1
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Subtitle by: Apiq Ader
2
00:01:12,572 --> 00:01:14,952
Ini pulau Berk,...
3
00:01:14,991 --> 00:01:19,081
...rahsia yang tidak diketahui ramai.
4
00:01:19,996 --> 00:01:23,286
Mungkin tidak kelihatan begitu menarik
tapi longgokan batu basah ini...
5
00:01:23,333 --> 00:01:26,383
...memiliki banyak ciri
istimewanya tersendiri.
6
00:01:31,216 --> 00:01:35,846
Kehidupan di sini amat menakjubkan,
tapi bukan untuk pengecut.
7
00:01:35,887 --> 00:01:40,217
Kebanyakan orang memiliki hobi
seperti meraut kayu atau menjahit,...
8
00:01:40,266 --> 00:01:42,766
...kami rakyat Berk lebih suka...
9
00:01:43,520 --> 00:01:45,770
...sesuatu yang dipanggil...
10
00:01:48,149 --> 00:01:49,979
...perlumbaan naga!
11
00:02:04,999 --> 00:02:08,289
Maafkan saya Fishlegs,
awak mahu ini?
12
00:02:09,921 --> 00:02:12,261
Snotlout, itu kambing saya!
13
00:02:12,298 --> 00:02:13,508
Ini dia, sayang.
14
00:02:13,883 --> 00:02:15,383
Awak nampak cantik hari ini.
15
00:02:15,427 --> 00:02:16,717
Betul.
16
00:02:16,761 --> 00:02:19,601
Mari kita pergi, Barf.
Dah mula berbau di sini.
17
00:02:19,639 --> 00:02:21,519
Dia masih benci awak.
18
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Mari kita pergi dari sini, Belch!
19
00:02:24,394 --> 00:02:25,444
Hebat!
20
00:02:32,068 --> 00:02:33,188
Ya!
21
00:02:34,571 --> 00:02:36,201
Itu kambing yang kesembilan
buat Si Kembar...
22
00:02:36,531 --> 00:02:38,621
Astrid ketinggalan dengan tiga.
23
00:02:38,658 --> 00:02:42,618
Fishlegs dan Snotlout masih kosong.
24
00:02:42,662 --> 00:02:44,082
Dan Hiccup pula...
25
00:02:45,415 --> 00:02:46,965
...dah lenyap.
26
00:02:47,959 --> 00:02:51,589
Awak dah takutkan mereka, kan, Stoick?
27
00:02:53,089 --> 00:02:54,339
Apa yang awak buat?
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,011
Mereka akan menang sekarang.
29
00:02:56,051 --> 00:02:58,551
Dia buah hati saya.
Saya akan bagi apa yang dia mahu.
30
00:02:58,595 --> 00:03:01,685
Ruffnut? Bukankah dia cuba
tanam awak hidup-hidup?
31
00:03:01,723 --> 00:03:02,853
Cuma beberapa jam.
32
00:03:05,435 --> 00:03:09,405
Dulu naga memang mendatangkan masalah...
33
00:03:09,439 --> 00:03:10,819
...tetapi itu 5 tahun yang lalu.
34
00:03:10,857 --> 00:03:15,187
Kini naga-naga itu dah menetap
di Berk. Dan kenapa tidak?
35
00:03:15,236 --> 00:03:17,146
Kami ada kandang khas,...
36
00:03:17,197 --> 00:03:19,317
...stesen makan sepuas hati,...
37
00:03:19,366 --> 00:03:21,736
...tempat mandian naga...
38
00:03:23,328 --> 00:03:27,078
...malahan juga pencegahan kebakaran
yang canggih, pada pendapat sayalah.
39
00:03:28,375 --> 00:03:29,925
Dah tiba masanya, Gobber.
40
00:03:29,959 --> 00:03:31,499
Baiklah. Pusingan terakhir!
41
00:03:36,257 --> 00:03:38,297
Kambing Hitam! Ayuh, Stormfly.
42
00:03:38,343 --> 00:03:40,093
Kita masih berpeluang menang!
43
00:03:42,389 --> 00:03:43,889
- Lekas, Barf!
- Marilah!
44
00:03:44,891 --> 00:03:45,851
Cepat, Meatlug!
45
00:03:47,727 --> 00:03:49,647
Cepat! Cepat!
46
00:03:50,647 --> 00:03:52,107
Ini saat gemilang awak.
47
00:03:52,649 --> 00:03:54,149
Selamat menikmati terbangan!
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,529
Naik, naik, naik!
49
00:04:02,158 --> 00:04:03,488
- Tidak!
- Ya!
50
00:04:03,535 --> 00:04:04,995
Bagus, Meatlug.
51
00:04:05,912 --> 00:04:08,372
Ini dia, sayang.
Kambing saya bernilai 10 markah.
52
00:04:08,915 --> 00:04:10,415
Ya! Kambing hitam!
53
00:04:12,127 --> 00:04:14,207
Kamu bersaing untuk perhatian Ruffnut?
54
00:04:14,254 --> 00:04:15,514
Saya menang!
55
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
Kita menang bersama-sama!
56
00:04:18,174 --> 00:04:19,184
Oh, tidak!
57
00:04:21,886 --> 00:04:23,506
Tiada sesiapa boleh halang saya sekarang!
58
00:04:23,555 --> 00:04:26,145
Kecuali saya.
Kita menunggang naga yang sama.
59
00:04:26,182 --> 00:04:28,682
- Jangan nak kacaulah!
- Hei!
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,016
Kalahkan mereka, Astrid!
61
00:04:31,062 --> 00:04:33,402
- Ini kemenangan saya!
- Asyik nak rosakkan segalanya!
62
00:04:33,440 --> 00:04:34,520
Tiada kambing, tiada kemenangan!
63
00:04:34,566 --> 00:04:35,566
Dah dapat!
64
00:04:37,444 --> 00:04:38,494
Astrid!
65
00:04:38,528 --> 00:04:39,898
Tindakan yang bagus!
66
00:04:41,156 --> 00:04:43,816
Itulah bakal menantu saya!
67
00:04:47,829 --> 00:04:48,789
Maafkan saya.
68
00:04:48,830 --> 00:04:49,580
Stormfly!
69
00:05:02,093 --> 00:05:05,563
13 markah!
Astrid menang perlumbaan ini!
70
00:05:07,682 --> 00:05:10,812
Ya, pulau Berk agak sempurna.
71
00:05:10,852 --> 00:05:12,312
Kerja keras saya berbaloi.
72
00:05:12,687 --> 00:05:17,437
Nasib baik jugalah kerana apabila
puak Viking turut menunggang naga,...
73
00:05:17,484 --> 00:05:19,864
...dunia sudah menjadi semakin luas.
74
00:05:37,128 --> 00:05:38,128
Ya!
75
00:06:20,672 --> 00:06:22,472
Apa pendapat awak, kawan?
76
00:06:22,507 --> 00:06:24,047
Awak nak cuba lagi?
77
00:06:25,301 --> 00:06:27,261
Toothless! Tak mengapalah.
78
00:06:30,557 --> 00:06:31,677
Sedia?
79
00:06:38,565 --> 00:06:40,785
Ya!
80
00:06:44,696 --> 00:06:46,196
Ya!
81
00:07:25,195 --> 00:07:27,365
Hebatnya!
82
00:07:27,739 --> 00:07:29,529
Tak hebat lagi!
83
00:07:29,574 --> 00:07:30,494
Toothless!
84
00:07:33,370 --> 00:07:34,500
Oh, tidak!
85
00:07:54,265 --> 00:07:56,515
Tak sangka pula ada gunung.
86
00:08:02,774 --> 00:08:06,364
Luncuran solo awak perlu diperbaiki.
87
00:08:06,403 --> 00:08:07,953
Ekor awak yang berlipat...
88
00:08:07,987 --> 00:08:11,367
...buatkan cara penyelamatan
awak agak kekok.
89
00:08:29,175 --> 00:08:31,545
Nampaknya kita menemui satu lagi.
90
00:08:35,932 --> 00:08:38,852
Awak nak saya minta maaf?
91
00:08:38,893 --> 00:08:41,943
Itu sebabnya bibir awak muncung?
92
00:08:43,023 --> 00:08:44,573
Nah, rasakan!
93
00:08:45,692 --> 00:08:48,032
Awak rasa tak?
94
00:08:48,069 --> 00:08:50,909
Awak dapat rasakan sesalan saya?
95
00:08:53,700 --> 00:08:54,870
Ayuhlah.
96
00:08:54,909 --> 00:08:56,829
Takkanlah awak nak cederakan
orang macam saya.
97
00:08:59,289 --> 00:09:02,329
Yalah! Awak menang.
98
00:09:04,586 --> 00:09:06,666
Dia dah tumpas. Teruk sekali.
99
00:09:06,713 --> 00:09:09,673
Naga dan Viking, bermusuhan lagi,...
100
00:09:09,716 --> 00:09:12,086
...bertempur sehingga ke...
101
00:09:19,601 --> 00:09:21,811
Susah nak basuh ni.
102
00:09:46,628 --> 00:09:48,588
Jadi, apa kita nak namakannya?
103
00:09:49,464 --> 00:09:51,384
Baiklah, kita namakan "ketiak gatal".
104
00:09:52,842 --> 00:09:54,222
Apa pendapat awak?
105
00:09:54,260 --> 00:09:57,600
Awak rasa kita akan jumpa
naga jenis Timberjack di hutan itu?
106
00:09:57,639 --> 00:09:59,889
Mungkin naga Whispering Death dekat batu?
107
00:10:01,267 --> 00:10:06,147
Siapa tahu? Mungkin kita berjaya jejak
seekor lagi naga Night Fury.
108
00:10:07,649 --> 00:10:09,399
Tentu hebat, kan?
109
00:10:10,485 --> 00:10:13,035
Apa pendapat awak? Teruskan lagi?
110
00:10:22,789 --> 00:10:24,419
Selamat petang, puan.
111
00:10:24,874 --> 00:10:26,294
Awak dari mana?
112
00:10:27,544 --> 00:10:28,424
Hai.
113
00:10:28,920 --> 00:10:32,260
Memenangi perlumbaan, apa lagi?
114
00:10:32,298 --> 00:10:34,088
Persoalan sebenarnya ialah,...
115
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
...awak ke mana?
116
00:10:35,385 --> 00:10:36,765
Mengelak ayah saya.
117
00:10:36,803 --> 00:10:38,433
Oh, tidak.
Apa yang berlaku sekarang?
118
00:10:38,680 --> 00:10:40,850
Oh, awak tentu suka cerita ini.
119
00:10:40,890 --> 00:10:43,140
Saya bangun. Mentari bersinar.
120
00:10:43,184 --> 00:10:46,024
Naga Terrible Terror menyanyi
di atas bumbung.
121
00:10:46,062 --> 00:10:47,482
Saya turun nak bersarapan...
122
00:10:47,522 --> 00:10:49,692
...dengan anggapan dunia dah aman
dan saya dengar...
123
00:10:50,275 --> 00:10:52,195
"Nak, kita perlu berbincang."
124
00:10:52,444 --> 00:10:56,744
"Bukan sekarang, ayah.
Saya ada banyak kerja lain."
125
00:10:56,781 --> 00:10:59,621
Okey, pertama sekali,
saya tak cakap begitu.
126
00:10:59,659 --> 00:11:01,159
Watak siapa yang awak tiru ni?
127
00:11:01,202 --> 00:11:05,292
Kedua, apa jenis pergerakan
yang awak buat dengan bahu?
128
00:11:05,331 --> 00:11:08,541
Yalah tu, mirip sangatlah dengan gaya saya.
129
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Selepas itu, dia kata...
130
00:11:10,837 --> 00:11:14,167
"Awak kebanggaan Berk, nak,
dan ayah sangat bangga."
131
00:11:14,215 --> 00:11:15,875
"Terima kasih, ayah.
132
00:11:15,925 --> 00:11:18,465
"Saya pun agak kagum
dengan diri sendiri juga."
133
00:11:18,720 --> 00:11:21,560
Sejak bila saya buat begitu
dengan tangan saya?
134
00:11:21,598 --> 00:11:23,178
Awak baru saja buat.
135
00:11:23,725 --> 00:11:26,985
Okey. Jangan bergerak.
136
00:11:27,854 --> 00:11:29,614
Ini perkara serius.
137
00:11:32,359 --> 00:11:33,779
"Awak dah dewasa...
138
00:11:33,818 --> 00:11:36,698
..."dan oleh sebab awak
seorang waris yang sesuai,...
139
00:11:36,738 --> 00:11:39,278
- ..."ayah dah buat keputusan..."
- Untuk jadikan awak ketua!
140
00:11:39,324 --> 00:11:42,124
Oh, tuhan! Hiccup, baguslah!
141
00:11:43,495 --> 00:11:47,585
Rosaklah nanti.
Bukan senang nak melaraskannya.
142
00:11:52,504 --> 00:11:54,134
Ya, jadi...
143
00:11:55,256 --> 00:11:57,676
...inilah yang saya kena uruskan.
144
00:11:57,717 --> 00:11:58,837
Apa awak beritahu dia?
145
00:11:58,885 --> 00:12:02,505
Tak jawab. Saya dah lesap
sebelum ayah menoleh.
146
00:12:04,516 --> 00:12:06,676
Itu memang tanggungjawab yang berat.
147
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
Peta itu perlu ditangguhkan...
148
00:12:10,271 --> 00:12:13,151
...dan saya perlu menerbangkan Toothless,
sebab awak tentu sibuk, tapi...
149
00:12:16,903 --> 00:12:18,863
Kerja itu tak sesuai dengan saya, Astrid.
150
00:12:18,905 --> 00:12:23,735
Berucap dan merancang, serta
menguruskan kampung, itu kerja dia.
151
00:12:23,785 --> 00:12:25,755
Saya rasa awak tak faham apa ertinya.
152
00:12:25,787 --> 00:12:28,747
Maksud saya, menjadi ketua
ialah penghormatan yang besar.
153
00:12:28,790 --> 00:12:30,670
Saya tentu akan rasa teruja.
154
00:12:31,668 --> 00:12:33,378
Saya tak seperti awak.
155
00:12:33,420 --> 00:12:35,510
Awak tahu apa awak mahu.
156
00:12:35,547 --> 00:12:37,377
Awak memang dah tahu dari dulu lagi.
157
00:12:38,425 --> 00:12:40,225
Tapi saya masih tercari-cari.
158
00:12:40,260 --> 00:12:42,720
Saya tahu saya bukan seperti ayah saya...
159
00:12:42,762 --> 00:12:45,392
...dan saya tak pernah
kenal mak saya, jadi...
160
00:12:46,182 --> 00:12:48,022
...siapa diri saya?
161
00:12:53,440 --> 00:12:57,570
Apa yang awak cari bukan
di luar sana, Hiccup.
162
00:12:58,028 --> 00:12:59,568
Ia berada di sini.
163
00:13:00,655 --> 00:13:02,695
Mungkin awak belum menyedarinya lagi.
164
00:13:03,950 --> 00:13:05,200
Mungkin.
165
00:13:05,577 --> 00:13:07,407
Tapi awak tahu tak,...
166
00:13:07,454 --> 00:13:10,044
...memang ada sesuatu di luar sana.
167
00:13:10,081 --> 00:13:11,921
Hiccup...
168
00:13:46,618 --> 00:13:47,738
Rapat dengan saya.
169
00:14:00,507 --> 00:14:02,007
Apa yang berlaku di sini?
170
00:14:08,890 --> 00:14:10,390
Bertenang, kawan.
171
00:14:11,142 --> 00:14:11,852
Hiccup!
172
00:14:12,477 --> 00:14:13,597
Tembak!
173
00:14:13,645 --> 00:14:14,735
Astrid, hati-hati!
174
00:14:18,400 --> 00:14:19,530
Hiccup!
175
00:14:24,531 --> 00:14:25,741
Hati-hati dengan ekornya!
176
00:14:27,659 --> 00:14:29,409
Ikat kakinya!
177
00:14:32,789 --> 00:14:34,079
Adakah itu apa yang saya fikir?
178
00:14:34,124 --> 00:14:35,254
Berhenti!
179
00:14:35,291 --> 00:14:36,751
Stormfly!
180
00:14:37,919 --> 00:14:39,419
Apa yang awak buat?
181
00:14:41,798 --> 00:14:42,918
Dah kembali lagi?
182
00:14:44,551 --> 00:14:46,761
Biar betul.
183
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Itu naga Night Fury.
184
00:14:49,514 --> 00:14:51,564
Saya sangka semua dah pupus.
185
00:14:52,017 --> 00:14:54,517
Nampaknya nasib kita dah berubah
menjadi lebih baik.
186
00:14:54,561 --> 00:14:56,691
Saya rasa Drago belum
ada naga jenis itu...
187
00:14:57,313 --> 00:14:58,523
...dalam tentera naganya.
188
00:14:58,565 --> 00:15:00,155
Tentera naga?
189
00:15:00,191 --> 00:15:01,901
Kami enggan sebarang masalah.
190
00:15:03,194 --> 00:15:06,784
Awak patut fikir begitu
sebelum awak curi semua naga kami...
191
00:15:06,823 --> 00:15:08,953
...dan musnahkan kubu kami!
192
00:15:10,952 --> 00:15:12,412
Apa yang awak merepek ni?
193
00:15:12,454 --> 00:15:14,214
Awak fikir kami yang buat semua ini?
194
00:15:15,206 --> 00:15:20,286
Menjerat naga dah cukup sukar
tanpa penunggang naga baik hati...
195
00:15:20,337 --> 00:15:22,047
...curi-curi menyelamatkan mereka.
196
00:15:22,088 --> 00:15:23,838
Orang baik hati yang mana?
197
00:15:24,674 --> 00:15:26,844
Ada penunggang naga yang lain?
198
00:15:27,177 --> 00:15:29,967
Maksud awak selain kawan pencuri
awak dari semalam? Beritahulah saya.
199
00:15:30,680 --> 00:15:33,100
Awak mungkin ada naga yang
meniup ais di pihak awak,...
200
00:15:33,933 --> 00:15:35,943
...tapi kami masih perlu isi kuota kami.
201
00:15:35,977 --> 00:15:39,267
Bagaimana kami nak terangkan
masalah ini kepada Drago Bludvist?
202
00:15:39,314 --> 00:15:42,904
Drago siapa?
Awak memang suka merepek, ya?
203
00:15:42,942 --> 00:15:47,032
Dia menanti penghantaran naga baru
untuk tenteranya esok.
204
00:15:47,072 --> 00:15:50,582
Dan Drago tak suka dengar alasan.
205
00:15:50,617 --> 00:15:52,407
Ini yang dia buat kepada saya...
206
00:15:52,452 --> 00:15:54,832
...kali terakhir saya datang
dengan tangan kosong.
207
00:15:54,871 --> 00:15:58,331
Dia berjanji yang dia takkan
begitu baik lain kali.
208
00:15:59,000 --> 00:16:01,670
Kami tak tahu apa-apa
tentang pencuri naga...
209
00:16:01,711 --> 00:16:03,091
...atau naga yang meniup ais...
210
00:16:03,505 --> 00:16:07,555
...atau bos gila awak
dan tentera naganya, okey?
211
00:16:07,592 --> 00:16:10,472
Kembalikan naga kami
dan kami akan pergi,...
212
00:16:10,512 --> 00:16:13,312
...orang pelik yang asing
yang tak pernah kami temui.
213
00:16:13,348 --> 00:16:15,218
Oh, tidak, mana adab saya?
214
00:16:15,850 --> 00:16:16,770
Saya Eret,...
215
00:16:17,143 --> 00:16:18,773
...anak kepada Eret.
216
00:16:19,521 --> 00:16:22,151
Penjerat naga paling handal.
217
00:16:22,857 --> 00:16:23,607
Lagipun,...
218
00:16:24,401 --> 00:16:27,531
...bukan calang-calang orang
dapat menangkap naga Night Fury.
219
00:16:28,154 --> 00:16:31,994
Dan ini Toothless. Dia kata
kami akan pergi. Sekarang.
220
00:16:33,743 --> 00:16:35,123
Mereka semua berkata begitu.
221
00:16:35,161 --> 00:16:36,041
Serang mereka!
222
00:16:43,545 --> 00:16:44,505
Stormfly! Cepat!
223
00:16:44,546 --> 00:16:45,546
Pergi! Pergi!
224
00:16:49,926 --> 00:16:52,466
Awak takkan dapat
mempertahankan naga-naga itu,...
225
00:16:52,512 --> 00:16:53,892
...awak dengar?
226
00:16:53,930 --> 00:16:56,560
Drago akan tangkap mereka semua!
227
00:16:59,561 --> 00:17:00,691
Cepat, Meatlug!
228
00:17:11,448 --> 00:17:14,158
- Hai, Stoick!
- Hei, apa khabar? Hari yang indah.
229
00:17:14,200 --> 00:17:16,620
Hello, Spitelout.
Perlumbaan yang hebat.
230
00:17:16,661 --> 00:17:18,291
Maaf, Puan Ack.
231
00:17:18,329 --> 00:17:19,209
Nampak Hiccup?
232
00:17:19,831 --> 00:17:23,001
Dia mungkin dah terbang
sampai ke hujung bumi sekarang.
233
00:17:23,043 --> 00:17:25,293
Awak pasti awak nak budak itu
mengetuai kampung ini?
234
00:17:25,337 --> 00:17:27,417
Awak masih boleh tunda persaraan awak.
235
00:17:27,464 --> 00:17:29,344
Dia dah bersedia.
Awak akan lihat nanti.
236
00:17:31,718 --> 00:17:33,218
Itupun dia!
237
00:17:34,095 --> 00:17:36,805
Kebanggaan Berk!
238
00:17:36,848 --> 00:17:39,928
Lihatlah siapa muncul
untuk bekerja akhirnya. Hebat.
239
00:17:39,976 --> 00:17:41,766
Maaf. Saya ada urusan lain.
240
00:17:41,811 --> 00:17:43,151
Ayah, boleh saya cakap sikit?
241
00:17:43,188 --> 00:17:45,308
Ada sesuatu awak nak beritahu ayah?
242
00:17:45,357 --> 00:17:48,067
Bukan apa yang ayah jangkakan, tapi ya.
243
00:17:48,109 --> 00:17:51,149
Bagus! Sekarang, pelajaran pertama.
244
00:17:51,196 --> 00:17:54,406
Tugas seorang ketua ialah
kepada rakyatnya, jadi... 41?
245
00:17:54,449 --> 00:17:56,579
- Boleh kita bincang secara peribadi?
- Empat...
246
00:17:56,618 --> 00:17:58,948
Itu nombor saya! Giliran saya!
247
00:17:58,995 --> 00:18:00,445
Jika kita boleh berbincang...
248
00:18:00,497 --> 00:18:02,457
Maaf. Saya dah menunggu seharian.
249
00:18:02,499 --> 00:18:05,079
Okey. Saya nak pelana yang tinggi...
250
00:18:05,126 --> 00:18:08,586
...dengan banyak duri
dan ruang simpanan yang besar.
251
00:18:08,630 --> 00:18:10,670
Sudah tentu, tuan.
252
00:18:10,715 --> 00:18:13,585
Ayah, ini lebih penting
daripada membina pelana.
253
00:18:13,635 --> 00:18:17,855
Pelajaran kedua. Tiada tugas yang terlalu
kecil ketika berkhidmat untuk rakyat.
254
00:18:17,889 --> 00:18:20,599
- Tumpang lalu, Grump.
- Ayah, boleh tak kita berbincang...
255
00:18:20,642 --> 00:18:21,982
Grump!
256
00:18:22,018 --> 00:18:23,898
Awak biarkan api mati lagi!
257
00:18:30,026 --> 00:18:32,856
Saya dah serik, Grump.
Awak akan dilelong.
258
00:18:33,113 --> 00:18:35,493
Itu dia. Ambillah. Ambil peralatan awak.
259
00:18:35,907 --> 00:18:40,327
Saya nak beritahu ayah
tentang pulau baru yang kami temui.
260
00:18:40,370 --> 00:18:42,120
- Pulau baru lagi?
- Ada naga baru?
261
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
Kami tak tunggu untuk mengetahuinya.
262
00:18:44,165 --> 00:18:47,165
Orang di sana tak begitu mesra.
263
00:18:48,044 --> 00:18:52,224
Yakah? Naga Night Fury dan Deadly Nadder
awak tak membuat mereka teruja?
264
00:18:52,257 --> 00:18:53,877
Tak, ini agak berbeza.
265
00:18:53,925 --> 00:18:57,135
Ini bukan masalah biasa yang saya suka.
266
00:18:57,178 --> 00:18:59,678
Mereka merupakan penjerat.
267
00:19:00,181 --> 00:19:01,851
Penjerat naga.
268
00:19:01,891 --> 00:19:03,101
Ayah patut lihat kubu mereka.
269
00:19:03,143 --> 00:19:07,523
Musnah dan diliputi duri-duri
ais yang besar. Sangat pelik!
270
00:19:07,564 --> 00:19:09,654
Saya tak pernah lihat
apa-apa seperti itu.
271
00:19:09,691 --> 00:19:11,861
Paling teruk ialah mereka sangka
kami yang buat!
272
00:19:11,901 --> 00:19:16,241
Kamu berdua akan ditimpa
masalah besar suatu hari nanti.
273
00:19:16,281 --> 00:19:18,951
Bukan semua orang
suka cara hidup begini.
274
00:19:19,409 --> 00:19:20,869
Betul kata Gobber.
275
00:19:20,910 --> 00:19:22,290
Lebih baik kita bersama kaum sendiri.
276
00:19:22,328 --> 00:19:25,328
Lagipun, awak akan sibuk
dengan tanggungjawab awak nanti.
277
00:19:27,417 --> 00:19:29,957
Selepas kita buat pengumuman besar!
278
00:19:30,837 --> 00:19:33,417
Mereka sedang membina tentera naga.
279
00:19:34,799 --> 00:19:37,719
Atau orang yang mengupah mereka.
280
00:19:38,219 --> 00:19:40,849
Dargo Bloody Fist, lebih kurang begitulah.
281
00:19:43,099 --> 00:19:46,939
Saya akan belasah dia
kalau dia cuba ambil naga saya!
282
00:19:46,978 --> 00:19:47,978
Atau naga saya!
283
00:19:48,605 --> 00:19:49,815
Awak sangat bodoh.
284
00:19:49,856 --> 00:19:51,066
Si bodoh yang cantik.
285
00:19:51,107 --> 00:19:52,107
Ya.
286
00:19:52,859 --> 00:19:55,779
Bludvist? Drago Bludvist?
287
00:19:55,820 --> 00:19:57,490
Ya. Kejap.
288
00:19:57,989 --> 00:19:59,119
Ayah kenal dia?
289
00:20:02,118 --> 00:20:03,158
Kurung semua naga!
290
00:20:03,203 --> 00:20:04,203
Apa? Kenapa?
291
00:20:04,245 --> 00:20:05,615
Kunci pagar!
292
00:20:06,081 --> 00:20:08,791
- Turunkan pintu ribut!
- Kejap! Apa yang sedang berlaku?
293
00:20:08,833 --> 00:20:09,673
Cepat!
294
00:20:09,709 --> 00:20:11,129
Dia dah beri arahan! Kunci.
295
00:20:13,755 --> 00:20:17,975
Tiada naga atau Viking boleh keluar
dari pulau ini tanpa izin saya!
296
00:20:18,009 --> 00:20:20,339
Takkanlah kerana seorang lelaki
yang buat kacau...
297
00:20:20,387 --> 00:20:21,967
...dari tempat jauh?
298
00:20:22,013 --> 00:20:24,353
Kerana Drago Bludvist seorang yang gila...
299
00:20:24,391 --> 00:20:26,681
...tanpa hati nurani atau belas kasihan.
300
00:20:26,726 --> 00:20:31,356
Jika dia membina tentera naga,
berdoalah agar tuhan lindungi kita.
301
00:20:31,398 --> 00:20:33,228
Masukkan naga ke dalam kandang! Cepat!
302
00:20:33,274 --> 00:20:35,234
Kalau begitu, mari kita menunggang keluar.
303
00:20:35,276 --> 00:20:38,736
Kita akan ikut penjerat itu mencari
Drago dan berbincang dengannya.
304
00:20:38,780 --> 00:20:40,700
Tidak. Kita dirikan kubu pada pulau ini.
305
00:20:40,740 --> 00:20:42,370
Memang tugas kita menjaga keamanan!
306
00:20:42,409 --> 00:20:45,949
Keamanan dah tamat, Hiccup.
Ayah kena siapkan awak untuk berperang.
307
00:20:45,995 --> 00:20:47,115
Perang?
308
00:20:47,163 --> 00:20:49,833
Ayah, jika Drago nak merampas naga kita,...
309
00:20:49,874 --> 00:20:52,384
...kita tak boleh sekadar
tercegat dan menunggu dia datang.
310
00:20:52,419 --> 00:20:55,589
Mari kita pergi cari dia dan ubah fikirannya.
311
00:20:55,630 --> 00:20:57,760
Sesetengah pendapat tidak boleh diubah.
312
00:20:57,799 --> 00:21:00,219
Awak perlu risau tentang Berk sekarang.
313
00:21:00,260 --> 00:21:02,640
Seorang ketua perlu melindungi rakyatnya.
314
00:21:04,055 --> 00:21:06,715
Pastikan kandang dikunci!
315
00:21:06,766 --> 00:21:08,766
- Hiccup, jangan!
- Saya terpaksa.
316
00:21:08,810 --> 00:21:10,020
Arah sini!
317
00:21:10,061 --> 00:21:11,191
Lekas!
318
00:21:12,939 --> 00:21:14,519
Hiccup!
319
00:21:16,276 --> 00:21:17,316
Cepat!
320
00:21:18,945 --> 00:21:20,655
Hiccup!
321
00:21:31,041 --> 00:21:33,291
Tumpukan perhatian!
322
00:21:33,335 --> 00:21:36,175
Dengan angin ini, kita akan tiba
di tempat Drago menjelang subuh,...
323
00:21:36,212 --> 00:21:39,882
...jadi lebih baik kita isikan kapal ini
dengan naga dan lakukan dengan cepat!
324
00:21:39,924 --> 00:21:41,554
Tiada masa nak cerewet.
325
00:21:41,593 --> 00:21:44,223
- Eret?
- Jika kita masih nak simpan...
326
00:21:45,597 --> 00:21:48,807
...kepala kita!
Ke belakang kiri kapal!
327
00:21:48,850 --> 00:21:51,060
Tangkap dengan jaring!
328
00:21:55,106 --> 00:21:56,606
Awak takkan terlepas begitu mudah kali ini.
329
00:21:57,192 --> 00:21:57,862
Tembak!
330
00:21:59,444 --> 00:22:00,954
Isi semula!
331
00:22:00,987 --> 00:22:02,697
Isi semula! Awas!
332
00:22:05,450 --> 00:22:06,580
Tadi saya dah mula...
333
00:22:06,618 --> 00:22:08,908
...risau yang kita mungkin pulang
dengan tangan kosong.
334
00:22:08,953 --> 00:22:12,503
Tak. Ini hari bertuah awak.
Kami menyerah.
335
00:22:14,125 --> 00:22:18,085
Seekor Night Fury, seekor Deadly Nadder...
336
00:22:18,129 --> 00:22:21,129
...dan dua orang penunggang naga
terhandal di seluruh barat Luk Tuk.
337
00:22:21,466 --> 00:22:23,626
Itu tentu menggembirakan bos awak, kan?
338
00:22:24,135 --> 00:22:25,595
Tumpang lalu.
339
00:22:25,637 --> 00:22:26,717
Apa yang awak sedang buat?
340
00:22:26,763 --> 00:22:28,643
Toothless, diam di situ.
341
00:22:30,016 --> 00:22:34,476
Naga tidak suka ruang sempit
jadi naga itu akan bersama kamu.
342
00:22:34,521 --> 00:22:36,271
Naga itu tidak akan menyusahkan.
343
00:22:37,524 --> 00:22:39,364
Kecuali kalau awak buat begitu.
344
00:22:39,401 --> 00:22:43,571
Kita berada di atas kapal kayu
di lautan luas. Awak pandai berenang?
345
00:22:43,613 --> 00:22:44,993
Kurang.
346
00:22:47,283 --> 00:22:50,493
Saya hampir terlupa.
Takkan tahanan mahu simpan senjata?
347
00:22:50,537 --> 00:22:52,247
Ini rancangan awak?
348
00:22:52,288 --> 00:22:55,078
Senjata yang diperlukan
oleh setiap penjerat naga.
349
00:22:55,125 --> 00:22:58,465
Satu hujungnya menyalut mata pisau
dengan air liur Monstrous Nightmare.
350
00:22:58,503 --> 00:23:01,343
Hujung yang lain menyembur
gas naga Hideous Zippleback.
351
00:23:01,381 --> 00:23:04,051
Ia cuma memerlukan satu percikan dan...
352
00:23:06,177 --> 00:23:07,677
Ya, begitulah.
353
00:23:07,929 --> 00:23:09,889
Sebaik saja naga menerima awak,...
354
00:23:09,931 --> 00:23:12,271
...yang paling liar pun mampu dijinakkan.
355
00:23:12,308 --> 00:23:13,098
Betul tak, kawan?
356
00:23:13,143 --> 00:23:14,393
Berikan kepada saya!
357
00:23:16,312 --> 00:23:18,402
Apa muslihat awak?
358
00:23:18,440 --> 00:23:21,730
- Tiada muslihat. Cuma nak jumpa Drago.
- Kenapa?
359
00:23:21,776 --> 00:23:24,646
Sebab saya mahu ubah fikirannya
tentang naga.
360
00:23:28,199 --> 00:23:30,279
Dia pandai memujuk orang.
361
00:23:30,326 --> 00:23:31,786
Apabila naga setia kepada kita,...
362
00:23:31,828 --> 00:23:34,328
...naga itu akan sanggup
buat apa saja demi kita.
363
00:23:35,331 --> 00:23:37,671
Jangan harap.
364
00:23:37,709 --> 00:23:39,169
Saya boleh ubah fikiran awak.
365
00:23:39,210 --> 00:23:41,170
Di sini. Sekarang juga.
366
00:23:44,215 --> 00:23:45,295
Boleh saya naik?
367
00:23:49,971 --> 00:23:51,601
Penunggang naga!
368
00:23:58,480 --> 00:23:59,690
Turunkan saya!
369
00:23:59,731 --> 00:24:02,281
Snotlout, apa yang awak buat?
370
00:24:02,317 --> 00:24:03,727
Nampak betapa handalnya saya melindungi?
371
00:24:05,111 --> 00:24:06,321
Kenapa banyak sangat jaring?
372
00:24:06,363 --> 00:24:07,953
Hati-hati! Nasib...
373
00:24:07,989 --> 00:24:10,449
...baik.
374
00:24:13,119 --> 00:24:15,499
Oh, tuhan.
375
00:24:18,124 --> 00:24:20,504
Saya suka.
376
00:24:23,963 --> 00:24:25,463
Tangkaplah saya.
377
00:24:29,344 --> 00:24:30,644
Hentikan tembakan!
378
00:24:35,350 --> 00:24:37,310
Apa kamu buat di sini?
379
00:24:37,352 --> 00:24:39,482
Kami datang nak selamatkan awak!
380
00:24:39,521 --> 00:24:41,231
Saya tak perlu diselamatkan!
381
00:24:41,272 --> 00:24:42,522
Cukup!
382
00:24:44,901 --> 00:24:48,281
Berani awak naik kapal saya, ya?
383
00:24:48,530 --> 00:24:51,030
Saya Eret, anak kepada Eret.
384
00:24:55,161 --> 00:24:57,501
Minta dia lepaskan saya.
385
00:24:57,539 --> 00:24:58,999
Ada sesiapa lagi?
386
00:25:00,041 --> 00:25:01,131
Saya dah agak.
387
00:25:01,167 --> 00:25:04,247
Bersiap. Kita pulang.
388
00:25:04,295 --> 00:25:05,375
Tidak.
389
00:25:06,381 --> 00:25:08,221
Awak memang tak bertanggungjawab...
390
00:25:08,258 --> 00:25:11,138
Saya cuba melindungi naga kita
dan menghentikan peperangan!
391
00:25:11,177 --> 00:25:12,637
Itu dianggap tidak bertanggungjawab?
392
00:25:12,679 --> 00:25:15,059
Sebab dia memang mahukan peperangan!
393
00:25:21,062 --> 00:25:23,772
Dahulu, dalam satu perhimpunan besar
para ketua...
394
00:25:23,815 --> 00:25:26,575
...untuk membincangkan wabak naga
yang kami hadapi.
395
00:25:26,818 --> 00:25:31,158
Tiba-tiba muncul seseorang yang
tidak dikenali dari negara jauh...
396
00:25:31,197 --> 00:25:35,077
...dipenuhi parut dan memakai
jubah berkulit naga.
397
00:25:35,910 --> 00:25:38,160
Dia tidak bersenjata...
398
00:25:38,204 --> 00:25:40,674
...dan suaranya perlahan,
mengatakan bahawa dia...
399
00:25:41,332 --> 00:25:45,002
...Drago Bludvist,
ingin berkhidmat untuk rakyat...
400
00:25:45,045 --> 00:25:49,055
...membebaskan manusia
daripada kezaliman naga.
401
00:25:49,716 --> 00:25:51,926
Dia mendakwa hanya dia saja
boleh mengawal naga...
402
00:25:51,968 --> 00:25:55,348
...dan dia saja yang boleh selamatkan kami...
403
00:25:56,222 --> 00:25:57,602
...sekiranya kami bersetuju untuk tunduk...
404
00:25:58,058 --> 00:26:00,058
...dan menjadi pengikutnya.
405
00:26:02,687 --> 00:26:04,807
- Bodoh.
- Kelakar.
406
00:26:04,856 --> 00:26:07,066
Ya, kami pun ketawa juga.
407
00:26:07,108 --> 00:26:09,938
Sehingga dia pakai jubahnya
dan berkata...
408
00:26:09,986 --> 00:26:12,736
..."kalau begitu, lihatlah macam
mana kamu akan hidup tanpa saya!"
409
00:26:13,740 --> 00:26:16,580
Bumbung tiba-tiba terbakar...
410
00:26:16,618 --> 00:26:19,998
...dan seekor naga turun...
411
00:26:20,497 --> 00:26:22,497
...dan membakar dewan sehingga rentung.
412
00:26:26,336 --> 00:26:28,876
Cuma ayah yang berjaya melarikan diri.
413
00:26:33,635 --> 00:26:37,565
Lelaki yang membunuh tanpa sebab
tidak boleh dipujuk.
414
00:26:37,597 --> 00:26:39,347
- Mungkin.
- Hiccup!
415
00:26:39,391 --> 00:26:40,891
Saya masih nak mencuba.
416
00:26:43,520 --> 00:26:45,100
Ini memang bakat saya.
417
00:26:45,146 --> 00:26:47,976
Dan kalau saya mampu ubah fikiran ayah,...
418
00:26:48,024 --> 00:26:49,734
...saya mampu ubah fikirannya juga.
419
00:26:51,277 --> 00:26:52,397
Ayuh.
420
00:26:53,780 --> 00:26:55,070
- Mari kita pergi.
- Tidak!
421
00:26:55,115 --> 00:26:57,245
Bawa yang lain kembali ke Berk.
422
00:26:57,283 --> 00:26:59,413
Cukuplah pemberontakan untuk hari ini.
423
00:27:02,664 --> 00:27:04,584
Saya suka itu.
424
00:27:04,624 --> 00:27:05,544
Ruffnut!
425
00:27:06,042 --> 00:27:07,292
Okey!
426
00:27:28,189 --> 00:27:29,569
Jangan risau, kawan.
427
00:27:29,941 --> 00:27:32,441
Saya takkan benarkan apa-apa
berlaku kepada awak.
428
00:27:33,069 --> 00:27:34,819
Saya janji.
429
00:27:42,537 --> 00:27:44,157
Tolonglah, ayah!
430
00:27:44,205 --> 00:27:45,535
Sungguh.
431
00:27:53,923 --> 00:27:55,343
Okey.
432
00:27:56,092 --> 00:27:57,842
Jangan bergerak mendadak.
433
00:28:21,993 --> 00:28:23,493
Bertahan. Bertahan.
434
00:28:35,256 --> 00:28:36,756
Toothless!
435
00:29:26,141 --> 00:29:29,481
Hei! Awak tinggalkan naga saya di sana!
436
00:29:29,519 --> 00:29:31,809
Naga saya tak boleh terbang sendiri!
Nanti lemas!
437
00:29:53,835 --> 00:29:54,705
Hei!
438
00:29:56,046 --> 00:29:58,046
Kita kena berpatah balik ambil naga saya!
439
00:30:44,219 --> 00:30:45,639
Siapa awak?
440
00:30:46,638 --> 00:30:48,258
Pencuri naga?
441
00:30:50,725 --> 00:30:52,225
Drago Bludvist?
442
00:30:53,603 --> 00:30:56,153
Awak faham apa yang saya cakap?
443
00:31:03,530 --> 00:31:06,240
Toothless! Tak mengapa.
444
00:31:06,282 --> 00:31:08,372
Saya gembira berjumpa awak juga, kawan.
445
00:31:08,410 --> 00:31:10,910
Awak buat saya risau.
446
00:31:56,666 --> 00:31:57,826
Hiccup?
447
00:32:02,714 --> 00:32:04,344
Awakkah tu?
448
00:32:05,425 --> 00:32:07,805
Setelah sekian lama?
449
00:32:08,178 --> 00:32:09,848
Mana mungkin?
450
00:32:12,474 --> 00:32:13,854
Saya kenal awak?
451
00:32:15,060 --> 00:32:17,810
Tak, ketika itu awak kecil lagi.
452
00:32:23,318 --> 00:32:26,358
Tapi seorang ibu tak pernah lupa.
453
00:32:34,079 --> 00:32:35,369
Mari.
454
00:32:36,331 --> 00:32:38,961
Degil! Seperti emaknya!
455
00:32:39,000 --> 00:32:40,960
Ya, mak dia pun tak reti duduk diam juga.
456
00:32:41,002 --> 00:32:42,422
Dia baru 20 tahun.
457
00:32:42,462 --> 00:32:45,092
Dan keturunan Viking.
Tiada lagi gabungan yang lebih teruk.
458
00:32:46,132 --> 00:32:50,142
Apabila mengingatkan kedegilan
dan kebodohan awak dulu...
459
00:32:52,847 --> 00:32:55,137
Sebenarnya tak banyak beza pun.
460
00:32:57,268 --> 00:33:00,268
Awak tahu perangainya.
Dia takkan mengalah, Gobber.
461
00:33:01,147 --> 00:33:05,227
Dan jika Hiccup menemui Drago,
sebelum kita menemui dia...
462
00:33:05,652 --> 00:33:07,072
Tiada apa yang boleh cederakan Hiccup...
463
00:33:07,112 --> 00:33:10,492
...selagi dia ada naga Night Fury itu.
Itu kan naga Night Fury!
464
00:33:30,802 --> 00:33:31,762
Cari mereka, Skullcrusher.
465
00:33:33,680 --> 00:33:34,890
Cari mereka.
466
00:33:42,313 --> 00:33:44,023
Nanti, tunggu dulu.
467
00:33:44,065 --> 00:33:45,265
- Arah sini!
- Kembali ke sini!
468
00:33:45,316 --> 00:33:46,106
Mari.
469
00:33:46,151 --> 00:33:49,531
Awak tak boleh cakap begitu dan lari!
470
00:33:49,571 --> 00:33:51,951
Awak mak saya? Maksud saya, apakah...
471
00:33:52,449 --> 00:33:54,409
Awak faham tak betapa mengarut bunyinya?
472
00:33:54,909 --> 00:33:55,659
Mari, cepat!
473
00:33:55,702 --> 00:33:57,332
Saya ada banyak soalan!
474
00:33:58,788 --> 00:34:00,708
Ke mana mak selama ini?
475
00:34:02,083 --> 00:34:03,963
Apa mak buat selama ini?
476
00:34:04,586 --> 00:34:07,046
Tapi mereka kata mak dah mati!
477
00:34:07,088 --> 00:34:10,218
Semua orang sangka mak dimakan oleh...
478
00:34:50,131 --> 00:34:53,221
Selama 20 tahun ini, mak di sini?
479
00:34:56,346 --> 00:34:58,136
Mak menyelamatkan mereka.
480
00:35:01,768 --> 00:35:02,978
Susah nak percaya.
481
00:35:03,019 --> 00:35:04,599
Awak tak marah?
482
00:35:04,646 --> 00:35:07,056
Apa? Tak. Entahlah.
483
00:35:07,107 --> 00:35:09,357
Agak sukar saya nak terima semua ini.
484
00:35:09,401 --> 00:35:11,111
Bukan setiap hari kita dapat tahu...
485
00:35:11,152 --> 00:35:16,242
...yang mak kita wanita
penyelamat naga yang gila itu.
486
00:35:20,036 --> 00:35:23,746
Sekurang-kurangnya mak tak membosankan.
487
00:35:23,790 --> 00:35:28,590
Rasanya itu memang satu kelebihan.
488
00:35:28,628 --> 00:35:30,668
Awak suka tempat ini?
489
00:35:33,049 --> 00:35:34,759
Saya tak tahu bagaimana nak cakap.
490
00:35:43,935 --> 00:35:45,185
Boleh tak mak...
491
00:35:45,812 --> 00:35:47,562
Dia sangat cantik.
492
00:35:51,568 --> 00:35:53,278
Menakjubkan!
493
00:35:54,446 --> 00:35:57,526
Ini mungkin naga terakhir dari spesiesnya.
494
00:35:57,574 --> 00:36:00,414
Dan lihat, dia sebaya dengan awak.
495
00:36:00,452 --> 00:36:03,412
- Wow.
- Patutlah kamu begitu serasi.
496
00:36:06,916 --> 00:36:09,536
Dan gigi boleh disentap!
497
00:36:10,587 --> 00:36:13,667
- Macam mana awak dapat...
- Saya terjumpa dia di hutan.
498
00:36:13,715 --> 00:36:16,845
Dia ditembak dan tercedera.
499
00:36:21,097 --> 00:36:25,937
Naga Snafflefang ini kehilangan kakinya
akibat jerat besi Drago Bludvist.
500
00:36:26,353 --> 00:36:29,483
Naga Raincutter ini terhiris
kerana jaring mata pisau.
501
00:36:29,856 --> 00:36:31,936
Dan naga Hobblegrunt yang malang ini...
502
00:36:32,609 --> 00:36:35,189
...menjadi buta akibat jerat pokok...
503
00:36:35,236 --> 00:36:38,106
...dan dibiarkan mati bersendirian
dan ketakutan.
504
00:36:39,199 --> 00:36:40,239
Dan bagaimana dengan ini?
505
00:36:40,742 --> 00:36:43,242
Adakah ini angkara Drago
atau penjeratnya juga?
506
00:36:44,704 --> 00:36:45,834
Ya...
507
00:36:47,374 --> 00:36:49,504
Apa yang kelakarnya adalah,...
508
00:36:50,126 --> 00:36:53,836
...saya sebenarnya yang menembak dia.
509
00:36:54,506 --> 00:36:56,466
Tapi tak mengapa.
510
00:36:56,508 --> 00:36:57,798
Dia dah balas dendam pun!
511
00:36:57,842 --> 00:36:59,222
Betul tak, kawan?
512
00:36:59,260 --> 00:37:01,100
Awak tak boleh
selamatkan keseluruhan saya, kan?
513
00:37:01,137 --> 00:37:02,717
Awak nak balas dendam juga.
514
00:37:02,764 --> 00:37:05,524
Itulah sebabnya saya ada kaki palsu.
515
00:37:11,481 --> 00:37:14,611
Apa pendapat ayah awak
tentang naga Night Fury awak?
516
00:37:14,651 --> 00:37:16,901
Pada mulanya dia tak berapa suka.
517
00:37:17,654 --> 00:37:20,284
Tapi dia dah berubah.
518
00:37:20,865 --> 00:37:22,865
Mereka semua dah berubah.
519
00:37:22,909 --> 00:37:25,749
Tak lama selepas itu,
semua orang ada naga mereka sendiri.
520
00:37:26,621 --> 00:37:28,831
- Kalaulah itu satu kemungkinan.
- Sungguh.
521
00:37:28,873 --> 00:37:31,133
Percayalah, mak dah cuba juga...
522
00:37:31,167 --> 00:37:34,167
...tapi orang enggan berubah, Hiccup.
523
00:37:34,671 --> 00:37:38,671
Sesetengah orang dilahirkan berbeza.
524
00:37:42,303 --> 00:37:44,683
Naikkan obor!
525
00:37:46,057 --> 00:37:49,347
Berk merupakan tempat
kita perlu berjuang atau dibunuh...
526
00:37:49,394 --> 00:37:52,194
...tapi mak percaya keamanan boleh wujud.
527
00:37:53,189 --> 00:37:55,939
Berhenti! Awak hanya
mengeruhkan lagi keadaan!
528
00:37:57,068 --> 00:37:59,698
Itu pendapat yang tak diterima umum.
529
00:38:00,822 --> 00:38:01,952
Hiccup!
530
00:38:02,699 --> 00:38:06,789
Suatu malam, seekor naga memecah
masuk ke rumah kita...
531
00:38:06,828 --> 00:38:08,698
...dan menjumpai awak sedang tidur.
532
00:38:10,415 --> 00:38:12,545
Mak bergegas untuk melindungi awak.
533
00:38:17,213 --> 00:38:19,303
Tapi apa yang mak nampak...
534
00:38:19,341 --> 00:38:21,551
...membuktikan apa yang mak percaya
selama ini.
535
00:38:34,439 --> 00:38:37,019
Ini bukanlah haiwan yang ganas...
536
00:38:37,067 --> 00:38:39,987
...tapi makhluk yang pintar dan lembut...
537
00:38:40,487 --> 00:38:41,817
...yang mana rohaniahnya...
538
00:38:41,863 --> 00:38:43,573
...mencerminkan diri mak.
539
00:38:45,700 --> 00:38:46,910
Valka, lari!
540
00:38:46,951 --> 00:38:49,121
Tidak! Jangan!
541
00:38:53,458 --> 00:38:54,458
Bertahan!
542
00:38:56,961 --> 00:38:58,591
Tidak! Stoick!
543
00:38:58,630 --> 00:39:00,010
Valka!
544
00:39:01,758 --> 00:39:03,378
Stoick!
545
00:39:05,387 --> 00:39:06,597
Valka.
546
00:39:08,390 --> 00:39:11,980
Awak dan ayah awak nyaris mati malam itu...
547
00:39:12,018 --> 00:39:14,898
...semua sebab mak tak sanggup
membunuh seekor naga.
548
00:39:15,772 --> 00:39:18,232
Itu memang sifat keturunan kita.
549
00:39:18,274 --> 00:39:20,864
Hati mak amat berat
untuk meninggalkan awak...
550
00:39:20,902 --> 00:39:23,782
...tapi mak percaya awak tentu
akan lebih selamat jika mak tiada.
551
00:39:25,657 --> 00:39:26,777
Macam mana mak selamatkan diri?
552
00:39:27,158 --> 00:39:29,988
Cloudjumper tak berniat
nak mencederakan mak.
553
00:39:30,036 --> 00:39:33,286
Dia tentu fikir yang mak
sepatutnya tinggal di sini.
554
00:39:33,915 --> 00:39:38,245
Kediaman naga Bewilderbeast.
555
00:39:38,294 --> 00:39:40,764
Spesies naga alfa.
556
00:39:40,797 --> 00:39:43,927
Cuma segelintir saja yang masih wujud.
557
00:39:46,636 --> 00:39:48,096
Setiap sarang ada permaisurinya...
558
00:39:48,138 --> 00:39:52,058
...tapi ini merupakan raja
kepada semua naga.
559
00:39:52,392 --> 00:39:56,982
Dengan nafas aisnya,
naga gergasi ini membina sarang kami.
560
00:39:57,022 --> 00:39:59,822
Tempat perlindungan yang selamat
untuk semua naga.
561
00:40:00,692 --> 00:40:02,992
Tunggu, itu si peniup ais?
562
00:40:03,028 --> 00:40:05,278
Naga itu yang menyebabkan
semua kemusnahan tadi?
563
00:40:05,321 --> 00:40:07,201
Naga itu melindungi kami.
564
00:40:07,699 --> 00:40:11,329
Kami semua hidup di bawah perlindungan
dan pemerintahannya.
565
00:40:14,414 --> 00:40:16,834
Kecuali anak-anak naga...
566
00:40:19,294 --> 00:40:22,064
...yang tidak mendengar cakap sesiapa!
567
00:40:34,809 --> 00:40:36,889
Mak dah hidup dalam kalangan mereka...
568
00:40:36,936 --> 00:40:38,516
...selama 20 tahun, Hiccup...
569
00:40:38,563 --> 00:40:39,733
...mengetahui rahsia mereka.
570
00:40:43,985 --> 00:40:45,985
- Dia suka awak.
- Wow.
571
00:40:46,946 --> 00:40:48,696
Awak tentu dah lapar.
572
00:40:48,740 --> 00:40:52,700
- Ya, bolehlah.
- Bagus. Waktu makan dah tiba.
573
00:41:01,878 --> 00:41:03,418
Saya tak suka keadaan ini.
574
00:41:03,463 --> 00:41:05,093
Mereka sepatutnya dah balik dengan Hiccup.
575
00:41:05,131 --> 00:41:07,341
Saya pun tak suka juga.
Eret, anak kepada Eret...
576
00:41:07,384 --> 00:41:10,684
...memang lelaki idaman saya.
Segala-galanya bagi saya!
577
00:41:10,720 --> 00:41:13,010
Tapi sayang, saya sengaja
simpan janggut untuk awak.
578
00:41:13,473 --> 00:41:14,813
Saya juga.
579
00:41:14,849 --> 00:41:16,729
Macam mana kalau Drago tembak mereka?
580
00:41:16,768 --> 00:41:19,098
Macam mana kalau mereka perlukan
bantuan kita?
581
00:41:19,521 --> 00:41:21,111
Kita mesti cari mereka.
582
00:41:21,147 --> 00:41:22,687
Apa?
Tapi Stoick cakap...
583
00:41:22,732 --> 00:41:26,112
Tak penting apa dia cakap,
kalau mereka telah ditangkap.
584
00:41:26,152 --> 00:41:26,862
Ayuh!
585
00:41:30,740 --> 00:41:32,070
Patutkah kita pulang?
586
00:41:32,117 --> 00:41:35,037
Kita tiada tempat untuk pergi,
tiada naga untuk dijual...
587
00:41:35,286 --> 00:41:37,116
...dan tiada hasil tangkapan!
588
00:41:37,163 --> 00:41:40,253
Kalau kita tak bawa balik naga segera...
589
00:41:42,127 --> 00:41:44,047
Berhati-hati apabila berhajat!
590
00:41:44,921 --> 00:41:46,421
Eret, anak kepada Eret!
591
00:41:46,923 --> 00:41:47,883
Apa ini?
592
00:41:47,924 --> 00:41:48,974
Penculikan.
593
00:41:49,009 --> 00:41:51,889
Boleh dia tunggang dengan saya?
Boleh tak?
594
00:41:53,263 --> 00:41:55,223
Awak akan tunjukkan kami di mana Drago.
595
00:41:55,265 --> 00:41:59,525
Bantu penunggang naga menyelinap ke kem
Drago? Lebih baik awak bunuh saya saja.
596
00:41:59,561 --> 00:42:02,151
Itu boleh diatur.
Stormfly, lepaskan dia!
597
00:42:04,774 --> 00:42:06,154
Bagus!
598
00:42:06,693 --> 00:42:08,533
Stormfly, sambut dia!
599
00:42:10,321 --> 00:42:11,281
Baiklah!
600
00:42:11,322 --> 00:42:14,202
Baiklah!
Saya akan bawa awak jumpa Drago!
601
00:42:16,911 --> 00:42:19,041
Berkesan setiap kali.
602
00:42:26,296 --> 00:42:28,666
Hei, saya sangka kita nak pergi makan.
603
00:42:28,715 --> 00:42:30,095
Memang pun.
604
00:43:01,706 --> 00:43:03,416
Kemudian dari Pulau Naga,...
605
00:43:03,458 --> 00:43:04,498
...mak menemui kepulauan ini.
606
00:43:11,758 --> 00:43:13,218
Di situ.
607
00:44:05,895 --> 00:44:07,515
Semasa mak berada di atas sini,...
608
00:44:07,564 --> 00:44:10,824
...mak tak terasa sejuk pun.
Mak cuma rasa...
609
00:44:11,192 --> 00:44:12,532
Bebas.
610
00:44:15,947 --> 00:44:20,827
Inilah rasanya menjadi naga, Hiccup.
611
00:44:21,202 --> 00:44:24,292
Tak mengapa kalau mak merasakan
yang diri mak seekor naga,...
612
00:44:24,330 --> 00:44:25,540
...tapi bolehkah mak terbang?
613
00:44:47,062 --> 00:44:48,232
Oh, tidak!
614
00:44:59,366 --> 00:45:00,826
Aduh! Dah hampir berjaya!
615
00:45:01,576 --> 00:45:04,076
Kita hampir berjaya tadi!
616
00:45:08,500 --> 00:45:10,000
Hebat.
617
00:45:10,627 --> 00:45:12,957
Mak pun boleh tahan juga.
618
00:45:22,764 --> 00:45:25,774
Memang awak anak emak.
619
00:45:26,726 --> 00:45:29,596
Dan mak pula meninggalkan awak.
620
00:45:31,648 --> 00:45:34,108
Maafkan mak, Hiccup.
621
00:45:34,150 --> 00:45:36,780
Boleh kita sambung semula ikatan itu?
622
00:45:40,532 --> 00:45:42,242
Boleh awak berikan mak
peluang sekali lagi?
623
00:45:46,037 --> 00:45:50,117
Mak boleh ajar segala ilmu
yang dipelajari selama 20 tahun ini.
624
00:45:50,166 --> 00:45:51,286
Seperti...
625
00:45:56,381 --> 00:45:57,471
Wow.
626
00:45:57,507 --> 00:46:00,047
Selekoh tajam sudah
tak menjadi masalah lagi.
627
00:46:02,804 --> 00:46:04,644
Awak tahu tentang ini?
628
00:46:05,640 --> 00:46:08,730
Setiap naga ada rahsianya tersendiri.
629
00:46:08,768 --> 00:46:11,398
Dan mak akan tunjukkannya kepada awak.
630
00:46:11,438 --> 00:46:13,148
Kita akan merungkai semua misteri,...
631
00:46:13,189 --> 00:46:16,279
...mencari setiap spesies bersama-sama...
632
00:46:16,317 --> 00:46:17,817
...sebagai ibu dan anak.
633
00:46:22,949 --> 00:46:27,329
Anugerah yang kita kongsi ini
mengeratkan kita.
634
00:46:28,079 --> 00:46:31,419
Ini diri awak yang sebenar, nak.
635
00:46:31,458 --> 00:46:33,128
Diri kita yang sebenar.
636
00:46:33,168 --> 00:46:36,918
Kita akan mengubah dunia
untuk semua naga.
637
00:46:36,963 --> 00:46:39,883
Kita akan jadikan tempat ini
lebih baik dan lebih selamat.
638
00:46:39,924 --> 00:46:41,684
Ya.
639
00:46:41,718 --> 00:46:43,798
Memang hebat.
640
00:46:56,107 --> 00:46:58,067
Hebat betul!
641
00:46:58,109 --> 00:47:00,949
Sekarang mak dan saya boleh pergi
berunding dengan Drago bersama.
642
00:47:00,987 --> 00:47:02,107
Apa?
643
00:47:02,739 --> 00:47:04,659
Mustahil nak berunding dengan Drago.
644
00:47:04,699 --> 00:47:06,029
- Tapi kita perlu...
- Tak.
645
00:47:06,076 --> 00:47:07,736
Kita mesti lindungi orang kita.
646
00:47:08,870 --> 00:47:10,960
Mari, kita harus balik.
647
00:47:26,012 --> 00:47:29,432
Okey! Kita dah sampai.
Suruh naga ini lepaskan saya.
648
00:47:29,474 --> 00:47:31,484
Jangan ambil mainan daripada naga.
649
00:47:31,518 --> 00:47:33,098
Awak tak tahu apa-apa?
650
00:47:34,270 --> 00:47:36,770
Kenapa ini asyik berlaku kepada saya?
651
00:47:51,121 --> 00:47:52,751
Apa yang ada di bawah sana?
652
00:47:54,541 --> 00:47:57,591
Buih berdiameter besar,
paru-paru besar,...
653
00:47:57,627 --> 00:47:59,877
...hidup dalam air sejuk yang dalam.
654
00:47:59,921 --> 00:48:03,421
Saya rasa ini raksasa tahap lima,
mungkin enam.
655
00:48:18,273 --> 00:48:19,903
Meatlug! Kenapa, kawan?
656
00:48:38,043 --> 00:48:39,593
Drago!
657
00:48:43,340 --> 00:48:44,720
Lepaskan saya!
658
00:48:46,718 --> 00:48:49,388
Gembira jumpa awak, kawan!
659
00:48:49,429 --> 00:48:51,059
Panaskan badan di sini?
660
00:48:54,726 --> 00:48:59,056
Saya tiba tepat pada masanya
dengan sekumpulan naga baru...
661
00:48:59,105 --> 00:49:00,435
...seperti yang saya janji.
662
00:49:00,482 --> 00:49:02,112
Dia dah bangun!
663
00:49:02,442 --> 00:49:03,482
Bantu saya!
664
00:49:05,362 --> 00:49:06,572
Lepaskan tali!
665
00:49:40,397 --> 00:49:41,307
- Hookfang!
- Hei!
666
00:49:41,356 --> 00:49:42,646
Apa yang awak buat?
667
00:49:43,024 --> 00:49:46,654
Awak milik saya sekarang.
668
00:49:48,154 --> 00:49:50,114
Dan sebagai bonus tambahan,...
669
00:49:50,156 --> 00:49:51,866
...saya juga tangkap penunggang mereka.
670
00:49:52,283 --> 00:49:54,493
- Tiada yuran tambahan.
- Apa?
671
00:49:54,536 --> 00:49:55,996
Biar betul.
672
00:49:56,037 --> 00:49:57,997
Tapi awak begitu sempurna!
673
00:49:58,039 --> 00:50:00,419
Nampaknya, ada segerombolan
penunggang yang wujud.
674
00:50:03,044 --> 00:50:04,094
Berapa orang?
675
00:50:04,129 --> 00:50:05,919
Bukan Drago yang tangkap mereka.
676
00:50:06,756 --> 00:50:08,126
- Berapa orang?
- Beratus-ratus.
677
00:50:08,174 --> 00:50:09,634
Seluruh pulau!
678
00:50:10,010 --> 00:50:11,760
Saya takkan risau tentang itu.
679
00:50:11,803 --> 00:50:15,013
Orang-orang saya sedang memburu
mereka sekarang.
680
00:50:15,056 --> 00:50:18,016
Mereka takkan tahu tempat
persembunyian awak, itu janji saya.
681
00:50:18,059 --> 00:50:20,269
Mereka akan tahu.
Mereka tahu kami dah hilang...
682
00:50:20,311 --> 00:50:22,401
...dan mereka ada naga penjejak.
683
00:50:22,439 --> 00:50:24,979
Kalau awak sentuh kami,
Hiccup akan belasah...
684
00:50:25,025 --> 00:50:26,905
- Hiccup?
- Dia tak menjadi masalah.
685
00:50:26,943 --> 00:50:29,033
Betul. Percayalah cakap saya.
686
00:50:29,070 --> 00:50:33,280
Dia cuma anak Stoick yang besar,
waris kepada takhtanya di Berk...
687
00:50:33,324 --> 00:50:36,914
...dan penguasa naga
yang terunggul di dunia!
688
00:50:36,953 --> 00:50:39,003
Penguasa naga?
689
00:50:39,039 --> 00:50:42,539
Cuma saya yang dapat menguasai naga!
690
00:50:42,584 --> 00:50:44,424
- Tidak.
- Maaf.
691
00:50:45,086 --> 00:50:47,836
Dan kalau awak tak
lepaskan kami sekarang,...
692
00:50:48,465 --> 00:50:50,225
...dia akan datang dengan naga Night Fury...
693
00:50:50,842 --> 00:50:54,432
...dan musnahkan semua kapal awak.
694
00:50:54,471 --> 00:50:56,681
Kemudian mereka akan menangis
seperti bayi.
695
00:50:56,723 --> 00:50:58,853
- Kelakar dan cantik.
- Hebat, sayang!
696
00:50:59,225 --> 00:51:01,555
Seperti bayi, mereka selalu menangis.
697
00:51:01,603 --> 00:51:03,313
Bayi yang sangat kecil.
698
00:51:03,355 --> 00:51:07,865
Dulu cuma ada seorang penunggang
dan kini seluruh pulau Berk.
699
00:51:08,485 --> 00:51:10,745
Dan awak bawa mereka
ke tempat persembunyian saya!
700
00:51:12,489 --> 00:51:13,449
Drago!
701
00:51:13,490 --> 00:51:16,160
Hentikan semua persiapan!
702
00:51:16,201 --> 00:51:20,411
Kita mesti serang
sarang penunggang naga sekarang!
703
00:51:20,455 --> 00:51:24,215
Kita akan tumpaskan ketua mereka!
704
00:51:24,250 --> 00:51:27,710
Kemudian kita akan musnahkan Berk!
705
00:51:29,381 --> 00:51:30,211
Drago.
706
00:51:30,507 --> 00:51:32,007
Hapuskan dia.
707
00:51:33,259 --> 00:51:34,839
Drago, tolonglah, saya...
708
00:51:40,100 --> 00:51:41,270
Stormfly!
709
00:51:45,855 --> 00:51:46,765
Tidak!
710
00:51:58,993 --> 00:52:04,003
Kita tak boleh tunggu
Drago datang serang tempat ini.
711
00:52:04,040 --> 00:52:05,630
Kita perlu cari dia dulu.
712
00:52:13,299 --> 00:52:14,259
Mari kita pergi.
713
00:52:16,302 --> 00:52:17,892
Bertenang.
714
00:52:17,929 --> 00:52:19,889
Biar betul. Macam mana
ayah boleh berada di sini?
715
00:52:19,931 --> 00:52:21,471
Cara yang sama
kami akan bawa awak keluar.
716
00:52:21,516 --> 00:52:22,266
Kami?
717
00:52:22,308 --> 00:52:23,228
Dah selamat.
718
00:52:23,268 --> 00:52:24,308
Toothless, mari.
719
00:52:24,561 --> 00:52:27,521
Kejap. Ayah perlu tahu sesuatu.
720
00:52:27,564 --> 00:52:28,864
Ya, cakap dalam perjalanan.
721
00:52:28,898 --> 00:52:31,898
Ini bukan perkara kecil yang
boleh diberitahu dalam perjalanan.
722
00:52:31,943 --> 00:52:33,113
Cukuplah.
723
00:52:33,153 --> 00:52:35,913
Ini berita menggemparkan.
724
00:52:35,947 --> 00:52:38,027
Hal itu boleh tunggu.
725
00:52:39,576 --> 00:52:43,866
Ini tak macam yang selalu.
Ayah pasti gembira.
726
00:52:43,913 --> 00:52:44,793
Saya janji.
727
00:52:44,831 --> 00:52:46,831
Ayah cuma perlu mengendalikannya
dengan cara baik.
728
00:52:50,420 --> 00:52:53,840
Awak mungkin nak selesaikan masalah ini.
729
00:52:56,051 --> 00:52:57,301
Oh, tidak.
730
00:52:59,179 --> 00:53:00,139
Ayah,...
731
00:53:00,180 --> 00:53:02,680
...boleh tak ayah letakkan pedang?
732
00:53:14,694 --> 00:53:17,614
Saya tahu apa awak nak cakap, Stoick.
733
00:53:18,573 --> 00:53:20,583
Tergamak saya buat begini?
734
00:53:21,743 --> 00:53:23,663
Menjauhi diri sekian lama?
735
00:53:23,703 --> 00:53:25,713
Dan kenapa saya tak kembali kepada awak?
736
00:53:25,747 --> 00:53:27,327
Kepada anak kita?
737
00:53:29,084 --> 00:53:32,714
Apa petanda yang menunjukkan
awak dah berubah, Stoick?
738
00:53:32,754 --> 00:53:34,764
Yang sesiapa di Berk boleh berubah?
739
00:53:35,590 --> 00:53:39,090
Dah berkali-kali saya merayu
supaya perang dihentikan...
740
00:53:39,135 --> 00:53:41,715
...untuk mencari jawapan lain,
tapi ada sesiapa mendengar?
741
00:53:41,763 --> 00:53:43,723
Itulah sebabnya saya tak pernah berkahwin.
742
00:53:43,765 --> 00:53:46,395
Sebab ini dan satu lagi sebab lain.
743
00:53:47,352 --> 00:53:50,862
Saya tahu saya tinggalkan awak
bersendirian untuk membesarkan Hiccup...
744
00:53:50,897 --> 00:53:53,607
...tapi saya fikir
dia tentu lebih selamat tanpa saya.
745
00:53:54,025 --> 00:53:57,145
Dan saya silap,
saya sedar sekarang, tapi...
746
00:53:59,155 --> 00:54:01,485
Janganlah terlalu keras hati, Stoick!
747
00:54:01,533 --> 00:54:02,873
Ayuh.
748
00:54:02,909 --> 00:54:05,789
Jerit, teriak, kata sesuatu!
749
00:54:10,291 --> 00:54:13,921
Awak masih secantik hari saya
kehilangan awak.
750
00:54:48,079 --> 00:54:49,539
Takkanlah nasib kita begini malang?
751
00:54:49,581 --> 00:54:50,621
Nanti dulu.
752
00:54:50,665 --> 00:54:53,665
Kita akan dipaksa terjun ke laut
yang sejuk dan mati lemas.
753
00:54:53,710 --> 00:54:55,090
Nampak menyegarkan.
754
00:54:55,587 --> 00:54:57,337
Silakan, wanita dahulu.
755
00:54:58,548 --> 00:55:01,548
Awak memang teruk...
756
00:55:01,593 --> 00:55:02,093
Tunduk.
757
00:55:06,348 --> 00:55:07,308
Beri amaran kepada yang lain!
758
00:55:07,349 --> 00:55:09,099
Belasah mereka, anak kepada Eret!
759
00:55:11,311 --> 00:55:11,851
Rasakan!
760
00:55:19,319 --> 00:55:20,739
Okey, saya jatuh hati semula.
761
00:55:21,488 --> 00:55:24,028
Teruk. Awak masih boleh terjun.
762
00:55:24,074 --> 00:55:26,954
Jadi kita nak selamatkan naga awak
dan pergi dari sini atau tak?
763
00:55:28,244 --> 00:55:31,214
Periksa setiap jerat.
Mereka tentu berada di sini.
764
00:55:40,757 --> 00:55:41,587
Meatlug?
765
00:55:44,135 --> 00:55:44,965
Ada sesiapa datang?
766
00:55:45,011 --> 00:55:46,641
Entahlah. Awak teruskan buat
apa yang awak buat.
767
00:55:47,722 --> 00:55:49,602
Teruskan memusing.
768
00:56:06,282 --> 00:56:09,292
Terima kasih kerana menyelamatkan saya.
769
00:56:13,540 --> 00:56:15,290
Sekarang biar saya balas budi awak.
770
00:56:16,418 --> 00:56:19,378
Mak takkan kenal tempat itu lagi.
771
00:56:19,421 --> 00:56:22,841
Tempat membuat senjata dulu,
kini kami membina pelana, anduh sayap.
772
00:56:22,882 --> 00:56:25,132
Kami juga membaiki gigi naga!
773
00:56:25,176 --> 00:56:27,386
Mak tentu tak percaya
betapa banyak Berk dah berubah.
774
00:56:27,429 --> 00:56:30,139
Anak kita telah mengubah Berk
menjadi lebih baik.
775
00:56:30,181 --> 00:56:31,971
Rasanya kita membesarkan dia dengan betul.
776
00:56:32,017 --> 00:56:32,807
Terima kasih, ayah.
777
00:56:48,158 --> 00:56:51,288
Saya tak berapa biasa.
778
00:56:51,327 --> 00:56:53,287
Tak mengapa...
779
00:56:53,329 --> 00:56:56,039
- Itu bukan sebab saya kahwini awak.
- Saya harap tidak.
780
00:56:56,082 --> 00:56:59,792
Bebola dagingnya boleh membunuh
lebih banyak makhluk daripada kapak.
781
00:56:59,836 --> 00:57:02,666
Masih ada beberapa biji di dalam perut saya.
782
00:57:02,714 --> 00:57:05,384
Selepas mak pindah balik,
dengan membawa naga-naga mak...
783
00:57:05,425 --> 00:57:07,685
Drago takkan dapat menang.
784
00:57:07,719 --> 00:57:09,549
Segalanya akan okey.
785
00:57:09,596 --> 00:57:13,346
Sabar, nak.
Banyak yang mak kena terima.
786
00:57:14,351 --> 00:57:15,561
Saya faham.
787
00:57:23,193 --> 00:57:25,613
Saya suka lagu ini.
788
00:57:41,336 --> 00:57:43,496
Masih ingat lagu kita, Val?
789
00:57:44,881 --> 00:57:51,101
Aku akan berenang dan melayari lautan luas...
790
00:57:52,847 --> 00:57:57,137
Tanpa takut lemas...
791
00:57:58,895 --> 00:58:03,895
Dan rela mengharungi hidup...
792
00:58:05,652 --> 00:58:09,912
Jika kau sudi mengahwiniku...
793
00:58:12,242 --> 00:58:14,872
Tiada matahari terik...
794
00:58:14,911 --> 00:58:18,711
Atau sejuk membeku...
Akan menghalang...
795
00:58:18,748 --> 00:58:22,248
Menghalang perjalananku...
796
00:58:22,293 --> 00:58:23,293
Maaf.
797
00:58:26,381 --> 00:58:31,931
Seandainya kau menyerahkan hatimu...
798
00:58:36,433 --> 00:58:38,273
Dan cintamu...
799
00:58:43,773 --> 00:58:50,203
Dan mencintaiku selama-lamanya...
800
00:58:52,198 --> 00:58:54,028
Sayangku...
801
00:58:54,075 --> 00:58:56,155
Buah hatiku...
802
00:58:56,202 --> 00:59:00,412
Kata-katamu mengejutkanku...
803
00:59:00,457 --> 00:59:03,667
Tapi aku tak perlukan kegagahan...
804
00:59:03,710 --> 00:59:07,130
Apabila aku di dalam dakapanmu...
805
00:59:07,172 --> 00:59:09,632
Tapi aku akan berikan kau cincin emas...
806
00:59:09,674 --> 00:59:11,974
- Malah nyanyikan kau puisi...
- Oh, yakah?
807
00:59:12,552 --> 00:59:14,802
Dan aku akan memastikan kau selamat...
808
00:59:14,846 --> 00:59:17,676
Jika kau berada di sisiku...
809
00:59:17,724 --> 00:59:20,564
Aku tak memerlukan cincin emas...
810
00:59:20,602 --> 00:59:24,192
Aku tak berminat dengan puisimu...
Aku cuma mahu memegang tanganmu...
811
00:59:24,230 --> 00:59:26,440
Aku cuma mahu kau di sisiku...
812
00:59:26,483 --> 00:59:28,153
Dikasihi dan dikucup, berpegang tangan...
813
00:59:28,193 --> 00:59:30,703
Untuk tarian dan angan-angan...
814
00:59:30,737 --> 00:59:34,567
Melalui liku-liku hidup...
Aku akan simpan rasa cintamu...
815
00:59:34,616 --> 00:59:36,076
Aku akan berenang dan melayari lautan luas...
816
00:59:36,117 --> 00:59:38,197
Tanpa takut lemas...
817
00:59:38,244 --> 00:59:40,334
Dan menghadapi cabaran hidup...
818
00:59:40,372 --> 00:59:42,372
Jika kau sanggup mengahwiniku...
819
00:59:45,627 --> 00:59:46,917
- Aku masih menyanyi...
- Gobber!
820
00:59:46,961 --> 00:59:48,251
Dah selesai pun.
821
00:59:50,882 --> 00:59:53,802
Saya sangka saya akan mati
sebelum berpeluang menari tarian itu.
822
00:59:53,843 --> 00:59:56,353
Tak payah nak lebih-lebih.
823
00:59:57,138 --> 00:59:58,758
Demi awak, sayang,...
824
00:59:59,766 --> 01:00:01,266
...saya sanggup buat apa saja.
825
01:00:02,519 --> 01:00:04,519
Sudikah awak kembali, Val?
826
01:00:05,897 --> 01:00:08,517
Sudikah awak menjadi
isteri saya sekali lagi?
827
01:00:14,864 --> 01:00:17,494
Kita kembali sekeluarga!
Macam mana?
828
01:00:21,413 --> 01:00:23,043
Ya.
829
01:00:24,916 --> 01:00:27,126
Hebat!
Saya yang akan masak.
830
01:00:29,421 --> 01:00:32,011
Nasib baik awak tak dengar cakap ayah.
831
01:00:32,048 --> 01:00:33,258
Tentu kami tak akan bertemu semula.
832
01:00:35,885 --> 01:00:37,385
Toothless?
833
01:00:41,182 --> 01:00:42,312
Apa yang sedang berlaku?
834
01:01:02,954 --> 01:01:04,334
Oh, tidak.
835
01:01:04,831 --> 01:01:06,001
Val?
836
01:01:06,041 --> 01:01:08,291
Val! Tak mengapa.
837
01:01:08,335 --> 01:01:11,175
Kita sepasukan. Apa awak nak buat?
838
01:01:11,212 --> 01:01:12,962
Kita perlu selamatkan semua naga.
839
01:01:13,340 --> 01:01:15,720
Baiklah. Mari, nak.
840
01:01:38,698 --> 01:01:41,698
Walau apa yang berlaku,
teruskan serang gunung itu.
841
01:01:42,369 --> 01:01:44,869
Kita perlu umpan naga alfa keluar.
842
01:01:54,631 --> 01:01:56,091
Sediakan jerat!
843
01:02:11,731 --> 01:02:13,071
Kejutan!
844
01:02:13,108 --> 01:02:14,688
Ya!
845
01:02:14,734 --> 01:02:15,744
Apa?
846
01:02:20,490 --> 01:02:22,780
Awak memang banyak kejutan!
847
01:02:23,284 --> 01:02:24,244
Mari kita pergi!
848
01:02:24,285 --> 01:02:27,035
Penunggang naga datang!
849
01:02:28,915 --> 01:02:29,615
Tembak!
850
01:02:35,547 --> 01:02:36,547
Ya!
851
01:02:41,928 --> 01:02:43,758
Hapuskan mereka!
852
01:02:46,766 --> 01:02:48,306
Eret, anak kepada Eret!
853
01:02:59,821 --> 01:03:01,071
Naik, Stormfly!
854
01:03:01,448 --> 01:03:03,658
Sandar ke kiri, Eret!
Begitulah!
855
01:03:04,534 --> 01:03:05,334
Hati-hati!
856
01:03:14,044 --> 01:03:15,844
Begitulah!
857
01:03:19,341 --> 01:03:21,131
Hapuskan mereka.
858
01:03:21,176 --> 01:03:22,796
Hati-hati!
859
01:03:30,310 --> 01:03:31,980
Penguasa naga.
860
01:03:32,729 --> 01:03:34,559
Selamat datang, penunggang naga!
861
01:03:34,606 --> 01:03:36,436
Terima kasih, rasanya.
862
01:03:36,483 --> 01:03:37,943
Ke mana awak selama ini?
863
01:03:37,984 --> 01:03:40,864
Baru bertemu mak saya.
864
01:03:52,624 --> 01:03:54,294
Itu mak awak?
865
01:03:54,334 --> 01:03:57,004
Sekarang awak tahu dari mana
saya dapat gaya saya.
866
01:04:02,008 --> 01:04:05,638
Naga alfa itu!
Sekarang barulah menarik!
867
01:04:19,401 --> 01:04:20,991
Ayuh, Toothless!
868
01:04:21,027 --> 01:04:23,277
Tunjukkan kehebatan awak.
869
01:04:27,784 --> 01:04:28,784
Bagus!
870
01:04:42,048 --> 01:04:44,508
Dah lama saya menunggu saat ini!
871
01:04:44,551 --> 01:04:46,551
Awak tak boleh rampas naga kami!
872
01:04:46,928 --> 01:04:48,638
Mereka dikawal oleh naga alfa!
873
01:04:48,680 --> 01:04:51,560
Kalau begitu, elok juga
saya bawa pesaingnya.
874
01:05:14,706 --> 01:05:15,956
Seekor lagi?
875
01:05:16,416 --> 01:05:19,336
Ini makhluk tahap 10!
Tahap 10!
876
01:05:23,214 --> 01:05:23,884
Tidak.
877
01:05:23,923 --> 01:05:26,183
Ayuh! Hapuskan naga alfa!
878
01:05:45,862 --> 01:05:46,902
Terima kasih.
879
01:05:46,946 --> 01:05:48,196
Demi awak, sayang,...
880
01:05:48,490 --> 01:05:49,620
...saya sanggup buat apa saja.
881
01:05:57,624 --> 01:05:59,584
Val, rasanya awak boleh halang mereka?
882
01:05:59,626 --> 01:06:00,916
Saya akan cuba sedaya upaya.
883
01:06:00,960 --> 01:06:02,130
Mari, Cloudjumper!
884
01:06:02,629 --> 01:06:03,499
Awak!
885
01:06:04,214 --> 01:06:06,344
Saya nampak awak terbakar!
886
01:06:06,383 --> 01:06:08,843
Api yang kecil tak mampu membunuh saya!
887
01:06:31,491 --> 01:06:32,741
Stoick!
888
01:06:53,513 --> 01:06:54,513
Tidak!
889
01:06:57,267 --> 01:06:58,427
Tidak!
890
01:07:19,706 --> 01:07:21,036
Kita dah menang.
891
01:07:21,082 --> 01:07:24,002
Sekarang, hapuskan dia!
892
01:07:24,044 --> 01:07:25,344
Tidak!
893
01:07:33,720 --> 01:07:35,050
Bertahan!
894
01:07:35,096 --> 01:07:36,056
Ayuh, Skullcrusher!
895
01:07:37,432 --> 01:07:38,312
Cepat, Gobber!
896
01:07:38,350 --> 01:07:40,560
Saya di belakang awak, Stoick!
897
01:07:59,871 --> 01:08:00,961
Berhenti!
898
01:08:03,083 --> 01:08:04,383
Berhenti!
899
01:08:10,590 --> 01:08:14,590
Awak penguasa naga yang unggul itu?
900
01:08:14,636 --> 01:08:17,346
Anak kepada Stoick yang besar?
901
01:08:19,140 --> 01:08:22,020
Tentu dia malu.
902
01:08:23,269 --> 01:08:26,729
Kesemua kemusnahan ini untuk apa?
903
01:08:26,773 --> 01:08:28,363
Untuk menjadi kebal?
904
01:08:28,650 --> 01:08:30,740
Untuk menakluki dunia?
905
01:08:30,777 --> 01:08:34,487
Naga ialah makhluk yang baik
dan menakjubkan...
906
01:08:34,531 --> 01:08:36,371
...yang boleh menyatukan manusia.
907
01:08:38,284 --> 01:08:40,624
Atau memisahkan mereka.
908
01:08:43,123 --> 01:08:44,123
Tengok...
909
01:08:44,165 --> 01:08:48,245
...saya faham apa rasanya
hidup dalam ketakutan.
910
01:08:48,294 --> 01:08:51,134
Menyaksikan kemusnahan kampung saya,...
911
01:08:51,172 --> 01:08:53,552
...kematian keluarga saya.
912
01:08:54,384 --> 01:08:56,804
Tapi walaupun sebagai budak kecil...
913
01:08:57,303 --> 01:08:59,013
...yang tak mempunyai apa-apa,...
914
01:08:59,639 --> 01:09:03,939
...saya bersumpah untuk mengatasi
kezaliman naga...
915
01:09:05,812 --> 01:09:08,652
...dan membebaskan manusia di dunia ini.
916
01:09:08,690 --> 01:09:10,900
Jadi kenapa awak membina tentera naga?
917
01:09:10,942 --> 01:09:15,402
Kita perlukan naga untuk menakluki naga.
918
01:09:15,447 --> 01:09:19,157
Atau mungkin awak perlukan naga
untuk menakluki manusia.
919
01:09:19,200 --> 01:09:21,950
Untuk mengawal mereka
yang mengikut awak...
920
01:09:22,412 --> 01:09:24,162
...dan menghapuskan mereka yang enggan.
921
01:09:27,167 --> 01:09:28,997
Budak bijak.
922
01:09:29,044 --> 01:09:31,804
Dunia inginkan keamanan.
923
01:09:31,838 --> 01:09:35,128
Dan jawapannya ada di Berk.
924
01:09:35,175 --> 01:09:36,725
Biar saya yang tunjukkan kepada awak.
925
01:09:37,218 --> 01:09:38,888
Tidak!
926
01:09:38,928 --> 01:09:42,348
Biar saya yang tunjukkan kepada awak!
927
01:09:50,732 --> 01:09:51,362
Apakah...
928
01:09:57,197 --> 01:09:58,357
Hiccup!
929
01:09:59,240 --> 01:10:00,370
Cepat, Gobber!
930
01:10:01,242 --> 01:10:03,372
Okey, tukar rancangan!
931
01:10:05,455 --> 01:10:09,045
Tiada naga yang menentang arahan naga alfa.
932
01:10:09,084 --> 01:10:13,214
Jadi sesiapa yang mengawal naga alfa,...
933
01:10:13,254 --> 01:10:15,764
...mengawal mereka semua.
934
01:10:19,761 --> 01:10:20,891
Toothless?
935
01:10:26,601 --> 01:10:28,981
Toothless, awak okey?
Apa yang berlaku?
936
01:10:29,020 --> 01:10:30,900
Saksikanlah kekuatan sebenar.
937
01:10:33,024 --> 01:10:36,154
Kekuatan mengawal makhluk lain.
938
01:10:41,408 --> 01:10:42,528
Berdepan dengan kuasa ini,...
939
01:10:43,410 --> 01:10:46,000
...awak tak berdaya langsung.
940
01:10:51,418 --> 01:10:52,788
Apa yang dia beritahu awak?
941
01:10:56,631 --> 01:10:58,261
Toothless, janganlah begitu.
942
01:10:58,925 --> 01:10:59,925
Kenapa dengan awak?
943
01:11:00,301 --> 01:11:01,511
Tidak, tidak. Jangan begitu.
944
01:11:01,553 --> 01:11:03,183
Apa yang awak buat? Hentikan.
945
01:11:03,763 --> 01:11:05,643
Berhenti! Sedarlah!
946
01:11:13,064 --> 01:11:13,944
Toothless, jangan!
947
01:11:14,691 --> 01:11:15,781
Toothless!
948
01:11:19,779 --> 01:11:21,319
- Jangan!
- Hiccup!
949
01:11:22,782 --> 01:11:23,912
Berhenti!
950
01:11:23,950 --> 01:11:26,040
- Nak!
- Ayah!
951
01:11:26,077 --> 01:11:26,947
Jangan!
952
01:11:46,473 --> 01:11:47,473
Tidak.
953
01:11:55,815 --> 01:11:56,975
Ayah!
954
01:11:57,984 --> 01:11:58,994
Stoick!
955
01:12:02,614 --> 01:12:03,614
Ayah.
956
01:12:04,115 --> 01:12:06,115
Tidak, ayah...
957
01:12:18,880 --> 01:12:19,880
Tidak.
958
01:12:29,224 --> 01:12:31,394
Tidak.
959
01:12:53,415 --> 01:12:54,675
Tidak! Jangan dekat!
960
01:12:56,543 --> 01:12:58,043
Pergilah! Pergi dari sini!
961
01:12:59,295 --> 01:13:00,545
Pergi!
962
01:13:02,257 --> 01:13:05,887
Itu bukan salah dia.
Awak pun tahu.
963
01:13:12,267 --> 01:13:13,137
Naga baik...
964
01:13:13,560 --> 01:13:15,850
...di bawah kawalan orang jahat...
965
01:13:15,895 --> 01:13:17,015
Tidak! Jangan pergi.
966
01:13:17,063 --> 01:13:18,563
...akan buat perkara yang jahat.
967
01:13:38,710 --> 01:13:39,710
Ayuh!
968
01:13:41,212 --> 01:13:43,422
Kumpulkan semua orang
dan jumpa saya di Berk!
969
01:13:43,465 --> 01:13:45,055
Toothless!
970
01:13:45,091 --> 01:13:46,931
Jangan.
971
01:14:12,619 --> 01:14:15,159
Semoga syurga menantimu...
972
01:14:15,205 --> 01:14:18,925
...dan semoga kau bersemadi dengan aman.
973
01:14:18,958 --> 01:14:22,418
Semoga namamu diseru dengan mulia...
974
01:14:22,462 --> 01:14:25,592
...supaya kami dapat mendengarnya
dari lembah Valhalla...
975
01:14:25,632 --> 01:14:28,592
...dan tahu bahawa kau telah ditempatkan...
976
01:14:28,635 --> 01:14:30,645
...di sisi raja-raja.
977
01:14:32,263 --> 01:14:34,773
Kerana seorang lelaki gagah telah pergi.
978
01:14:36,017 --> 01:14:39,347
Seorang pahlawan. Seorang ketua.
979
01:14:39,396 --> 01:14:40,976
Seorang ayah.
980
01:14:42,148 --> 01:14:43,648
Seorang kawan.
981
01:15:18,018 --> 01:15:19,808
Maafkan saya, ayah.
982
01:15:32,824 --> 01:15:36,664
Saya bukan ketua yang ayah harapkan.
983
01:15:36,703 --> 01:15:40,543
Dan saya bukan pendamai
yang saya sangka.
984
01:15:42,208 --> 01:15:44,918
Saya tak tahu...
985
01:15:57,974 --> 01:16:00,694
Awak dilahirkan tidak cukup bulan.
986
01:16:00,727 --> 01:16:03,517
Awak begitu kecil.
987
01:16:03,563 --> 01:16:06,693
Begitu lemah.
988
01:16:06,733 --> 01:16:09,573
Mak risau awak takkan hidup.
989
01:16:11,237 --> 01:16:13,357
Tapi ayah awak,...
990
01:16:14,074 --> 01:16:15,624
...dia tak pernah ragu.
991
01:16:16,868 --> 01:16:20,868
Dia sentiasa kata awak akan jadi
Viking paling kuat.
992
01:16:21,581 --> 01:16:23,501
Betul cakapnya.
993
01:16:24,876 --> 01:16:29,916
Awak ada hati seorang ketua
dan roh seekor naga.
994
01:16:29,964 --> 01:16:33,634
Cuma awak boleh menyatukan dua dunia ini.
995
01:16:34,636 --> 01:16:38,636
Itulah diri awak yang sebenar, nak.
996
01:16:54,614 --> 01:16:58,164
Saya begitu takut menjadi
seperti ayah saya.
997
01:16:59,661 --> 01:17:02,751
Sebab saya tak fikir
saya boleh melakukannya.
998
01:17:02,789 --> 01:17:06,629
Bagaimana kita nak jadi seorang
yang begitu hebat?
999
01:17:06,668 --> 01:17:11,008
Begitu berani?
Tidak mementingkan diri?
1000
01:17:14,175 --> 01:17:17,505
Rasanya kita hanya mampu cuba.
1001
01:17:24,310 --> 01:17:27,310
Seorang ketua perlu melindungi rakyatnya.
1002
01:17:30,567 --> 01:17:32,317
Kita akan kembali ke sana.
1003
01:17:34,154 --> 01:17:35,364
Dengan apa?
1004
01:17:35,405 --> 01:17:37,325
Dia dah ambil semua naga.
1005
01:17:37,699 --> 01:17:39,829
Tak semua.
1006
01:17:50,587 --> 01:17:52,547
Saya tak nak mati!
1007
01:17:52,589 --> 01:17:54,009
Kita tak pandai terbangkan mereka!
1008
01:17:54,049 --> 01:17:55,339
Memang pun!
1009
01:17:59,179 --> 01:18:03,179
Macam mana kalau Bewilderbeast itu
mengawal mereka juga?
1010
01:18:03,224 --> 01:18:06,144
Mereka kanak-kanak.
Mereka tak dengar cakap.
1011
01:18:06,186 --> 01:18:08,306
Ya!
Macam kita!
1012
01:18:08,355 --> 01:18:11,365
Ini sangat berbahaya!
1013
01:18:15,236 --> 01:18:19,236
Segelintir orang mungkin akan cakap
yang ini bukanlah idea yang baik.
1014
01:18:19,491 --> 01:18:21,491
Nasib baik saya tak dengar cakap orang.
1015
01:18:23,078 --> 01:18:26,828
Jadi, apa rancangan awak?
1016
01:18:26,873 --> 01:18:30,173
Dapatkan Toothless kembali
dan belasah Drago...
1017
01:18:30,210 --> 01:18:31,250
Jaga-jaga!
1018
01:18:32,087 --> 01:18:33,377
Dan benda itu.
1019
01:18:57,987 --> 01:18:59,527
Begitulah.
1020
01:19:04,911 --> 01:19:06,621
Hati-hati dengan perabot!
1021
01:19:07,747 --> 01:19:09,417
Nak ke mana?
1022
01:19:26,057 --> 01:19:29,057
Ketua kamu dah mati.
1023
01:19:29,561 --> 01:19:30,561
Stoick?
1024
01:19:31,771 --> 01:19:34,271
Tiada sesiapa boleh melindungi
kamu sekarang.
1025
01:19:49,456 --> 01:19:50,536
Tidak.
1026
01:19:51,332 --> 01:19:53,212
Dia ambil semua naga!
1027
01:19:55,045 --> 01:19:58,975
Alihkan perhatian naga alfa. Cuba jauhkan
perhatiannya daripada Toothless.
1028
01:19:59,591 --> 01:20:00,421
Bagaimana?
1029
01:20:00,467 --> 01:20:02,427
Awak dah lupa siapa saya?
1030
01:20:02,469 --> 01:20:05,929
Tiada naga yang saya tak boleh tangani!
1031
01:20:05,972 --> 01:20:08,312
- Kecuali yang ini!
- Tak berpengalaman.
1032
01:20:09,976 --> 01:20:11,306
Hei, lihat. Itu Hiccup!
1033
01:20:17,984 --> 01:20:18,994
Apa?
1034
01:20:34,125 --> 01:20:35,075
Jangan berhenti!
1035
01:20:35,126 --> 01:20:36,706
Kambing hitam, sayang!
1036
01:20:47,847 --> 01:20:48,887
Sepuluh markah!
1037
01:20:51,643 --> 01:20:52,353
Alamak.
1038
01:21:03,279 --> 01:21:04,779
Saya masih hidup.
1039
01:21:12,539 --> 01:21:15,959
Saya akui awak sukar
nak dihapuskan.
1040
01:21:16,001 --> 01:21:17,291
Toothless?
1041
01:21:18,628 --> 01:21:20,088
Hei...
1042
01:21:20,130 --> 01:21:21,800
...ini sayalah, kawan.
1043
01:21:22,549 --> 01:21:23,589
Ini saya.
1044
01:21:23,633 --> 01:21:25,553
Ini saya, kawan.
1045
01:21:26,302 --> 01:21:27,802
Kembalilah kepada saya.
1046
01:21:29,681 --> 01:21:32,481
Dia bukan lagi milik awak.
1047
01:21:32,517 --> 01:21:34,477
Dia kepunyaan naga alfa.
1048
01:21:34,519 --> 01:21:38,109
Tapi wahai ketua naga yang unggul,...
1049
01:21:38,148 --> 01:21:40,608
...cubalah ambil dia.
1050
01:21:40,650 --> 01:21:44,070
Dia takkan tersasar tembak kali kedua.
1051
01:21:44,446 --> 01:21:46,196
Itu bukan salah awak, kawan.
1052
01:21:47,824 --> 01:21:50,204
Mereka paksa awak buat begitu.
1053
01:21:59,711 --> 01:22:02,051
Awak takkan cederakan ayah.
1054
01:22:06,343 --> 01:22:08,853
Awak takkan cederakan saya.
1055
01:22:12,098 --> 01:22:14,178
Macam mana awak buat begitu?
1056
01:22:14,225 --> 01:22:17,435
Tolonglah. Awak sahabat karib saya.
1057
01:22:21,691 --> 01:22:23,481
Sahabat karib saya.
1058
01:22:29,115 --> 01:22:30,735
Bagus! Begitulah!
1059
01:22:31,242 --> 01:22:32,202
Saya di sini!
1060
01:22:32,243 --> 01:22:33,453
Cukup!
1061
01:22:40,251 --> 01:22:41,461
Tunggu!
1062
01:22:46,132 --> 01:22:47,262
Dah hampir, kawan.
1063
01:22:57,894 --> 01:22:59,484
Buat sesuatu!
1064
01:22:59,521 --> 01:23:01,401
Kita mesti pisahkan mereka.
1065
01:23:12,283 --> 01:23:14,623
Kita kena halang dia, Toothless.
1066
01:23:14,661 --> 01:23:16,661
Awak percaya kepada saya, kawan?
1067
01:23:18,623 --> 01:23:20,423
Kita boleh melakukannya.
1068
01:23:21,001 --> 01:23:23,131
Awak dan saya.
1069
01:23:23,169 --> 01:23:24,299
Bersatu.
1070
01:23:27,173 --> 01:23:28,133
Begitulah.
1071
01:23:28,174 --> 01:23:30,684
Mari kita cuba sekali lagi!
1072
01:23:32,679 --> 01:23:34,429
Kalahkan dia, sayang!
1073
01:23:38,143 --> 01:23:39,273
Pergi kalahkan mereka!
1074
01:23:41,688 --> 01:23:42,938
Kawal dia!
1075
01:23:45,567 --> 01:23:46,897
Abaikan, Toothless.
1076
01:23:46,943 --> 01:23:47,783
Halang mereka!
1077
01:23:47,819 --> 01:23:48,529
Sekarang!
1078
01:24:12,218 --> 01:24:12,968
Janganlah sekali lagi.
1079
01:24:15,096 --> 01:24:17,216
Toothless!
Lakukan sekarang!
1080
01:24:20,477 --> 01:24:21,557
Ayuh, kawan!
1081
01:24:23,730 --> 01:24:24,860
Bertahan!
1082
01:24:27,984 --> 01:24:29,744
Ya! Kita berjaya!
1083
01:24:38,870 --> 01:24:41,000
Tahan dia di sana, Toothless.
1084
01:24:41,331 --> 01:24:43,211
Semuanya dah berakhir.
1085
01:24:45,001 --> 01:24:46,381
Yakah?
1086
01:24:49,839 --> 01:24:50,379
Oh, tidak!
1087
01:24:59,599 --> 01:25:00,519
Tidak!
1088
01:25:02,644 --> 01:25:03,644
Tidak.
1089
01:25:11,861 --> 01:25:13,111
Hiccup!
1090
01:25:44,060 --> 01:25:45,600
Dia mencabar naga alfa!
1091
01:25:45,645 --> 01:25:47,265
Untuk melindungi awak.
1092
01:26:12,964 --> 01:26:14,974
Tidak, tidak!
1093
01:26:16,092 --> 01:26:18,052
Lawan dia! Lawan!
1094
01:26:18,094 --> 01:26:19,474
Lawan!
1095
01:26:21,848 --> 01:26:24,228
Kenapa dengan awak?
1096
01:26:34,361 --> 01:26:35,821
Sekarang awak dah faham?
1097
01:26:35,862 --> 01:26:39,202
Inilah ertinya mendapatkan kesetiaan naga.
1098
01:26:41,201 --> 01:26:42,991
Mari kita hentikan semua ini.
Sekarang.
1099
01:26:43,495 --> 01:26:44,835
Tidak!
1100
01:26:44,871 --> 01:26:45,501
Ayuh!
1101
01:27:08,728 --> 01:27:10,228
Lawan!
1102
01:27:43,763 --> 01:27:46,273
Naga alfa melindungi semua.
1103
01:28:45,992 --> 01:28:48,622
Awak sentiasa kagumkan saya.
1104
01:28:49,579 --> 01:28:51,079
Terima kasih.
1105
01:28:53,750 --> 01:28:56,460
Toothless, nanti susah nak bersihkan!
1106
01:28:58,963 --> 01:29:01,093
Saya tahu awak tentu akan kembali!
1107
01:29:03,760 --> 01:29:04,760
Stormfly!
1108
01:29:07,764 --> 01:29:10,144
Berikan saya pelukan, Grumpy!
1109
01:29:13,978 --> 01:29:15,518
Siapa buah hati saya?
1110
01:29:15,855 --> 01:29:17,565
Janganlah pergi lagi, Hookfang.
1111
01:29:17,607 --> 01:29:20,027
Ya, betul!
Saya rindu awak!
1112
01:29:20,360 --> 01:29:21,490
Oh, Barf!
1113
01:29:21,528 --> 01:29:23,148
Bukan awak!
1114
01:29:25,532 --> 01:29:28,992
Awak mahir mengendalikan naga.
1115
01:29:29,035 --> 01:29:30,655
Awak boleh jadi penjerat yang hebat.
1116
01:29:32,288 --> 01:29:36,628
Skullcrusher tentu perlukan seseorang
untuk menjaganya sekarang.
1117
01:29:37,419 --> 01:29:38,379
Saya?
1118
01:29:42,632 --> 01:29:43,802
Saya berbesar hati.
1119
01:29:46,052 --> 01:29:50,142
Ayah awak tentu akan bangga
seperti yang mak rasa.
1120
01:29:50,181 --> 01:29:51,771
Terima kasih.
1121
01:29:51,808 --> 01:29:53,768
Saya gembira mak berada di sini.
1122
01:29:53,810 --> 01:29:55,900
Dan mak akan terus tinggal di sini.
1123
01:29:57,397 --> 01:29:58,857
Nampak?
1124
01:29:58,898 --> 01:30:00,528
Saya dah cakap awak memilikinya di sini.
1125
01:30:02,694 --> 01:30:05,864
Awak masih buat muslihat itu?
Kelakarnya.
1126
01:30:05,905 --> 01:30:07,405
Mari sini.
1127
01:30:40,065 --> 01:30:42,235
Ketua telah kembali!
1128
01:30:48,948 --> 01:30:55,448
Daulat ketua! Daulat ketua!
1129
01:31:20,271 --> 01:31:22,271
Ini pulau Berk.
1130
01:31:23,149 --> 01:31:25,609
Agak berselerak dan musnah
dan diselaputi ais...
1131
01:31:25,652 --> 01:31:27,492
...tapi inilah kediaman.
1132
01:31:27,529 --> 01:31:29,159
Kediaman kami.
1133
01:31:33,284 --> 01:31:36,164
Orang yang menyerang kami
sangat gigih dan gila.
1134
01:31:37,247 --> 01:31:39,037
Tapi orang yang menghalang mereka...
1135
01:31:40,041 --> 01:31:41,541
...lebih gigih dan gila!
1136
01:31:44,170 --> 01:31:46,260
Kami mungkin tak ramai...
1137
01:31:46,297 --> 01:31:47,757
...tapi kami mewakili sesuatu...
1138
01:31:47,799 --> 01:31:51,049
...yang lebih besar
daripada segala cabaran di dunia.
1139
01:31:52,053 --> 01:31:54,393
Kami suara keamanan.
1140
01:31:54,431 --> 01:31:57,521
Dan sedikit demi sedikit
kami akan mengubah dunia ini.
1141
01:32:06,693 --> 01:32:09,203
Sebab kami ada sesuatu yang mereka tiada.
1142
01:32:09,446 --> 01:32:10,816
Walaupun mereka ada tentera...
1143
01:32:11,531 --> 01:32:13,951
...dan mereka ada armada,
tapi kami...
1144
01:32:14,576 --> 01:32:16,446
...kami ada...
1145
01:32:17,954 --> 01:32:19,834
...naga-naga kami!
1146
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
Subtitle by: Apiq Ader