 00:04:21,541 ...es salvada con sus tres hermanas, por una pareja de pacifistas, 83 00:04:21,542 --> 00:04:25,042 que esconden los niños perseguidos, en el orfanato que crearon. 84 00:04:25,643 --> 00:04:28,643 Se queda en el orfanato hasta su casamiento. 85 00:04:29,244 --> 00:04:30,544 ¿Como te llamas? 86 00:04:30,545 --> 00:04:32,045 Annette Cohen. 87 00:04:32,046 --> 00:04:33,746 No, ahora te llamas... 88 00:04:35,949 --> 00:04:37,349 Annabelle Colin. 89 00:04:37,350 --> 00:04:39,350 ¿Colin, "merluza"? ¿Como el pescado? 90 00:04:40,151 --> 00:04:41,151 Así es. 91 00:04:42,553 --> 00:04:43,853 Como el pescado. 92 00:04:46,056 --> 00:04:48,656 Le debe todo a esta pareja. Aún la alegría. 93 00:04:53,161 --> 00:04:55,161 Realiza brillantes estudios de matemáticas, 94 00:04:55,162 --> 00:04:57,862 porque su ventaja es que ocupa la mente. 95 00:04:57,863 --> 00:04:59,863 Y así no se piensa en otra cosa. 96 00:05:06,571 --> 00:05:09,071 Mi padre, Lucien, era estudiante en el mismo curso. 97 00:05:09,072 --> 00:05:12,072 Es sobre bases científicas que mis padres son felices. 98 00:05:12,873 --> 00:05:14,073 Debo confesar que... 99 00:05:14,074 --> 00:05:17,074 ...por más esfuerzos que haga no imagino a mi padre joven. 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,376 Mr. Martin... 101 00:05:19,377 --> 00:05:20,877 - ¿Si? - Pase al pizarrón. 102 00:05:20,878 --> 00:05:21,978 Si, ya voy. 103 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 Dividido... 2. 104 00:05:25,482 --> 00:05:27,082 Mi padre es francés, de origen francés. 105 00:05:27,083 --> 00:05:28,283 Lo que conviene a mi madre, 106 00:05:28,284 --> 00:05:30,784 sobretodo cuando él le propone darle su apellido, 107 00:05:31,185 --> 00:05:32,385 Martin. 108 00:05:38,892 --> 00:05:41,392 Se casaron en 1959 en la alcaldía de Bagnolet. 109 00:05:41,393 --> 00:05:43,393 Como sus padres no eran de la misma religión, 110 00:05:43,494 --> 00:05:45,494 deciden no tener ninguna religión. 111 00:05:46,096 --> 00:05:48,796 Nací el 22 de marzo de 1961. 112 00:05:48,797 --> 00:05:51,297 Lo que me asombra, porque, que yo sepa... 113 00:05:51,498 --> 00:05:53,998 ...mis padres nunca hicieron el amor. 114 00:05:58,503 --> 00:05:59,603 ¿Arthur? 115 00:06:00,105 --> 00:06:02,105 Entonces, sería Arthur Martin. 116 00:06:02,506 --> 00:06:04,006 Como el de las cocinas. 117 00:06:04,007 --> 00:06:07,207 Como ven, me van a joder toda la vida con el de las cocinas. 118 00:06:07,208 --> 00:06:08,708 ¡Son muy buenas cocinas! 119 00:06:08,709 --> 00:06:11,709 ¡Prácticas, económicas, ergonómicas! 120 00:06:12,110 --> 00:06:13,610 Con tecnología de punta. 121 00:06:14,612 --> 00:06:16,612 Sino yo pensé en otro nombre. 122 00:06:16,613 --> 00:06:17,813 ¡Muy bien! 123 00:06:18,014 --> 00:06:19,714 Póngame el otro nombre. 124 00:06:20,015 --> 00:06:21,015 Jacques. 125 00:06:21,716 --> 00:06:23,016 Jacques Martin. 126 00:06:23,217 --> 00:06:24,517 ¿Jacques Martin, el comediante? 127 00:06:24,518 --> 00:06:27,318 Arthur. Nos quedamos con Arthur. 128 00:06:27,519 --> 00:06:31,019 En 1957, en Beni Saf, un pueblo cercano a Oran. 129 00:06:31,520 --> 00:06:33,120 Mi padre, Mohamed, tiene 7 años. 130 00:06:35,022 --> 00:06:36,522 Argelia todavía es francesa. 131 00:06:38,925 --> 00:06:41,125 A mi padre le gustan los desfiles militares, 132 00:06:41,126 --> 00:06:44,126 pero preferiría que desfilaran cowboys en lugar de soldados. 133 00:06:44,127 --> 00:06:46,627 ¡Adora los westerns con Gary Cooper! 134 00:06:46,628 --> 00:06:49,128 Que va a ver, a escondidas, al cine del pueblo. 135 00:07:00,440 --> 00:07:03,440 A mi padre le gustan la escuela y su maestra, francesa. 136 00:07:03,941 --> 00:07:05,941 Pero su pasión es el dibujo. 137 00:07:07,543 --> 00:07:09,143 Tiene talento para eso. 138 00:07:10,946 --> 00:07:12,446 Dibuja todo lo que ve. 139 00:07:24,559 --> 00:07:28,359 Ese día dibuja por última vez a su abuelo y 7 tíos. 140 00:07:29,661 --> 00:07:31,661 Son fusilados por el ejército francés... 141 00:07:32,462 --> 00:07:33,762 ...sin proceso. 142 00:07:37,767 --> 00:07:39,467 Pero mi padre no lo sabe y cree que... 143 00:07:39,468 --> 00:07:42,268 ...vendrá Gary Cooper a liberar a su familia. 144 00:07:48,475 --> 00:07:50,475 Cuando su madre encuentra los dibujos... 145 00:07:50,576 --> 00:07:52,576 ...mi padre queda tan avergonzado... 146 00:07:54,879 --> 00:07:57,379 ...que no querrá nunca más mostrar sus dibujos a nadie. 147 00:08:00,282 --> 00:08:02,282 Pese a lo que le sucedió a su familia... 148 00:08:02,283 --> 00:08:05,983 ...nunca oí a padre hablar mal de Francia y los franceses. 149 00:08:07,685 --> 00:08:09,485 A mi me parece extraño. 150 00:08:12,388 --> 00:08:15,388 Mi padre también estaba en Argelia en esa época. 151 00:08:15,389 --> 00:08:16,889 Pero... 152 00:08:16,890 --> 00:08:19,390 ...nunca me habló de lo que hizo allá. 153 00:08:21,493 --> 00:08:23,693 Mi padre emigra a Francia en los años 70. 154 00:08:27,297 --> 00:08:30,297 En esa época, mi madre, Cécile Delivet es hippie. 155 00:08:30,898 --> 00:08:32,898 Nació en una rica familia francesa pero... 156 00:08:32,899 --> 00:08:34,799 detesta los franceses y los ricos. 157 00:08:34,800 --> 00:08:36,800 También detesta las comidas finas, los chistes vulgares, 158 00:08:36,801 --> 00:08:38,801 la sociedad de consumo, las centrales nucleares, 159 00:08:38,802 --> 00:08:41,302 las películas de Alain Delon haciendo de policía, 160 00:08:41,503 --> 00:08:43,703 Mireille Mathieu, la letra de la Marsellesa, 161 00:08:43,704 --> 00:08:45,904 los trofeos de caza, la pedantería de Occidente, 162 00:08:45,905 --> 00:08:47,405 y las carnicerías equinas. 163 00:08:47,406 --> 00:08:50,906 Pero un día descubre que hay alguien que detesta más que los otros. 164 00:08:53,009 --> 00:08:54,509 Cuando mi padre llega a Francia, 165 00:08:54,510 --> 00:08:57,510 es inmigrante, víctima de guerra, clandestino y pobre. 166 00:08:57,511 --> 00:08:59,511 Eso para mi madre... es el despojo total. 167 00:09:02,815 --> 00:09:04,815 ¡Señor! Apoye al pueblo chileno. 168 00:09:05,016 --> 00:09:06,416 ¡Por favor! Firme. 169 00:09:07,817 --> 00:09:09,717 Es para los camaradas chilenos presos por el régimen fascista... 170 00:09:09,818 --> 00:09:12,018 ...de Pinochet. Firme acá. 171 00:09:14,721 --> 00:09:15,721 Gracias. 172 00:09:16,922 --> 00:09:18,422 ¡Camarada! ¡Camarada! 173 00:09:19,223 --> 00:09:21,723 - La solicitud. - Está bien. Yo... 174 00:09:22,324 --> 00:09:23,824 ...me quedo con ella. 175 00:09:23,825 --> 00:09:25,825 Pero no. Es la solicitud. Me la tiene que dar. 176 00:09:25,826 --> 00:09:27,126 Pero yo no tengo... 177 00:09:28,027 --> 00:09:30,527 Mis padres se casan en 1972 en la alcaldía de Bagnolet. 178 00:09:30,528 --> 00:09:33,928 Mi madre está encantada de cambiar su apellido franchute por uno argelino. 179 00:09:33,929 --> 00:09:36,929 Y mi padre de casarse con una francesa anticolonialista. 180 00:09:40,433 --> 00:09:43,433 Nací unos meses después, seguida de dos hermanos. 181 00:09:45,736 --> 00:09:48,736 En 1981, mi madre escribe al presidente Mitterrand. 182 00:09:48,737 --> 00:09:51,737 Su esposa, le consigue los documentos a mi padre, 183 00:09:51,738 --> 00:09:53,738 después de 6 años de clandestinidad. 184 00:09:54,740 --> 00:09:56,740 Desde entonces apoyo a Mitterrand, 185 00:09:56,741 --> 00:10:00,141 y a la izquierda en general, en forma incondicional. 186 00:10:03,045 --> 00:10:07,045 Pero el 5 de julio de 1999, mi madre me explica que entendí mal. 187 00:10:07,246 --> 00:10:09,846 Es la esposa de Giscard dEstaing y no la de Mitterrand... 188 00:10:09,847 --> 00:10:11,547 ...que consiguió los documentos de mi padre. 189 00:10:11,548 --> 00:10:15,048 ¿Anne-Aymone Giscard dEstaing? ¿Estás segura? 190 00:10:17,951 --> 00:10:19,251 ¡Es espantoso! 191 00:10:26,159 --> 00:10:29,659 Mi infancia es un salón superpoblado, lleno de niños, 192 00:10:29,760 --> 00:10:32,260 de militantes más o menos combativos, 193 00:10:33,262 --> 00:10:35,762 vecinas que hacen pasteles de yogurt, 194 00:10:36,463 --> 00:10:38,463 y de hombres extraños que huelen mal. 195 00:10:38,464 --> 00:10:41,464 Porque mis padres albergan todos los pordioseros de los alrededores. 196 00:10:41,465 --> 00:10:44,965 Hasta que uno me golpea por ser muy maleducada. 197 00:10:45,566 --> 00:10:48,066 Luego... seleccionarán mejor a los pordioseros. 198 00:10:48,767 --> 00:10:51,067 Nunca viene nadie a lo de mis padres. 199 00:10:51,668 --> 00:10:54,168 Se fueron a vivir a un pueblo perdido 200 00:10:54,169 --> 00:10:56,669 para que los nazi no encontraran a mi madre. 201 00:11:04,377 --> 00:11:06,877 Lo que hace feliz a mis padres no es la gente, 202 00:11:06,878 --> 00:11:08,778 sino las nuevas tecnologías. 203 00:11:08,979 --> 00:11:10,979 Por ejemplo, en la Navidad de 1976... 204 00:11:11,680 --> 00:11:14,680 ...se regalan una de las primeras videograbadoras... 205 00:11:16,582 --> 00:11:18,082 ...un Betamax. 206 00:11:18,083 --> 00:11:19,383 ¡Que hermoso! 207 00:11:19,684 --> 00:11:21,784 Unos meses más tarde aunque el Betamax... 208 00:11:21,785 --> 00:11:23,785 ...sea de mejor calidad que el VHS... 209 00:11:24,587 --> 00:11:26,087 ...desaparece del mercado. 210 00:11:26,488 --> 00:11:28,788 Quedamos con cientos de casettes ilegibles. 211 00:11:29,089 --> 00:11:31,589 Mis padres compran en forma sistemática... 212 00:11:31,590 --> 00:11:33,390 objetos técnicamente superiores, 213 00:11:33,391 --> 00:11:34,891 pero que no triunfan en el mercado. 214 00:11:34,892 --> 00:11:37,292 Mira Lucien. Con este dispositivo... 215 00:11:37,293 --> 00:11:40,993 ...puedes cambiar de canal sin necesidad de levantarte. 216 00:11:41,494 --> 00:11:44,094 Va a revolucionar la vida de la gente. 217 00:11:44,095 --> 00:11:45,595 ¡Es un control remoto! 218 00:11:45,596 --> 00:11:46,596 ¡Es genial! 219 00:11:49,099 --> 00:11:50,599 Y la conectas. ¡Maravilloso! 220 00:11:51,300 --> 00:11:52,400 ¡Magnífico! 221 00:11:54,202 --> 00:11:55,702 Es un disco láser. 222 00:11:55,703 --> 00:11:58,903 Cabe una película entera. Reemplazará al VHS. 223 00:11:59,304 --> 00:12:01,804 No nos vamos a complicar más con los casettes. 224 00:12:03,106 --> 00:12:06,606 Creo que me gustará Lionel Jospin por las mismas razones. 225 00:12:06,607 --> 00:12:10,607 Es mejor que los otros, pero nunca triunfa en el mercado. 226 00:12:11,408 --> 00:12:14,908 Como siempre le apasionó pintar, mi padre se hace pintor. 227 00:12:15,810 --> 00:12:18,810 Trabaja como un loco para que no nos falte nada. 228 00:12:18,911 --> 00:12:20,411 Y no nos falta nada. 229 00:12:20,912 --> 00:12:23,912 Gracias a que nuestro padre trabaja como un loco... 230 00:12:23,913 --> 00:12:25,713 ...para que no nos falte nada. 231 00:12:26,114 --> 00:12:27,814 Mi padre trabaja en una central nuclear. 232 00:12:27,815 --> 00:12:29,215 Ves Arthur... 233 00:12:29,616 --> 00:12:30,616 Ella... 234 00:12:31,318 --> 00:12:32,818 ...es mi central. 235 00:12:33,319 --> 00:12:34,819 ¿Es hermosa, no? 236 00:12:36,221 --> 00:12:40,221 Mi padre me convenció que las centrales no pueden tener fugas, 237 00:12:40,222 --> 00:12:42,722 porque antes de irnos de vacaciones verificaba 15 veces 238 00:12:42,723 --> 00:12:43,723 que todo estuviera cerrado. 239 00:12:43,724 --> 00:12:46,024 Las puertas, el gas, la electricidad. 240 00:12:46,025 --> 00:12:47,825 Era muy penoso para nosotros. 241 00:12:48,026 --> 00:12:51,026 Hasta reabría el gas para verificar que estuviese cerrado. 242 00:12:51,227 --> 00:12:54,327 Por lo que me imaginaba que hacía lo mismo con su central. 243 00:12:55,529 --> 00:12:58,029 ¿Cerraste bien el depósito de plutonio? 244 00:12:58,330 --> 00:12:59,430 Si, si. 245 00:13:02,133 --> 00:13:03,633 ¿Estás seguro? ¿No tengo que verificar? 246 00:13:03,634 --> 00:13:04,734 No, no. 247 00:13:05,435 --> 00:13:06,435 Bueno. 248 00:13:12,442 --> 00:13:13,942 Mi padre tiene una vida difícil. 249 00:13:14,243 --> 00:13:15,743 Tuvo muchos problemas. 250 00:13:16,845 --> 00:13:20,845 Pero yo lo envidio porque creo que a mi no me va a ocurrir nada. 251 00:13:20,946 --> 00:13:23,446 Estoy camuflada. Tengo cara de francesa. 252 00:13:23,447 --> 00:13:25,947 Sé que nunca me van a tratar de "árabe de mierda". 253 00:13:25,948 --> 00:13:28,448 Y de todos modos, mis padres me protegen de todo. 254 00:13:28,849 --> 00:13:31,349 Pero felizmente conocemos a Mr. Boyer. 255 00:13:31,350 --> 00:13:33,350 Se ofrece a darme clases de piano. 256 00:13:34,951 --> 00:13:37,651 No conocí la guerra, no conocí el racismo, 257 00:13:37,752 --> 00:13:40,252 pero voy a conocer las clases de piano con Mr. Boyer. 258 00:13:42,555 --> 00:13:46,555 Pero en realidad... no tocamos mucho el piano, con Mr. Boyer. 259 00:13:49,158 --> 00:13:50,958 Durante dos años mi vida es excitante... 260 00:13:50,959 --> 00:13:52,959 ...porque no debo decirles nada a mis padres. 261 00:13:53,160 --> 00:13:54,360 Puedes mirar. 262 00:13:56,763 --> 00:13:59,263 Es un muy hermoso regalo. 263 00:14:14,179 --> 00:14:18,479 Cuando les confieso la verdad, mi padre decide matar a Mr. Boyer, 264 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 porque no confía en la policía. 265 00:14:20,681 --> 00:14:24,181 Ese mismo día Mr. Boyer se muda, sin dejar dirección. 266 00:14:40,398 --> 00:14:43,198 Mis padres son campeones en tabúes. 267 00:14:43,299 --> 00:14:44,799 Son muy puritanos. 268 00:14:44,800 --> 00:14:48,300 ¡Están locos, como van a hacer publicidad con mujeres desnudas! 269 00:14:50,503 --> 00:14:53,003 No, es queso lo que quiero comprar. 270 00:14:55,906 --> 00:14:57,406 ¡Qué vulgaridad! 271 00:15:01,711 --> 00:15:03,011 Otro ejemplo: 272 00:15:03,112 --> 00:15:06,412 Un día compruebo que en mi familia todos nos rascamos el culo. 273 00:15:07,714 --> 00:15:11,414 Que yo sepa, nadie habló de este problema con nadie. 274 00:15:11,415 --> 00:15:12,915 Menos aún a un médico. 275 00:15:12,916 --> 00:15:16,416 Preferimos morir de alguna enfermedad que de vergüenza. 276 00:15:17,618 --> 00:15:20,218 Pero en el podio de los tabúes familiares, 277 00:15:20,219 --> 00:15:23,719 la deportación de mis abuelos ocupan el primer lugar. 278 00:15:30,226 --> 00:15:35,026 En mis 47 años, con astucias, solo logré obtener dos datos de ellos. 279 00:15:35,327 --> 00:15:36,627 Vinieron de Grecia, 280 00:15:36,928 --> 00:15:39,228 y mi abuelo era taxista en París. 281 00:15:39,329 --> 00:15:42,129 Por lo demás... silencio total. 282 00:15:47,435 --> 00:15:51,435 Pero a finales de 1970, eludir el tema se vuelve complicado, 283 00:15:51,436 --> 00:15:54,436 porque el tabú familiar choca contra la obsesión nacional. 284 00:15:55,037 --> 00:15:58,037 ...fueron internados en el Vel dHiv donde 13000 judíos, 285 00:15:58,038 --> 00:16:02,038 fueron hacinados para luego ser exterminados en Auschwitz. 286 00:16:08,945 --> 00:16:11,445 Me siento abrumado cada vez que lo digo. 287 00:16:12,647 --> 00:16:15,147 Pienso que me dieron una prórroga. 288 00:16:15,448 --> 00:16:18,448 Cada día que vivo es un día de prórroga. 289 00:16:18,949 --> 00:16:21,949 Al que no tenía derecho si pienso en los demás. 290 00:16:27,055 --> 00:16:28,555 Barbie, el nazi, en presencia de sus abogados... 291 00:16:28,756 --> 00:16:30,756 ...no se beneficia de la presunción de inocencia... 292 00:16:31,057 --> 00:16:32,657 - ¿La vocal? - "I". 293 00:16:33,458 --> 00:16:35,258 - ¿Vocal? - "E". 294 00:16:35,859 --> 00:16:37,559 - ¿Consonante? - "D". 295 00:16:38,761 --> 00:16:41,461 Francia expía el crimen hablando todo el día... 296 00:16:41,462 --> 00:16:45,962 ...y en casa hay una gimnasia increíble para que ignoremos todo. 297 00:16:45,963 --> 00:16:47,263 Ge, e, ene, o, 298 00:16:47,264 --> 00:16:48,864 ce, i, de, i, o. Genocidio. 299 00:16:48,865 --> 00:16:50,865 6 puntos para Mr. Lévêque. 300 00:16:52,767 --> 00:16:56,767 Nadie hablará de las clases de piano en los siguientes años. 301 00:16:56,768 --> 00:16:58,168 5500 niños 302 00:16:58,169 --> 00:17:02,169 fueron víctimas de abuso sexual el año pasado, en Francia. 303 00:17:02,170 --> 00:17:03,870 Pero al principio de 1990... 304 00:17:03,871 --> 00:17:06,571 el tabú familiar se transforma en una obsesión nacional. 305 00:17:06,572 --> 00:17:09,372 Marc Destroux ya fué condenado por secuestro... 306 00:17:09,373 --> 00:17:11,873 Es difícil encontrar un programa para niños. 307 00:17:11,874 --> 00:17:14,874 Maurice Papon, criminal de guerra, llega al Palacio de Justicia. 308 00:17:14,875 --> 00:17:16,875 Estas imágenes serán la prueba de que... 309 00:17:16,876 --> 00:17:19,876 Siguiendo con nuestra clase sobre la deportación... 310 00:17:20,677 --> 00:17:23,977 Un día ponen una placa en memoria de los niños muertos en los campos, 311 00:17:23,978 --> 00:17:26,478 que habían estado, algún tiempo, en mi colegio. 312 00:17:26,479 --> 00:17:30,179 Pero la deportación de los judíos es mi pequeño secreto. 313 00:17:30,180 --> 00:17:32,780 Y no me gusta que me hagan la competencia. 314 00:17:32,781 --> 00:17:34,281 ...alumnos de este colegio. 315 00:17:34,282 --> 00:17:37,782 ¿Para Uds. qué significa el deber de memoria? 316 00:17:39,284 --> 00:17:40,284 ¿Si? 317 00:17:40,285 --> 00:17:42,785 Que hay que recordar a los que murieron en la guerra. 318 00:17:42,786 --> 00:17:44,086 ¿Por qué motivo? 319 00:17:44,087 --> 00:17:47,087 Por que son niños inocentes que fueron asesinados y... 320 00:17:47,088 --> 00:17:48,788 ...es triste olvidarlos. 321 00:17:48,789 --> 00:17:51,289 Y por eso se ponen placas. 322 00:17:52,891 --> 00:17:53,891 ¿Si? 323 00:17:53,892 --> 00:17:55,192 Pero... 324 00:17:55,193 --> 00:17:57,393 ...¿porqué recordar solo sus muertes? 325 00:17:57,394 --> 00:17:59,094 ...¿Qué quiere decir Martin? 326 00:17:59,895 --> 00:18:01,395 ...yo... no sé... 327 00:18:01,596 --> 00:18:04,596 Si me imagino que fui asesinado y... que... 328 00:18:04,597 --> 00:18:09,097 ...todos los días eso me recuerda lo horrible que es ser asesinado... 329 00:18:10,398 --> 00:18:12,198 ...no creo que sea muy agradable. 330 00:18:12,199 --> 00:18:15,199 Creo que sería mejor recordar el día que... 331 00:18:15,200 --> 00:18:18,200 ...comieron crema Chantilly por primera vez. 332 00:18:18,701 --> 00:18:21,401 Y la placa diría: en esta escuela los niños, 333 00:18:21,402 --> 00:18:24,402 comieron crema Chantilly por primera vez. Sería más simpático. 334 00:18:24,403 --> 00:18:26,903 Eres raro. Lo que dices no tiene sentido. 335 00:18:26,904 --> 00:18:30,404 ¿Se cree listo, Martin? No los traje aquí para hablar 336 00:18:30,406 --> 00:18:32,306 de crema Chantilly, sino de deportación. 337 00:18:33,708 --> 00:18:36,208 En el colegio me niego a salir con muchachos, 338 00:18:36,209 --> 00:18:39,209 porque temo que se enteren que tengo problemas con el sexo. 339 00:18:40,411 --> 00:18:42,911 En el liceo me acuesto con todos los muchachos, 340 00:18:42,912 --> 00:18:45,912 porque temo que se enteren que tengo problemas con el sexo. 341 00:18:46,514 --> 00:18:50,814 Muchos niños víctimas de abuso sexual, reproducen... 342 00:18:50,915 --> 00:18:53,215 ...sus vivencias, siendo adultos. 343 00:18:53,216 --> 00:18:56,216 E igualmente entre las prostitutas, hay muchas... 344 00:18:56,217 --> 00:18:58,817 ...que padecieron abusos en la infancia.. 345 00:18:59,518 --> 00:19:03,018 Por lo tanto para mi carrera tengo dos posibles orientaciones: 346 00:19:03,019 --> 00:19:05,019 Pedófila o puta. 347 00:19:05,320 --> 00:19:07,220 Prefiero puta. 348 00:19:11,625 --> 00:19:12,625 Hola. 349 00:19:14,127 --> 00:19:15,627 - ¡Tienes bigotes! - Si... 350 00:19:16,629 --> 00:19:17,629 Chau. 351 00:19:22,635 --> 00:19:24,135 ¡Qué hermoso par de ojos! 352 00:19:31,543 --> 00:19:33,843 En el liceo no gusto a las chicas, pero un día... 353 00:19:33,844 --> 00:19:37,344 veo que hay un tema irrefutable para que se interesen en mi. 354 00:19:38,646 --> 00:19:39,646 Sabes... 355 00:19:40,047 --> 00:19:42,247 ...no te lo había dicho, pero... 356 00:19:42,248 --> 00:19:44,748 ...mis abuelos murieron en Auschwitz. 357 00:19:44,749 --> 00:19:47,749 Mi madre logró escaparse, pero ellos fueron gaseados. 358 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 - ¡Es horrible! - Si... lo sé. 359 00:19:49,751 --> 00:19:51,951 - ¡Lo que debes sufrir! - Si... si, si. 360 00:19:52,652 --> 00:19:54,352 ¿Porqué no lo dijiste antes? 361 00:19:54,353 --> 00:19:55,853 ...no lo sé... 362 00:19:56,454 --> 00:19:58,954 - No es bueno el silencio. - Tiene razón. 363 00:19:58,955 --> 00:20:00,455 Deberías haber dicho algo. 364 00:20:00,456 --> 00:20:05,456 Si... pero no es... el tipo de cosas que se dice... así. 365 00:20:05,457 --> 00:20:07,657 ¡Por eso hiciste el chiste el día de la placa! 366 00:20:07,658 --> 00:20:08,658 ...si. 367 00:20:08,659 --> 00:20:10,459 De golpe, me encuentran bestial. 368 00:20:10,460 --> 00:20:11,660 Es el humor judío... 369 00:20:11,661 --> 00:20:13,561 ...reír de las cosas dramáticas. 370 00:20:13,562 --> 00:20:15,562 Siempre sentí que no eras como los demás. 371 00:20:15,563 --> 00:20:16,563 ¿Ah, sí? 372 00:20:16,564 --> 00:20:19,364 Uds. son hipersensibles por todo lo que padecieron. 373 00:20:19,365 --> 00:20:21,365 De a poco la vergüenza me fué enterrando. 374 00:20:21,366 --> 00:20:22,866 Son mis abuelos que mueren, 375 00:20:22,867 --> 00:20:24,367 es mi madre que sufre, 376 00:20:24,368 --> 00:20:26,368 soy yo que gano la medalla del mérito. 377 00:20:26,969 --> 00:20:28,269 Es asqueroso. 378 00:20:28,270 --> 00:20:29,770 ¡No! Fué una broma. 379 00:20:30,872 --> 00:20:32,972 Estoy diciendo tonterías... me llamo Arthur Martin... 380 00:20:32,973 --> 00:20:35,073 ...nací... en Villebourg... 381 00:20:35,074 --> 00:20:36,474 - Eres un idiota. - No, pero... 382 00:20:36,475 --> 00:20:39,275 - ... es para reírse un poco. - Yo no me río. 383 00:20:42,279 --> 00:20:44,779 Decido no hablar nunca más de eso en toda mi vida. 384 00:20:44,780 --> 00:20:48,280 Me llamo Arthur Martin y es una buena tapadera. 385 00:20:49,982 --> 00:20:50,982 ¡Señorita! 386 00:20:52,484 --> 00:20:53,484 ¡Señorita! 387 00:20:53,785 --> 00:20:55,585 No puedo permitir que diga eso. 388 00:20:55,586 --> 00:20:57,786 - Me despidieron por causa de Ud. - Escuche... 389 00:20:57,987 --> 00:20:59,687 Hay un peligro real de epizootia... 390 00:20:59,688 --> 00:21:01,188 ¡Cuidado con la puerta! 391 00:21:03,391 --> 00:21:04,591 - ¡Gracias! - Por favor. 392 00:21:04,592 --> 00:21:07,592 El H5N1 es un virus muy resistente. 393 00:21:07,693 --> 00:21:09,693 ¡Hay que mantener una vigilancia sanitaria! 394 00:21:09,694 --> 00:21:12,694 No se trata de atemorizar a todo el mundo, como dice Ud., 395 00:21:12,695 --> 00:21:14,295 pero entiendo su ira... 396 00:21:14,296 --> 00:21:15,796 ¿Tomamos una copa? 397 00:21:17,198 --> 00:21:18,998 ¿Así que te llamas Arthur Martin? 398 00:21:19,499 --> 00:21:20,999 Al menos eso escuché. 399 00:21:22,601 --> 00:21:23,601 Exacto. 400 00:21:24,903 --> 00:21:26,403 Y eres de derecha. 401 00:21:27,204 --> 00:21:29,804 De ninguna manera. Adhiero a Jospin. 402 00:21:30,806 --> 00:21:32,306 Lionel Jospin fué... 403 00:21:32,307 --> 00:21:35,507 ...quien inscribió el Principio de Precaución en la Constitución. 404 00:21:35,508 --> 00:21:37,008 Yo soy Bahia. 405 00:21:37,009 --> 00:21:39,809 La gente piensa que es brasilero pero es argelino. 406 00:21:39,810 --> 00:21:41,110 Bahia Benmahmoud. 407 00:21:41,211 --> 00:21:43,711 - ¿Tienes algo contra los árabes? - No. 408 00:21:43,912 --> 00:21:45,912 A pesar de que me trató de facho hace un rato. 409 00:21:47,014 --> 00:21:49,014 Pero Francia es un país de fachos. 410 00:21:49,115 --> 00:21:50,615 ¿No te diste cuenta? 411 00:21:50,616 --> 00:21:52,616 Los rubios son fachos, los negros son fachos. 412 00:21:52,617 --> 00:21:55,117 Los judíos son fachos. Hasta los árabes son fachos. 413 00:21:58,221 --> 00:22:00,821 Los chinos seguramente también lo son, pero... 414 00:22:00,822 --> 00:22:02,822 como no conozco ninguno... 415 00:22:03,924 --> 00:22:06,024 Quería mostrarle el... 416 00:22:11,130 --> 00:22:13,830 Las estadísticas mostrando la evolución... 417 00:22:14,331 --> 00:22:16,131 ...de la epizootia... 418 00:22:17,433 --> 00:22:18,833 Sube, sube, sube... 419 00:22:18,834 --> 00:22:20,334 ...ve, sube, sube... 420 00:22:21,135 --> 00:22:22,635 ¿Eres veterinario? 421 00:22:22,636 --> 00:22:25,336 Si, pero me especialicé en animales muertos. 422 00:22:26,137 --> 00:22:28,137 Estudio la causa de sus muertes. 423 00:22:28,338 --> 00:22:30,338 ¿Vamos a tu casa o a la mía? 424 00:22:30,439 --> 00:22:31,439 ¿Que...? 425 00:22:31,440 --> 00:22:34,140 - ¿Qué quieres decir? - ¿No quieres acostarte conmigo? 426 00:22:35,342 --> 00:22:36,742 Es que... mejor no. 427 00:22:37,744 --> 00:22:39,744 En fin... pero no... va a ser posible. 428 00:22:39,745 --> 00:22:41,745 Es que... tengo unos gansos barnacla... 429 00:22:41,746 --> 00:22:43,246 ...que necropsiar. 430 00:22:43,247 --> 00:22:44,447 Una necropsia... 431 00:22:44,448 --> 00:22:47,348 ...es como una autopsia... para los animales. 432 00:22:47,349 --> 00:22:49,149 ¿Pero no puede esperar? 433 00:22:49,150 --> 00:22:50,850 ¿Pero, tus gansos están muertos! 434 00:22:50,851 --> 00:22:51,851 Si pero... 435 00:22:54,354 --> 00:22:57,454 ...los virus sobreviven muy poco tiempo a sus víctimas. 436 00:22:57,855 --> 00:22:59,155 ¿Es curioso, no? 437 00:22:59,156 --> 00:23:01,156 Esos virus... ¡Pero otro día! 438 00:23:01,157 --> 00:23:02,657 ¿Quizás? ¡Con mucho placer! 439 00:23:02,658 --> 00:23:04,358 ¡Otro día no va a ser posible! 440 00:23:04,359 --> 00:23:05,359 ¿Ah, si? 441 00:23:05,360 --> 00:23:07,360 Porque yo me acuesto siempre el primer día. 442 00:23:07,361 --> 00:23:09,361 - ¿Ah si? - Por principio. 443 00:23:10,663 --> 00:23:12,663 Cada uno tiene sus principios. 444 00:23:13,464 --> 00:23:16,064 Lo lamento mucho, pero... los gansos... 445 00:23:16,065 --> 00:23:17,065 Pues sí. 446 00:23:17,366 --> 00:23:19,666 ¡Qué lastima! ¡Adiós! 447 00:23:20,668 --> 00:23:21,668 Adiós. 448 00:23:26,474 --> 00:23:28,374 La señorita ya pagó. 449 00:23:30,377 --> 00:23:33,377 ¿Pero que mierda haces? ¿No ves que fué un día de locos? 450 00:23:33,378 --> 00:23:34,878 ¡Déjame en paz, tu! 451 00:23:34,879 --> 00:23:36,879 ¿Pero si llega a ser la mujer de tu vida? 452 00:23:36,880 --> 00:23:39,880 Sé honesto. ¿No la sentiste en los huevos? 453 00:23:39,881 --> 00:23:42,281 ¿Como me hablas así? ¿Te crees hombre? 454 00:23:42,282 --> 00:23:45,082 - ¡Podría ser su padre! - ¿Qué nos importa, si te lo pide? 455 00:23:45,083 --> 00:23:46,583 Tengo principios. 456 00:23:46,584 --> 00:23:49,084 Siempre fracasaste con los mujeres. 457 00:23:49,085 --> 00:23:50,585 Es patético. 458 00:23:50,586 --> 00:23:53,086 Te olvidas de Mugette Mogner y Mélanie Duranton. 459 00:23:53,087 --> 00:23:55,187 ¡Y Brigitte! Estuve 5 años con ella. 460 00:23:55,188 --> 00:23:58,688 Si, pero no las amabas. Solamente no les tenías miedo. 461 00:24:00,591 --> 00:24:01,591 ¿Papá? 462 00:24:19,209 --> 00:24:20,509 Es hermoso. 463 00:24:21,110 --> 00:24:22,610 ¡Qué dices! No es nada. 464 00:24:24,813 --> 00:24:27,313 ¿No quieres exponer tus pinturas en una galería? 465 00:24:28,415 --> 00:24:31,115 Hoy no puedo. Debo reparar el auto de Mme. Martinez. 466 00:24:31,116 --> 00:24:32,816 ¡Hoy no, otro día! 467 00:24:32,817 --> 00:24:34,817 Otro día tampoco podría. 468 00:24:35,218 --> 00:24:37,718 Tengo el secador de los Medina, despertador de Benkacel, 469 00:24:37,719 --> 00:24:39,219 el scooter de Pitoufik. 470 00:24:40,521 --> 00:24:42,221 No te preocupes. No necesito nada. 471 00:24:42,522 --> 00:24:45,022 ¡Pero Papá! ¡Quiero complacerte! 472 00:24:45,523 --> 00:24:48,523 El placer no sirve para nada. Quédatelo. 473 00:24:48,724 --> 00:24:50,924 Es imposible complacer a mi padre. 474 00:24:50,925 --> 00:24:52,225 Y me enoja. 475 00:24:52,226 --> 00:24:55,726 Los convencí que las vieran. ¡Y les gustó de inmediato! 476 00:24:57,228 --> 00:25:00,728 ¿Te das cuenta lo que significa que las expongan estando vivo? 477 00:25:00,729 --> 00:25:03,229 Si... estoy muy contento, pequeña. 478 00:25:03,830 --> 00:25:05,330 Pero debo irme. 479 00:25:05,331 --> 00:25:07,231 Tengo la tostadora de Mme. Pupovachi. 480 00:25:07,232 --> 00:25:09,832 No pudieron hacer tostadas y me molesta. 481 00:25:09,833 --> 00:25:11,133 ¡Pero Papá! 482 00:25:11,534 --> 00:25:13,734 ¡Gauguin, Van Gogh, Benmahmoud! 483 00:25:14,736 --> 00:25:17,736 Si... es hermoso. 484 00:25:18,437 --> 00:25:21,437 Pero es complicado sin tostadas en la mañana. 485 00:25:23,440 --> 00:25:26,440 Hace tiempo que enseño a mi madre a conducir una bicicleta. 486 00:25:26,441 --> 00:25:27,741 ¡Te sostengo! 487 00:25:27,742 --> 00:25:29,742 Porque sus padres no tuvieron tiempo de hacerlo. 488 00:25:29,743 --> 00:25:31,343 ¡Muy bien! ¡Ya no te sostengo! 489 00:25:32,945 --> 00:25:36,245 De hecho, es el único momento que puedo estar solo con ella. 490 00:25:36,246 --> 00:25:39,246 Y quiero aprovecharlo para que me hable de su infancia. 491 00:25:40,348 --> 00:25:43,348 Paris estaba lleno de bicicletas cuando eras pequeña. 492 00:25:43,849 --> 00:25:45,849 ¿Porque, vivías en Paris, no? 493 00:25:48,552 --> 00:25:50,052 Pero no logro nada. 494 00:25:50,953 --> 00:25:53,753 Parece que fueron los griegos los que inventaron la bicicleta. 495 00:25:53,754 --> 00:25:56,254 - Debes saberlo, porque... - ¿Porqué? 496 00:25:57,456 --> 00:26:00,456 - Porque eres... - ¡Fué Leonardo Da Vinci! 497 00:26:00,857 --> 00:26:02,357 ¿No sabes eso? 498 00:26:03,258 --> 00:26:05,258 Son las 20 hs. 499 00:26:05,259 --> 00:26:07,759 Aquí está nuestra estimación. 500 00:26:07,860 --> 00:26:10,060 En primer lugar Jacques Chirac con 20% de los votos. 501 00:26:10,061 --> 00:26:13,461 Gran sorpresa, Jean-Marie Le Pen parece ser el segundo con... 502 00:26:13,462 --> 00:26:14,962 ¿Y Jospin? 503 00:26:16,763 --> 00:26:18,463 Y luego Lionel Jospin, 504 00:26:18,464 --> 00:26:20,664 16%, François Bayrou 6,6%... 505 00:26:21,065 --> 00:26:23,065 Chirac no lleva su audífono. 506 00:26:23,766 --> 00:26:27,766 Ahora los hacen muy pequeños. Ni se los ven. 507 00:26:27,967 --> 00:26:31,467 Es fantástico. Podríamos comprarnos uno. 508 00:26:31,468 --> 00:26:33,468 ¡Todavía no estamos sordos! 509 00:26:34,470 --> 00:26:35,770 Es cierto. 510 00:26:47,082 --> 00:26:48,282 Arthur Martin. 511 00:26:52,187 --> 00:26:53,287 Votó. 512 00:27:02,397 --> 00:27:03,497 Benmahmoud, Bahia. 513 00:27:06,801 --> 00:27:07,801 Votó. 514 00:27:08,402 --> 00:27:09,502 Buen día. 515 00:27:10,904 --> 00:27:12,404 ¿No se siente bien? 516 00:27:13,205 --> 00:27:14,705 ¡Voté a Chirac! 517 00:27:18,009 --> 00:27:19,309 ¡Que horrible! 518 00:27:21,212 --> 00:27:23,212 ¿Vienes conmigo a casa? 519 00:27:23,613 --> 00:27:25,413 No quiero estar sola. 520 00:27:28,917 --> 00:27:29,917 ¡Mierda! 521 00:27:30,218 --> 00:27:32,218 Creo que no hay nada para comer en casa. 522 00:27:32,819 --> 00:27:34,219 ¿Qué prefieres? 523 00:27:34,220 --> 00:27:37,220 ¿Hacemos primero el amor o las compras luego? 524 00:27:38,522 --> 00:27:41,022 Primero las compras, por si cierran. 525 00:27:41,923 --> 00:27:43,923 Si, tienes razón. Es más seguro. 526 00:27:47,227 --> 00:27:49,227 ¡Mierda! ¡Olvidé el cilantro! 527 00:27:50,429 --> 00:27:53,429 - ¿Es importante? - Es necesario para la chorba. 528 00:27:54,731 --> 00:27:56,231 Voy a buscarlo. 529 00:27:57,233 --> 00:27:58,733 Disculpa... 530 00:28:00,836 --> 00:28:02,136 Espérame. 531 00:28:07,842 --> 00:28:08,842 ¡Nassim! 532 00:28:08,843 --> 00:28:09,843 ¡Bahia! 533 00:28:10,544 --> 00:28:11,644 ¿Como te va? 534 00:28:11,945 --> 00:28:13,145 ¡Feliz de verte! 535 00:28:13,146 --> 00:28:15,046 - ¿Como estás? - Bien, escucha... 536 00:28:15,047 --> 00:28:17,047 Esta noche festejamos el Nº1 de la revista "Nuevo Oriente". 537 00:28:17,048 --> 00:28:18,748 - ¿Vienes? - ¿Mierda! 538 00:28:18,749 --> 00:28:20,749 Si... claro. ¡Si, por supuesto! 539 00:28:20,750 --> 00:28:22,250 No te olvides de las actas. 540 00:28:22,951 --> 00:28:25,751 ¿Sabes algo? ¡Ya voy a buscarlas! 541 00:28:25,752 --> 00:28:26,852 - Pues ve. - OK 542 00:28:26,853 --> 00:28:28,053 Hasta luego. 543 00:28:42,268 --> 00:28:43,768 Espero el cilantro. 544 00:28:48,474 --> 00:28:49,474 ¿Holá? 545 00:28:50,175 --> 00:28:51,175 Si... 546 00:28:55,180 --> 00:28:56,180 Dime. 547 00:28:56,481 --> 00:28:57,981 Espera, mi celular está sonando. 548 00:29:02,887 --> 00:29:03,987 ¿Hoy es el aniversario? 549 00:29:04,688 --> 00:29:06,188 ¡Debo ir antes que cierren! 550 00:29:06,489 --> 00:29:07,989 ¿A las 20 horas de la tarde? 551 00:29:09,091 --> 00:29:11,591 Sabes que cuando hago un regalo, no es cualquier cosa. 552 00:29:12,292 --> 00:29:15,292 No te preocupes. Lo olvidé, pero ahora no me voy a olvidar. 553 00:29:17,495 --> 00:29:19,495 Seguro que no va a demorar. 554 00:29:19,896 --> 00:29:22,096 ¡Pero no me olvidé! Lo llevo conmigo. 555 00:29:23,798 --> 00:29:26,398 Le encantan los pendientes, así que le llevo pendientes... 556 00:29:49,021 --> 00:29:50,621 ¿Nunca viste una mujer? 557 00:29:51,222 --> 00:29:52,422 No tienes vergüenza. 558 00:29:58,729 --> 00:30:01,729 ¡Me estaba poniendo una camiseta y sonó el teléfono! 559 00:30:02,130 --> 00:30:04,930 ¡Sonó el teléfono y dejé caer la camiseta! 560 00:30:05,731 --> 00:30:07,031 ¡Siempre me confundo! 561 00:30:07,132 --> 00:30:09,632 Cuando tengo varias cosas que hacer... 562 00:30:09,633 --> 00:30:12,133 ...pienso en algo y eso me lleva a pensar en otra cosa... 563 00:30:14,536 --> 00:30:15,536 Entra. 564 00:30:16,237 --> 00:30:17,737 Creo que queda pasta. 565 00:30:19,639 --> 00:30:21,639 ¿Hacemos primero el amor o cocinamos? 566 00:30:29,047 --> 00:30:31,047 En realidad no tengo hambre. 567 00:30:54,071 --> 00:30:55,371 ¿Qué pasa? 568 00:30:57,672 --> 00:30:58,872 Yo... yo... 569 00:30:58,873 --> 00:31:01,373 ...creo que las mujeres desnudas me bloquean. 570 00:31:01,374 --> 00:31:02,774 Eso es peculiar. 571 00:31:11,784 --> 00:31:13,584 ¿Qué puedo hacer por ti? 572 00:31:31,703 --> 00:31:34,203 Cuando pienso en mi primer noche con Bahia, 573 00:31:34,204 --> 00:31:37,704 veo claramente la imagen de una explosión nuclear. 574 00:32:17,144 --> 00:32:18,644 Disfruta tocando el piano. 575 00:32:37,163 --> 00:32:38,663 ¿Es conmovedora, no? 576 00:32:40,165 --> 00:32:41,365 Bahia. 577 00:32:43,267 --> 00:32:47,267 Disculpe. ¿Qué está... haciendo? ¿Ud... es...? 578 00:32:48,168 --> 00:32:49,368 Vivo aquí. 579 00:32:51,771 --> 00:32:52,971 Eric Gannard. 580 00:32:53,873 --> 00:32:54,973 Arthur Martin. 581 00:32:56,275 --> 00:32:57,675 Como las cocinas. 582 00:32:58,777 --> 00:33:00,277 La hospedo por un tiempo. 583 00:33:02,280 --> 00:33:05,280 La amo mucho. Pese a que me las hizo pasar negras. 584 00:33:05,281 --> 00:33:06,481 ¿Es decir? 585 00:33:06,482 --> 00:33:07,982 Acostarse con dos hombres... 586 00:33:09,383 --> 00:33:10,783 ...lo acepto. 587 00:33:11,384 --> 00:33:12,384 Bahia es... 588 00:33:12,885 --> 00:33:14,085 Le acepto todo. 589 00:33:18,090 --> 00:33:19,190 ¿Ud. no? 590 00:33:20,792 --> 00:33:22,292 Pero, le digo una confidencia. 591 00:33:23,193 --> 00:33:24,693 No me gustan los árabes. 592 00:33:24,694 --> 00:33:26,194 No los soporto. 593 00:33:26,195 --> 00:33:27,995 No es mi culpa, es superior a mi. 594 00:33:27,996 --> 00:33:30,296 Entre los músicos esas cosas no se dicen, porque 595 00:33:30,297 --> 00:33:33,497 los músicos son... todos izquierdistas y demás. 596 00:33:33,498 --> 00:33:34,998 ¿Ud. no es músico? 597 00:33:35,799 --> 00:33:36,799 No. 598 00:33:41,704 --> 00:33:43,204 ¿Quieres café? 599 00:33:43,505 --> 00:33:45,505 - ¿Se van a acostar nuevamente? - No. 600 00:33:45,906 --> 00:33:47,906 - Entonces me voy a la cama. - Pues, ve. 601 00:33:54,914 --> 00:33:56,414 ¿Te acuestas con él? 602 00:33:56,815 --> 00:33:59,315 Es tremendo idiota. ¿Te diste cuenta? 603 00:34:00,417 --> 00:34:01,917 ¿Te acuestas con él? 604 00:34:03,619 --> 00:34:05,119 ¿Qué importa? 605 00:34:07,022 --> 00:34:09,722 Bien... Adiós. 606 00:34:10,824 --> 00:34:11,724 OK... 607 00:34:12,525 --> 00:34:13,625 Lárgate. 608 00:34:20,232 --> 00:34:22,032 Te lo voy a explicar para que te tranquilices. 609 00:34:22,033 --> 00:34:23,133 Espera... 610 00:34:23,134 --> 00:34:24,634 No tengo tiempo. Debo irme porque... 611 00:34:24,635 --> 00:34:26,635 ...encontraron una gallina de Guinea en Seully... 612 00:34:27,036 --> 00:34:29,536 En realidad, a los de derecha, me los cojo. 613 00:34:29,737 --> 00:34:31,237 Que fea que es tu casa. 614 00:34:31,238 --> 00:34:33,838 Cuando digo "coger", quiero decir que me acuesto. 615 00:34:33,839 --> 00:34:35,339 - No es una metáfora. - De acuerdo. 616 00:34:35,940 --> 00:34:39,240 Me explicó que aplicaba el viejo slogan de los años 68... 617 00:34:39,241 --> 00:34:41,241 "hagan el amor, no la guerra" 618 00:34:41,242 --> 00:34:44,242 Desde hace años se acostaba con sus enemigos políticos 619 00:34:44,243 --> 00:34:46,243 para convertirlos a su causa. 620 00:34:46,244 --> 00:34:49,744 Utilizaba su cuerpo como arma de destrucción masiva de los "fachos". 621 00:34:49,745 --> 00:34:54,245 El término "facho" para ella tenía un significado muy amplio. 622 00:34:54,246 --> 00:34:57,246 Porque con mi culo yo logro cosas muy importantes. 623 00:34:58,147 --> 00:35:00,647 Si alguien no está de acuerdo contigo, discutiendo 624 00:35:00,748 --> 00:35:02,748 nunca llegarás a convencerlo. 625 00:35:02,749 --> 00:35:04,749 Lo logras mucho mejor con el sexo. 626 00:35:06,852 --> 00:35:07,852 Ven. 627 00:35:08,153 --> 00:35:09,653 Te traje mi diario. 628 00:35:10,855 --> 00:35:12,855 El, por ejemplo. Cuando lo conocí, 629 00:35:12,856 --> 00:35:15,556 era el responsable de las Juventudes de la UMP de Chirac. 630 00:35:15,957 --> 00:35:16,957 ¿Te imaginas? 631 00:35:17,658 --> 00:35:19,158 ¿Como puede ser joven y de la UMP? 632 00:35:20,059 --> 00:35:22,059 Mira la cara que tiene ahora. 633 00:35:22,060 --> 00:35:23,560 Cría ovejas en el Perigord. 634 00:35:23,561 --> 00:35:25,061 ¿No es genial? 635 00:35:25,962 --> 00:35:28,962 El era corredor de bolsa. Ahora hace panqueques. 636 00:35:29,263 --> 00:35:30,863 El era presidente de un club de Quad, 637 00:35:30,864 --> 00:35:32,264 ahora hace Capoeira. 638 00:35:32,565 --> 00:35:35,865 El tiempo de conversión varía según la idiotez del tipo. 639 00:35:35,866 --> 00:35:38,866 Para un derechista preciso al menos 10 días. 640 00:35:39,467 --> 00:35:41,967 Pero para un fan de Bayrou en una tarde está hecho. 641 00:35:43,869 --> 00:35:45,369 ¿Pero porqué los Quad? 642 00:35:45,970 --> 00:35:47,270 ¿Porqué los Quad? 643 00:35:47,271 --> 00:35:49,571 ¡Son fachos! ¿No sabías? 644 00:35:49,572 --> 00:35:51,072 ¡Los de las motociclos son super fachos! 645 00:35:54,876 --> 00:35:56,376 Pero yo... 646 00:35:58,579 --> 00:36:00,579 ¿Porqué yo? Voto a Jospin. 647 00:36:02,682 --> 00:36:04,182 Contigo es distinto. 648 00:36:06,485 --> 00:36:07,985 Tu... me gustas. 649 00:36:11,389 --> 00:36:13,189 Por cierto, no sé porqué. 650 00:36:13,190 --> 00:36:15,190 Termino medio y anticuado. 651 00:36:15,991 --> 00:36:18,091 - Con sus gansos garnacle... - Barnacla. 652 00:36:19,093 --> 00:36:21,293 - ¿Como? - Los gansos... barnacla. 653 00:36:23,996 --> 00:36:24,996 Aquí. 654 00:36:36,408 --> 00:36:38,408 ¡Pero... no van a llegar! ¡Qué horrible! 655 00:36:41,412 --> 00:36:42,912 Tomarán el próximo. 656 00:36:47,617 --> 00:36:48,617 ¡Puta madre! 657 00:36:49,619 --> 00:36:52,619 ¡No ven que hay unos viejos que quieren subir! 658 00:36:59,927 --> 00:37:00,927 Espera. 659 00:37:08,235 --> 00:37:09,535 ¡Es increíble! 660 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Si. 661 00:37:41,067 --> 00:37:43,067 Con los poderes que me son otorgados, 662 00:37:43,068 --> 00:37:46,568 En nombre de la Ley, los declaro marido y mujer. 663 00:37:47,069 --> 00:37:50,069 Señor... Puede besar la novia. 664 00:38:01,081 --> 00:38:03,081 Aboubacar... Te presento a Arthur. 665 00:38:04,083 --> 00:38:05,083 Felicitaciones. 666 00:38:05,284 --> 00:38:07,284 Espero que te sirva para los documentos. 667 00:38:07,285 --> 00:38:08,685 Los dejo. 668 00:38:09,587 --> 00:38:10,587 Adiós. 669 00:38:12,590 --> 00:38:14,190 No te acuestas con él, supongo. 670 00:38:14,391 --> 00:38:15,891 Claro que no. No es de derecha. 671 00:38:16,292 --> 00:38:17,292 ¿Quién te crees? 672 00:38:17,893 --> 00:38:19,893 - Te presento a mis padres. - ¿Están aquí? 673 00:38:20,194 --> 00:38:21,594 ¡Es mi casamiento! 674 00:38:22,596 --> 00:38:23,796 El tercero. 675 00:38:23,797 --> 00:38:26,797 Habría hecho más pero no me da el tiempo para divorciarme. 676 00:38:26,798 --> 00:38:29,398 Oye, tus padres deben ser bastante jóvenes. 677 00:38:29,699 --> 00:38:30,699 ¿Mis padres? 678 00:38:30,700 --> 00:38:31,800 Como tú. 679 00:38:32,001 --> 00:38:33,001 ¡Papá! 680 00:38:33,902 --> 00:38:34,902 Te presento a Arthur. 681 00:38:34,903 --> 00:38:37,403 Encantado de conocerlo Bahia me habló tanto de Ud. 682 00:38:37,704 --> 00:38:39,204 Es él, mi padre. 683 00:38:40,606 --> 00:38:42,606 Como se parecen, yo... 684 00:38:42,807 --> 00:38:43,807 Disculpe. 685 00:38:43,808 --> 00:38:44,608 No hay problema. 686 00:38:44,609 --> 00:38:46,109 Pues, es Arthur Martin. 687 00:38:46,810 --> 00:38:48,810 Esas son buenas cocinas. Sólidas, confiables... 688 00:38:48,811 --> 00:38:49,811 Ergonómicas... 689 00:38:49,812 --> 00:38:50,812 Muy buenas. 690 00:38:50,813 --> 00:38:52,113 ¿No estás casado? 691 00:38:52,414 --> 00:38:54,014 - No. - Muy bien. 692 00:38:54,015 --> 00:38:55,015 ¿Radija! 693 00:38:56,417 --> 00:38:57,717 ¿Ven aquí! 694 00:38:58,819 --> 00:39:01,619 Te presento a Arthur Martin. Será un buen marido para ti. 695 00:39:01,620 --> 00:39:02,620 ¡Ah, no! 696 00:39:02,621 --> 00:39:05,021 No precisas acostarte con ella. Es por los documentos. 697 00:39:05,022 --> 00:39:06,322 Bueno, escucha... 698 00:39:06,323 --> 00:39:08,323 Nos vemos el lunes para las formalidades, 699 00:39:08,324 --> 00:39:10,324 porque ahora están muy exigentes, 700 00:39:10,325 --> 00:39:11,325 realmente. 701 00:39:11,326 --> 00:39:13,926 Durante 6 meses, un año, ella vive contigo... 702 00:39:13,927 --> 00:39:14,927 Por lo tanto... 703 00:39:14,928 --> 00:39:16,428 ...los cepillos de dientes en el mismo vaso... 704 00:39:16,429 --> 00:39:18,629 Es lo que recomendamos, los cepillos en el mismo vaso... 705 00:39:18,630 --> 00:39:20,630 ...la ropa en el ropero, deben verlos juntos... 706 00:39:20,631 --> 00:39:22,631 ...salen a comer, al cine. 707 00:39:22,632 --> 00:39:24,632 Bahia me contó que tiene medios. 708 00:39:25,033 --> 00:39:28,533 Y la cama... durante un año, duermen en la misma cama, 709 00:39:28,534 --> 00:39:30,534 pero pueden dormir cabeza con pies, 710 00:39:30,535 --> 00:39:32,535 no es de mi incumbencia, no hay problema, 711 00:39:32,536 --> 00:39:34,536 pero sobretodo los vellos, es importante, 712 00:39:34,537 --> 00:39:36,537 porque pueden llegar a realizar test de ADN... 713 00:39:36,538 --> 00:39:38,438 ...así que te cortas unos vellos, le cortas unos vellos, 714 00:39:38,439 --> 00:39:41,439 - y los extiendes sobre la cama... - O la frotas y se caen solos. 715 00:39:41,440 --> 00:39:43,140 Los juguetes de los niños también es importante... 716 00:39:43,141 --> 00:39:44,141 ¿Los niños? 717 00:39:44,142 --> 00:39:46,042 - ¿Qué niños? - ¡Los hijos de Radija! 718 00:39:46,043 --> 00:39:47,243 Radija tiene dos hijos... 719 00:39:47,244 --> 00:39:48,244 Por supuesto. 720 00:39:48,245 --> 00:39:49,945 - Son amorosos esos niños... - Mejor, mejor. 721 00:39:49,946 --> 00:39:51,946 Hay que comprarles juguetes. 722 00:39:51,947 --> 00:39:55,047 Porque si hay niños sin juguetes, la policía va a sospechar, 723 00:39:55,048 --> 00:39:57,548 pueden acusarte de maltrato 724 00:39:57,549 --> 00:39:59,349 y todo se puede complicar. 725 00:39:59,350 --> 00:40:01,550 Es lo que pienso. ¿No me concierne! 726 00:40:01,551 --> 00:40:04,551 Es por ti. Para que no te veas con la mierda al cuello. 727 00:40:04,752 --> 00:40:06,752 - Por supuesto... - Nos vemos el lunes. 728 00:40:07,553 --> 00:40:10,353 Tu madre es tan loca como tú. 729 00:40:10,354 --> 00:40:13,354 - Nos decepcionaste. - ¡Pero no ve voy a casar... 730 00:40:13,355 --> 00:40:15,855 ...solo por complacer a tus padres! No tiene sentido. 731 00:40:16,656 --> 00:40:18,156 No entiendes. 732 00:40:19,157 --> 00:40:22,157 Cuando mi padre llegó a Francia pasó 3 meses en la calle, 733 00:40:22,258 --> 00:40:23,758 temblando por si lo atrapaban. 734 00:40:24,459 --> 00:40:25,959 Vivió 6 años sin documentos. 735 00:40:26,260 --> 00:40:27,760 Si... ¿Y entonces? 736 00:40:29,162 --> 00:40:32,162 Ahora es francés. Es muy importante para él. 737 00:40:33,064 --> 00:40:36,064 Solo los extranjeros merecen realmente ser franceses. 738 00:40:40,469 --> 00:40:43,169 Por supuesto, cuando uno se llama Martin es evidente. 739 00:40:43,170 --> 00:40:44,970 Se es francés. No hay problema. 740 00:40:45,271 --> 00:40:48,771 - Pero cuando se fué colonizado... - ¡El discurso victimario...! 741 00:40:49,673 --> 00:40:52,673 "¡Venimos de un pueblo que sufrió mucho!" 742 00:40:53,374 --> 00:40:55,374 ¡Espera! Yo no soy víctima de nada. 743 00:40:56,075 --> 00:40:58,575 Son los hijos de las víctimas los que exageran. 744 00:40:59,877 --> 00:41:04,677 "Mis antepasados era esclavos, los míos fueron colonizados... " 745 00:41:04,678 --> 00:41:06,178 "Los míos esto, los míos... " 746 00:41:06,579 --> 00:41:07,879 Solo se oye a ellos. 747 00:41:07,880 --> 00:41:09,380 ¿Porqué eres tan idiota? 748 00:41:16,388 --> 00:41:17,888 ¿Qué haces aquí, otra vez? 749 00:41:17,889 --> 00:41:19,889 ¿No crees que es el momento de decirle? 750 00:41:20,090 --> 00:41:22,090 Déjame en paz. ¿Decirle qué? 751 00:41:22,091 --> 00:41:25,091 Lo de tu madre y la deportación de tus abuelos. 752 00:41:27,094 --> 00:41:28,494 ¿Te parece? 753 00:41:29,396 --> 00:41:30,496 ¡Bahia! 754 00:41:31,197 --> 00:41:32,697 Te debo contar que... 755 00:41:33,699 --> 00:41:35,199 ...en mi familia también... 756 00:41:35,400 --> 00:41:37,400 - ... quiero decir que... - ¿Qué? 757 00:41:39,403 --> 00:41:41,903 Mi padre también estuvo en la guerra de Argelia. 758 00:41:42,104 --> 00:41:43,204 ¿Ah, sí? 759 00:41:43,605 --> 00:41:44,605 Qué bien. 760 00:41:44,806 --> 00:41:46,106 ¿Es duro, no? 761 00:42:19,140 --> 00:42:20,640 ¿Qué estás haciendo? 762 00:42:33,153 --> 00:42:34,153 ¿Holá? 763 00:42:34,854 --> 00:42:36,854 Si Papá... un segundo. 764 00:42:39,257 --> 00:42:40,257 Ya voy. 765 00:42:42,260 --> 00:42:43,260 Te escucho. 766 00:42:44,462 --> 00:42:45,962 Aprieta sobre "GO". 767 00:42:46,363 --> 00:42:47,363 Perfecto. 768 00:42:48,665 --> 00:42:51,665 Te dije que inflé mis neumáticos con 2,5 milibares. 769 00:42:51,666 --> 00:42:52,666 ¿Donde? 770 00:42:52,667 --> 00:42:55,667 No, mis neumáticos se inflan a 2,5 milibares. 771 00:42:56,368 --> 00:42:57,368 Creo. 772 00:42:57,669 --> 00:42:59,669 Eso mismo, Papá. De acuerdo... de acuerdo. 773 00:43:02,773 --> 00:43:03,773 Debo irme. 774 00:43:04,474 --> 00:43:05,774 OK. Vamos. 775 00:43:06,075 --> 00:43:09,475 No puedes venir... ... mis padres son... 776 00:43:09,476 --> 00:43:10,576 ...horribles. 777 00:43:10,577 --> 00:43:11,877 ¿Pero que tienen? 778 00:43:12,679 --> 00:43:15,679 Nada, no te imaginas... pero son... 779 00:43:16,380 --> 00:43:17,880 Necesito un café. 780 00:43:23,687 --> 00:43:26,187 Los va a impresionar. Va a decir idioteces. 781 00:43:26,588 --> 00:43:29,088 ¿Y entonces? Les va a hacer bien. 782 00:43:29,089 --> 00:43:30,089 ¿Qué haces? 783 00:43:30,090 --> 00:43:32,290 Va a terminar mal. No te das cuenta. 784 00:43:34,692 --> 00:43:35,692 ¿Qué haces? 785 00:43:40,497 --> 00:43:43,497 ¡Me olvidé de mi clase de Taekowndo! 786 00:43:43,498 --> 00:43:45,298 - ¿De qué? - De Taekwondo. 787 00:43:45,599 --> 00:43:48,099 Me encanta el Taekwondo. Desde siempre. 788 00:43:48,500 --> 00:43:51,000 No puedo ir a lo de mis padres. ¡Qué lastima! 789 00:43:51,401 --> 00:43:52,901 Será otra vez. 790 00:44:15,725 --> 00:44:17,725 ¿Tu nivel de aceite? ¿Está bien? 791 00:44:18,026 --> 00:44:20,026 Está muy bien. Gracias. 792 00:44:23,830 --> 00:44:26,330 Me aburro sin tus nalgas. 793 00:44:26,631 --> 00:44:29,131 Compramos un GPS. Es grandioso el GPS. 794 00:44:29,332 --> 00:44:30,632 Debes comprar uno. 795 00:44:31,734 --> 00:44:33,234 ¡Es un Palm! Déjame verlo. 796 00:44:34,135 --> 00:44:36,136 ¡Papá! 797 00:44:41,842 --> 00:44:42,842 Oye... 798 00:44:43,443 --> 00:44:45,943 ¿Sabes porqué en las computadoras... 799 00:44:46,444 --> 00:44:47,944 ...es QWERTY? 800 00:44:48,745 --> 00:44:49,745 ¿Como? 801 00:44:50,046 --> 00:44:52,146 La primera línea del teclado de las computadoras. 802 00:44:52,147 --> 00:44:53,647 La disposición de las letras. 803 00:44:53,948 --> 00:44:55,548 Q- W-E-R-T-Y 804 00:44:59,753 --> 00:45:01,253 Razona. 805 00:45:03,056 --> 00:45:07,856 Es la mejor disposición para los dedos para escribir las palabras. 806 00:45:07,857 --> 00:45:09,357 ¡Para nada! 807 00:45:09,358 --> 00:45:10,858 ¡Es exactamente lo contrario! 808 00:45:12,761 --> 00:45:16,261 Viene de las antiguas máquinas de escribir a cinta. 809 00:45:16,462 --> 00:45:17,962 Tenían un defecto. 810 00:45:17,963 --> 00:45:21,163 Cuando tecleabas letras demasiado cercanas unas de las otras. 811 00:45:21,564 --> 00:45:24,064 Las varillas se amontonaban y bloqueaban todo. 812 00:45:24,165 --> 00:45:28,765 Entonces se espació lo más posible las letras más corrientes. 813 00:45:29,566 --> 00:45:31,366 Y cuando se pasó a la computadora... 814 00:45:31,767 --> 00:45:33,767 ...se conservó el teclado antiguo. 815 00:45:34,669 --> 00:45:36,769 Porque la gente se había acostumbrado. 816 00:45:36,770 --> 00:45:38,070 Aunque no es práctico. 817 00:45:38,071 --> 00:45:39,071 Pues no. 818 00:45:39,672 --> 00:45:41,172 Te voy a mostrar... 819 00:45:41,173 --> 00:45:42,873 ...el teclado Marsan. 820 00:45:43,574 --> 00:45:45,574 Llamado así por su inventor. 821 00:45:47,076 --> 00:45:48,576 Mira la disposición. 822 00:45:48,577 --> 00:45:50,577 Esa es la disposición ideal. 823 00:45:50,578 --> 00:45:52,678 Sería mucho más simple teclear sobre ésta. 824 00:45:52,679 --> 00:45:53,879 Pues sí. 825 00:45:53,880 --> 00:45:57,380 Durante 30 años intentó convencer a los fabricantes... 826 00:45:57,581 --> 00:45:59,081 ...nada que hacer. 827 00:45:59,182 --> 00:46:01,182 Está muerto ahora. Es triste. 828 00:46:01,383 --> 00:46:02,383 ¿Tu no? 829 00:46:03,285 --> 00:46:04,385 Déjalo. 830 00:46:04,586 --> 00:46:06,086 Lo estamos aburriendo. 831 00:46:07,687 --> 00:46:09,187 Piensa en cosas... 832 00:46:10,289 --> 00:46:11,789 ...más interesantes. 833 00:46:24,202 --> 00:46:25,202 Perdóname. 834 00:46:27,405 --> 00:46:28,905 ¿Conoces a Pierre-Antoine? 835 00:46:29,206 --> 00:46:31,706 Es responsable de los jóvenes de la Unión de Magistrados. 836 00:46:31,707 --> 00:46:33,207 Buen día, señor... 837 00:46:33,208 --> 00:46:34,908 Pierre-Antoine, debes irte ahora. 838 00:46:34,909 --> 00:46:37,409 - Nos vemos el martes. - Muy bien, genial. 839 00:46:38,411 --> 00:46:39,911 Tomo mis cosas. 840 00:46:54,726 --> 00:46:58,226 Sabes, no quería ser una puta. Quería ser concertista. 841 00:46:58,227 --> 00:47:00,027 - Y tenía talento. - ¿Ah sí? 842 00:47:00,428 --> 00:47:01,928 Pero di un paso en falso. 843 00:47:14,441 --> 00:47:16,641 Sabes, va a ser complicado conmigo. 844 00:47:16,642 --> 00:47:18,842 Pero sé mucho sobre sexo. 845 00:47:19,043 --> 00:47:20,743 Te puedo enseñar muchas cosas. 846 00:47:21,844 --> 00:47:26,344 Genial, porque siempre soñé conocer una mujer como tú. 847 00:47:28,347 --> 00:47:31,347 Ud., Nassim Ben Aleb, representa una asociación de musulmanes... 848 00:47:31,348 --> 00:47:33,348 ...laicos. Mi primera pregunta es: ¿Cual es su... 849 00:47:33,349 --> 00:47:36,349 posición sobre el uso del velo en la escuela. 850 00:47:36,850 --> 00:47:39,850 Quiero aclarar que no nos presentamos... 851 00:47:39,851 --> 00:47:42,351 ...como musulmanes, sino como ciudadanos 852 00:47:42,352 --> 00:47:44,852 que tuvieron que ver, en algún momento, 853 00:47:44,853 --> 00:47:46,353 con la cultura musulmana. 854 00:47:46,754 --> 00:47:49,754 Pero en ninguna caso por asuntos de religión o comunidad. 855 00:47:49,955 --> 00:47:52,155 Me gustaría volver... 856 00:47:52,156 --> 00:47:53,656 ...sobre la gestión que firmé 857 00:47:53,657 --> 00:47:57,157 para la institución, con la que no concuerdo "strictu sensu". 858 00:47:57,158 --> 00:47:59,658 Podría usar términos más sencillos... 859 00:47:59,959 --> 00:48:01,459 Nassim debería ser más claro. 860 00:48:02,160 --> 00:48:04,660 Nadie niega la complejidad de vuestra cultura, pero... 861 00:48:04,661 --> 00:48:06,661 Ud. es un laico, pero... ... volvamos al velo. 862 00:48:06,662 --> 00:48:09,162 Limitan la gente solo a la religión. 863 00:48:09,163 --> 00:48:11,663 Como si en esos pueblos... 864 00:48:11,664 --> 00:48:14,164 ...no existiera la libertad de conciencia de... 865 00:48:14,165 --> 00:48:15,765 - ... de creer o no creer. - ¡De dudar! 866 00:48:15,766 --> 00:48:16,966 ¡Esa es la cuestión! 867 00:48:17,066 --> 00:48:18,566 ...debe asumir... 868 00:48:19,167 --> 00:48:21,667 ...mejor sus consecuencias. Paso a Hassam Hassini... 869 00:48:22,669 --> 00:48:24,169 ¿Cuales son sus argumentos? 870 00:48:24,170 --> 00:48:27,470 Mr. Ben Aled, hace 30 años que Ud. y sus amigos promueven... 871 00:48:27,471 --> 00:48:29,471 ...la asimilación y hace 30 años que fracasan. 872 00:48:30,573 --> 00:48:31,773 Diga lo que quiera... 873 00:48:31,774 --> 00:48:33,774 ...pero nuestros hijos jamás serán aceptados... 874 00:48:33,775 --> 00:48:34,775 ...tal como son. 875 00:48:34,776 --> 00:48:36,776 No tendrán jamás el buen color de piel, 876 00:48:36,777 --> 00:48:38,277 la buena religión, 877 00:48:38,278 --> 00:48:39,778 el nombre adecuado, 878 00:48:39,779 --> 00:48:40,979 ¡Es un comunitario! 879 00:48:40,980 --> 00:48:43,780 ¡Soluciona todo poniendo la gente en casilleros! 880 00:48:44,281 --> 00:48:45,681 Con la ayuda del periodista. 881 00:48:45,682 --> 00:48:47,182 No estamos más en los 60. 882 00:48:47,583 --> 00:48:49,583 No estamos más obligados a inclinar la cabeza 883 00:48:49,584 --> 00:48:52,084 frente al racista, en el ascensor. 884 00:48:52,285 --> 00:48:53,785 Ud. es un musulmán vergonzoso. 885 00:48:53,786 --> 00:48:57,286 Hassini... cristaliza las provocaciones de la gente. 886 00:48:57,587 --> 00:49:00,987 Hassini no es el problema. El problema de ser musulmán 887 00:49:00,988 --> 00:49:04,788 es la situación en este país, donde te encasillan... 888 00:49:05,089 --> 00:49:08,189 ...te llames Fátima...,Aisha, 889 00:49:08,190 --> 00:49:09,990 eres sistemáticamente musulmán. 890 00:49:11,192 --> 00:49:14,192 Yo soy atea, pero... tengo una cultura musulmana. 891 00:49:15,394 --> 00:49:16,594 El problema es... 892 00:49:17,095 --> 00:49:20,595 ...poder ser de origen musulmán, sin que te encasillen. 893 00:49:21,296 --> 00:49:24,296 Me irrita... porque tú, los comunitaristas así, 894 00:49:24,297 --> 00:49:26,297 alimentan el discurso de los fachos. 895 00:49:26,298 --> 00:49:28,798 Para mi, un tipo como Hassini, es también un facho. 896 00:49:28,799 --> 00:49:30,799 Además de ser antisemita, es antigay. 897 00:49:31,200 --> 00:49:32,700 Son aliados objetivos. 898 00:49:32,701 --> 00:49:34,201 Sarkozy, por ejemplo. 899 00:49:34,802 --> 00:49:37,002 Le habla a los árabes como si fueran musulmanes. 900 00:49:37,003 --> 00:49:38,203 Como Hassini. 901 00:49:38,204 --> 00:49:40,204 Hay 3 millones de árabes en Francia. 902 00:49:40,205 --> 00:49:41,705 Pero no hay 3 millones de musulmanes. 903 00:49:41,706 --> 00:49:43,706 Me encanta cuando te enojas. 904 00:49:46,309 --> 00:49:47,809 Lo voy a joder a ese. 905 00:50:09,932 --> 00:50:11,932 No voy a demorar. Espérame. 906 00:50:25,646 --> 00:50:26,646 Mr. Hassini... 907 00:50:27,747 --> 00:50:29,247 ¡Lo admiro tanto! 908 00:50:29,848 --> 00:50:31,348 Me llamo Bahia Benmahmoud. 909 00:50:31,349 --> 00:50:34,849 Mi familia es de Beni Saf. Cerca de Oran. 910 00:50:34,950 --> 00:50:36,850 Su familia también es de allá. 911 00:50:37,751 --> 00:50:40,751 Soy mitad argelina y mitad francesa. 912 00:50:41,552 --> 00:50:42,852 Mezcla de razas. 913 00:50:43,153 --> 00:50:45,153 Ya sé que no parezco árabe... 914 00:50:45,354 --> 00:50:47,554 Pero... lo soy de corazón. 915 00:50:48,756 --> 00:50:49,956 Beni Saf. 916 00:50:49,957 --> 00:50:50,957 ¡El gran hotel! 917 00:50:51,558 --> 00:50:52,558 ¡La avenida! 918 00:50:53,059 --> 00:50:54,559 ¿Qué quiere de mi? 919 00:50:56,361 --> 00:50:58,361 ¿No ve que parezco una puta? 920 00:50:59,162 --> 00:51:01,662 Es por eso que vine a verlo. 921 00:51:02,663 --> 00:51:05,163 Necesito consejos de alguien como Ud. 922 00:51:10,068 --> 00:51:12,168 Es demasiado libre para mi. Es una pesadilla. 923 00:51:12,169 --> 00:51:13,669 ¿No se dan cuenta? 924 00:51:16,172 --> 00:51:18,972 Si, si. Les hablaré de Uds. Por ahora no tuve tiempo. 925 00:51:19,974 --> 00:51:22,474 ¡No tengo vergüenza! ¡No tuve tiempo! 926 00:51:27,380 --> 00:51:29,580 ¿Los abuelos no hablaban francés? 927 00:51:29,981 --> 00:51:32,181 No sé. Deberían hablar griego. 928 00:51:32,182 --> 00:51:33,682 ¿Hablan griego? 929 00:51:39,488 --> 00:51:40,988 ¿Es griego, eso? 930 00:51:40,989 --> 00:51:42,389 No sé si te diste cuenta pero... 931 00:51:42,390 --> 00:51:44,390 ...es una lengua que no se sabe como suena. 932 00:51:45,592 --> 00:51:47,592 El alemán se sabe... El inglés se sabe... 933 00:51:47,593 --> 00:51:49,193 ¿Cuando se lo dices a ella? 934 00:51:49,194 --> 00:51:51,194 ¡Pero déjense de joder! 935 00:51:51,895 --> 00:51:54,395 ¡Cuando se conoce a alguien, no se está obligado a contarle 936 00:51:54,396 --> 00:51:56,896 la historia de la familia desde la 10ª generación! 937 00:51:59,299 --> 00:52:00,299 ¿Vamos? 938 00:52:04,504 --> 00:52:06,704 Creo que conseguí algo bueno con este idiotassini. 939 00:52:06,705 --> 00:52:08,705 Le voy a preparar su nido en mi diario. 940 00:52:10,308 --> 00:52:12,308 ¡Me encanta cuando estás malhumorado! 941 00:52:15,812 --> 00:52:16,812 ¡Bahia! 942 00:52:19,215 --> 00:52:20,615 Espera. ¡Aquí no! 943 00:52:21,016 --> 00:52:22,516 ¿Quién nos puede ver? 944 00:52:24,218 --> 00:52:25,218 ¡Mamá! 945 00:52:25,819 --> 00:52:27,319 ¿Qué haces aquí? 946 00:52:27,620 --> 00:52:29,120 Debo renovar mis documentos. 947 00:52:31,223 --> 00:52:32,223 ¿Qué? 948 00:52:32,224 --> 00:52:33,624 Saliendo del Correo... 949 00:52:33,625 --> 00:52:36,125 ...siento unas manos que me apretaban el cuello. 950 00:52:36,126 --> 00:52:38,126 Era un negro enorme... 951 00:52:38,327 --> 00:52:40,327 ...como los que hay ahora que calzan 52. 952 00:52:41,729 --> 00:52:45,429 Tenía... un cuchillo que hizo "schut" al salir la hoja. 953 00:52:45,430 --> 00:52:47,430 - No recuerdo como se llama... - De muelle. 954 00:52:47,431 --> 00:52:48,431 Eso. 955 00:52:49,833 --> 00:52:50,833 Además... 956 00:52:50,834 --> 00:52:52,834 Se cree que la hoja sale del mango... 957 00:52:52,835 --> 00:52:54,835 ...cuando en realidad gira sobre su eje. 958 00:52:55,236 --> 00:52:57,236 Es una ilusión óptica. ¿Es curioso, no? 959 00:52:57,237 --> 00:52:59,037 Mamá... Los hechos. 960 00:53:01,439 --> 00:53:03,639 Fué Mme. Serrano que me levantó... 961 00:53:04,240 --> 00:53:08,240 Dice que con todos estos negros y árabes no hay seguridad. 962 00:53:08,241 --> 00:53:10,041 ¡Es hermoso el nombre Bahia! 963 00:53:10,042 --> 00:53:11,542 ¿Es brasilero? 964 00:53:12,043 --> 00:53:13,143 Un poco. 965 00:53:15,545 --> 00:53:18,745 ¡La gente siempre tiene que hacer comentarios racistas! 966 00:53:18,746 --> 00:53:20,446 Es molesto. ¿No te parece? 967 00:53:21,147 --> 00:53:22,147 Pero si. 968 00:53:23,249 --> 00:53:24,249 Además... 969 00:53:24,650 --> 00:53:26,150 ...estaba en el piso. 970 00:53:26,951 --> 00:53:29,951 ¡Mme. Martin, que placer verla! 971 00:53:30,553 --> 00:53:32,053 ¡Pero es Arthur! 972 00:53:32,654 --> 00:53:35,154 Mme. Pardieu, me robaron mis documentos. 973 00:53:35,155 --> 00:53:36,555 Los hacemos de nuevo, Mme. Martin. 974 00:53:36,556 --> 00:53:38,856 Preciso el recibo del alquiler, alguna factura, 975 00:53:38,857 --> 00:53:40,857 certificado de nacimiento... 976 00:53:42,259 --> 00:53:43,759 ¿El certificado de nacimiento? 977 00:53:44,360 --> 00:53:46,160 Lo debo haber perdido. 978 00:53:46,161 --> 00:53:48,661 El certificado de nacimiento es obligatorio, Mme. Martin. 979 00:53:48,662 --> 00:53:50,162 Hay que encontrarlo. 980 00:53:51,164 --> 00:53:53,964 Debe haber una forma de hacer los documentos... 981 00:53:53,965 --> 00:53:55,465 ...sin el certificado de nacimiento. 982 00:53:55,666 --> 00:53:57,666 ¿Tiene un certificado de nacionalidad? 983 00:53:59,769 --> 00:54:01,569 ¿Sus padres eran franceses? 984 00:54:01,570 --> 00:54:02,670 ¡Pero es increíble! 985 00:54:02,671 --> 00:54:04,171 - ¿Se cree policía? - Bahia. 986 00:54:04,172 --> 00:54:06,172 Por favor, no te metas, no es... 987 00:54:07,473 --> 00:54:09,573 Mme. Martin, ¿Sus padres eran franceses? 988 00:54:10,174 --> 00:54:12,474 Puede ser, porque eran primos. 989 00:54:13,676 --> 00:54:16,476 Y... obtuvieron la nacionalidad francesa después, pero... 990 00:54:16,477 --> 00:54:18,077 Por lo tanto sus padres no eran franceses. 991 00:54:20,980 --> 00:54:22,580 Pero yo sí. 992 00:54:23,181 --> 00:54:25,281 ¿Y que me prueba que Ud. es francesa? 993 00:54:25,882 --> 00:54:27,882 Preciso pruebas. Es la ley. 994 00:54:27,883 --> 00:54:29,583 Hay tanto gente que miente. 995 00:54:30,685 --> 00:54:33,685 ¡Hace 30 años que la conoces! Nunca salió de Francia... 996 00:54:33,686 --> 00:54:35,686 ...salvo a Andorra para comprar sin impuestos! 997 00:54:38,389 --> 00:54:39,389 Bien. 998 00:54:40,491 --> 00:54:41,791 Fecha de nacimiento. 999 00:54:41,792 --> 00:54:43,692 5 de Noviembre de 1933. 1000 00:54:43,893 --> 00:54:45,493 Apellido de los padres. 1001 00:54:45,494 --> 00:54:46,494 ¿Como? 1002 00:54:46,695 --> 00:54:48,695 - Apellido de los padres. - Cohen. 1003 00:54:49,797 --> 00:54:52,597 ¿Couenne? ¿Como el cuero del cerdo en francés? 1004 00:54:52,598 --> 00:54:53,598 No... 1005 00:54:54,099 --> 00:54:55,199 Cohen. 1006 00:54:55,600 --> 00:54:57,900 ¡Ah, si! Porque sus padres eran... De acuerdo. 1007 00:54:57,901 --> 00:54:59,401 ¿Donde se fué? 1008 00:55:15,118 --> 00:55:16,818 No te preocupes. 1009 00:55:16,819 --> 00:55:18,819 Yo me encargo de tus documentos. 1010 00:55:23,324 --> 00:55:25,324 - ¿Pero donde? - En Auschwitz... 1011 00:55:25,725 --> 00:55:26,725 ...creo. 1012 00:55:27,126 --> 00:55:28,526 ¿En Auschwitz? 1013 00:55:29,028 --> 00:55:30,328 ¡Es genial! 1014 00:55:31,430 --> 00:55:33,430 ¡Entonces eres judío! ¡Soy árabe! 1015 00:55:33,431 --> 00:55:36,431 ¡Hubo muertos en nuestras familias por culpa de los milicos franceses! 1016 00:55:36,632 --> 00:55:37,932 ¡Espera, es demasiado bueno! 1017 00:55:38,234 --> 00:55:40,134 Los dos juntos encarnamos a Francia. 1018 00:55:40,635 --> 00:55:44,135 Nuestras familias son dos partes de la historia haciendo el amor. 1019 00:55:45,137 --> 00:55:47,137 Siento ganas de llorar. 1020 00:55:47,538 --> 00:55:49,338 ¡No soy judío! ¿Entendiste? 1021 00:55:50,039 --> 00:55:51,139 No creo en Dios. 1022 00:55:51,240 --> 00:55:54,240 Nunca pisé una sinagoga, me importa un carajo Israel 1023 00:55:54,241 --> 00:55:56,241 y me llamo Arthur Martin! 1024 00:55:56,242 --> 00:55:58,242 - Te da vergüenza, es eso. - Pero no. 1025 00:55:59,044 --> 00:56:01,044 - ¿Tu eres musulmana? - No. 1026 00:56:02,946 --> 00:56:04,946 - Pero ser judío no es lo mismo. - Claro que sí. 1027 00:56:04,947 --> 00:56:07,947 Somos bastardos... gente que no sabe... 1028 00:56:07,948 --> 00:56:09,948 ...quienes son ni de donde vienen. 1029 00:56:09,949 --> 00:56:11,449 Y está muy bien. 1030 00:56:11,650 --> 00:56:13,150 De acuerdo, somos bastardos. 1031 00:56:13,551 --> 00:56:15,551 Pero somos millones de bastardos. 1032 00:56:15,852 --> 00:56:18,352 Todos debemos hacer el amor para que haya más. 1033 00:56:18,553 --> 00:56:22,553 El día que haya solo bastardos, habrá paz en el mundo. 1034 00:56:23,955 --> 00:56:25,955 Los bastardos son el futuro de la humanidad. 1035 00:56:28,159 --> 00:56:30,159 Eso se llama "vitalidad híbrida". 1036 00:56:30,160 --> 00:56:31,660 - ¿La qué? - En biología. 1037 00:56:32,061 --> 00:56:35,061 Dos especimenes con patrimonio genético distinto que se aparean, 1038 00:56:35,062 --> 00:56:36,562 se llama "vitalidad híbrida". 1039 00:56:40,667 --> 00:56:41,767 Es hermoso. 1040 00:56:43,668 --> 00:56:45,768 Memorial de la Shoah. 1041 00:56:45,769 --> 00:56:46,869 ¡Ah, no! 1042 00:56:46,870 --> 00:56:47,870 Ven. 1043 00:56:48,872 --> 00:56:50,372 Me estigmatizas. 1044 00:56:50,673 --> 00:56:52,173 - ¿Yo te estigmatizo? - Exactamente. 1045 00:56:52,174 --> 00:56:53,674 Estoy siendo estigmatizado por ti. 1046 00:56:53,675 --> 00:56:56,175 Me parece tener escrito "Judío" en la frente. 1047 00:56:56,176 --> 00:56:58,676 Hola, mi familia fué gaseada. ¿Como le va? 1048 00:57:04,282 --> 00:57:05,282 ¡Ce! 1049 00:57:10,188 --> 00:57:11,788 ¡Aquí están! ¡Los Cohen! 1050 00:57:12,189 --> 00:57:13,689 ¿Cuales eran sus nombres? 1051 00:57:13,690 --> 00:57:17,690 No sé... Sarah y David... creo. 1052 00:57:22,295 --> 00:57:23,895 - Hay unos cuantos. - Pues sí. 1053 00:57:24,196 --> 00:57:26,696 Los Cohen son los Martin de los judíos. 1054 00:57:26,897 --> 00:57:28,897 Tienen demasiados homónimos. 1055 00:57:28,898 --> 00:57:30,398 No vale la pena. 1056 00:57:31,199 --> 00:57:33,199 Voy a preguntar. Los vamos a encontrar. 1057 00:57:52,119 --> 00:57:54,119 No es lindo querer olvidarnos así. 1058 00:57:54,120 --> 00:57:57,120 No los conozco. ¿Porqué debería acordarme de Uds.? 1059 00:57:57,121 --> 00:57:59,421 Si tú nos olvidas quiere decir que ellos han ganado. 1060 00:57:59,422 --> 00:58:00,922 ¡Déjenme en paz! 1061 00:58:01,723 --> 00:58:03,723 ¿Nuestra hija, está bien? 1062 00:58:03,724 --> 00:58:04,724 Si... 1063 00:58:07,828 --> 00:58:08,828 Si. 1064 00:58:11,731 --> 00:58:14,731 A mi madre solo le faltaba hacerse las fotos para su 1065 00:58:14,732 --> 00:58:16,232 nuevo documento de identidad. 1066 00:58:17,234 --> 00:58:21,234 Desde hace poco, una ley prohibía sonreir en las fotos de identidad. 1067 00:58:21,535 --> 00:58:22,735 No se mueva. 1068 00:58:23,236 --> 00:58:24,736 - ¡Pero no! - Cuidado. 1069 00:58:24,737 --> 00:58:26,237 ¡Pero no, Annette! 1070 00:58:26,538 --> 00:58:29,538 ¡Está prohibido sonreir en las fotos de identidad! 1071 00:58:29,539 --> 00:58:31,539 Lo hablamos. Concéntrate. 1072 00:58:31,840 --> 00:58:33,840 Luego de ese asunto de los documentos... 1073 00:58:34,041 --> 00:58:35,741 ...mi madre no estaba bien. 1074 00:58:36,342 --> 00:58:38,342 Por supuesto, mi padre no me había dicho nada... 1075 00:58:38,343 --> 00:58:39,843 ...porque... era importante. 1076 00:58:40,244 --> 00:58:42,244 Atención... no se mueva. 1077 00:58:44,747 --> 00:58:46,147 - No puede ser. - De nuevo. 1078 00:58:46,148 --> 00:58:47,648 Está bien. Está bien. 1079 00:58:49,451 --> 00:58:50,651 Está bien. 1080 00:58:51,152 --> 00:58:52,652 ¿Y el sobrecalentamiento del planeta? 1081 00:58:52,653 --> 00:58:54,653 Sobrecalentamiento es igual a petróleo, 1082 00:58:54,654 --> 00:58:56,654 petróleo es igual a energía nuclear. 1083 00:58:56,655 --> 00:58:59,655 No le hables de eso a mi padre, porque lo vas a irritar. 1084 00:58:59,656 --> 00:59:01,656 ¡No sé! ¿Qué otra cosa? 1085 00:59:02,057 --> 00:59:04,057 ¿Los embotellamientos en París? 1086 00:59:04,058 --> 00:59:05,258 ¿Bromeas? 1087 00:59:06,059 --> 00:59:07,859 Embotellamiento es igual a taxi, 1088 00:59:07,860 --> 00:59:10,660 Taxi es igual al abuelo, el abuelo igual Auschwitz. 1089 00:59:10,661 --> 00:59:13,661 No quiero ninguna alusión sobre ese tema. 1090 00:59:13,662 --> 00:59:14,662 Espera. 1091 00:59:14,663 --> 00:59:16,563 ¿No se puede hablar de nada con tus padres? 1092 00:59:16,564 --> 00:59:17,664 Exactamente. 1093 00:59:17,665 --> 00:59:19,665 Me tomó años encontrar temas que no dicen nada. 1094 00:59:20,466 --> 00:59:22,266 ¡La reunión va a estar genial! 1095 00:59:22,267 --> 00:59:24,067 No deberías haberlos invitado. 1096 00:59:24,468 --> 00:59:25,568 ¿Qué piensas? 1097 00:59:26,369 --> 00:59:27,369 Mira. 1098 00:59:30,873 --> 00:59:31,873 No. 1099 00:59:33,275 --> 00:59:34,275 ¿Y este? 1100 00:59:35,576 --> 00:59:36,876 Es el mismo. 1101 00:59:36,877 --> 00:59:38,377 No es el mismo. Es violeta. 1102 00:59:38,978 --> 00:59:39,978 No. 1103 00:59:48,087 --> 00:59:49,287 ¿Esto? 1104 00:59:49,888 --> 00:59:50,888 ¡Ah, no! 1105 00:59:51,689 --> 00:59:52,789 Mira ahora. 1106 00:59:54,892 --> 00:59:55,892 No. 1107 00:59:58,095 --> 00:59:59,095 ¿Así? 1108 01:00:00,097 --> 01:00:01,097 ¡Si! 1109 01:00:02,398 --> 01:00:03,598 Ahora sí. 1110 01:00:03,599 --> 01:00:04,999 Eres estúpido. 1111 01:00:05,100 --> 01:00:07,600 Mis tetas podrían haber sido un tema de conversación. 1112 01:00:27,120 --> 01:00:29,120 Me parece que mañana habrá sol. 1113 01:00:34,826 --> 01:00:36,326 ¿En qué sector trabaja? 1114 01:00:36,427 --> 01:00:38,927 En realidad... no estoy trabajando mucho por ahora. 1115 01:00:39,128 --> 01:00:40,928 ¡Pero tuve muchos trabajos! 1116 01:00:41,129 --> 01:00:42,129 ¿Como qué? 1117 01:00:42,130 --> 01:00:43,630 Trabajé en los Ferrocarriles. 1118 01:00:45,533 --> 01:00:47,033 En los vagones. 1119 01:00:48,135 --> 01:00:49,735 En los Ferrocarriles, en los vagones. 1120 01:00:54,440 --> 01:00:55,940 En Coche-Camas. 1121 01:00:55,941 --> 01:00:57,941 Coche-Camas es una buena compañía. 1122 01:00:57,942 --> 01:00:58,942 Si... 1123 01:01:00,344 --> 01:01:01,344 Y luego... 1124 01:01:02,045 --> 01:01:04,545 ...también fui monitora en los campos. 1125 01:01:08,049 --> 01:01:11,049 Este... bueno, no son campos... son... 1126 01:01:13,550 --> 01:01:15,050 ...es con carpas... 1127 01:01:15,051 --> 01:01:16,051 ...y niños... 1128 01:01:19,655 --> 01:01:21,155 ¡Si, campamentos! 1129 01:01:21,556 --> 01:01:23,056 - ¡Eso! - ¡Eso mismo! 1130 01:01:28,462 --> 01:01:29,562 Y luego... 1131 01:01:29,563 --> 01:01:30,963 ...más adelante... 1132 01:01:32,065 --> 01:01:32,965 ...yo... 1133 01:01:33,566 --> 01:01:34,966 ...fui enfermera. 1134 01:01:34,967 --> 01:01:35,967 ¿Donde? 1135 01:01:35,968 --> 01:01:37,468 En Pueblo Judío. 1136 01:01:41,973 --> 01:01:43,473 - En un hospital. - Y... 1137 01:01:43,474 --> 01:01:45,174 ¿Como está Mme. Berthommier? 1138 01:01:45,875 --> 01:01:47,275 Murió. 1139 01:01:50,880 --> 01:01:52,380 Está delicioso. 1140 01:01:52,381 --> 01:01:53,381 Si... 1141 01:01:54,382 --> 01:01:55,882 ¿Como lo hace? 1142 01:01:55,883 --> 01:01:57,883 Es muy sencillo, al horno. 1143 01:02:06,292 --> 01:02:07,892 Este... voy a buscar... 1144 01:02:15,100 --> 01:02:16,400 Perdóname. 1145 01:02:17,202 --> 01:02:18,702 ¡No quise! ¡No puedo! 1146 01:02:18,703 --> 01:02:20,203 Está bien... 1147 01:02:21,705 --> 01:02:24,205 ¿Porqué soy así? Me odio a mi misma. 1148 01:02:24,706 --> 01:02:27,206 Debes decir ahora todas las palabras tabúes, 1149 01:02:27,207 --> 01:02:28,707 así no las dices luego. 1150 01:02:28,708 --> 01:02:30,208 ¡Tienes razón! 1151 01:02:32,010 --> 01:02:36,010 ¡Cámara de gas! ¡Deportación! ¡Judío! ¡Judía! ¡Judío! 1152 01:02:36,011 --> 01:02:39,711 ¡Iceberg! ¡Nazi! ¡Eutanasia! ¡Woody Allen! 1153 01:02:48,020 --> 01:02:49,320 ¿Quién es? 1154 01:02:49,321 --> 01:02:50,821 ¡Deben ser mis padres! 1155 01:02:50,822 --> 01:02:52,822 Deben venir para el postre. 1156 01:03:10,341 --> 01:03:13,341 Papá. ¿Sabías que el padre de Arthur conoce Argelia? 1157 01:03:13,642 --> 01:03:14,642 ¿Ah sí? 1158 01:03:14,643 --> 01:03:16,143 Si... Es muy linda. 1159 01:03:18,046 --> 01:03:19,446 ¿Donde estuvo? 1160 01:03:19,447 --> 01:03:21,047 Cerca de Constantin. 1161 01:03:22,149 --> 01:03:23,449 ¡Es hermoso! 1162 01:03:24,050 --> 01:03:26,550 Buena parte de nuestra familia fué muerta por el Ejército francés 1163 01:03:26,551 --> 01:03:28,051 en la guerra de Argelia. 1164 01:03:28,452 --> 01:03:29,452 Así es. 1165 01:03:31,054 --> 01:03:32,754 ¿Por qué motivo fué? 1166 01:03:32,755 --> 01:03:34,555 ¿Alguien quiere más torta? 1167 01:03:34,556 --> 01:03:36,056 Está muy bueno. 1168 01:03:36,257 --> 01:03:37,557 No, no quiero nada. 1169 01:03:37,558 --> 01:03:40,058 Tengo pan, está bien. Quédatelo. 1170 01:03:40,059 --> 01:03:41,559 Yo ya tengo. Toma. 1171 01:03:41,560 --> 01:03:44,260 No, guárdalo para mañana. Lo precisas más que yo. 1172 01:03:44,261 --> 01:03:45,861 Mañana va a estar en mal estado. 1173 01:03:45,862 --> 01:03:47,162 Está bien... 1174 01:03:47,163 --> 01:03:49,663 Estuve dos años allá. Me enviaron a... 1175 01:03:49,664 --> 01:03:51,164 ...un centro científico. 1176 01:03:51,665 --> 01:03:52,665 ¿Ah sí? 1177 01:03:54,266 --> 01:03:56,766 ¿Un centro científico? Quiere decir... 1178 01:03:56,767 --> 01:03:58,567 Es decir, me dedico a la energía nuclear. 1179 01:03:58,568 --> 01:04:00,868 Acababa de finalizar mis estudios, y... 1180 01:04:00,869 --> 01:04:02,669 Se hizo grandes adelantos en esa época. 1181 01:04:02,670 --> 01:04:05,070 La energía nuclear pegó un salto hacia adelante tremendo. 1182 01:04:05,071 --> 01:04:06,871 ¿Quiere decir gracias a la guerra? 1183 01:04:08,674 --> 01:04:10,074 En cierta manera, sí. 1184 01:04:10,075 --> 01:04:12,575 ¡Hicieron pruebas nucleares allá, en medio del desierto, 1185 01:04:12,576 --> 01:04:15,576 sin avisar a los Tuaregs que explotaban bombas donde ellos vivían! 1186 01:04:16,377 --> 01:04:17,777 - De ninguna manera. - Si. 1187 01:04:18,578 --> 01:04:21,278 ¡A quien le importa! ¡No tenían porqué ser argelinos! 1188 01:04:21,279 --> 01:04:24,179 ¡Era nuestra casa! ¡Hacemos lo que queremos! 1189 01:04:24,180 --> 01:04:25,980 ¡Estamos en casa! ¡Esto es Francia! 1190 01:04:25,981 --> 01:04:26,981 ¡De ninguna manera! 1191 01:04:26,982 --> 01:04:29,082 ¡Podemos arrasar con el desierto si tenemos ganas! 1192 01:04:29,083 --> 01:04:30,583 Voy a hacer café. 1193 01:04:30,584 --> 01:04:32,284 ¿Todos quieren café? 1194 01:04:32,285 --> 01:04:33,785 Coman más torta. 1195 01:04:34,086 --> 01:04:37,486 No practicamos explosiones, solo hicimos investigación. 1196 01:04:37,787 --> 01:04:40,287 ¡Investigación! ¡Sabemos lo que es la investigación! 1197 01:04:40,288 --> 01:04:42,288 ¡Sabemos lo que es la investigación nuclear! 1198 01:04:42,489 --> 01:04:43,989 ¡Va terminar mal! 1199 01:04:44,490 --> 01:04:47,490 ¡Se van a matar! ¡Es una catástrofe! 1200 01:04:49,993 --> 01:04:52,293 ¡Tengo taquicardia! 1201 01:04:52,294 --> 01:04:54,294 ¡Voy a buscar otro tema! 1202 01:04:54,695 --> 01:04:56,195 ¡Te callas la boca! 1203 01:05:07,107 --> 01:05:10,107 Lo siento pero no habrá café. Hay un problema con la cafetera. 1204 01:05:10,908 --> 01:05:13,408 - ¿La que te regalamos? - Si, no funciona. 1205 01:05:13,409 --> 01:05:15,109 - ¿Quieren té? - No... 1206 01:05:15,110 --> 01:05:17,010 Voy a intentar arreglarla. 1207 01:05:19,614 --> 01:05:22,814 Estos filtros que hacen ahora... 1208 01:05:22,815 --> 01:05:24,815 Está bien, no quiero molestarlos. 1209 01:05:24,816 --> 01:05:26,816 - No me molesta. - Hablábamos pavadas. 1210 01:05:28,618 --> 01:05:31,618 - Espere... quite eso.. - ¿Qué está haciendo...? 1211 01:05:34,021 --> 01:05:38,021 No, si fuera tú, comenzaría por desarmar el compresor. 1212 01:05:39,123 --> 01:05:43,423 Tengo paciencia. Primero hay que verificar todas las conexiones. 1213 01:05:45,626 --> 01:05:49,626 Yo, pensaría en un problema a nivel del filtro. 1214 01:05:50,627 --> 01:05:52,427 Eso sería lo último en que pensaría. 1215 01:05:53,228 --> 01:05:54,728 Coloca la mano aquí. 1216 01:05:55,829 --> 01:05:58,329 Mi padre siempre piensa en ayudar a los demás. 1217 01:05:59,530 --> 01:06:02,030 Pero no puede pensar en sí mismo. 1218 01:06:03,432 --> 01:06:05,732 Si es feliz haciendo feliz a los demás. 1219 01:06:06,433 --> 01:06:07,433 No. 1220 01:06:08,535 --> 01:06:10,835 Lo que lo haría feliz es pintar. 1221 01:06:11,837 --> 01:06:12,837 Pero es un obrero, y piensa como un obrero. 1222 01:06:14,339 --> 01:06:15,839 No puede ser artista. 1223 01:06:16,941 --> 01:06:18,941 Aunque para mi, mi padre... 1224 01:06:20,143 --> 01:06:21,643 ...es una especie de Van Gogh. 1225 01:06:26,749 --> 01:06:30,749 Me encantó discutir con Ud. Disculpe si fui un poco brusca. 1226 01:06:31,050 --> 01:06:33,050 Es mi carácter, soy así. 1227 01:06:33,851 --> 01:06:35,351 Pero fué interesante. 1228 01:06:46,062 --> 01:06:48,062 Sé lo que les ocurrió a sus padres. 1229 01:06:48,963 --> 01:06:51,963 Sé cuanto debieron sufrir. Y Ud. también. 1230 01:06:55,467 --> 01:06:58,467 Piensa en ellos todo el tiempo. Pero no puede hablarme de eso. 1231 01:06:59,068 --> 01:07:02,068 Llevó eso en silencio, toda su vida. 1232 01:07:07,574 --> 01:07:09,574 Solo quería decirle... 1233 01:07:10,276 --> 01:07:12,876 ...que sus padres hubieran estado orgullosos de Ud.. 1234 01:07:12,877 --> 01:07:14,377 Estoy segura. 1235 01:07:18,982 --> 01:07:19,982 ¡Lucien! 1236 01:07:20,083 --> 01:07:23,583 - ¿No olvidamos un tupperware? - No lo creo. 1237 01:07:29,490 --> 01:07:30,490 ¡Mamá! 1238 01:07:32,693 --> 01:07:35,193 Estás loca por haber dicho eso a mi madre. 1239 01:07:35,394 --> 01:07:36,894 No te das cuenta. 1240 01:07:37,095 --> 01:07:38,595 Preciso un cepillo para las migas. 1241 01:07:38,596 --> 01:07:40,096 Debes tener uno. 1242 01:07:40,297 --> 01:07:41,797 No tenías derecho. 1243 01:07:44,200 --> 01:07:46,700 Le dije lo que ella deseaba que le dijeran. 1244 01:07:46,701 --> 01:07:49,501 Y que tu no le dijiste por culpa de tus tabúes idiotas. 1245 01:07:50,602 --> 01:07:52,102 ¿No ves que no está bien? 1246 01:07:52,103 --> 01:07:53,603 Explícame, como... 1247 01:07:54,204 --> 01:07:58,504 ...tú que estás chiflada, puedes saber lo que está bien para los demás. 1248 01:08:01,207 --> 01:08:02,707 Se olvidaron algo. 1249 01:08:02,908 --> 01:08:04,408 Debe ser tu regalo. 1250 01:08:04,409 --> 01:08:05,909 Te hice un regalo. 1251 01:08:07,612 --> 01:08:08,612 Abre. 1252 01:08:16,521 --> 01:08:17,721 ¡Lionel! 1253 01:08:18,022 --> 01:08:20,022 - ¿Puedo entrar? - Si por favor. 1254 01:08:22,125 --> 01:08:23,425 - Hola. - Hola. 1255 01:08:25,728 --> 01:08:27,228 Entre, entre. 1256 01:08:28,530 --> 01:08:31,530 ¡Es un fanático de los pájaros! 1257 01:08:32,432 --> 01:08:34,432 Este es un pato... 1258 01:08:34,433 --> 01:08:37,433 - ¡mandarín! - Aix galericulata. 1259 01:08:38,434 --> 01:08:39,434 ¡Vengan! 1260 01:08:39,935 --> 01:08:41,435 ¿Qué desea beber? 1261 01:08:46,040 --> 01:08:48,340 ¿De donde... proviene el apellido Jospin? 1262 01:08:48,341 --> 01:08:49,741 Jospin... su apellido. 1263 01:08:49,742 --> 01:08:52,242 Jospin es un apellido de origen flamenco. 1264 01:08:52,243 --> 01:08:54,943 Mis antepasados, para decirlo de alguna manera... 1265 01:08:54,944 --> 01:08:58,444 ...bajaron para trabajar en las fábricas textiles 1266 01:08:58,445 --> 01:09:00,945 del norte de Francia, provenientes de Flandes. 1267 01:09:01,646 --> 01:09:04,646 Hay un solo grupo familiar que se llama Jospin. 1268 01:09:05,247 --> 01:09:09,247 Si me encuentro con un Jospin, debe ser de mi familia. 1269 01:09:09,248 --> 01:09:10,848 - Algún primo. - Si. 1270 01:09:12,050 --> 01:09:13,250 Ud. no tiene homónimos. 1271 01:09:13,251 --> 01:09:16,251 ¿Como lo convenció Bahia, de venir aquí? 1272 01:09:17,052 --> 01:09:19,552 Pero... eso no se dice. Es un regalo. 1273 01:09:24,758 --> 01:09:26,258 Quédese tranquilo, Arthur. 1274 01:09:26,459 --> 01:09:29,459 Bahia me habló de sus métodos políticos, 1275 01:09:29,460 --> 01:09:33,160 pero como ya soy de izquierda, no precisó seducirme. 1276 01:09:33,161 --> 01:09:34,661 Desgraciadamente. 1277 01:09:36,163 --> 01:09:38,163 Me dijo: "Tengo un amigo... 1278 01:09:38,764 --> 01:09:41,764 ...mi amigo, es jospinista. " 1279 01:09:41,765 --> 01:09:45,565 Me dije: "Un jospinista hoy es tan raro como... 1280 01:09:45,566 --> 01:09:47,366 ...un pato mandarín en una playa. " 1281 01:09:47,967 --> 01:09:50,467 Luego, vine y me alegro de estar con Uds. 1282 01:09:51,969 --> 01:09:53,469 Yo también. 1283 01:09:55,072 --> 01:09:56,672 ¿Es un hombre extraordinario, verdad? 1284 01:09:57,373 --> 01:09:58,873 ¡Realmente extraordinario! 1285 01:09:58,874 --> 01:10:02,174 Fué un error trágico dejarlo ir. Da ganas de llorar. 1286 01:10:02,775 --> 01:10:05,575 Nunca me imaginé que fuera tan gracioso. 1287 01:10:06,176 --> 01:10:08,476 La vida es más compleja, a veces. 1288 01:10:08,477 --> 01:10:10,977 Gente de derecha puede hacer cosas buenas, 1289 01:10:10,978 --> 01:10:12,678 y gente de izquierda canalladas. 1290 01:10:12,679 --> 01:10:14,179 ¡Pero no! 1291 01:10:14,180 --> 01:10:16,680 ¡La izquierda es correcta, la derecha son todos fachos! 1292 01:10:16,881 --> 01:10:19,881 No hay que ser transigente. Sino nada tiene sentido. 1293 01:10:19,882 --> 01:10:21,882 Me parece una actitud idiota. 1294 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 Hay gente honrada en todos lados. 1295 01:10:24,384 --> 01:10:25,984 Y hay fachos de izquierda. 1296 01:10:25,985 --> 01:10:26,985 ¡No! 1297 01:10:26,986 --> 01:10:30,486 ¡Pues relee tus libros de historia, vas a llevarte grandes sorpresas! 1298 01:10:30,487 --> 01:10:32,987 Yo te hablo de aquí y ahora. 1299 01:10:32,988 --> 01:10:34,988 Tienen más en común... no sé... 1300 01:10:36,389 --> 01:10:39,389 ...un comunista resistente y un gaulista resistente que... 1301 01:10:39,390 --> 01:10:42,390 ...un gaulista y un petinista. Y ambos son de derecha. 1302 01:10:42,991 --> 01:10:44,791 ¡Es un argumento de mierda! 1303 01:10:44,792 --> 01:10:46,592 ¡La política es ideas! 1304 01:10:46,893 --> 01:10:48,893 Y las ideas de derecha siempre fueron: la plata, 1305 01:10:48,894 --> 01:10:51,394 el nacionalismo y la lucha por el poder. 1306 01:10:51,495 --> 01:10:53,695 Es lo que reivindican los que votan la derecha. 1307 01:10:53,796 --> 01:10:56,396 Y no me interesa si son buenos con sus perros. 1308 01:10:56,397 --> 01:10:57,897 Lo cual dudo. 1309 01:10:58,198 --> 01:11:01,698 Si estuvieras en el poder, matarías a la mitad de la gente, 1310 01:11:01,699 --> 01:11:03,699 para tener un mundo mejor. 1311 01:11:04,100 --> 01:11:05,600 No los mato, me los tiro. 1312 01:11:05,601 --> 01:11:08,401 - ¿A cuanto están las 3 langostas? -80 euros. 1313 01:11:08,502 --> 01:11:10,002 Lindo lujo para una chica de izquierda. 1314 01:11:10,003 --> 01:11:13,503 ¡Espere! ¡Por ese precio cuantos cangrejos me da? 1315 01:11:13,704 --> 01:11:15,704 - Alrededor de 7. - ¿Están vivos? 1316 01:11:15,705 --> 01:11:17,505 Por supuesto. Mire... 1317 01:11:17,506 --> 01:11:19,006 Me llevo los cangrejos. 1318 01:11:20,608 --> 01:11:22,608 Apúrate que están dejando de moverse. 1319 01:11:23,409 --> 01:11:25,109 No quiero que se mueran. 1320 01:11:26,510 --> 01:11:28,010 Me da lastima por las langostas. 1321 01:11:29,712 --> 01:11:32,712 Pero la vida de una langosta vale una y media de un cangrejo. 1322 01:11:33,313 --> 01:11:35,813 Es el capitalismo que dice que la vida de una langosta vale más. 1323 01:11:35,814 --> 01:11:37,314 No la naturaleza. 1324 01:11:38,416 --> 01:11:40,916 Vale más salvar 7 cangrejos que 3 langostas. 1325 01:11:41,517 --> 01:11:42,617 ¿No crees? 1326 01:11:46,922 --> 01:11:48,922 ¿Pero, 7 cangrejos es igual a cuantos langostinos? 1327 01:11:52,026 --> 01:11:54,326 Soy feliz de estar contigo. 1328 01:13:26,019 --> 01:13:28,019 ¡Aquí está! ¡Mira! 1329 01:13:29,121 --> 01:13:31,621 Así podrá andar sin necesidad de aprender. 1330 01:13:34,725 --> 01:13:36,125 ¿Qué pasa? 1331 01:13:36,326 --> 01:13:40,826 No te preocupes. Unas horas de reposo y va a estar bien. 1332 01:13:50,937 --> 01:13:51,937 ¿Mamá? 1333 01:13:51,938 --> 01:13:53,638 Ven. Estoy haciendo pipí. 1334 01:13:54,439 --> 01:13:56,939 - Te espero aquí. - No seas tímido. 1335 01:14:03,146 --> 01:14:04,646 ¡Pero, entra! 1336 01:14:17,460 --> 01:14:18,960 Mi amado hijo. 1337 01:14:25,067 --> 01:14:27,067 ¿Como estás? ¿Descansaste? 1338 01:14:27,068 --> 01:14:29,568 ¿Estás bien? ¿Descansas? 1339 01:14:31,270 --> 01:14:33,770 Parece muy apacible, aquí. 1340 01:14:35,172 --> 01:14:36,672 Y es limpio. 1341 01:14:39,575 --> 01:14:42,075 Te recuperas un poco y luego vuelves a casa. 1342 01:14:52,386 --> 01:14:56,186 Parece que cambiaron el sistema automático del portón. 1343 01:14:56,787 --> 01:14:58,287 Es muy práctico. 1344 01:14:59,289 --> 01:15:00,789 Y ergonómico. 1345 01:15:02,191 --> 01:15:03,791 Para entrar el auto. 1346 01:15:03,792 --> 01:15:05,792 Doble flecha en el corazón. 1347 01:15:19,907 --> 01:15:20,807 ¡Bien! 1348 01:15:21,308 --> 01:15:23,808 Y yo... me debo ir. 1349 01:15:26,111 --> 01:15:29,111 Encontraron un cisne muerto en Saint-Quentin. 1350 01:15:30,813 --> 01:15:31,813 Pero... 1351 01:15:33,115 --> 01:15:35,615 - Vuelvo pronto. - Yo también. 1352 01:15:43,023 --> 01:15:44,023 ¿Mamá? 1353 01:15:44,324 --> 01:15:46,824 ¿Porqué nunca me hablaste de tus padres? 1354 01:15:49,627 --> 01:15:52,327 Me hubiera gustado tanto que me contaras sobre ellos. 1355 01:15:55,030 --> 01:15:57,530 Por lo menos para que pudiera imaginarlos. 1356 01:15:58,932 --> 01:16:00,132 ¿Entiendes? 1357 01:16:07,040 --> 01:16:09,540 Estaba en su taxi, cuando sucedió. 1358 01:16:10,141 --> 01:16:11,641 Venía de dar su examen. 1359 01:16:11,642 --> 01:16:14,642 ¿Sabías que hay que dar un examen para ser taxista en París? 1360 01:16:14,643 --> 01:16:16,143 ¿Cuando sucedió qué? 1361 01:16:26,354 --> 01:16:27,354 ¿Mamá? 1362 01:16:32,760 --> 01:16:34,760 ¿Cuando sucedió qué? 1363 01:16:35,361 --> 01:16:38,361 Me llevaba a menudo en su taxi. Me encantaba. 1364 01:16:38,962 --> 01:16:40,062 Esa día... 1365 01:16:40,063 --> 01:16:42,563 ¿Mme. Martin? Es hora de su inyección. 1366 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 ¿Cuando sucedió qué? 1367 01:16:47,868 --> 01:16:49,668 Triple flecha en el corazón. 1368 01:16:52,572 --> 01:16:56,572 La enfermera la interrumpió. Me iba a decir algo importante. 1369 01:16:57,073 --> 01:16:58,273 Creo... 1370 01:17:03,379 --> 01:17:06,079 - Yo también tengo un secreto. - ¿Ah, sí? 1371 01:17:09,783 --> 01:17:11,983 Cuando era chica, tomaba clases de piano... 1372 01:17:11,984 --> 01:17:15,184 ...y el profesor, Mr. Boyer, el me... 1373 01:17:15,285 --> 01:17:17,285 Es lindo el piano. 1374 01:17:28,397 --> 01:17:30,197 ¿Qué decías de tu profesor? 1375 01:17:33,401 --> 01:17:35,401 ¿Donde lo puse? 1376 01:17:42,609 --> 01:17:44,109 ¿Me tocas algo? 1377 01:17:46,912 --> 01:17:47,912 ¡Vamos! 1378 01:18:18,443 --> 01:18:21,443 En realidad, no tocaba mucho el piano con Mr. Boyer. 1379 01:18:23,846 --> 01:18:25,646 Le tengo rencor porque... 1380 01:18:26,848 --> 01:18:28,648 ...porque tenía talento. 1381 01:18:34,855 --> 01:18:36,355 Es asqueroso. 1382 01:18:38,458 --> 01:18:39,858 ¿Sabes...? 1383 01:18:39,859 --> 01:18:42,359 Me gustaría poder darte tanto como lo que me das. 1384 01:18:55,973 --> 01:18:58,273 Buen día, Mohamed. ¿No lo molesto? 1385 01:18:58,274 --> 01:19:00,074 No hay problema. ¿Como estás? 1386 01:19:01,176 --> 01:19:02,176 Bien. 1387 01:19:02,577 --> 01:19:05,577 Bueno, tengo... que pedirle un gran favor. 1388 01:19:06,278 --> 01:19:08,278 No le dije a Bahia que vine a verlo. 1389 01:19:08,279 --> 01:19:09,579 ¿Necesitas algo? 1390 01:19:09,780 --> 01:19:10,980 Eso mismo. 1391 01:19:12,282 --> 01:19:14,782 Esta semana hubo robos en mi oficina. 1392 01:19:15,583 --> 01:19:19,083 Los cuadros, que decoraban el despacho, fueron robados. 1393 01:19:19,084 --> 01:19:22,084 No puede ser. ¡Hay gente que...! 1394 01:19:22,085 --> 01:19:25,585 Quedaron unas marcas blancas en la pared... 1395 01:19:25,586 --> 01:19:28,386 No hay problema. Te pinto todas las paredes de blanco... 1396 01:19:28,387 --> 01:19:30,587 Termino el scooter de Jamel y después, no hay problema... 1397 01:19:30,588 --> 01:19:31,588 No, no, no. 1398 01:19:31,589 --> 01:19:34,189 No es eso. No sé si es posible... 1399 01:19:35,091 --> 01:19:39,091 ...pero Bahia me dijo que Ud. pinta pequeños cuadros. 1400 01:19:39,092 --> 01:19:40,892 Y... 1401 01:19:41,794 --> 01:19:44,794 ...me haría un favor si Ud. pudiera... 1402 01:19:44,795 --> 01:19:48,295 ...pintar algunos para reemplazar los que fueron robados. 1403 01:19:50,598 --> 01:19:51,898 Por supuesto. 1404 01:19:52,199 --> 01:19:53,699 - ¿Cuantos precisas? - Unos 30. 1405 01:19:53,700 --> 01:19:56,400 ¿Qué tipo de cuadros? ¿Paisajes, 1406 01:19:56,401 --> 01:19:58,901 retratos, abstractos...? 1407 01:19:58,902 --> 01:20:01,902 Lo que quiera. Lo importante es tapar las marcas. 1408 01:20:01,903 --> 01:20:03,403 ¡Por supuesto! 1409 01:20:04,004 --> 01:20:06,804 Me das las medidas de las marcas y comienzo enseguida. 1410 01:20:06,805 --> 01:20:08,805 Es tan amable de su parte. 1411 01:20:10,206 --> 01:20:12,206 - No hay problema. - Muchas gracias. 1412 01:20:12,207 --> 01:20:14,207 - Es un placer. - Gracias. 1413 01:20:14,208 --> 01:20:15,708 Me hace un favor. 1414 01:20:16,209 --> 01:20:17,709 A trabajar. 1415 01:20:41,133 --> 01:20:43,633 ¡Papá! ¿Qué haces? 1416 01:20:45,335 --> 01:20:47,335 Hija mía. Estoy desbordado. 1417 01:20:47,336 --> 01:20:49,136 Me falta hacer 17. 1418 01:20:49,137 --> 01:20:50,637 ¿Porqué 17? 1419 01:20:50,638 --> 01:20:53,638 Arthur me pidió los cuadros para tapar las marcas en la pared. 1420 01:20:54,139 --> 01:20:56,639 Es mucho trabajo. ¿No te dijo? 1421 01:21:01,344 --> 01:21:02,644 ¿Qué pasa? 1422 01:21:04,847 --> 01:21:06,547 ¿Qué pasa? ¿No te sientes bien? 1423 01:21:06,948 --> 01:21:07,948 Si. 1424 01:21:09,651 --> 01:21:11,251 ¿Quieres un vaso de agua? 1425 01:21:12,153 --> 01:21:13,653 ¿Estás segura? 1426 01:21:21,162 --> 01:21:22,662 "¡Con ARTHUR MARTIN Simplifíquese la vida!" 1427 01:21:38,579 --> 01:21:39,879 - ¿Hola? - ¿Arthur? 1428 01:21:39,980 --> 01:21:41,980 Debes venir. Hay un problema. 1429 01:21:41,981 --> 01:21:43,481 Si. Espera. Escucha. 1430 01:21:43,482 --> 01:21:45,082 Estoy trabajando. 1431 01:21:45,683 --> 01:21:47,283 ¿Cual es el problema? 1432 01:21:47,284 --> 01:21:48,984 Murió tu madre. 1433 01:21:48,985 --> 01:21:51,485 La encontraron esta mañana en su habitación... 1434 01:21:51,786 --> 01:21:55,286 Son los somníferos. Termina tu trabajo. 1435 01:21:55,787 --> 01:21:57,287 Te llamo luego. 1436 01:21:57,288 --> 01:21:58,388 Muy bien. 1437 01:22:30,721 --> 01:22:31,721 ¡Arthur! 1438 01:22:33,423 --> 01:22:34,423 ¡Arthur! 1439 01:22:43,633 --> 01:22:45,633 ¡Arthur, debo decirte algo importante! 1440 01:22:48,637 --> 01:22:50,637 ¡Estoy enamorada de ti! 1441 01:22:51,639 --> 01:22:54,239 No puedes entrar en el perímetro de seguridad. 1442 01:22:55,241 --> 01:22:58,241 ¡Te quiero solo a ti! ¡Solo quiero hacer el amor contigo! 1443 01:22:58,242 --> 01:23:00,242 ¡Quiero vivir contigo toda la vida! 1444 01:23:00,243 --> 01:23:03,743 ¡Quiero que hagamos el amor y la política los dos juntos! 1445 01:23:05,746 --> 01:23:07,246 ¡Y seremos felices! 1446 01:23:11,351 --> 01:23:12,851 ¿Qué sucede Arthur? 1447 01:23:12,852 --> 01:23:15,352 No soportó que le hablara de sus padres. 1448 01:23:19,557 --> 01:23:21,057 ¿Qué puedo hacer? 1449 01:23:21,058 --> 01:23:22,058 No puedo más, Bahía. 1450 01:23:22,559 --> 01:23:25,059 Me perturbas demasiado. 1451 01:23:27,462 --> 01:23:29,062 Desaparece de mi vida. 1452 01:23:54,788 --> 01:23:56,288 Bien, Arthur Martin. 1453 01:23:56,289 --> 01:24:00,289 ¿Ese cisne muerto, es realmente un peligro para la población? 1454 01:24:02,091 --> 01:24:03,091 ¿Mr. Martin? 1455 01:24:03,092 --> 01:24:04,592 - El cisne... - Si. 1456 01:24:04,893 --> 01:24:07,293 Hay que estar vigilante. 1457 01:24:07,294 --> 01:24:08,794 Si se baja la guardia... 1458 01:24:08,995 --> 01:24:11,695 ...el peligro aumenta en forma exponencial, 1459 01:24:11,696 --> 01:24:13,396 y luego es demasiado tarde. 1460 01:24:13,397 --> 01:24:15,397 Nunca se toman suficientes precauciones. 1461 01:24:15,698 --> 01:24:17,698 Debo olvidarme de Bahia. 1462 01:24:17,699 --> 01:24:20,199 Debo retomar una vida normal. 1463 01:24:20,200 --> 01:24:23,700 Debo conocer mujeres normales. 1464 01:24:25,202 --> 01:24:26,202 ¿Entiende? 1465 01:24:27,604 --> 01:24:30,104 Nunca voté en mi vida y estoy orgullosa de eso. 1466 01:24:30,105 --> 01:24:32,105 No entiendo nada de política. 1467 01:24:33,707 --> 01:24:35,207 Está muy bien eso. 1468 01:24:40,312 --> 01:24:41,312 Yo... 1469 01:24:42,614 --> 01:24:44,614 Prefiero que no la primera vez. 1470 01:24:45,315 --> 01:24:46,315 Por supuesto. 1471 01:24:47,417 --> 01:24:48,517 Lo entiendo. 1472 01:25:31,661 --> 01:25:33,661 No tengo idea donde pueda estar. 1473 01:25:34,263 --> 01:25:35,963 Desapareció de un día para el otro. 1474 01:25:38,367 --> 01:25:41,367 ¿Como quieres que se interese en tipos como nosotros? 1475 01:25:41,368 --> 01:25:43,368 - ¿Qué significa "como nosotros"? - ¡Nosotros 1476 01:25:43,369 --> 01:25:46,869 Los Martin, los Leclerc. Los Bernard, los Duval... 1477 01:25:46,870 --> 01:25:49,370 No somos nada. Somos transparentes, sin complicaciones. 1478 01:25:49,771 --> 01:25:50,871 Pero... 1479 01:25:50,872 --> 01:25:52,972 Cuando te llamas Ben Kehouf, Goldenberg... 1480 01:25:52,973 --> 01:25:55,473 ...entonces si eres exótico, te vuelves interesante. 1481 01:25:55,674 --> 01:25:57,474 Te preguntarán de donde es tu familia, 1482 01:25:57,475 --> 01:25:59,475 a la cual seguramente le sucedieron muchas cosas. 1483 01:25:59,876 --> 01:26:01,076 Phillippe, 6 letras. 1484 01:26:01,077 --> 01:26:03,077 No veo otra cosa que "putas" 1485 01:26:09,484 --> 01:26:11,984 Podríamos devolverlos al mar. ¿No estaría bien para ellos? 1486 01:26:11,985 --> 01:26:13,685 ¿Estás mal de la cabeza? 1487 01:26:22,993 --> 01:26:24,493 - ¿Holá? - Bahia... 1488 01:26:25,394 --> 01:26:27,394 - ... debo verte. - ¿Para qué? 1489 01:26:28,195 --> 01:26:29,195 Es importante. 1490 01:26:31,198 --> 01:26:32,198 Mañana de tarde. 1491 01:26:33,900 --> 01:26:36,900 Veré si puedo liberarme, pero estoy de acuerdo. 1492 01:27:10,735 --> 01:27:13,335 No puede ser. ¿Es una broma? 1493 01:27:13,736 --> 01:27:15,736 ¡Pero no puedes estar con ese tipo! 1494 01:27:15,937 --> 01:27:17,937 ¡Es un facho! Tu me lo dijiste. 1495 01:27:18,038 --> 01:27:19,538 Un antisemita compulsivo. 1496 01:27:20,840 --> 01:27:23,340 Mira como te vistes. ¿Qué te sucede? 1497 01:27:23,341 --> 01:27:26,341 Es la primera vez en mi vida que me miran como una árabe. 1498 01:27:27,343 --> 01:27:28,843 ¿Entiendes lo que digo? 1499 01:27:29,444 --> 01:27:32,844 Las miradas despreciativas de los fachos ahora las siento sobre mi. 1500 01:27:32,845 --> 01:27:34,445 Creo que me hace bien. 1501 01:27:36,646 --> 01:27:37,646 Pero Bahia... 1502 01:28:06,475 --> 01:28:09,975 Se encontró en Torigni el cadáver de un ganso barnacla. 1503 01:28:09,976 --> 01:28:13,476 Determiné rápidamente que era portador del virus H5N1. 1504 01:28:13,977 --> 01:28:17,977 Aplicando el principio de precaución y para evitar epizootias, 1505 01:28:18,678 --> 01:28:21,978 aprobé la destrucción de los criaderos de los alrededores. 1506 01:28:22,379 --> 01:28:24,379 El gas es muy eficaz con las gallinas. 1507 01:28:24,680 --> 01:28:27,080 Las extermina en pocos segundos. 1508 01:28:27,081 --> 01:28:29,081 ¿Ve las tuberías de eyección, allá arriba? 1509 01:28:29,482 --> 01:28:32,982 Con este sistema se pueden eliminar 40 toneladas de una vez. 1510 01:28:33,983 --> 01:28:35,083 ¡40 toneladas! 1511 01:28:36,385 --> 01:28:37,385 ¡Ya está! 1512 01:28:52,801 --> 01:28:56,301 Ese día desistí definitivamente del Principio de Precaución. 1513 01:28:59,104 --> 01:29:00,804 Buenas noches, Bahia Benamoud. 1514 01:29:00,905 --> 01:29:01,905 ¡Benmahmoud! 1515 01:29:02,006 --> 01:29:05,806 Fué invitada a nuestro programa porque publica en pocos días: 1516 01:29:05,807 --> 01:29:09,007 "En la cama de los fachos", libro testimonio en el que explica 1517 01:29:09,008 --> 01:29:10,508 como intenta convertir 1518 01:29:10,509 --> 01:29:13,209 los extremistas, teniendo relaciones sexuales con ellos, 1519 01:29:13,210 --> 01:29:16,210 en otras palabras, acostándose con ellos. ¿Es así? 1520 01:29:16,211 --> 01:29:18,711 En realidad, me defino como "una puta política". 1521 01:29:18,712 --> 01:29:20,512 Porque el problema de los fachos... 1522 01:29:20,513 --> 01:29:21,713 ...es el sexo. 1523 01:29:21,714 --> 01:29:24,214 Hay un momento, cuando se acuesta con un facho, 1524 01:29:24,215 --> 01:29:25,715 en que es muy receptivo. 1525 01:29:25,716 --> 01:29:27,216 Justo antes del orgasmo. 1526 01:29:27,217 --> 01:29:29,017 ¡Y en ese momento, hay que aprovechar... 1527 01:29:29,018 --> 01:29:31,518 ...y decirle muchas frases que le llegan al subconsciente! 1528 01:29:31,519 --> 01:29:33,019 Es como una hipnosis. 1529 01:29:33,020 --> 01:29:35,020 Le dice, por ejemplo... 1530 01:29:35,021 --> 01:29:37,021 Los árabes no son todos ladrones. 1531 01:29:37,322 --> 01:29:39,322 Los judíos no son todos ricos. 1532 01:29:39,323 --> 01:29:40,623 Quiero precisar algo. 1533 01:29:40,924 --> 01:29:42,824 Luego del último, Hassan Hassini, 1534 01:29:42,925 --> 01:29:44,725 decidí parar. 1535 01:29:45,626 --> 01:29:48,626 Pero espero que con este manual, otras tomarán el relevo. 1536 01:29:49,127 --> 01:29:51,627 Es así que cambiaremos el mundo. 1537 01:30:02,538 --> 01:30:05,038 Estaba en su taxi, cuando sucedió. 1538 01:30:07,541 --> 01:30:09,041 Venía de dar su examen. 1539 01:30:09,042 --> 01:30:12,042 ¿Sabías que hay que dar un examen para ser taxista en Paris? 1540 01:30:13,744 --> 01:30:15,744 ¿Cuando sucedió qué? 1541 01:30:16,646 --> 01:30:19,646 Me llevaba a menudo en su taxi. Me encantaba. 1542 01:30:20,147 --> 01:30:21,347 Ese día... 1543 01:30:24,150 --> 01:30:27,150 Comía crema Chantilly por primera vez. 1544 01:30:27,651 --> 01:30:29,651 Creo que fué el día más hermoso de mi vida. 1545 01:31:22,805 --> 01:31:23,805 ¿Jean-Pierre? 1546 01:31:31,614 --> 01:31:33,014 ¿Como te llamas? 1547 01:31:33,715 --> 01:31:35,115 Arthur Martin. 1548 01:31:40,819 --> 01:31:43,519 No debe ser fácil con un nombre tan ridículo. 1549 01:31:44,821 --> 01:31:46,821 Yo no podría tener un nombre así. 1550 01:31:50,626 --> 01:31:53,026 Por suerte nunca nos casaremos. 1551 01:31:53,027 --> 01:31:55,027 El casamiento es de derecha. ¿No? 1552 01:32:00,933 --> 01:32:02,433 Benamoud, Baya. 1553 01:32:05,337 --> 01:32:08,337 ¿Porqué nunca se puede votar por alguien que se quiere? 1554 01:32:08,638 --> 01:32:10,138 No olvides a Sarkozy. 1555 01:32:10,939 --> 01:32:12,839 ¿Qué? ¡No quiero ensuciarme! 1556 01:32:12,840 --> 01:32:15,840 ¿Para qué sirven las cabinas si todos saben a quien votas? 1557 01:32:16,241 --> 01:32:19,941 ¿Te diste cuenta que la hoja de Ségoléne Royale es más chica? 1558 01:32:20,743 --> 01:32:21,943 ¡Qué disparate! 1559 01:32:22,744 --> 01:32:24,044 Mira la de Sarkozy. 1560 01:32:24,045 --> 01:32:26,545 Es el Ministro del Interior el que organiza las elecciones. 1561 01:32:26,546 --> 01:32:28,346 Se hizo una más grande, el hijo de puta. 1562 01:32:28,347 --> 01:32:29,347 Pues si. 1563 01:32:29,348 --> 01:32:31,148 Déjame ver la hoja de Sarkozy. 1564 01:32:33,952 --> 01:32:35,352 Pero no la tengo... 1565 01:32:36,153 --> 01:32:37,453 ¿Donde está? 1566 01:32:45,862 --> 01:32:48,362 ¡Por culpa mía que lo voté! Estoy segura. 1567 01:32:48,763 --> 01:32:49,763 No... 1568 01:32:49,964 --> 01:32:51,664 Hubo una diferencia de 6%. 1569 01:32:52,265 --> 01:32:54,265 Es por lo menos 2 millones de personas. 1570 01:32:54,266 --> 01:32:55,766 ¡Sé que es por mi culpa! 1571 01:32:56,467 --> 01:32:58,467 ¡Lo voy a lamentar toda la vida! 1572 01:33:04,874 --> 01:33:08,374 Pese a todo, fué el día más hermoso de nuestra vida. 1573 01:33:10,777 --> 01:33:12,777 No nos dijeron como se va a llamar. 1574 01:33:13,179 --> 01:33:14,479 Chang. 1575 01:33:15,381 --> 01:33:16,881 ¿Es de origen...? 1576 01:33:16,882 --> 01:33:18,882 Nos importa un carajo el origen. 1577 01:33:19,684 --> 01:33:20,984 Entonces.. Chang Martin. 1578 01:33:21,185 --> 01:33:22,685 Chang Martin Benmahmoud. 1579 01:33:29,393 --> 01:33:30,893 ¿En qué piensas? 1580 01:33:31,895 --> 01:33:34,895 Me pregunto para quien, nuestro hijo, será un extranjero. 1581 01:33:37,898 --> 01:33:40,898 Traducido y subtitulado por Vaimac