1 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Subtitle by: Apiq Ader 2 00:01:12,572 --> 00:01:14,952 Ini pulau Berk,... 3 00:01:14,991 --> 00:01:19,081 ...rahsia yang tidak diketahui ramai. 4 00:01:19,996 --> 00:01:23,286 Mungkin tidak kelihatan begitu menarik tapi longgokan batu basah ini... 5 00:01:23,333 --> 00:01:26,383 ...memiliki banyak ciri istimewanya tersendiri. 6 00:01:31,216 --> 00:01:35,846 Kehidupan di sini amat menakjubkan, tapi bukan untuk pengecut. 7 00:01:35,887 --> 00:01:40,217 Kebanyakan orang memiliki hobi seperti meraut kayu atau menjahit,... 8 00:01:40,266 --> 00:01:42,766 ...kami rakyat Berk lebih suka... 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,770 ...sesuatu yang dipanggil... 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 ...perlumbaan naga! 11 00:02:04,999 --> 00:02:08,289 Maafkan saya Fishlegs, awak mahu ini? 12 00:02:09,921 --> 00:02:12,261 Snotlout, itu kambing saya! 13 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 Ini dia, sayang. 14 00:02:13,883 --> 00:02:15,383 Awak nampak cantik hari ini. 15 00:02:15,427 --> 00:02:16,717 Betul. 16 00:02:16,761 --> 00:02:19,601 Mari kita pergi, Barf. Dah mula berbau di sini. 17 00:02:19,639 --> 00:02:21,519 Dia masih benci awak. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Mari kita pergi dari sini, Belch! 19 00:02:24,394 --> 00:02:25,444 Hebat! 20 00:02:32,068 --> 00:02:33,188 Ya! 21 00:02:34,571 --> 00:02:36,201 Itu kambing yang kesembilan buat Si Kembar... 22 00:02:36,531 --> 00:02:38,621 Astrid ketinggalan dengan tiga. 23 00:02:38,658 --> 00:02:42,618 Fishlegs dan Snotlout masih kosong. 24 00:02:42,662 --> 00:02:44,082 Dan Hiccup pula... 25 00:02:45,415 --> 00:02:46,965 ...dah lenyap. 26 00:02:47,959 --> 00:02:51,589 Awak dah takutkan mereka, kan, Stoick? 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,339 Apa yang awak buat? 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,011 Mereka akan menang sekarang. 29 00:02:56,051 --> 00:02:58,551 Dia buah hati saya. Saya akan bagi apa yang dia mahu. 30 00:02:58,595 --> 00:03:01,685 Ruffnut? Bukankah dia cuba tanam awak hidup-hidup? 31 00:03:01,723 --> 00:03:02,853 Cuma beberapa jam. 32 00:03:05,435 --> 00:03:09,405 Dulu naga memang mendatangkan masalah... 33 00:03:09,439 --> 00:03:10,819 ...tetapi itu 5 tahun yang lalu. 34 00:03:10,857 --> 00:03:15,187 Kini naga-naga itu dah menetap di Berk. Dan kenapa tidak? 35 00:03:15,236 --> 00:03:17,146 Kami ada kandang khas,... 36 00:03:17,197 --> 00:03:19,317 ...stesen makan sepuas hati,... 37 00:03:19,366 --> 00:03:21,736 ...tempat mandian naga... 38 00:03:23,328 --> 00:03:27,078 ...malahan juga pencegahan kebakaran yang canggih, pada pendapat sayalah. 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,925 Dah tiba masanya, Gobber. 40 00:03:29,959 --> 00:03:31,499 Baiklah. Pusingan terakhir! 41 00:03:36,257 --> 00:03:38,297 Kambing Hitam! Ayuh, Stormfly. 42 00:03:38,343 --> 00:03:40,093 Kita masih berpeluang menang! 43 00:03:42,389 --> 00:03:43,889 - Lekas, Barf! - Marilah! 44 00:03:44,891 --> 00:03:45,851 Cepat, Meatlug! 45 00:03:47,727 --> 00:03:49,647 Cepat! Cepat! 46 00:03:50,647 --> 00:03:52,107 Ini saat gemilang awak. 47 00:03:52,649 --> 00:03:54,149 Selamat menikmati terbangan! 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,529 Naik, naik, naik! 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,488 - Tidak! - Ya! 50 00:04:03,535 --> 00:04:04,995 Bagus, Meatlug. 51 00:04:05,912 --> 00:04:08,372 Ini dia, sayang. Kambing saya bernilai 10 markah. 52 00:04:08,915 --> 00:04:10,415 Ya! Kambing hitam! 53 00:04:12,127 --> 00:04:14,207 Kamu bersaing untuk perhatian Ruffnut? 54 00:04:14,254 --> 00:04:15,514 Saya menang! 55 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Kita menang bersama-sama! 56 00:04:18,174 --> 00:04:19,184 Oh, tidak! 57 00:04:21,886 --> 00:04:23,506 Tiada sesiapa boleh halang saya sekarang! 58 00:04:23,555 --> 00:04:26,145 Kecuali saya. Kita menunggang naga yang sama. 59 00:04:26,182 --> 00:04:28,682 - Jangan nak kacaulah! - Hei! 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,016 Kalahkan mereka, Astrid! 61 00:04:31,062 --> 00:04:33,402 - Ini kemenangan saya! - Asyik nak rosakkan segalanya! 62 00:04:33,440 --> 00:04:34,520 Tiada kambing, tiada kemenangan! 63 00:04:34,566 --> 00:04:35,566 Dah dapat! 64 00:04:37,444 --> 00:04:38,494 Astrid! 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,898 Tindakan yang bagus! 66 00:04:41,156 --> 00:04:43,816 Itulah bakal menantu saya! 67 00:04:47,829 --> 00:04:48,789 Maafkan saya. 68 00:04:48,830 --> 00:04:49,580 Stormfly! 69 00:05:02,093 --> 00:05:05,563 13 markah! Astrid menang perlumbaan ini! 70 00:05:07,682 --> 00:05:10,812 Ya, pulau Berk agak sempurna. 71 00:05:10,852 --> 00:05:12,312 Kerja keras saya berbaloi. 72 00:05:12,687 --> 00:05:17,437 Nasib baik jugalah kerana apabila puak Viking turut menunggang naga,... 73 00:05:17,484 --> 00:05:19,864 ...dunia sudah menjadi semakin luas. 74 00:05:37,128 --> 00:05:38,128 Ya! 75 00:06:20,672 --> 00:06:22,472 Apa pendapat awak, kawan? 76 00:06:22,507 --> 00:06:24,047 Awak nak cuba lagi? 77 00:06:25,301 --> 00:06:27,261 Toothless! Tak mengapalah. 78 00:06:30,557 --> 00:06:31,677 Sedia? 79 00:06:38,565 --> 00:06:40,785 Ya! 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,196 Ya! 81 00:07:25,195 --> 00:07:27,365 Hebatnya! 82 00:07:27,739 --> 00:07:29,529 Tak hebat lagi! 83 00:07:29,574 --> 00:07:30,494 Toothless! 84 00:07:33,370 --> 00:07:34,500 Oh, tidak! 85 00:07:54,265 --> 00:07:56,515 Tak sangka pula ada gunung. 86 00:08:02,774 --> 00:08:06,364 Luncuran solo awak perlu diperbaiki. 87 00:08:06,403 --> 00:08:07,953 Ekor awak yang berlipat... 88 00:08:07,987 --> 00:08:11,367 ...buatkan cara penyelamatan awak agak kekok. 89 00:08:29,175 --> 00:08:31,545 Nampaknya kita menemui satu lagi. 90 00:08:35,932 --> 00:08:38,852 Awak nak saya minta maaf? 91 00:08:38,893 --> 00:08:41,943 Itu sebabnya bibir awak muncung? 92 00:08:43,023 --> 00:08:44,573 Nah, rasakan! 93 00:08:45,692 --> 00:08:48,032 Awak rasa tak? 94 00:08:48,069 --> 00:08:50,909 Awak dapat rasakan sesalan saya? 95 00:08:53,700 --> 00:08:54,870 Ayuhlah. 96 00:08:54,909 --> 00:08:56,829 Takkanlah awak nak cederakan orang macam saya. 97 00:08:59,289 --> 00:09:02,329 Yalah! Awak menang. 98 00:09:04,586 --> 00:09:06,666 Dia dah tumpas. Teruk sekali. 99 00:09:06,713 --> 00:09:09,673 Naga dan Viking, bermusuhan lagi,... 100 00:09:09,716 --> 00:09:12,086 ...bertempur sehingga ke... 101 00:09:19,601 --> 00:09:21,811 Susah nak basuh ni. 102 00:09:46,628 --> 00:09:48,588 Jadi, apa kita nak namakannya? 103 00:09:49,464 --> 00:09:51,384 Baiklah, kita namakan "ketiak gatal". 104 00:09:52,842 --> 00:09:54,222 Apa pendapat awak? 105 00:09:54,260 --> 00:09:57,600 Awak rasa kita akan jumpa naga jenis Timberjack di hutan itu? 106 00:09:57,639 --> 00:09:59,889 Mungkin naga Whispering Death dekat batu? 107 00:10:01,267 --> 00:10:06,147 Siapa tahu? Mungkin kita berjaya jejak seekor lagi naga Night Fury. 108 00:10:07,649 --> 00:10:09,399 Tentu hebat, kan? 109 00:10:10,485 --> 00:10:13,035 Apa pendapat awak? Teruskan lagi? 110 00:10:22,789 --> 00:10:24,419 Selamat petang, puan. 111 00:10:24,874 --> 00:10:26,294 Awak dari mana? 112 00:10:27,544 --> 00:10:28,424 Hai. 113 00:10:28,920 --> 00:10:32,260 Memenangi perlumbaan, apa lagi? 114 00:10:32,298 --> 00:10:34,088 Persoalan sebenarnya ialah,... 115 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 ...awak ke mana? 116 00:10:35,385 --> 00:10:36,765 Mengelak ayah saya. 117 00:10:36,803 --> 00:10:38,433 Oh, tidak. Apa yang berlaku sekarang? 118 00:10:38,680 --> 00:10:40,850 Oh, awak tentu suka cerita ini. 119 00:10:40,890 --> 00:10:43,140 Saya bangun. Mentari bersinar. 120 00:10:43,184 --> 00:10:46,024 Naga Terrible Terror menyanyi di atas bumbung. 121 00:10:46,062 --> 00:10:47,482 Saya turun nak bersarapan... 122 00:10:47,522 --> 00:10:49,692 ...dengan anggapan dunia dah aman dan saya dengar... 123 00:10:50,275 --> 00:10:52,195 "Nak, kita perlu berbincang." 124 00:10:52,444 --> 00:10:56,744 "Bukan sekarang, ayah. Saya ada banyak kerja lain." 125 00:10:56,781 --> 00:10:59,621 Okey, pertama sekali, saya tak cakap begitu. 126 00:10:59,659 --> 00:11:01,159 Watak siapa yang awak tiru ni? 127 00:11:01,202 --> 00:11:05,292 Kedua, apa jenis pergerakan yang awak buat dengan bahu? 128 00:11:05,331 --> 00:11:08,541 Yalah tu, mirip sangatlah dengan gaya saya. 129 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Selepas itu, dia kata... 130 00:11:10,837 --> 00:11:14,167 "Awak kebanggaan Berk, nak, dan ayah sangat bangga." 131 00:11:14,215 --> 00:11:15,875 "Terima kasih, ayah. 132 00:11:15,925 --> 00:11:18,465 "Saya pun agak kagum dengan diri sendiri juga." 133 00:11:18,720 --> 00:11:21,560 Sejak bila saya buat begitu dengan tangan saya? 134 00:11:21,598 --> 00:11:23,178 Awak baru saja buat. 135 00:11:23,725 --> 00:11:26,985 Okey. Jangan bergerak. 136 00:11:27,854 --> 00:11:29,614 Ini perkara serius. 137 00:11:32,359 --> 00:11:33,779 "Awak dah dewasa... 138 00:11:33,818 --> 00:11:36,698 ..."dan oleh sebab awak seorang waris yang sesuai,... 139 00:11:36,738 --> 00:11:39,278 - ..."ayah dah buat keputusan..." - Untuk jadikan awak ketua! 140 00:11:39,324 --> 00:11:42,124 Oh, tuhan! Hiccup, baguslah! 141 00:11:43,495 --> 00:11:47,585 Rosaklah nanti. Bukan senang nak melaraskannya. 142 00:11:52,504 --> 00:11:54,134 Ya, jadi... 143 00:11:55,256 --> 00:11:57,676 ...inilah yang saya kena uruskan. 144 00:11:57,717 --> 00:11:58,837 Apa awak beritahu dia? 145 00:11:58,885 --> 00:12:02,505 Tak jawab. Saya dah lesap sebelum ayah menoleh. 146 00:12:04,516 --> 00:12:06,676 Itu memang tanggungjawab yang berat. 147 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Peta itu perlu ditangguhkan... 148 00:12:10,271 --> 00:12:13,151 ...dan saya perlu menerbangkan Toothless, sebab awak tentu sibuk, tapi... 149 00:12:16,903 --> 00:12:18,863 Kerja itu tak sesuai dengan saya, Astrid. 150 00:12:18,905 --> 00:12:23,735 Berucap dan merancang, serta menguruskan kampung, itu kerja dia. 151 00:12:23,785 --> 00:12:25,755 Saya rasa awak tak faham apa ertinya. 152 00:12:25,787 --> 00:12:28,747 Maksud saya, menjadi ketua ialah penghormatan yang besar. 153 00:12:28,790 --> 00:12:30,670 Saya tentu akan rasa teruja. 154 00:12:31,668 --> 00:12:33,378 Saya tak seperti awak. 155 00:12:33,420 --> 00:12:35,510 Awak tahu apa awak mahu. 156 00:12:35,547 --> 00:12:37,377 Awak memang dah tahu dari dulu lagi. 157 00:12:38,425 --> 00:12:40,225 Tapi saya masih tercari-cari. 158 00:12:40,260 --> 00:12:42,720 Saya tahu saya bukan seperti ayah saya... 159 00:12:42,762 --> 00:12:45,392 ...dan saya tak pernah kenal mak saya, jadi... 160 00:12:46,182 --> 00:12:48,022 ...siapa diri saya? 161 00:12:53,440 --> 00:12:57,570 Apa yang awak cari bukan di luar sana, Hiccup. 162 00:12:58,028 --> 00:12:59,568 Ia berada di sini. 163 00:13:00,655 --> 00:13:02,695 Mungkin awak belum menyedarinya lagi. 164 00:13:03,950 --> 00:13:05,200 Mungkin. 165 00:13:05,577 --> 00:13:07,407 Tapi awak tahu tak,... 166 00:13:07,454 --> 00:13:10,044 ...memang ada sesuatu di luar sana. 167 00:13:10,081 --> 00:13:11,921 Hiccup... 168 00:13:46,618 --> 00:13:47,738 Rapat dengan saya. 169 00:14:00,507 --> 00:14:02,007 Apa yang berlaku di sini? 170 00:14:08,890 --> 00:14:10,390 Bertenang, kawan. 171 00:14:11,142 --> 00:14:11,852 Hiccup! 172 00:14:12,477 --> 00:14:13,597 Tembak! 173 00:14:13,645 --> 00:14:14,735 Astrid, hati-hati! 174 00:14:18,400 --> 00:14:19,530 Hiccup! 175 00:14:24,531 --> 00:14:25,741 Hati-hati dengan ekornya! 176 00:14:27,659 --> 00:14:29,409 Ikat kakinya! 177 00:14:32,789 --> 00:14:34,079 Adakah itu apa yang saya fikir? 178 00:14:34,124 --> 00:14:35,254 Berhenti! 179 00:14:35,291 --> 00:14:36,751 Stormfly! 180 00:14:37,919 --> 00:14:39,419 Apa yang awak buat? 181 00:14:41,798 --> 00:14:42,918 Dah kembali lagi? 182 00:14:44,551 --> 00:14:46,761 Biar betul. 183 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Itu naga Night Fury. 184 00:14:49,514 --> 00:14:51,564 Saya sangka semua dah pupus. 185 00:14:52,017 --> 00:14:54,517 Nampaknya nasib kita dah berubah menjadi lebih baik. 186 00:14:54,561 --> 00:14:56,691 Saya rasa Drago belum ada naga jenis itu... 187 00:14:57,313 --> 00:14:58,523 ...dalam tentera naganya. 188 00:14:58,565 --> 00:15:00,155 Tentera naga? 189 00:15:00,191 --> 00:15:01,901 Kami enggan sebarang masalah. 190 00:15:03,194 --> 00:15:06,784 Awak patut fikir begitu sebelum awak curi semua naga kami... 191 00:15:06,823 --> 00:15:08,953 ...dan musnahkan kubu kami! 192 00:15:10,952 --> 00:15:12,412 Apa yang awak merepek ni? 193 00:15:12,454 --> 00:15:14,214 Awak fikir kami yang buat semua ini? 194 00:15:15,206 --> 00:15:20,286 Menjerat naga dah cukup sukar tanpa penunggang naga baik hati... 195 00:15:20,337 --> 00:15:22,047 ...curi-curi menyelamatkan mereka. 196 00:15:22,088 --> 00:15:23,838 Orang baik hati yang mana? 197 00:15:24,674 --> 00:15:26,844 Ada penunggang naga yang lain? 198 00:15:27,177 --> 00:15:29,967 Maksud awak selain kawan pencuri awak dari semalam? Beritahulah saya. 199 00:15:30,680 --> 00:15:33,100 Awak mungkin ada naga yang meniup ais di pihak awak,... 200 00:15:33,933 --> 00:15:35,943 ...tapi kami masih perlu isi kuota kami. 201 00:15:35,977 --> 00:15:39,267 Bagaimana kami nak terangkan masalah ini kepada Drago Bludvist? 202 00:15:39,314 --> 00:15:42,904 Drago siapa? Awak memang suka merepek, ya? 203 00:15:42,942 --> 00:15:47,032 Dia menanti penghantaran naga baru untuk tenteranya esok. 204 00:15:47,072 --> 00:15:50,582 Dan Drago tak suka dengar alasan. 205 00:15:50,617 --> 00:15:52,407 Ini yang dia buat kepada saya... 206 00:15:52,452 --> 00:15:54,832 ...kali terakhir saya datang dengan tangan kosong. 207 00:15:54,871 --> 00:15:58,331 Dia berjanji yang dia takkan begitu baik lain kali. 208 00:15:59,000 --> 00:16:01,670 Kami tak tahu apa-apa tentang pencuri naga... 209 00:16:01,711 --> 00:16:03,091 ...atau naga yang meniup ais... 210 00:16:03,505 --> 00:16:07,555 ...atau bos gila awak dan tentera naganya, okey? 211 00:16:07,592 --> 00:16:10,472 Kembalikan naga kami dan kami akan pergi,... 212 00:16:10,512 --> 00:16:13,312 ...orang pelik yang asing yang tak pernah kami temui. 213 00:16:13,348 --> 00:16:15,218 Oh, tidak, mana adab saya? 214 00:16:15,850 --> 00:16:16,770 Saya Eret,... 215 00:16:17,143 --> 00:16:18,773 ...anak kepada Eret. 216 00:16:19,521 --> 00:16:22,151 Penjerat naga paling handal. 217 00:16:22,857 --> 00:16:23,607 Lagipun,... 218 00:16:24,401 --> 00:16:27,531 ...bukan calang-calang orang dapat menangkap naga Night Fury. 219 00:16:28,154 --> 00:16:31,994 Dan ini Toothless. Dia kata kami akan pergi. Sekarang. 220 00:16:33,743 --> 00:16:35,123 Mereka semua berkata begitu. 221 00:16:35,161 --> 00:16:36,041 Serang mereka! 222 00:16:43,545 --> 00:16:44,505 Stormfly! Cepat! 223 00:16:44,546 --> 00:16:45,546 Pergi! Pergi! 224 00:16:49,926 --> 00:16:52,466 Awak takkan dapat mempertahankan naga-naga itu,... 225 00:16:52,512 --> 00:16:53,892 ...awak dengar? 226 00:16:53,930 --> 00:16:56,560 Drago akan tangkap mereka semua! 227 00:16:59,561 --> 00:17:00,691 Cepat, Meatlug! 228 00:17:11,448 --> 00:17:14,158 - Hai, Stoick! - Hei, apa khabar? Hari yang indah. 229 00:17:14,200 --> 00:17:16,620 Hello, Spitelout. Perlumbaan yang hebat. 230 00:17:16,661 --> 00:17:18,291 Maaf, Puan Ack. 231 00:17:18,329 --> 00:17:19,209 Nampak Hiccup? 232 00:17:19,831 --> 00:17:23,001 Dia mungkin dah terbang sampai ke hujung bumi sekarang. 233 00:17:23,043 --> 00:17:25,293 Awak pasti awak nak budak itu mengetuai kampung ini? 234 00:17:25,337 --> 00:17:27,417 Awak masih boleh tunda persaraan awak. 235 00:17:27,464 --> 00:17:29,344 Dia dah bersedia. Awak akan lihat nanti. 236 00:17:31,718 --> 00:17:33,218 Itupun dia! 237 00:17:34,095 --> 00:17:36,805 Kebanggaan Berk! 238 00:17:36,848 --> 00:17:39,928 Lihatlah siapa muncul untuk bekerja akhirnya. Hebat. 239 00:17:39,976 --> 00:17:41,766 Maaf. Saya ada urusan lain. 240 00:17:41,811 --> 00:17:43,151 Ayah, boleh saya cakap sikit? 241 00:17:43,188 --> 00:17:45,308 Ada sesuatu awak nak beritahu ayah? 242 00:17:45,357 --> 00:17:48,067 Bukan apa yang ayah jangkakan, tapi ya. 243 00:17:48,109 --> 00:17:51,149 Bagus! Sekarang, pelajaran pertama. 244 00:17:51,196 --> 00:17:54,406 Tugas seorang ketua ialah kepada rakyatnya, jadi... 41? 245 00:17:54,449 --> 00:17:56,579 - Boleh kita bincang secara peribadi? - Empat... 246 00:17:56,618 --> 00:17:58,948 Itu nombor saya! Giliran saya! 247 00:17:58,995 --> 00:18:00,445 Jika kita boleh berbincang... 248 00:18:00,497 --> 00:18:02,457 Maaf. Saya dah menunggu seharian. 249 00:18:02,499 --> 00:18:05,079 Okey. Saya nak pelana yang tinggi... 250 00:18:05,126 --> 00:18:08,586 ...dengan banyak duri dan ruang simpanan yang besar. 251 00:18:08,630 --> 00:18:10,670 Sudah tentu, tuan. 252 00:18:10,715 --> 00:18:13,585 Ayah, ini lebih penting daripada membina pelana. 253 00:18:13,635 --> 00:18:17,855 Pelajaran kedua. Tiada tugas yang terlalu kecil ketika berkhidmat untuk rakyat. 254 00:18:17,889 --> 00:18:20,599 - Tumpang lalu, Grump. - Ayah, boleh tak kita berbincang... 255 00:18:20,642 --> 00:18:21,982 Grump! 256 00:18:22,018 --> 00:18:23,898 Awak biarkan api mati lagi! 257 00:18:30,026 --> 00:18:32,856 Saya dah serik, Grump. Awak akan dilelong. 258 00:18:33,113 --> 00:18:35,493 Itu dia. Ambillah. Ambil peralatan awak. 259 00:18:35,907 --> 00:18:40,327 Saya nak beritahu ayah tentang pulau baru yang kami temui. 260 00:18:40,370 --> 00:18:42,120 - Pulau baru lagi? - Ada naga baru? 261 00:18:42,163 --> 00:18:44,123 Kami tak tunggu untuk mengetahuinya. 262 00:18:44,165 --> 00:18:47,165 Orang di sana tak begitu mesra. 263 00:18:48,044 --> 00:18:52,224 Yakah? Naga Night Fury dan Deadly Nadder awak tak membuat mereka teruja? 264 00:18:52,257 --> 00:18:53,877 Tak, ini agak berbeza. 265 00:18:53,925 --> 00:18:57,135 Ini bukan masalah biasa yang saya suka. 266 00:18:57,178 --> 00:18:59,678 Mereka merupakan penjerat. 267 00:19:00,181 --> 00:19:01,851 Penjerat naga. 268 00:19:01,891 --> 00:19:03,101 Ayah patut lihat kubu mereka. 269 00:19:03,143 --> 00:19:07,523 Musnah dan diliputi duri-duri ais yang besar. Sangat pelik! 270 00:19:07,564 --> 00:19:09,654 Saya tak pernah lihat apa-apa seperti itu. 271 00:19:09,691 --> 00:19:11,861 Paling teruk ialah mereka sangka kami yang buat! 272 00:19:11,901 --> 00:19:16,241 Kamu berdua akan ditimpa masalah besar suatu hari nanti. 273 00:19:16,281 --> 00:19:18,951 Bukan semua orang suka cara hidup begini. 274 00:19:19,409 --> 00:19:20,869 Betul kata Gobber. 275 00:19:20,910 --> 00:19:22,290 Lebih baik kita bersama kaum sendiri. 276 00:19:22,328 --> 00:19:25,328 Lagipun, awak akan sibuk dengan tanggungjawab awak nanti. 277 00:19:27,417 --> 00:19:29,957 Selepas kita buat pengumuman besar! 278 00:19:30,837 --> 00:19:33,417 Mereka sedang membina tentera naga. 279 00:19:34,799 --> 00:19:37,719 Atau orang yang mengupah mereka. 280 00:19:38,219 --> 00:19:40,849 Dargo Bloody Fist, lebih kurang begitulah. 281 00:19:43,099 --> 00:19:46,939 Saya akan belasah dia kalau dia cuba ambil naga saya! 282 00:19:46,978 --> 00:19:47,978 Atau naga saya! 283 00:19:48,605 --> 00:19:49,815 Awak sangat bodoh. 284 00:19:49,856 --> 00:19:51,066 Si bodoh yang cantik. 285 00:19:51,107 --> 00:19:52,107 Ya. 286 00:19:52,859 --> 00:19:55,779 Bludvist? Drago Bludvist? 287 00:19:55,820 --> 00:19:57,490 Ya. Kejap. 288 00:19:57,989 --> 00:19:59,119 Ayah kenal dia? 289 00:20:02,118 --> 00:20:03,158 Kurung semua naga! 290 00:20:03,203 --> 00:20:04,203 Apa? Kenapa? 291 00:20:04,245 --> 00:20:05,615 Kunci pagar! 292 00:20:06,081 --> 00:20:08,791 - Turunkan pintu ribut! - Kejap! Apa yang sedang berlaku? 293 00:20:08,833 --> 00:20:09,673 Cepat! 294 00:20:09,709 --> 00:20:11,129 Dia dah beri arahan! Kunci. 295 00:20:13,755 --> 00:20:17,975 Tiada naga atau Viking boleh keluar dari pulau ini tanpa izin saya! 296 00:20:18,009 --> 00:20:20,339 Takkanlah kerana seorang lelaki yang buat kacau... 297 00:20:20,387 --> 00:20:21,967 ...dari tempat jauh? 298 00:20:22,013 --> 00:20:24,353 Kerana Drago Bludvist seorang yang gila... 299 00:20:24,391 --> 00:20:26,681 ...tanpa hati nurani atau belas kasihan. 300 00:20:26,726 --> 00:20:31,356 Jika dia membina tentera naga, berdoalah agar tuhan lindungi kita. 301 00:20:31,398 --> 00:20:33,228 Masukkan naga ke dalam kandang! Cepat! 302 00:20:33,274 --> 00:20:35,234 Kalau begitu, mari kita menunggang keluar. 303 00:20:35,276 --> 00:20:38,736 Kita akan ikut penjerat itu mencari Drago dan berbincang dengannya. 304 00:20:38,780 --> 00:20:40,700 Tidak. Kita dirikan kubu pada pulau ini. 305 00:20:40,740 --> 00:20:42,370 Memang tugas kita menjaga keamanan! 306 00:20:42,409 --> 00:20:45,949 Keamanan dah tamat, Hiccup. Ayah kena siapkan awak untuk berperang. 307 00:20:45,995 --> 00:20:47,115 Perang? 308 00:20:47,163 --> 00:20:49,833 Ayah, jika Drago nak merampas naga kita,... 309 00:20:49,874 --> 00:20:52,384 ...kita tak boleh sekadar tercegat dan menunggu dia datang. 310 00:20:52,419 --> 00:20:55,589 Mari kita pergi cari dia dan ubah fikirannya. 311 00:20:55,630 --> 00:20:57,760 Sesetengah pendapat tidak boleh diubah. 312 00:20:57,799 --> 00:21:00,219 Awak perlu risau tentang Berk sekarang. 313 00:21:00,260 --> 00:21:02,640 Seorang ketua perlu melindungi rakyatnya. 314 00:21:04,055 --> 00:21:06,715 Pastikan kandang dikunci! 315 00:21:06,766 --> 00:21:08,766 - Hiccup, jangan! - Saya terpaksa. 316 00:21:08,810 --> 00:21:10,020 Arah sini! 317 00:21:10,061 --> 00:21:11,191 Lekas! 318 00:21:12,939 --> 00:21:14,519 Hiccup! 319 00:21:16,276 --> 00:21:17,316 Cepat! 320 00:21:18,945 --> 00:21:20,655 Hiccup! 321 00:21:31,041 --> 00:21:33,291 Tumpukan perhatian! 322 00:21:33,335 --> 00:21:36,175 Dengan angin ini, kita akan tiba di tempat Drago menjelang subuh,... 323 00:21:36,212 --> 00:21:39,882 ...jadi lebih baik kita isikan kapal ini dengan naga dan lakukan dengan cepat! 324 00:21:39,924 --> 00:21:41,554 Tiada masa nak cerewet. 325 00:21:41,593 --> 00:21:44,223 - Eret? - Jika kita masih nak simpan... 326 00:21:45,597 --> 00:21:48,807 ...kepala kita! Ke belakang kiri kapal! 327 00:21:48,850 --> 00:21:51,060 Tangkap dengan jaring! 328 00:21:55,106 --> 00:21:56,606 Awak takkan terlepas begitu mudah kali ini. 329 00:21:57,192 --> 00:21:57,862 Tembak! 330 00:21:59,444 --> 00:22:00,954 Isi semula! 331 00:22:00,987 --> 00:22:02,697 Isi semula! Awas! 332 00:22:05,450 --> 00:22:06,580 Tadi saya dah mula... 333 00:22:06,618 --> 00:22:08,908 ...risau yang kita mungkin pulang dengan tangan kosong. 334 00:22:08,953 --> 00:22:12,503 Tak. Ini hari bertuah awak. Kami menyerah. 335 00:22:14,125 --> 00:22:18,085 Seekor Night Fury, seekor Deadly Nadder... 336 00:22:18,129 --> 00:22:21,129 ...dan dua orang penunggang naga terhandal di seluruh barat Luk Tuk. 337 00:22:21,466 --> 00:22:23,626 Itu tentu menggembirakan bos awak, kan? 338 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 Tumpang lalu. 339 00:22:25,637 --> 00:22:26,717 Apa yang awak sedang buat? 340 00:22:26,763 --> 00:22:28,643 Toothless, diam di situ. 341 00:22:30,016 --> 00:22:34,476 Naga tidak suka ruang sempit jadi naga itu akan bersama kamu. 342 00:22:34,521 --> 00:22:36,271 Naga itu tidak akan menyusahkan. 343 00:22:37,524 --> 00:22:39,364 Kecuali kalau awak buat begitu. 344 00:22:39,401 --> 00:22:43,571 Kita berada di atas kapal kayu di lautan luas. Awak pandai berenang? 345 00:22:43,613 --> 00:22:44,993 Kurang. 346 00:22:47,283 --> 00:22:50,493 Saya hampir terlupa. Takkan tahanan mahu simpan senjata? 347 00:22:50,537 --> 00:22:52,247 Ini rancangan awak? 348 00:22:52,288 --> 00:22:55,078 Senjata yang diperlukan oleh setiap penjerat naga. 349 00:22:55,125 --> 00:22:58,465 Satu hujungnya menyalut mata pisau dengan air liur Monstrous Nightmare. 350 00:22:58,503 --> 00:23:01,343 Hujung yang lain menyembur gas naga Hideous Zippleback. 351 00:23:01,381 --> 00:23:04,051 Ia cuma memerlukan satu percikan dan... 352 00:23:06,177 --> 00:23:07,677 Ya, begitulah. 353 00:23:07,929 --> 00:23:09,889 Sebaik saja naga menerima awak,... 354 00:23:09,931 --> 00:23:12,271 ...yang paling liar pun mampu dijinakkan. 355 00:23:12,308 --> 00:23:13,098 Betul tak, kawan? 356 00:23:13,143 --> 00:23:14,393 Berikan kepada saya! 357 00:23:16,312 --> 00:23:18,402 Apa muslihat awak? 358 00:23:18,440 --> 00:23:21,730 - Tiada muslihat. Cuma nak jumpa Drago. - Kenapa? 359 00:23:21,776 --> 00:23:24,646 Sebab saya mahu ubah fikirannya tentang naga. 360 00:23:28,199 --> 00:23:30,279 Dia pandai memujuk orang. 361 00:23:30,326 --> 00:23:31,786 Apabila naga setia kepada kita,... 362 00:23:31,828 --> 00:23:34,328 ...naga itu akan sanggup buat apa saja demi kita. 363 00:23:35,331 --> 00:23:37,671 Jangan harap. 364 00:23:37,709 --> 00:23:39,169 Saya boleh ubah fikiran awak. 365 00:23:39,210 --> 00:23:41,170 Di sini. Sekarang juga. 366 00:23:44,215 --> 00:23:45,295 Boleh saya naik? 367 00:23:49,971 --> 00:23:51,601 Penunggang naga! 368 00:23:58,480 --> 00:23:59,690 Turunkan saya! 369 00:23:59,731 --> 00:24:02,281 Snotlout, apa yang awak buat? 370 00:24:02,317 --> 00:24:03,727 Nampak betapa handalnya saya melindungi? 371 00:24:05,111 --> 00:24:06,321 Kenapa banyak sangat jaring? 372 00:24:06,363 --> 00:24:07,953 Hati-hati! Nasib... 373 00:24:07,989 --> 00:24:10,449 ...baik. 374 00:24:13,119 --> 00:24:15,499 Oh, tuhan. 375 00:24:18,124 --> 00:24:20,504 Saya suka. 376 00:24:23,963 --> 00:24:25,463 Tangkaplah saya. 377 00:24:29,344 --> 00:24:30,644 Hentikan tembakan! 378 00:24:35,350 --> 00:24:37,310 Apa kamu buat di sini? 379 00:24:37,352 --> 00:24:39,482 Kami datang nak selamatkan awak! 380 00:24:39,521 --> 00:24:41,231 Saya tak perlu diselamatkan! 381 00:24:41,272 --> 00:24:42,522 Cukup! 382 00:24:44,901 --> 00:24:48,281 Berani awak naik kapal saya, ya? 383 00:24:48,530 --> 00:24:51,030 Saya Eret, anak kepada Eret. 384 00:24:55,161 --> 00:24:57,501 Minta dia lepaskan saya. 385 00:24:57,539 --> 00:24:58,999 Ada sesiapa lagi? 386 00:25:00,041 --> 00:25:01,131 Saya dah agak. 387 00:25:01,167 --> 00:25:04,247 Bersiap. Kita pulang. 388 00:25:04,295 --> 00:25:05,375 Tidak. 389 00:25:06,381 --> 00:25:08,221 Awak memang tak bertanggungjawab... 390 00:25:08,258 --> 00:25:11,138 Saya cuba melindungi naga kita dan menghentikan peperangan! 391 00:25:11,177 --> 00:25:12,637 Itu dianggap tidak bertanggungjawab? 392 00:25:12,679 --> 00:25:15,059 Sebab dia memang mahukan peperangan! 393 00:25:21,062 --> 00:25:23,772 Dahulu, dalam satu perhimpunan besar para ketua... 394 00:25:23,815 --> 00:25:26,575 ...untuk membincangkan wabak naga yang kami hadapi. 395 00:25:26,818 --> 00:25:31,158 Tiba-tiba muncul seseorang yang tidak dikenali dari negara jauh... 396 00:25:31,197 --> 00:25:35,077 ...dipenuhi parut dan memakai jubah berkulit naga. 397 00:25:35,910 --> 00:25:38,160 Dia tidak bersenjata... 398 00:25:38,204 --> 00:25:40,674 ...dan suaranya perlahan, mengatakan bahawa dia... 399 00:25:41,332 --> 00:25:45,002 ...Drago Bludvist, ingin berkhidmat untuk rakyat... 400 00:25:45,045 --> 00:25:49,055 ...membebaskan manusia daripada kezaliman naga. 401 00:25:49,716 --> 00:25:51,926 Dia mendakwa hanya dia saja boleh mengawal naga... 402 00:25:51,968 --> 00:25:55,348 ...dan dia saja yang boleh selamatkan kami... 403 00:25:56,222 --> 00:25:57,602 ...sekiranya kami bersetuju untuk tunduk... 404 00:25:58,058 --> 00:26:00,058 ...dan menjadi pengikutnya. 405 00:26:02,687 --> 00:26:04,807 - Bodoh. - Kelakar. 406 00:26:04,856 --> 00:26:07,066 Ya, kami pun ketawa juga. 407 00:26:07,108 --> 00:26:09,938 Sehingga dia pakai jubahnya dan berkata... 408 00:26:09,986 --> 00:26:12,736 ..."kalau begitu, lihatlah macam mana kamu akan hidup tanpa saya!" 409 00:26:13,740 --> 00:26:16,580 Bumbung tiba-tiba terbakar... 410 00:26:16,618 --> 00:26:19,998 ...dan seekor naga turun... 411 00:26:20,497 --> 00:26:22,497 ...dan membakar dewan sehingga rentung. 412 00:26:26,336 --> 00:26:28,876 Cuma ayah yang berjaya melarikan diri. 413 00:26:33,635 --> 00:26:37,565 Lelaki yang membunuh tanpa sebab tidak boleh dipujuk. 414 00:26:37,597 --> 00:26:39,347 - Mungkin. - Hiccup! 415 00:26:39,391 --> 00:26:40,891 Saya masih nak mencuba. 416 00:26:43,520 --> 00:26:45,100 Ini memang bakat saya. 417 00:26:45,146 --> 00:26:47,976 Dan kalau saya mampu ubah fikiran ayah,... 418 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 ...saya mampu ubah fikirannya juga. 419 00:26:51,277 --> 00:26:52,397 Ayuh. 420 00:26:53,780 --> 00:26:55,070 - Mari kita pergi. - Tidak! 421 00:26:55,115 --> 00:26:57,245 Bawa yang lain kembali ke Berk. 422 00:26:57,283 --> 00:26:59,413 Cukuplah pemberontakan untuk hari ini. 423 00:27:02,664 --> 00:27:04,584 Saya suka itu. 424 00:27:04,624 --> 00:27:05,544 Ruffnut! 425 00:27:06,042 --> 00:27:07,292 Okey! 426 00:27:28,189 --> 00:27:29,569 Jangan risau, kawan. 427 00:27:29,941 --> 00:27:32,441 Saya takkan benarkan apa-apa berlaku kepada awak. 428 00:27:33,069 --> 00:27:34,819 Saya janji. 429 00:27:42,537 --> 00:27:44,157 Tolonglah, ayah! 430 00:27:44,205 --> 00:27:45,535 Sungguh. 431 00:27:53,923 --> 00:27:55,343 Okey. 432 00:27:56,092 --> 00:27:57,842 Jangan bergerak mendadak. 433 00:28:21,993 --> 00:28:23,493 Bertahan. Bertahan. 434 00:28:35,256 --> 00:28:36,756 Toothless! 435 00:29:26,141 --> 00:29:29,481 Hei! Awak tinggalkan naga saya di sana! 436 00:29:29,519 --> 00:29:31,809 Naga saya tak boleh terbang sendiri! Nanti lemas! 437 00:29:53,835 --> 00:29:54,705 Hei! 438 00:29:56,046 --> 00:29:58,046 Kita kena berpatah balik ambil naga saya! 439 00:30:44,219 --> 00:30:45,639 Siapa awak? 440 00:30:46,638 --> 00:30:48,258 Pencuri naga? 441 00:30:50,725 --> 00:30:52,225 Drago Bludvist? 442 00:30:53,603 --> 00:30:56,153 Awak faham apa yang saya cakap? 443 00:31:03,530 --> 00:31:06,240 Toothless! Tak mengapa. 444 00:31:06,282 --> 00:31:08,372 Saya gembira berjumpa awak juga, kawan. 445 00:31:08,410 --> 00:31:10,910 Awak buat saya risau. 446 00:31:56,666 --> 00:31:57,826 Hiccup? 447 00:32:02,714 --> 00:32:04,344 Awakkah tu? 448 00:32:05,425 --> 00:32:07,805 Setelah sekian lama? 449 00:32:08,178 --> 00:32:09,848 Mana mungkin? 450 00:32:12,474 --> 00:32:13,854 Saya kenal awak? 451 00:32:15,060 --> 00:32:17,810 Tak, ketika itu awak kecil lagi. 452 00:32:23,318 --> 00:32:26,358 Tapi seorang ibu tak pernah lupa. 453 00:32:34,079 --> 00:32:35,369 Mari. 454 00:32:36,331 --> 00:32:38,961 Degil! Seperti emaknya! 455 00:32:39,000 --> 00:32:40,960 Ya, mak dia pun tak reti duduk diam juga. 456 00:32:41,002 --> 00:32:42,422 Dia baru 20 tahun. 457 00:32:42,462 --> 00:32:45,092 Dan keturunan Viking. Tiada lagi gabungan yang lebih teruk. 458 00:32:46,132 --> 00:32:50,142 Apabila mengingatkan kedegilan dan kebodohan awak dulu... 459 00:32:52,847 --> 00:32:55,137 Sebenarnya tak banyak beza pun. 460 00:32:57,268 --> 00:33:00,268 Awak tahu perangainya. Dia takkan mengalah, Gobber. 461 00:33:01,147 --> 00:33:05,227 Dan jika Hiccup menemui Drago, sebelum kita menemui dia... 462 00:33:05,652 --> 00:33:07,072 Tiada apa yang boleh cederakan Hiccup... 463 00:33:07,112 --> 00:33:10,492 ...selagi dia ada naga Night Fury itu. Itu kan naga Night Fury! 464 00:33:30,802 --> 00:33:31,762 Cari mereka, Skullcrusher. 465 00:33:33,680 --> 00:33:34,890 Cari mereka. 466 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 Nanti, tunggu dulu. 467 00:33:44,065 --> 00:33:45,265 - Arah sini! - Kembali ke sini! 468 00:33:45,316 --> 00:33:46,106 Mari. 469 00:33:46,151 --> 00:33:49,531 Awak tak boleh cakap begitu dan lari! 470 00:33:49,571 --> 00:33:51,951 Awak mak saya? Maksud saya, apakah... 471 00:33:52,449 --> 00:33:54,409 Awak faham tak betapa mengarut bunyinya? 472 00:33:54,909 --> 00:33:55,659 Mari, cepat! 473 00:33:55,702 --> 00:33:57,332 Saya ada banyak soalan! 474 00:33:58,788 --> 00:34:00,708 Ke mana mak selama ini? 475 00:34:02,083 --> 00:34:03,963 Apa mak buat selama ini? 476 00:34:04,586 --> 00:34:07,046 Tapi mereka kata mak dah mati! 477 00:34:07,088 --> 00:34:10,218 Semua orang sangka mak dimakan oleh... 478 00:34:50,131 --> 00:34:53,221 Selama 20 tahun ini, mak di sini? 479 00:34:56,346 --> 00:34:58,136 Mak menyelamatkan mereka. 480 00:35:01,768 --> 00:35:02,978 Susah nak percaya. 481 00:35:03,019 --> 00:35:04,599 Awak tak marah? 482 00:35:04,646 --> 00:35:07,056 Apa? Tak. Entahlah. 483 00:35:07,107 --> 00:35:09,357 Agak sukar saya nak terima semua ini. 484 00:35:09,401 --> 00:35:11,111 Bukan setiap hari kita dapat tahu... 485 00:35:11,152 --> 00:35:16,242 ...yang mak kita wanita penyelamat naga yang gila itu. 486 00:35:20,036 --> 00:35:23,746 Sekurang-kurangnya mak tak membosankan. 487 00:35:23,790 --> 00:35:28,590 Rasanya itu memang satu kelebihan. 488 00:35:28,628 --> 00:35:30,668 Awak suka tempat ini? 489 00:35:33,049 --> 00:35:34,759 Saya tak tahu bagaimana nak cakap. 490 00:35:43,935 --> 00:35:45,185 Boleh tak mak... 491 00:35:45,812 --> 00:35:47,562 Dia sangat cantik. 492 00:35:51,568 --> 00:35:53,278 Menakjubkan! 493 00:35:54,446 --> 00:35:57,526 Ini mungkin naga terakhir dari spesiesnya. 494 00:35:57,574 --> 00:36:00,414 Dan lihat, dia sebaya dengan awak. 495 00:36:00,452 --> 00:36:03,412 - Wow. - Patutlah kamu begitu serasi. 496 00:36:06,916 --> 00:36:09,536 Dan gigi boleh disentap! 497 00:36:10,587 --> 00:36:13,667 - Macam mana awak dapat... - Saya terjumpa dia di hutan. 498 00:36:13,715 --> 00:36:16,845 Dia ditembak dan tercedera. 499 00:36:21,097 --> 00:36:25,937 Naga Snafflefang ini kehilangan kakinya akibat jerat besi Drago Bludvist. 500 00:36:26,353 --> 00:36:29,483 Naga Raincutter ini terhiris kerana jaring mata pisau. 501 00:36:29,856 --> 00:36:31,936 Dan naga Hobblegrunt yang malang ini... 502 00:36:32,609 --> 00:36:35,189 ...menjadi buta akibat jerat pokok... 503 00:36:35,236 --> 00:36:38,106 ...dan dibiarkan mati bersendirian dan ketakutan. 504 00:36:39,199 --> 00:36:40,239 Dan bagaimana dengan ini? 505 00:36:40,742 --> 00:36:43,242 Adakah ini angkara Drago atau penjeratnya juga? 506 00:36:44,704 --> 00:36:45,834 Ya... 507 00:36:47,374 --> 00:36:49,504 Apa yang kelakarnya adalah,... 508 00:36:50,126 --> 00:36:53,836 ...saya sebenarnya yang menembak dia. 509 00:36:54,506 --> 00:36:56,466 Tapi tak mengapa. 510 00:36:56,508 --> 00:36:57,798 Dia dah balas dendam pun! 511 00:36:57,842 --> 00:36:59,222 Betul tak, kawan? 512 00:36:59,260 --> 00:37:01,100 Awak tak boleh selamatkan keseluruhan saya, kan? 513 00:37:01,137 --> 00:37:02,717 Awak nak balas dendam juga. 514 00:37:02,764 --> 00:37:05,524 Itulah sebabnya saya ada kaki palsu. 515 00:37:11,481 --> 00:37:14,611 Apa pendapat ayah awak tentang naga Night Fury awak? 516 00:37:14,651 --> 00:37:16,901 Pada mulanya dia tak berapa suka. 517 00:37:17,654 --> 00:37:20,284 Tapi dia dah berubah. 518 00:37:20,865 --> 00:37:22,865 Mereka semua dah berubah. 519 00:37:22,909 --> 00:37:25,749 Tak lama selepas itu, semua orang ada naga mereka sendiri. 520 00:37:26,621 --> 00:37:28,831 - Kalaulah itu satu kemungkinan. - Sungguh. 521 00:37:28,873 --> 00:37:31,133 Percayalah, mak dah cuba juga... 522 00:37:31,167 --> 00:37:34,167 ...tapi orang enggan berubah, Hiccup. 523 00:37:34,671 --> 00:37:38,671 Sesetengah orang dilahirkan berbeza. 524 00:37:42,303 --> 00:37:44,683 Naikkan obor! 525 00:37:46,057 --> 00:37:49,347 Berk merupakan tempat kita perlu berjuang atau dibunuh... 526 00:37:49,394 --> 00:37:52,194 ...tapi mak percaya keamanan boleh wujud. 527 00:37:53,189 --> 00:37:55,939 Berhenti! Awak hanya mengeruhkan lagi keadaan! 528 00:37:57,068 --> 00:37:59,698 Itu pendapat yang tak diterima umum. 529 00:38:00,822 --> 00:38:01,952 Hiccup! 530 00:38:02,699 --> 00:38:06,789 Suatu malam, seekor naga memecah masuk ke rumah kita... 531 00:38:06,828 --> 00:38:08,698 ...dan menjumpai awak sedang tidur. 532 00:38:10,415 --> 00:38:12,545 Mak bergegas untuk melindungi awak. 533 00:38:17,213 --> 00:38:19,303 Tapi apa yang mak nampak... 534 00:38:19,341 --> 00:38:21,551 ...membuktikan apa yang mak percaya selama ini. 535 00:38:34,439 --> 00:38:37,019 Ini bukanlah haiwan yang ganas... 536 00:38:37,067 --> 00:38:39,987 ...tapi makhluk yang pintar dan lembut... 537 00:38:40,487 --> 00:38:41,817 ...yang mana rohaniahnya... 538 00:38:41,863 --> 00:38:43,573 ...mencerminkan diri mak. 539 00:38:45,700 --> 00:38:46,910 Valka, lari! 540 00:38:46,951 --> 00:38:49,121 Tidak! Jangan! 541 00:38:53,458 --> 00:38:54,458 Bertahan! 542 00:38:56,961 --> 00:38:58,591 Tidak! Stoick! 543 00:38:58,630 --> 00:39:00,010 Valka! 544 00:39:01,758 --> 00:39:03,378 Stoick! 545 00:39:05,387 --> 00:39:06,597 Valka. 546 00:39:08,390 --> 00:39:11,980 Awak dan ayah awak nyaris mati malam itu... 547 00:39:12,018 --> 00:39:14,898 ...semua sebab mak tak sanggup membunuh seekor naga. 548 00:39:15,772 --> 00:39:18,232 Itu memang sifat keturunan kita. 549 00:39:18,274 --> 00:39:20,864 Hati mak amat berat untuk meninggalkan awak... 550 00:39:20,902 --> 00:39:23,782 ...tapi mak percaya awak tentu akan lebih selamat jika mak tiada. 551 00:39:25,657 --> 00:39:26,777 Macam mana mak selamatkan diri? 552 00:39:27,158 --> 00:39:29,988 Cloudjumper tak berniat nak mencederakan mak. 553 00:39:30,036 --> 00:39:33,286 Dia tentu fikir yang mak sepatutnya tinggal di sini. 554 00:39:33,915 --> 00:39:38,245 Kediaman naga Bewilderbeast. 555 00:39:38,294 --> 00:39:40,764 Spesies naga alfa. 556 00:39:40,797 --> 00:39:43,927 Cuma segelintir saja yang masih wujud. 557 00:39:46,636 --> 00:39:48,096 Setiap sarang ada permaisurinya... 558 00:39:48,138 --> 00:39:52,058 ...tapi ini merupakan raja kepada semua naga. 559 00:39:52,392 --> 00:39:56,982 Dengan nafas aisnya, naga gergasi ini membina sarang kami. 560 00:39:57,022 --> 00:39:59,822 Tempat perlindungan yang selamat untuk semua naga. 561 00:40:00,692 --> 00:40:02,992 Tunggu, itu si peniup ais? 562 00:40:03,028 --> 00:40:05,278 Naga itu yang menyebabkan semua kemusnahan tadi? 563 00:40:05,321 --> 00:40:07,201 Naga itu melindungi kami. 564 00:40:07,699 --> 00:40:11,329 Kami semua hidup di bawah perlindungan dan pemerintahannya. 565 00:40:14,414 --> 00:40:16,834 Kecuali anak-anak naga... 566 00:40:19,294 --> 00:40:22,064 ...yang tidak mendengar cakap sesiapa! 567 00:40:34,809 --> 00:40:36,889 Mak dah hidup dalam kalangan mereka... 568 00:40:36,936 --> 00:40:38,516 ...selama 20 tahun, Hiccup... 569 00:40:38,563 --> 00:40:39,733 ...mengetahui rahsia mereka. 570 00:40:43,985 --> 00:40:45,985 - Dia suka awak. - Wow. 571 00:40:46,946 --> 00:40:48,696 Awak tentu dah lapar. 572 00:40:48,740 --> 00:40:52,700 - Ya, bolehlah. - Bagus. Waktu makan dah tiba. 573 00:41:01,878 --> 00:41:03,418 Saya tak suka keadaan ini. 574 00:41:03,463 --> 00:41:05,093 Mereka sepatutnya dah balik dengan Hiccup. 575 00:41:05,131 --> 00:41:07,341 Saya pun tak suka juga. Eret, anak kepada Eret... 576 00:41:07,384 --> 00:41:10,684 ...memang lelaki idaman saya. Segala-galanya bagi saya! 577 00:41:10,720 --> 00:41:13,010 Tapi sayang, saya sengaja simpan janggut untuk awak. 578 00:41:13,473 --> 00:41:14,813 Saya juga. 579 00:41:14,849 --> 00:41:16,729 Macam mana kalau Drago tembak mereka? 580 00:41:16,768 --> 00:41:19,098 Macam mana kalau mereka perlukan bantuan kita? 581 00:41:19,521 --> 00:41:21,111 Kita mesti cari mereka. 582 00:41:21,147 --> 00:41:22,687 Apa? Tapi Stoick cakap... 583 00:41:22,732 --> 00:41:26,112 Tak penting apa dia cakap, kalau mereka telah ditangkap. 584 00:41:26,152 --> 00:41:26,862 Ayuh! 585 00:41:30,740 --> 00:41:32,070 Patutkah kita pulang? 586 00:41:32,117 --> 00:41:35,037 Kita tiada tempat untuk pergi, tiada naga untuk dijual... 587 00:41:35,286 --> 00:41:37,116 ...dan tiada hasil tangkapan! 588 00:41:37,163 --> 00:41:40,253 Kalau kita tak bawa balik naga segera... 589 00:41:42,127 --> 00:41:44,047 Berhati-hati apabila berhajat! 590 00:41:44,921 --> 00:41:46,421 Eret, anak kepada Eret! 591 00:41:46,923 --> 00:41:47,883 Apa ini? 592 00:41:47,924 --> 00:41:48,974 Penculikan. 593 00:41:49,009 --> 00:41:51,889 Boleh dia tunggang dengan saya? Boleh tak? 594 00:41:53,263 --> 00:41:55,223 Awak akan tunjukkan kami di mana Drago. 595 00:41:55,265 --> 00:41:59,525 Bantu penunggang naga menyelinap ke kem Drago? Lebih baik awak bunuh saya saja. 596 00:41:59,561 --> 00:42:02,151 Itu boleh diatur. Stormfly, lepaskan dia! 597 00:42:04,774 --> 00:42:06,154 Bagus! 598 00:42:06,693 --> 00:42:08,533 Stormfly, sambut dia! 599 00:42:10,321 --> 00:42:11,281 Baiklah! 600 00:42:11,322 --> 00:42:14,202 Baiklah! Saya akan bawa awak jumpa Drago! 601 00:42:16,911 --> 00:42:19,041 Berkesan setiap kali. 602 00:42:26,296 --> 00:42:28,666 Hei, saya sangka kita nak pergi makan. 603 00:42:28,715 --> 00:42:30,095 Memang pun. 604 00:43:01,706 --> 00:43:03,416 Kemudian dari Pulau Naga,... 605 00:43:03,458 --> 00:43:04,498 ...mak menemui kepulauan ini. 606 00:43:11,758 --> 00:43:13,218 Di situ. 607 00:44:05,895 --> 00:44:07,515 Semasa mak berada di atas sini,... 608 00:44:07,564 --> 00:44:10,824 ...mak tak terasa sejuk pun. Mak cuma rasa... 609 00:44:11,192 --> 00:44:12,532 Bebas. 610 00:44:15,947 --> 00:44:20,827 Inilah rasanya menjadi naga, Hiccup. 611 00:44:21,202 --> 00:44:24,292 Tak mengapa kalau mak merasakan yang diri mak seekor naga,... 612 00:44:24,330 --> 00:44:25,540 ...tapi bolehkah mak terbang? 613 00:44:47,062 --> 00:44:48,232 Oh, tidak! 614 00:44:59,366 --> 00:45:00,826 Aduh! Dah hampir berjaya! 615 00:45:01,576 --> 00:45:04,076 Kita hampir berjaya tadi! 616 00:45:08,500 --> 00:45:10,000 Hebat. 617 00:45:10,627 --> 00:45:12,957 Mak pun boleh tahan juga. 618 00:45:22,764 --> 00:45:25,774 Memang awak anak emak. 619 00:45:26,726 --> 00:45:29,596 Dan mak pula meninggalkan awak. 620 00:45:31,648 --> 00:45:34,108 Maafkan mak, Hiccup. 621 00:45:34,150 --> 00:45:36,780 Boleh kita sambung semula ikatan itu? 622 00:45:40,532 --> 00:45:42,242 Boleh awak berikan mak peluang sekali lagi? 623 00:45:46,037 --> 00:45:50,117 Mak boleh ajar segala ilmu yang dipelajari selama 20 tahun ini. 624 00:45:50,166 --> 00:45:51,286 Seperti... 625 00:45:56,381 --> 00:45:57,471 Wow. 626 00:45:57,507 --> 00:46:00,047 Selekoh tajam sudah tak menjadi masalah lagi. 627 00:46:02,804 --> 00:46:04,644 Awak tahu tentang ini? 628 00:46:05,640 --> 00:46:08,730 Setiap naga ada rahsianya tersendiri. 629 00:46:08,768 --> 00:46:11,398 Dan mak akan tunjukkannya kepada awak. 630 00:46:11,438 --> 00:46:13,148 Kita akan merungkai semua misteri,... 631 00:46:13,189 --> 00:46:16,279 ...mencari setiap spesies bersama-sama... 632 00:46:16,317 --> 00:46:17,817 ...sebagai ibu dan anak. 633 00:46:22,949 --> 00:46:27,329 Anugerah yang kita kongsi ini mengeratkan kita. 634 00:46:28,079 --> 00:46:31,419 Ini diri awak yang sebenar, nak. 635 00:46:31,458 --> 00:46:33,128 Diri kita yang sebenar. 636 00:46:33,168 --> 00:46:36,918 Kita akan mengubah dunia untuk semua naga. 637 00:46:36,963 --> 00:46:39,883 Kita akan jadikan tempat ini lebih baik dan lebih selamat. 638 00:46:39,924 --> 00:46:41,684 Ya. 639 00:46:41,718 --> 00:46:43,798 Memang hebat. 640 00:46:56,107 --> 00:46:58,067 Hebat betul! 641 00:46:58,109 --> 00:47:00,949 Sekarang mak dan saya boleh pergi berunding dengan Drago bersama. 642 00:47:00,987 --> 00:47:02,107 Apa? 643 00:47:02,739 --> 00:47:04,659 Mustahil nak berunding dengan Drago. 644 00:47:04,699 --> 00:47:06,029 - Tapi kita perlu... - Tak. 645 00:47:06,076 --> 00:47:07,736 Kita mesti lindungi orang kita. 646 00:47:08,870 --> 00:47:10,960 Mari, kita harus balik. 647 00:47:26,012 --> 00:47:29,432 Okey! Kita dah sampai. Suruh naga ini lepaskan saya. 648 00:47:29,474 --> 00:47:31,484 Jangan ambil mainan daripada naga. 649 00:47:31,518 --> 00:47:33,098 Awak tak tahu apa-apa? 650 00:47:34,270 --> 00:47:36,770 Kenapa ini asyik berlaku kepada saya? 651 00:47:51,121 --> 00:47:52,751 Apa yang ada di bawah sana? 652 00:47:54,541 --> 00:47:57,591 Buih berdiameter besar, paru-paru besar,... 653 00:47:57,627 --> 00:47:59,877 ...hidup dalam air sejuk yang dalam. 654 00:47:59,921 --> 00:48:03,421 Saya rasa ini raksasa tahap lima, mungkin enam. 655 00:48:18,273 --> 00:48:19,903 Meatlug! Kenapa, kawan? 656 00:48:38,043 --> 00:48:39,593 Drago! 657 00:48:43,340 --> 00:48:44,720 Lepaskan saya! 658 00:48:46,718 --> 00:48:49,388 Gembira jumpa awak, kawan! 659 00:48:49,429 --> 00:48:51,059 Panaskan badan di sini? 660 00:48:54,726 --> 00:48:59,056 Saya tiba tepat pada masanya dengan sekumpulan naga baru... 661 00:48:59,105 --> 00:49:00,435 ...seperti yang saya janji. 662 00:49:00,482 --> 00:49:02,112 Dia dah bangun! 663 00:49:02,442 --> 00:49:03,482 Bantu saya! 664 00:49:05,362 --> 00:49:06,572 Lepaskan tali! 665 00:49:40,397 --> 00:49:41,307 - Hookfang! - Hei! 666 00:49:41,356 --> 00:49:42,646 Apa yang awak buat? 667 00:49:43,024 --> 00:49:46,654 Awak milik saya sekarang. 668 00:49:48,154 --> 00:49:50,114 Dan sebagai bonus tambahan,... 669 00:49:50,156 --> 00:49:51,866 ...saya juga tangkap penunggang mereka. 670 00:49:52,283 --> 00:49:54,493 - Tiada yuran tambahan. - Apa? 671 00:49:54,536 --> 00:49:55,996 Biar betul. 672 00:49:56,037 --> 00:49:57,997 Tapi awak begitu sempurna! 673 00:49:58,039 --> 00:50:00,419 Nampaknya, ada segerombolan penunggang yang wujud. 674 00:50:03,044 --> 00:50:04,094 Berapa orang? 675 00:50:04,129 --> 00:50:05,919 Bukan Drago yang tangkap mereka. 676 00:50:06,756 --> 00:50:08,126 - Berapa orang? - Beratus-ratus. 677 00:50:08,174 --> 00:50:09,634 Seluruh pulau! 678 00:50:10,010 --> 00:50:11,760 Saya takkan risau tentang itu. 679 00:50:11,803 --> 00:50:15,013 Orang-orang saya sedang memburu mereka sekarang. 680 00:50:15,056 --> 00:50:18,016 Mereka takkan tahu tempat persembunyian awak, itu janji saya. 681 00:50:18,059 --> 00:50:20,269 Mereka akan tahu. Mereka tahu kami dah hilang... 682 00:50:20,311 --> 00:50:22,401 ...dan mereka ada naga penjejak. 683 00:50:22,439 --> 00:50:24,979 Kalau awak sentuh kami, Hiccup akan belasah... 684 00:50:25,025 --> 00:50:26,905 - Hiccup? - Dia tak menjadi masalah. 685 00:50:26,943 --> 00:50:29,033 Betul. Percayalah cakap saya. 686 00:50:29,070 --> 00:50:33,280 Dia cuma anak Stoick yang besar, waris kepada takhtanya di Berk... 687 00:50:33,324 --> 00:50:36,914 ...dan penguasa naga yang terunggul di dunia! 688 00:50:36,953 --> 00:50:39,003 Penguasa naga? 689 00:50:39,039 --> 00:50:42,539 Cuma saya yang dapat menguasai naga! 690 00:50:42,584 --> 00:50:44,424 - Tidak. - Maaf. 691 00:50:45,086 --> 00:50:47,836 Dan kalau awak tak lepaskan kami sekarang,... 692 00:50:48,465 --> 00:50:50,225 ...dia akan datang dengan naga Night Fury... 693 00:50:50,842 --> 00:50:54,432 ...dan musnahkan semua kapal awak. 694 00:50:54,471 --> 00:50:56,681 Kemudian mereka akan menangis seperti bayi. 695 00:50:56,723 --> 00:50:58,853 - Kelakar dan cantik. - Hebat, sayang! 696 00:50:59,225 --> 00:51:01,555 Seperti bayi, mereka selalu menangis. 697 00:51:01,603 --> 00:51:03,313 Bayi yang sangat kecil. 698 00:51:03,355 --> 00:51:07,865 Dulu cuma ada seorang penunggang dan kini seluruh pulau Berk. 699 00:51:08,485 --> 00:51:10,745 Dan awak bawa mereka ke tempat persembunyian saya! 700 00:51:12,489 --> 00:51:13,449 Drago! 701 00:51:13,490 --> 00:51:16,160 Hentikan semua persiapan! 702 00:51:16,201 --> 00:51:20,411 Kita mesti serang sarang penunggang naga sekarang! 703 00:51:20,455 --> 00:51:24,215 Kita akan tumpaskan ketua mereka! 704 00:51:24,250 --> 00:51:27,710 Kemudian kita akan musnahkan Berk! 705 00:51:29,381 --> 00:51:30,211 Drago. 706 00:51:30,507 --> 00:51:32,007 Hapuskan dia. 707 00:51:33,259 --> 00:51:34,839 Drago, tolonglah, saya... 708 00:51:40,100 --> 00:51:41,270 Stormfly! 709 00:51:45,855 --> 00:51:46,765 Tidak! 710 00:51:58,993 --> 00:52:04,003 Kita tak boleh tunggu Drago datang serang tempat ini. 711 00:52:04,040 --> 00:52:05,630 Kita perlu cari dia dulu. 712 00:52:13,299 --> 00:52:14,259 Mari kita pergi. 713 00:52:16,302 --> 00:52:17,892 Bertenang. 714 00:52:17,929 --> 00:52:19,889 Biar betul. Macam mana ayah boleh berada di sini? 715 00:52:19,931 --> 00:52:21,471 Cara yang sama kami akan bawa awak keluar. 716 00:52:21,516 --> 00:52:22,266 Kami? 717 00:52:22,308 --> 00:52:23,228 Dah selamat. 718 00:52:23,268 --> 00:52:24,308 Toothless, mari. 719 00:52:24,561 --> 00:52:27,521 Kejap. Ayah perlu tahu sesuatu. 720 00:52:27,564 --> 00:52:28,864 Ya, cakap dalam perjalanan. 721 00:52:28,898 --> 00:52:31,898 Ini bukan perkara kecil yang boleh diberitahu dalam perjalanan. 722 00:52:31,943 --> 00:52:33,113 Cukuplah. 723 00:52:33,153 --> 00:52:35,913 Ini berita menggemparkan. 724 00:52:35,947 --> 00:52:38,027 Hal itu boleh tunggu. 725 00:52:39,576 --> 00:52:43,866 Ini tak macam yang selalu. Ayah pasti gembira. 726 00:52:43,913 --> 00:52:44,793 Saya janji. 727 00:52:44,831 --> 00:52:46,831 Ayah cuma perlu mengendalikannya dengan cara baik. 728 00:52:50,420 --> 00:52:53,840 Awak mungkin nak selesaikan masalah ini. 729 00:52:56,051 --> 00:52:57,301 Oh, tidak. 730 00:52:59,179 --> 00:53:00,139 Ayah,... 731 00:53:00,180 --> 00:53:02,680 ...boleh tak ayah letakkan pedang? 732 00:53:14,694 --> 00:53:17,614 Saya tahu apa awak nak cakap, Stoick. 733 00:53:18,573 --> 00:53:20,583 Tergamak saya buat begini? 734 00:53:21,743 --> 00:53:23,663 Menjauhi diri sekian lama? 735 00:53:23,703 --> 00:53:25,713 Dan kenapa saya tak kembali kepada awak? 736 00:53:25,747 --> 00:53:27,327 Kepada anak kita? 737 00:53:29,084 --> 00:53:32,714 Apa petanda yang menunjukkan awak dah berubah, Stoick? 738 00:53:32,754 --> 00:53:34,764 Yang sesiapa di Berk boleh berubah? 739 00:53:35,590 --> 00:53:39,090 Dah berkali-kali saya merayu supaya perang dihentikan... 740 00:53:39,135 --> 00:53:41,715 ...untuk mencari jawapan lain, tapi ada sesiapa mendengar? 741 00:53:41,763 --> 00:53:43,723 Itulah sebabnya saya tak pernah berkahwin. 742 00:53:43,765 --> 00:53:46,395 Sebab ini dan satu lagi sebab lain. 743 00:53:47,352 --> 00:53:50,862 Saya tahu saya tinggalkan awak bersendirian untuk membesarkan Hiccup... 744 00:53:50,897 --> 00:53:53,607 ...tapi saya fikir dia tentu lebih selamat tanpa saya. 745 00:53:54,025 --> 00:53:57,145 Dan saya silap, saya sedar sekarang, tapi... 746 00:53:59,155 --> 00:54:01,485 Janganlah terlalu keras hati, Stoick! 747 00:54:01,533 --> 00:54:02,873 Ayuh. 748 00:54:02,909 --> 00:54:05,789 Jerit, teriak, kata sesuatu! 749 00:54:10,291 --> 00:54:13,921 Awak masih secantik hari saya kehilangan awak. 750 00:54:48,079 --> 00:54:49,539 Takkanlah nasib kita begini malang? 751 00:54:49,581 --> 00:54:50,621 Nanti dulu. 752 00:54:50,665 --> 00:54:53,665 Kita akan dipaksa terjun ke laut yang sejuk dan mati lemas. 753 00:54:53,710 --> 00:54:55,090 Nampak menyegarkan. 754 00:54:55,587 --> 00:54:57,337 Silakan, wanita dahulu. 755 00:54:58,548 --> 00:55:01,548 Awak memang teruk... 756 00:55:01,593 --> 00:55:02,093 Tunduk. 757 00:55:06,348 --> 00:55:07,308 Beri amaran kepada yang lain! 758 00:55:07,349 --> 00:55:09,099 Belasah mereka, anak kepada Eret! 759 00:55:11,311 --> 00:55:11,851 Rasakan! 760 00:55:19,319 --> 00:55:20,739 Okey, saya jatuh hati semula. 761 00:55:21,488 --> 00:55:24,028 Teruk. Awak masih boleh terjun. 762 00:55:24,074 --> 00:55:26,954 Jadi kita nak selamatkan naga awak dan pergi dari sini atau tak? 763 00:55:28,244 --> 00:55:31,214 Periksa setiap jerat. Mereka tentu berada di sini. 764 00:55:40,757 --> 00:55:41,587 Meatlug? 765 00:55:44,135 --> 00:55:44,965 Ada sesiapa datang? 766 00:55:45,011 --> 00:55:46,641 Entahlah. Awak teruskan buat apa yang awak buat. 767 00:55:47,722 --> 00:55:49,602 Teruskan memusing. 768 00:56:06,282 --> 00:56:09,292 Terima kasih kerana menyelamatkan saya. 769 00:56:13,540 --> 00:56:15,290 Sekarang biar saya balas budi awak. 770 00:56:16,418 --> 00:56:19,378 Mak takkan kenal tempat itu lagi. 771 00:56:19,421 --> 00:56:22,841 Tempat membuat senjata dulu, kini kami membina pelana, anduh sayap. 772 00:56:22,882 --> 00:56:25,132 Kami juga membaiki gigi naga! 773 00:56:25,176 --> 00:56:27,386 Mak tentu tak percaya betapa banyak Berk dah berubah. 774 00:56:27,429 --> 00:56:30,139 Anak kita telah mengubah Berk menjadi lebih baik. 775 00:56:30,181 --> 00:56:31,971 Rasanya kita membesarkan dia dengan betul. 776 00:56:32,017 --> 00:56:32,807 Terima kasih, ayah. 777 00:56:48,158 --> 00:56:51,288 Saya tak berapa biasa. 778 00:56:51,327 --> 00:56:53,287 Tak mengapa... 779 00:56:53,329 --> 00:56:56,039 - Itu bukan sebab saya kahwini awak. - Saya harap tidak. 780 00:56:56,082 --> 00:56:59,792 Bebola dagingnya boleh membunuh lebih banyak makhluk daripada kapak. 781 00:56:59,836 --> 00:57:02,666 Masih ada beberapa biji di dalam perut saya. 782 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 Selepas mak pindah balik, dengan membawa naga-naga mak... 783 00:57:05,425 --> 00:57:07,685 Drago takkan dapat menang. 784 00:57:07,719 --> 00:57:09,549 Segalanya akan okey. 785 00:57:09,596 --> 00:57:13,346 Sabar, nak. Banyak yang mak kena terima. 786 00:57:14,351 --> 00:57:15,561 Saya faham. 787 00:57:23,193 --> 00:57:25,613 Saya suka lagu ini. 788 00:57:41,336 --> 00:57:43,496 Masih ingat lagu kita, Val? 789 00:57:44,881 --> 00:57:51,101 Aku akan berenang dan melayari lautan luas... 790 00:57:52,847 --> 00:57:57,137 Tanpa takut lemas... 791 00:57:58,895 --> 00:58:03,895 Dan rela mengharungi hidup... 792 00:58:05,652 --> 00:58:09,912 Jika kau sudi mengahwiniku... 793 00:58:12,242 --> 00:58:14,872 Tiada matahari terik... 794 00:58:14,911 --> 00:58:18,711 Atau sejuk membeku... Akan menghalang... 795 00:58:18,748 --> 00:58:22,248 Menghalang perjalananku... 796 00:58:22,293 --> 00:58:23,293 Maaf. 797 00:58:26,381 --> 00:58:31,931 Seandainya kau menyerahkan hatimu... 798 00:58:36,433 --> 00:58:38,273 Dan cintamu... 799 00:58:43,773 --> 00:58:50,203 Dan mencintaiku selama-lamanya... 800 00:58:52,198 --> 00:58:54,028 Sayangku... 801 00:58:54,075 --> 00:58:56,155 Buah hatiku... 802 00:58:56,202 --> 00:59:00,412 Kata-katamu mengejutkanku... 803 00:59:00,457 --> 00:59:03,667 Tapi aku tak perlukan kegagahan... 804 00:59:03,710 --> 00:59:07,130 Apabila aku di dalam dakapanmu... 805 00:59:07,172 --> 00:59:09,632 Tapi aku akan berikan kau cincin emas... 806 00:59:09,674 --> 00:59:11,974 - Malah nyanyikan kau puisi... - Oh, yakah? 807 00:59:12,552 --> 00:59:14,802 Dan aku akan memastikan kau selamat... 808 00:59:14,846 --> 00:59:17,676 Jika kau berada di sisiku... 809 00:59:17,724 --> 00:59:20,564 Aku tak memerlukan cincin emas... 810 00:59:20,602 --> 00:59:24,192 Aku tak berminat dengan puisimu... Aku cuma mahu memegang tanganmu... 811 00:59:24,230 --> 00:59:26,440 Aku cuma mahu kau di sisiku... 812 00:59:26,483 --> 00:59:28,153 Dikasihi dan dikucup, berpegang tangan... 813 00:59:28,193 --> 00:59:30,703 Untuk tarian dan angan-angan... 814 00:59:30,737 --> 00:59:34,567 Melalui liku-liku hidup... Aku akan simpan rasa cintamu... 815 00:59:34,616 --> 00:59:36,076 Aku akan berenang dan melayari lautan luas... 816 00:59:36,117 --> 00:59:38,197 Tanpa takut lemas... 817 00:59:38,244 --> 00:59:40,334 Dan menghadapi cabaran hidup... 818 00:59:40,372 --> 00:59:42,372 Jika kau sanggup mengahwiniku... 819 00:59:45,627 --> 00:59:46,917 - Aku masih menyanyi... - Gobber! 820 00:59:46,961 --> 00:59:48,251 Dah selesai pun. 821 00:59:50,882 --> 00:59:53,802 Saya sangka saya akan mati sebelum berpeluang menari tarian itu. 822 00:59:53,843 --> 00:59:56,353 Tak payah nak lebih-lebih. 823 00:59:57,138 --> 00:59:58,758 Demi awak, sayang,... 824 00:59:59,766 --> 01:00:01,266 ...saya sanggup buat apa saja. 825 01:00:02,519 --> 01:00:04,519 Sudikah awak kembali, Val? 826 01:00:05,897 --> 01:00:08,517 Sudikah awak menjadi isteri saya sekali lagi? 827 01:00:14,864 --> 01:00:17,494 Kita kembali sekeluarga! Macam mana? 828 01:00:21,413 --> 01:00:23,043 Ya. 829 01:00:24,916 --> 01:00:27,126 Hebat! Saya yang akan masak. 830 01:00:29,421 --> 01:00:32,011 Nasib baik awak tak dengar cakap ayah. 831 01:00:32,048 --> 01:00:33,258 Tentu kami tak akan bertemu semula. 832 01:00:35,885 --> 01:00:37,385 Toothless? 833 01:00:41,182 --> 01:00:42,312 Apa yang sedang berlaku? 834 01:01:02,954 --> 01:01:04,334 Oh, tidak. 835 01:01:04,831 --> 01:01:06,001 Val? 836 01:01:06,041 --> 01:01:08,291 Val! Tak mengapa. 837 01:01:08,335 --> 01:01:11,175 Kita sepasukan. Apa awak nak buat? 838 01:01:11,212 --> 01:01:12,962 Kita perlu selamatkan semua naga. 839 01:01:13,340 --> 01:01:15,720 Baiklah. Mari, nak. 840 01:01:38,698 --> 01:01:41,698 Walau apa yang berlaku, teruskan serang gunung itu. 841 01:01:42,369 --> 01:01:44,869 Kita perlu umpan naga alfa keluar. 842 01:01:54,631 --> 01:01:56,091 Sediakan jerat! 843 01:02:11,731 --> 01:02:13,071 Kejutan! 844 01:02:13,108 --> 01:02:14,688 Ya! 845 01:02:14,734 --> 01:02:15,744 Apa? 846 01:02:20,490 --> 01:02:22,780 Awak memang banyak kejutan! 847 01:02:23,284 --> 01:02:24,244 Mari kita pergi! 848 01:02:24,285 --> 01:02:27,035 Penunggang naga datang! 849 01:02:28,915 --> 01:02:29,615 Tembak! 850 01:02:35,547 --> 01:02:36,547 Ya! 851 01:02:41,928 --> 01:02:43,758 Hapuskan mereka! 852 01:02:46,766 --> 01:02:48,306 Eret, anak kepada Eret! 853 01:02:59,821 --> 01:03:01,071 Naik, Stormfly! 854 01:03:01,448 --> 01:03:03,658 Sandar ke kiri, Eret! Begitulah! 855 01:03:04,534 --> 01:03:05,334 Hati-hati! 856 01:03:14,044 --> 01:03:15,844 Begitulah! 857 01:03:19,341 --> 01:03:21,131 Hapuskan mereka. 858 01:03:21,176 --> 01:03:22,796 Hati-hati! 859 01:03:30,310 --> 01:03:31,980 Penguasa naga. 860 01:03:32,729 --> 01:03:34,559 Selamat datang, penunggang naga! 861 01:03:34,606 --> 01:03:36,436 Terima kasih, rasanya. 862 01:03:36,483 --> 01:03:37,943 Ke mana awak selama ini? 863 01:03:37,984 --> 01:03:40,864 Baru bertemu mak saya. 864 01:03:52,624 --> 01:03:54,294 Itu mak awak? 865 01:03:54,334 --> 01:03:57,004 Sekarang awak tahu dari mana saya dapat gaya saya. 866 01:04:02,008 --> 01:04:05,638 Naga alfa itu! Sekarang barulah menarik! 867 01:04:19,401 --> 01:04:20,991 Ayuh, Toothless! 868 01:04:21,027 --> 01:04:23,277 Tunjukkan kehebatan awak. 869 01:04:27,784 --> 01:04:28,784 Bagus! 870 01:04:42,048 --> 01:04:44,508 Dah lama saya menunggu saat ini! 871 01:04:44,551 --> 01:04:46,551 Awak tak boleh rampas naga kami! 872 01:04:46,928 --> 01:04:48,638 Mereka dikawal oleh naga alfa! 873 01:04:48,680 --> 01:04:51,560 Kalau begitu, elok juga saya bawa pesaingnya. 874 01:05:14,706 --> 01:05:15,956 Seekor lagi? 875 01:05:16,416 --> 01:05:19,336 Ini makhluk tahap 10! Tahap 10! 876 01:05:23,214 --> 01:05:23,884 Tidak. 877 01:05:23,923 --> 01:05:26,183 Ayuh! Hapuskan naga alfa! 878 01:05:45,862 --> 01:05:46,902 Terima kasih. 879 01:05:46,946 --> 01:05:48,196 Demi awak, sayang,... 880 01:05:48,490 --> 01:05:49,620 ...saya sanggup buat apa saja. 881 01:05:57,624 --> 01:05:59,584 Val, rasanya awak boleh halang mereka? 882 01:05:59,626 --> 01:06:00,916 Saya akan cuba sedaya upaya. 883 01:06:00,960 --> 01:06:02,130 Mari, Cloudjumper! 884 01:06:02,629 --> 01:06:03,499 Awak! 885 01:06:04,214 --> 01:06:06,344 Saya nampak awak terbakar! 886 01:06:06,383 --> 01:06:08,843 Api yang kecil tak mampu membunuh saya! 887 01:06:31,491 --> 01:06:32,741 Stoick! 888 01:06:53,513 --> 01:06:54,513 Tidak! 889 01:06:57,267 --> 01:06:58,427 Tidak! 890 01:07:19,706 --> 01:07:21,036 Kita dah menang. 891 01:07:21,082 --> 01:07:24,002 Sekarang, hapuskan dia! 892 01:07:24,044 --> 01:07:25,344 Tidak! 893 01:07:33,720 --> 01:07:35,050 Bertahan! 894 01:07:35,096 --> 01:07:36,056 Ayuh, Skullcrusher! 895 01:07:37,432 --> 01:07:38,312 Cepat, Gobber! 896 01:07:38,350 --> 01:07:40,560 Saya di belakang awak, Stoick! 897 01:07:59,871 --> 01:08:00,961 Berhenti! 898 01:08:03,083 --> 01:08:04,383 Berhenti! 899 01:08:10,590 --> 01:08:14,590 Awak penguasa naga yang unggul itu? 900 01:08:14,636 --> 01:08:17,346 Anak kepada Stoick yang besar? 901 01:08:19,140 --> 01:08:22,020 Tentu dia malu. 902 01:08:23,269 --> 01:08:26,729 Kesemua kemusnahan ini untuk apa? 903 01:08:26,773 --> 01:08:28,363 Untuk menjadi kebal? 904 01:08:28,650 --> 01:08:30,740 Untuk menakluki dunia? 905 01:08:30,777 --> 01:08:34,487 Naga ialah makhluk yang baik dan menakjubkan... 906 01:08:34,531 --> 01:08:36,371 ...yang boleh menyatukan manusia. 907 01:08:38,284 --> 01:08:40,624 Atau memisahkan mereka. 908 01:08:43,123 --> 01:08:44,123 Tengok... 909 01:08:44,165 --> 01:08:48,245 ...saya faham apa rasanya hidup dalam ketakutan. 910 01:08:48,294 --> 01:08:51,134 Menyaksikan kemusnahan kampung saya,... 911 01:08:51,172 --> 01:08:53,552 ...kematian keluarga saya. 912 01:08:54,384 --> 01:08:56,804 Tapi walaupun sebagai budak kecil... 913 01:08:57,303 --> 01:08:59,013 ...yang tak mempunyai apa-apa,... 914 01:08:59,639 --> 01:09:03,939 ...saya bersumpah untuk mengatasi kezaliman naga... 915 01:09:05,812 --> 01:09:08,652 ...dan membebaskan manusia di dunia ini. 916 01:09:08,690 --> 01:09:10,900 Jadi kenapa awak membina tentera naga? 917 01:09:10,942 --> 01:09:15,402 Kita perlukan naga untuk menakluki naga. 918 01:09:15,447 --> 01:09:19,157 Atau mungkin awak perlukan naga untuk menakluki manusia. 919 01:09:19,200 --> 01:09:21,950 Untuk mengawal mereka yang mengikut awak... 920 01:09:22,412 --> 01:09:24,162 ...dan menghapuskan mereka yang enggan. 921 01:09:27,167 --> 01:09:28,997 Budak bijak. 922 01:09:29,044 --> 01:09:31,804 Dunia inginkan keamanan. 923 01:09:31,838 --> 01:09:35,128 Dan jawapannya ada di Berk. 924 01:09:35,175 --> 01:09:36,725 Biar saya yang tunjukkan kepada awak. 925 01:09:37,218 --> 01:09:38,888 Tidak! 926 01:09:38,928 --> 01:09:42,348 Biar saya yang tunjukkan kepada awak! 927 01:09:50,732 --> 01:09:51,362 Apakah... 928 01:09:57,197 --> 01:09:58,357 Hiccup! 929 01:09:59,240 --> 01:10:00,370 Cepat, Gobber! 930 01:10:01,242 --> 01:10:03,372 Okey, tukar rancangan! 931 01:10:05,455 --> 01:10:09,045 Tiada naga yang menentang arahan naga alfa. 932 01:10:09,084 --> 01:10:13,214 Jadi sesiapa yang mengawal naga alfa,... 933 01:10:13,254 --> 01:10:15,764 ...mengawal mereka semua. 934 01:10:19,761 --> 01:10:20,891 Toothless? 935 01:10:26,601 --> 01:10:28,981 Toothless, awak okey? Apa yang berlaku? 936 01:10:29,020 --> 01:10:30,900 Saksikanlah kekuatan sebenar. 937 01:10:33,024 --> 01:10:36,154 Kekuatan mengawal makhluk lain. 938 01:10:41,408 --> 01:10:42,528 Berdepan dengan kuasa ini,... 939 01:10:43,410 --> 01:10:46,000 ...awak tak berdaya langsung. 940 01:10:51,418 --> 01:10:52,788 Apa yang dia beritahu awak? 941 01:10:56,631 --> 01:10:58,261 Toothless, janganlah begitu. 942 01:10:58,925 --> 01:10:59,925 Kenapa dengan awak? 943 01:11:00,301 --> 01:11:01,511 Tidak, tidak. Jangan begitu. 944 01:11:01,553 --> 01:11:03,183 Apa yang awak buat? Hentikan. 945 01:11:03,763 --> 01:11:05,643 Berhenti! Sedarlah! 946 01:11:13,064 --> 01:11:13,944 Toothless, jangan! 947 01:11:14,691 --> 01:11:15,781 Toothless! 948 01:11:19,779 --> 01:11:21,319 - Jangan! - Hiccup! 949 01:11:22,782 --> 01:11:23,912 Berhenti! 950 01:11:23,950 --> 01:11:26,040 - Nak! - Ayah! 951 01:11:26,077 --> 01:11:26,947 Jangan! 952 01:11:46,473 --> 01:11:47,473 Tidak. 953 01:11:55,815 --> 01:11:56,975 Ayah! 954 01:11:57,984 --> 01:11:58,994 Stoick! 955 01:12:02,614 --> 01:12:03,614 Ayah. 956 01:12:04,115 --> 01:12:06,115 Tidak, ayah... 957 01:12:18,880 --> 01:12:19,880 Tidak. 958 01:12:29,224 --> 01:12:31,394 Tidak. 959 01:12:53,415 --> 01:12:54,675 Tidak! Jangan dekat! 960 01:12:56,543 --> 01:12:58,043 Pergilah! Pergi dari sini! 961 01:12:59,295 --> 01:13:00,545 Pergi! 962 01:13:02,257 --> 01:13:05,887 Itu bukan salah dia. Awak pun tahu. 963 01:13:12,267 --> 01:13:13,137 Naga baik... 964 01:13:13,560 --> 01:13:15,850 ...di bawah kawalan orang jahat... 965 01:13:15,895 --> 01:13:17,015 Tidak! Jangan pergi. 966 01:13:17,063 --> 01:13:18,563 ...akan buat perkara yang jahat. 967 01:13:38,710 --> 01:13:39,710 Ayuh! 968 01:13:41,212 --> 01:13:43,422 Kumpulkan semua orang dan jumpa saya di Berk! 969 01:13:43,465 --> 01:13:45,055 Toothless! 970 01:13:45,091 --> 01:13:46,931 Jangan. 971 01:14:12,619 --> 01:14:15,159 Semoga syurga menantimu... 972 01:14:15,205 --> 01:14:18,925 ...dan semoga kau bersemadi dengan aman. 973 01:14:18,958 --> 01:14:22,418 Semoga namamu diseru dengan mulia... 974 01:14:22,462 --> 01:14:25,592 ...supaya kami dapat mendengarnya dari lembah Valhalla... 975 01:14:25,632 --> 01:14:28,592 ...dan tahu bahawa kau telah ditempatkan... 976 01:14:28,635 --> 01:14:30,645 ...di sisi raja-raja. 977 01:14:32,263 --> 01:14:34,773 Kerana seorang lelaki gagah telah pergi. 978 01:14:36,017 --> 01:14:39,347 Seorang pahlawan. Seorang ketua. 979 01:14:39,396 --> 01:14:40,976 Seorang ayah. 980 01:14:42,148 --> 01:14:43,648 Seorang kawan. 981 01:15:18,018 --> 01:15:19,808 Maafkan saya, ayah. 982 01:15:32,824 --> 01:15:36,664 Saya bukan ketua yang ayah harapkan. 983 01:15:36,703 --> 01:15:40,543 Dan saya bukan pendamai yang saya sangka. 984 01:15:42,208 --> 01:15:44,918 Saya tak tahu... 985 01:15:57,974 --> 01:16:00,694 Awak dilahirkan tidak cukup bulan. 986 01:16:00,727 --> 01:16:03,517 Awak begitu kecil. 987 01:16:03,563 --> 01:16:06,693 Begitu lemah. 988 01:16:06,733 --> 01:16:09,573 Mak risau awak takkan hidup. 989 01:16:11,237 --> 01:16:13,357 Tapi ayah awak,... 990 01:16:14,074 --> 01:16:15,624 ...dia tak pernah ragu. 991 01:16:16,868 --> 01:16:20,868 Dia sentiasa kata awak akan jadi Viking paling kuat. 992 01:16:21,581 --> 01:16:23,501 Betul cakapnya. 993 01:16:24,876 --> 01:16:29,916 Awak ada hati seorang ketua dan roh seekor naga. 994 01:16:29,964 --> 01:16:33,634 Cuma awak boleh menyatukan dua dunia ini. 995 01:16:34,636 --> 01:16:38,636 Itulah diri awak yang sebenar, nak. 996 01:16:54,614 --> 01:16:58,164 Saya begitu takut menjadi seperti ayah saya. 997 01:16:59,661 --> 01:17:02,751 Sebab saya tak fikir saya boleh melakukannya. 998 01:17:02,789 --> 01:17:06,629 Bagaimana kita nak jadi seorang yang begitu hebat? 999 01:17:06,668 --> 01:17:11,008 Begitu berani? Tidak mementingkan diri? 1000 01:17:14,175 --> 01:17:17,505 Rasanya kita hanya mampu cuba. 1001 01:17:24,310 --> 01:17:27,310 Seorang ketua perlu melindungi rakyatnya. 1002 01:17:30,567 --> 01:17:32,317 Kita akan kembali ke sana. 1003 01:17:34,154 --> 01:17:35,364 Dengan apa? 1004 01:17:35,405 --> 01:17:37,325 Dia dah ambil semua naga. 1005 01:17:37,699 --> 01:17:39,829 Tak semua. 1006 01:17:50,587 --> 01:17:52,547 Saya tak nak mati! 1007 01:17:52,589 --> 01:17:54,009 Kita tak pandai terbangkan mereka! 1008 01:17:54,049 --> 01:17:55,339 Memang pun! 1009 01:17:59,179 --> 01:18:03,179 Macam mana kalau Bewilderbeast itu mengawal mereka juga? 1010 01:18:03,224 --> 01:18:06,144 Mereka kanak-kanak. Mereka tak dengar cakap. 1011 01:18:06,186 --> 01:18:08,306 Ya! Macam kita! 1012 01:18:08,355 --> 01:18:11,365 Ini sangat berbahaya! 1013 01:18:15,236 --> 01:18:19,236 Segelintir orang mungkin akan cakap yang ini bukanlah idea yang baik. 1014 01:18:19,491 --> 01:18:21,491 Nasib baik saya tak dengar cakap orang. 1015 01:18:23,078 --> 01:18:26,828 Jadi, apa rancangan awak? 1016 01:18:26,873 --> 01:18:30,173 Dapatkan Toothless kembali dan belasah Drago... 1017 01:18:30,210 --> 01:18:31,250 Jaga-jaga! 1018 01:18:32,087 --> 01:18:33,377 Dan benda itu. 1019 01:18:57,987 --> 01:18:59,527 Begitulah. 1020 01:19:04,911 --> 01:19:06,621 Hati-hati dengan perabot! 1021 01:19:07,747 --> 01:19:09,417 Nak ke mana? 1022 01:19:26,057 --> 01:19:29,057 Ketua kamu dah mati. 1023 01:19:29,561 --> 01:19:30,561 Stoick? 1024 01:19:31,771 --> 01:19:34,271 Tiada sesiapa boleh melindungi kamu sekarang. 1025 01:19:49,456 --> 01:19:50,536 Tidak. 1026 01:19:51,332 --> 01:19:53,212 Dia ambil semua naga! 1027 01:19:55,045 --> 01:19:58,975 Alihkan perhatian naga alfa. Cuba jauhkan perhatiannya daripada Toothless. 1028 01:19:59,591 --> 01:20:00,421 Bagaimana? 1029 01:20:00,467 --> 01:20:02,427 Awak dah lupa siapa saya? 1030 01:20:02,469 --> 01:20:05,929 Tiada naga yang saya tak boleh tangani! 1031 01:20:05,972 --> 01:20:08,312 - Kecuali yang ini! - Tak berpengalaman. 1032 01:20:09,976 --> 01:20:11,306 Hei, lihat. Itu Hiccup! 1033 01:20:17,984 --> 01:20:18,994 Apa? 1034 01:20:34,125 --> 01:20:35,075 Jangan berhenti! 1035 01:20:35,126 --> 01:20:36,706 Kambing hitam, sayang! 1036 01:20:47,847 --> 01:20:48,887 Sepuluh markah! 1037 01:20:51,643 --> 01:20:52,353 Alamak. 1038 01:21:03,279 --> 01:21:04,779 Saya masih hidup. 1039 01:21:12,539 --> 01:21:15,959 Saya akui awak sukar nak dihapuskan. 1040 01:21:16,001 --> 01:21:17,291 Toothless? 1041 01:21:18,628 --> 01:21:20,088 Hei... 1042 01:21:20,130 --> 01:21:21,800 ...ini sayalah, kawan. 1043 01:21:22,549 --> 01:21:23,589 Ini saya. 1044 01:21:23,633 --> 01:21:25,553 Ini saya, kawan. 1045 01:21:26,302 --> 01:21:27,802 Kembalilah kepada saya. 1046 01:21:29,681 --> 01:21:32,481 Dia bukan lagi milik awak. 1047 01:21:32,517 --> 01:21:34,477 Dia kepunyaan naga alfa. 1048 01:21:34,519 --> 01:21:38,109 Tapi wahai ketua naga yang unggul,... 1049 01:21:38,148 --> 01:21:40,608 ...cubalah ambil dia. 1050 01:21:40,650 --> 01:21:44,070 Dia takkan tersasar tembak kali kedua. 1051 01:21:44,446 --> 01:21:46,196 Itu bukan salah awak, kawan. 1052 01:21:47,824 --> 01:21:50,204 Mereka paksa awak buat begitu. 1053 01:21:59,711 --> 01:22:02,051 Awak takkan cederakan ayah. 1054 01:22:06,343 --> 01:22:08,853 Awak takkan cederakan saya. 1055 01:22:12,098 --> 01:22:14,178 Macam mana awak buat begitu? 1056 01:22:14,225 --> 01:22:17,435 Tolonglah. Awak sahabat karib saya. 1057 01:22:21,691 --> 01:22:23,481 Sahabat karib saya. 1058 01:22:29,115 --> 01:22:30,735 Bagus! Begitulah! 1059 01:22:31,242 --> 01:22:32,202 Saya di sini! 1060 01:22:32,243 --> 01:22:33,453 Cukup! 1061 01:22:40,251 --> 01:22:41,461 Tunggu! 1062 01:22:46,132 --> 01:22:47,262 Dah hampir, kawan. 1063 01:22:57,894 --> 01:22:59,484 Buat sesuatu! 1064 01:22:59,521 --> 01:23:01,401 Kita mesti pisahkan mereka. 1065 01:23:12,283 --> 01:23:14,623 Kita kena halang dia, Toothless. 1066 01:23:14,661 --> 01:23:16,661 Awak percaya kepada saya, kawan? 1067 01:23:18,623 --> 01:23:20,423 Kita boleh melakukannya. 1068 01:23:21,001 --> 01:23:23,131 Awak dan saya. 1069 01:23:23,169 --> 01:23:24,299 Bersatu. 1070 01:23:27,173 --> 01:23:28,133 Begitulah. 1071 01:23:28,174 --> 01:23:30,684 Mari kita cuba sekali lagi! 1072 01:23:32,679 --> 01:23:34,429 Kalahkan dia, sayang! 1073 01:23:38,143 --> 01:23:39,273 Pergi kalahkan mereka! 1074 01:23:41,688 --> 01:23:42,938 Kawal dia! 1075 01:23:45,567 --> 01:23:46,897 Abaikan, Toothless. 1076 01:23:46,943 --> 01:23:47,783 Halang mereka! 1077 01:23:47,819 --> 01:23:48,529 Sekarang! 1078 01:24:12,218 --> 01:24:12,968 Janganlah sekali lagi. 1079 01:24:15,096 --> 01:24:17,216 Toothless! Lakukan sekarang! 1080 01:24:20,477 --> 01:24:21,557 Ayuh, kawan! 1081 01:24:23,730 --> 01:24:24,860 Bertahan! 1082 01:24:27,984 --> 01:24:29,744 Ya! Kita berjaya! 1083 01:24:38,870 --> 01:24:41,000 Tahan dia di sana, Toothless. 1084 01:24:41,331 --> 01:24:43,211 Semuanya dah berakhir. 1085 01:24:45,001 --> 01:24:46,381 Yakah? 1086 01:24:49,839 --> 01:24:50,379 Oh, tidak! 1087 01:24:59,599 --> 01:25:00,519 Tidak! 1088 01:25:02,644 --> 01:25:03,644 Tidak. 1089 01:25:11,861 --> 01:25:13,111 Hiccup! 1090 01:25:44,060 --> 01:25:45,600 Dia mencabar naga alfa! 1091 01:25:45,645 --> 01:25:47,265 Untuk melindungi awak. 1092 01:26:12,964 --> 01:26:14,974 Tidak, tidak! 1093 01:26:16,092 --> 01:26:18,052 Lawan dia! Lawan! 1094 01:26:18,094 --> 01:26:19,474 Lawan! 1095 01:26:21,848 --> 01:26:24,228 Kenapa dengan awak? 1096 01:26:34,361 --> 01:26:35,821 Sekarang awak dah faham? 1097 01:26:35,862 --> 01:26:39,202 Inilah ertinya mendapatkan kesetiaan naga. 1098 01:26:41,201 --> 01:26:42,991 Mari kita hentikan semua ini. Sekarang. 1099 01:26:43,495 --> 01:26:44,835 Tidak! 1100 01:26:44,871 --> 01:26:45,501 Ayuh! 1101 01:27:08,728 --> 01:27:10,228 Lawan! 1102 01:27:43,763 --> 01:27:46,273 Naga alfa melindungi semua. 1103 01:28:45,992 --> 01:28:48,622 Awak sentiasa kagumkan saya. 1104 01:28:49,579 --> 01:28:51,079 Terima kasih. 1105 01:28:53,750 --> 01:28:56,460 Toothless, nanti susah nak bersihkan! 1106 01:28:58,963 --> 01:29:01,093 Saya tahu awak tentu akan kembali! 1107 01:29:03,760 --> 01:29:04,760 Stormfly! 1108 01:29:07,764 --> 01:29:10,144 Berikan saya pelukan, Grumpy! 1109 01:29:13,978 --> 01:29:15,518 Siapa buah hati saya? 1110 01:29:15,855 --> 01:29:17,565 Janganlah pergi lagi, Hookfang. 1111 01:29:17,607 --> 01:29:20,027 Ya, betul! Saya rindu awak! 1112 01:29:20,360 --> 01:29:21,490 Oh, Barf! 1113 01:29:21,528 --> 01:29:23,148 Bukan awak! 1114 01:29:25,532 --> 01:29:28,992 Awak mahir mengendalikan naga. 1115 01:29:29,035 --> 01:29:30,655 Awak boleh jadi penjerat yang hebat. 1116 01:29:32,288 --> 01:29:36,628 Skullcrusher tentu perlukan seseorang untuk menjaganya sekarang. 1117 01:29:37,419 --> 01:29:38,379 Saya? 1118 01:29:42,632 --> 01:29:43,802 Saya berbesar hati. 1119 01:29:46,052 --> 01:29:50,142 Ayah awak tentu akan bangga seperti yang mak rasa. 1120 01:29:50,181 --> 01:29:51,771 Terima kasih. 1121 01:29:51,808 --> 01:29:53,768 Saya gembira mak berada di sini. 1122 01:29:53,810 --> 01:29:55,900 Dan mak akan terus tinggal di sini. 1123 01:29:57,397 --> 01:29:58,857 Nampak? 1124 01:29:58,898 --> 01:30:00,528 Saya dah cakap awak memilikinya di sini. 1125 01:30:02,694 --> 01:30:05,864 Awak masih buat muslihat itu? Kelakarnya. 1126 01:30:05,905 --> 01:30:07,405 Mari sini. 1127 01:30:40,065 --> 01:30:42,235 Ketua telah kembali! 1128 01:30:48,948 --> 01:30:55,448 Daulat ketua! Daulat ketua! 1129 01:31:20,271 --> 01:31:22,271 Ini pulau Berk. 1130 01:31:23,149 --> 01:31:25,609 Agak berselerak dan musnah dan diselaputi ais... 1131 01:31:25,652 --> 01:31:27,492 ...tapi inilah kediaman. 1132 01:31:27,529 --> 01:31:29,159 Kediaman kami. 1133 01:31:33,284 --> 01:31:36,164 Orang yang menyerang kami sangat gigih dan gila. 1134 01:31:37,247 --> 01:31:39,037 Tapi orang yang menghalang mereka... 1135 01:31:40,041 --> 01:31:41,541 ...lebih gigih dan gila! 1136 01:31:44,170 --> 01:31:46,260 Kami mungkin tak ramai... 1137 01:31:46,297 --> 01:31:47,757 ...tapi kami mewakili sesuatu... 1138 01:31:47,799 --> 01:31:51,049 ...yang lebih besar daripada segala cabaran di dunia. 1139 01:31:52,053 --> 01:31:54,393 Kami suara keamanan. 1140 01:31:54,431 --> 01:31:57,521 Dan sedikit demi sedikit kami akan mengubah dunia ini. 1141 01:32:06,693 --> 01:32:09,203 Sebab kami ada sesuatu yang mereka tiada. 1142 01:32:09,446 --> 01:32:10,816 Walaupun mereka ada tentera... 1143 01:32:11,531 --> 01:32:13,951 ...dan mereka ada armada, tapi kami... 1144 01:32:14,576 --> 01:32:16,446 ...kami ada... 1145 01:32:17,954 --> 01:32:19,834 ...naga-naga kami! 1146 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 Subtitle by: Apiq Ader