1 00:00:45,879 --> 00:00:47,722 Napetosti rastu s povećanjem raskola između svjetske zajednice 2 00:00:47,814 --> 00:00:51,819 i odmetnute sjevernoafričke države Wadiya 3 00:00:51,885 --> 00:00:53,091 4 00:00:53,186 --> 00:00:57,157 budući da je pristup U.N.-ovim inspektorima za naoružanje iznova onemogućio 5 00:00:57,224 --> 00:01:00,501 vođa Wadije, Admiral General Aladeen. 6 00:01:00,894 --> 00:01:04,706 Shvatite me ozbiljno. Sve alternative će ostati na stolu. 7 00:01:04,898 --> 00:01:07,879 Večeras pitamo... Tko je General Aladeen? 8 00:01:08,268 --> 00:01:10,077 Prema propagandi Wadije, 9 00:01:10,170 --> 00:01:13,276 Haffaz Aladeen se rodio 1973-će. 10 00:01:16,443 --> 00:01:19,788 Svoju majku, koja je umrla pri porodu, nikada nije upoznao. 11 00:01:21,615 --> 00:01:25,085 General Aladeen je jedini sin Pukovnika Aladeena, 12 00:01:25,185 --> 00:01:27,461 koji je i sâm bio okrutan te brutalan diktator. 13 00:01:31,291 --> 00:01:32,292 Sljedeći! 14 00:01:34,428 --> 00:01:36,066 Znan po svojoj prepoznatljivoj bradi, 15 00:01:36,196 --> 00:01:38,642 zaštitu mu pružaju njegovih 30 tjelohraniteljica, 16 00:01:38,932 --> 00:01:40,639 odabirući samo one koje su još uvijek djevice. 17 00:01:50,811 --> 00:01:52,484 Postavši vladarom u dobi od sedam godina, 18 00:01:52,613 --> 00:01:56,322 on bi mogao biti upravo najopasnijim čovjekom na cijelom svijetu. 19 00:01:57,050 --> 00:01:58,324 U redu, uklonimo to s dnevnog reda. 20 00:01:59,620 --> 00:02:01,327 Imate li nuklearno naoružanje? 21 00:02:04,224 --> 00:02:05,601 Kako je glasilo pitanje? 22 00:02:06,393 --> 00:02:09,135 Imate li nuklearno naoružanje? 23 00:02:09,396 --> 00:02:10,431 Ne čujem vas, žalim. 24 00:02:10,497 --> 00:02:12,238 Razvijate li nuklearno oružje? 25 00:02:12,499 --> 00:02:14,410 Doslovce vas ne čujem. 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Prijeći ću na drugo pitanje. 27 00:02:17,104 --> 00:02:19,277 E, sada vas čujem. 28 00:02:20,007 --> 00:02:22,419 Ekscentričan i s neiscrpnim naftnim blagom, 29 00:02:22,476 --> 00:02:24,922 nedavno je bio domaćinom vlastitih Olimpijskih Igara... 30 00:02:25,178 --> 00:02:27,419 Na svoje pozicije, priprema. 31 00:02:36,089 --> 00:02:38,535 ...na kojima je osvojio četrnaest zlatnih medalja. 32 00:02:42,329 --> 00:02:44,366 Aladeen! Aladeen! 33 00:02:45,365 --> 00:02:46,708 Često opisivan riječima kao što su "neznalica", 34 00:02:47,267 --> 00:02:50,646 preimenovao je preko 300 Wadijskih riječi u "Aladeen," 35 00:02:50,704 --> 00:02:54,516 uključujući i riječi "pozitivno" i "negativno", prouzročivši posvemašnju pomutnju. 36 00:02:55,208 --> 00:02:59,850 Želite li Aladeen vijest ili Aladeen vijest? 37 00:03:00,814 --> 00:03:03,488 Aladeen vijest. 38 00:03:04,818 --> 00:03:07,822 Vi ste HIV-Aladeen. 39 00:03:22,002 --> 00:03:23,208 S porastom pritisaka, 40 00:03:23,303 --> 00:03:25,840 Aladeen se danas obratio svom narodu. 41 00:03:26,173 --> 00:03:28,346 Aladeen! Aladeen! 42 00:03:59,106 --> 00:04:01,108 Stanovnici Wadije, 43 00:04:01,441 --> 00:04:04,012 Danas izlazim pred vas 44 00:04:04,344 --> 00:04:08,724 da vam kažem da će svijet klečati pred našom velikom nacijom. 45 00:04:09,015 --> 00:04:13,964 Dva mjeseca nas dijele od obogaćenja vojnog uranijuma 46 00:04:16,356 --> 00:04:21,567 koji ćemo koristiti u miroljubive svrhe. 47 00:04:28,869 --> 00:04:32,874 On će biti korišten samo za medicinska istraživanja 48 00:04:33,140 --> 00:04:36,314 i čistu energiju. Hoće, hoće. 49 00:04:36,476 --> 00:04:39,150 I posve sigurno nikada neće biti korišten 50 00:04:39,479 --> 00:04:41,982 za napad na Iz... Ajoj. 51 00:04:45,652 --> 00:04:46,995 Nakon tog današnjeg govora, 52 00:04:47,087 --> 00:04:49,658 međunarodna zajednica postavlja jedno pitanje: 53 00:04:50,157 --> 00:04:53,502 Da li Razulareni pas Wadije ima nuklearno oružje? 54 00:05:04,070 --> 00:05:05,174 U redu, pokažite mi sada moje nuklearno naoružanje! 55 00:05:05,272 --> 00:05:08,014 Jedva čekam! Jedva čekam! 56 00:05:24,124 --> 00:05:26,331 To je raketa Brada Smaka? 57 00:05:26,793 --> 00:05:29,672 To je moje oružje? Bit ću predmetom sprdnje! 58 00:05:29,963 --> 00:05:32,637 Svi moji prijatelji imaju nuklearno naoružanje. 59 00:05:32,866 --> 00:05:34,368 Čak i Ahmadineđad! 60 00:05:34,768 --> 00:05:37,942 A on izgleda kao doušnik iz Poroka Miamija. 61 00:05:38,205 --> 00:05:40,549 Bi li ga ubilo da stavi kravatu? 62 00:05:41,041 --> 00:05:44,022 Što, je li svaki dan u Iranu Ležerni petak? 63 00:05:44,878 --> 00:05:48,883 Gdje je moj Šef Nuklearnog Programa i Pribavljač Žena? 64 00:05:49,216 --> 00:05:51,059 Gdje je Nuklearni Nadal? 65 00:05:51,318 --> 00:05:53,730 Dali ste Nadala smaknuti, Vrhovni Vođo. 66 00:05:54,054 --> 00:05:55,192 Zašto sam to napravio? 67 00:06:00,994 --> 00:06:01,995 Vrhovni Vođo! 68 00:06:02,229 --> 00:06:03,572 Nadal. 69 00:06:03,830 --> 00:06:07,004 Samo nas mjeseci dijele od rafiniranja vojnog uranijuma, 70 00:06:07,234 --> 00:06:09,908 i spremni smo testirati projektil sljedeći tjedan. 71 00:06:11,738 --> 00:06:14,480 Preobal je pri vrhu. Treba biti špičast. 72 00:06:15,008 --> 00:06:17,750 Oblo nije zastrašujuće. Špičasto jeste. 73 00:06:18,011 --> 00:06:20,013 Ovo će na licima neprijatelja izmamiti osmijehe. 74 00:06:20,247 --> 00:06:23,592 Mislit će da je to što leti prema njima ogromni robotski dildo. 75 00:06:23,850 --> 00:06:25,056 Ne, Vrhovni Vođo. 76 00:06:25,151 --> 00:06:27,893 Oblik vrha rakete nema nikakve veze s aerodinamikom. 77 00:06:27,988 --> 00:06:29,695 Izbacivanje tereta je ono što je bitno. 78 00:06:29,756 --> 00:06:31,929 Ne. Zabije se u zemlju, i onda kaboom. 79 00:06:32,425 --> 00:06:33,904 Vrhovni Vođo, mislim da nešto 80 00:06:33,994 --> 00:06:37,441 od vaših informacija o bombama dolazi od crtića. 81 00:06:37,564 --> 00:06:39,874 Besmislica. To su bili istraživački filmovi. 82 00:06:40,333 --> 00:06:42,609 I u njima, žrtve bombe 83 00:06:42,702 --> 00:06:44,773 bi imale jako zacrnjela lica 84 00:06:45,005 --> 00:06:47,884 i potom bi se prozirna verzija njih bila 85 00:06:48,375 --> 00:06:51,584 počela uzdizati prema Nebesima dok bi svirali harfu. 86 00:06:51,945 --> 00:06:55,051 Da li je u tom filmu, samo jedno pitanje, 87 00:06:55,115 --> 00:06:59,063 bio patak čiji kljun, kada je eksplozija događa, 88 00:06:59,119 --> 00:07:02,362 ode oskroz okolo otraga njegove glave, 89 00:07:02,422 --> 00:07:05,562 i onda ga, kako bi mogao govoriti, on mora vratiti ovako? 90 00:07:06,026 --> 00:07:09,269 Postojao je netko tko je propatio takav deformitet, da. 91 00:07:09,362 --> 00:07:10,602 Shvaćam. 92 00:07:10,697 --> 00:07:14,042 Sada sam 100% uvjeren da gledate crtiće. 93 00:07:14,401 --> 00:07:16,312 Jeste li razgovarali sa stručnjacima o ovome? 94 00:07:16,403 --> 00:07:19,316 - Jeste li konzultirali Profesora Bobaja? - Koga? 95 00:07:19,406 --> 00:07:22,819 Profesora Bobaja, onog s nevjerojatno izraženim nadlakticama 96 00:07:22,909 --> 00:07:24,946 koje su u nesrazmjeri s njegovim tijelom. 97 00:07:25,145 --> 00:07:27,455 Čovjek o kojem govorite se zove Popaj. 98 00:07:27,580 --> 00:07:29,491 - Bobaj. - On nije profesor. 99 00:07:29,616 --> 00:07:33,393 Popaj je, kao što nam pjesma veli, pomorac. 100 00:07:34,487 --> 00:07:37,263 Udovoljite mi. Zamislite na trenutak, da sam kompletni idijot. 101 00:07:37,324 --> 00:07:38,394 U redu, jesam. 102 00:07:38,458 --> 00:07:41,667 I objasnite mi kako će ova bomba 103 00:07:41,895 --> 00:07:44,569 sletjeti u Izrael 104 00:07:44,831 --> 00:07:48,335 a neće se, doslovce, odbiti natrag i raznijeti Wadiju? 105 00:07:48,768 --> 00:07:50,304 Vrhovni Vođo, dozvolite da vam objasnim. 106 00:07:50,437 --> 00:07:51,507 Ne mogu vas više pratiti. 107 00:07:53,506 --> 00:07:54,917 Ovo je projektil u Wadiji. 108 00:07:55,508 --> 00:07:57,681 Vi stisnete gumb, "Biip!" 109 00:08:01,281 --> 00:08:02,282 Izrael 110 00:08:06,419 --> 00:08:08,956 Nee! Zaštoo? 111 00:08:12,125 --> 00:08:13,263 Nuklearna zima. 112 00:08:13,626 --> 00:08:14,696 Zbilja je ovo: 113 00:08:19,532 --> 00:08:20,533 0y vey! 114 00:08:22,936 --> 00:08:23,937 Mi. 115 00:08:26,506 --> 00:08:29,851 Vjerujte mi, cijenjeni vođo, kada bih ju mogao načiniti išta više špičastom, 116 00:08:29,943 --> 00:08:32,446 bih, no jednostavno ne mogu. 117 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Kužim. Znaš što? 118 00:08:38,518 --> 00:08:40,327 Složimo se jednostavno da se ne slažemo, prijatelju. 119 00:08:40,653 --> 00:08:41,723 U redu. 120 00:08:43,990 --> 00:08:45,333 Što? Zašto? Nee! 121 00:08:46,192 --> 00:08:48,399 - Zar se ne sjećate? - Naravno da se sjećam! 122 00:08:48,695 --> 00:08:51,676 Kako se usuđuješ dovoditi u pitanje moje pamćenje? Ja se sjećam svega! 123 00:08:51,731 --> 00:08:54,575 Ne, nikada to ne bih napravio! Nikada! Tako mi je žao. Nisam tako mislio. 124 00:08:54,868 --> 00:08:57,314 Ne brini, sve je u redu. Jako dobro, moj prijatelju. 125 00:08:57,570 --> 00:08:58,742 Hvala vam. 126 00:09:00,206 --> 00:09:01,549 Čekajte! Čekajte! Kamo idemo? 127 00:09:01,741 --> 00:09:04,745 Admiral Generale, što ako bi jednostavno rekli Ujedinjenim Narodima 128 00:09:04,844 --> 00:09:06,187 da nemamo nuklearno oružje? 129 00:09:06,246 --> 00:09:07,657 Podići će sankcije, 130 00:09:07,714 --> 00:09:09,990 a mi ćemo moći prodati prava na naftu pustinji Jalabiya. 131 00:09:10,050 --> 00:09:11,654 Ujače Tamir. 132 00:09:11,718 --> 00:09:13,925 Zar se ne sjećaš što me moj sveti otac tražio da obećam 133 00:09:14,020 --> 00:09:15,897 na njegovoj sumrtnoj postelji? 134 00:09:16,389 --> 00:09:19,563 Bilo je da nikada ne prodam Wadijinu naftu. 135 00:09:20,560 --> 00:09:22,597 Sjećaš se da je tada predao vlast meni a ne tebi, 136 00:09:22,695 --> 00:09:24,675 zakonitom nasljedniku. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,400 I svo vrijeme si bio tako cool s tim. 138 00:09:27,434 --> 00:09:28,777 Vratimo se sada u palaču. 139 00:09:29,035 --> 00:09:30,241 Finale je sezone 140 00:09:30,336 --> 00:09:34,045 Stvarnih kućanica Shachahmahahfalimitahlicchl-a 141 00:09:36,209 --> 00:09:38,712 Aladeen! Aladeen! 142 00:09:55,128 --> 00:09:56,766 Smrt tiraninu! 143 00:10:07,740 --> 00:10:09,742 Čini se da ćemo morati pronaći novog dvojnika. 144 00:10:10,076 --> 00:10:11,419 Jer je ovaj 145 00:10:11,744 --> 00:10:14,452 Znate, nisam siguran hoće li se oporaviti. 146 00:10:14,781 --> 00:10:16,818 Oh, neće se on oporaviti, cijenjeni vođo. Mrtav je. 147 00:10:17,584 --> 00:10:20,793 Pošaljite njegovoj ženi malo čokoladom prekrivenih badema 148 00:10:20,887 --> 00:10:23,800 u kutiji omotanoj u celofan. Preukusno. 149 00:10:24,157 --> 00:10:27,934 Poslat ćemo tvojoj ženi malo badema. 150 00:10:28,061 --> 00:10:30,234 Čokoladnu inaćicu ovih.. 151 00:10:33,500 --> 00:10:37,346 Maroush, mislim da mi je ispao badem u njegovu glavu. 152 00:10:37,437 --> 00:10:38,848 Možeš li ga izvaditi? 153 00:10:39,506 --> 00:10:42,749 Ono što nikako ne želim je poslati njegovoj obitelji tijelo 154 00:10:42,809 --> 00:10:45,517 a oni otkriju lješnjak u njegovoj glavi, 155 00:10:45,612 --> 00:10:47,990 te kažu, "Zašto je u njegovoj glavi badem?" 156 00:10:48,081 --> 00:10:49,253 Ukloni ga. 157 00:10:51,417 --> 00:10:52,521 Očisti ga! 158 00:10:53,319 --> 00:10:54,627 Kako mogu pojesti to? 159 00:10:57,590 --> 00:10:59,433 - Ne pojedi ga. - Oh, Maroush! 160 00:11:00,527 --> 00:11:02,700 Gle, sve će biti u najboljem redu. 161 00:11:02,862 --> 00:11:04,603 Ne želim da brineš zbog ičega. 162 00:11:05,365 --> 00:11:07,868 Kako bi bilo da me gledaš u oči kada ti se obraćam? 163 00:11:07,967 --> 00:11:11,813 Jako je nepristojno ne gledati nekoga u oči kada ti govori. 164 00:11:13,173 --> 00:11:14,880 U redu je. Ne brini. Imao si težak dan. 165 00:11:24,984 --> 00:11:27,225 Ustrijelili smo pograšnog čovjeka. 166 00:11:27,487 --> 00:11:30,866 Mogu to srediti. Imam novi plan. Trebamo pronaći novog dvojnika. 167 00:11:30,957 --> 00:11:33,904 Jednog koji je dovoljno priprost da se njime može manipulirati u cjelosti. 168 00:11:48,908 --> 00:11:50,910 Mislim da smo pronašli ono što tražite. 169 00:12:00,086 --> 00:12:02,498 Mislite da taj čovjek izgleda kao ja? 170 00:12:02,922 --> 00:12:05,266 Imate jako veliku staju. 171 00:12:05,592 --> 00:12:09,062 Mora da imate puno sretnih koza, hmm? 172 00:12:09,262 --> 00:12:11,503 Šta to jebote uopće znači? 173 00:12:12,765 --> 00:12:16,076 Ujače Tamir, ona stvar ondje je idijot. 174 00:12:16,269 --> 00:12:18,078 Što je to zbog čega misliš da on može obaviti taj posao? 175 00:12:18,404 --> 00:12:22,079 Podsjećam da je njegov jedini stvarni posao biti ustrijeljen u glavu. 176 00:12:22,575 --> 00:12:25,419 Dobro. Neka prođe proceduru, važi? 177 00:12:26,179 --> 00:12:28,216 Podrežite njegove nokte, isturpijajte zube, 178 00:12:28,281 --> 00:12:31,091 izbijelite kožu, te skratite njegov penis. 179 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 Megan! Megan! 180 00:12:38,591 --> 00:12:40,434 Sad imaš herpes. 181 00:12:43,263 --> 00:12:45,869 Megan, vrijedila si svakog novčića. 182 00:12:46,199 --> 00:12:47,701 Ti si bio super nabrijan. 183 00:12:48,034 --> 00:12:49,274 Je li moj mlažnjak spreman? 184 00:12:49,402 --> 00:12:52,440 Jeste, no zar ne želiš prenoćiti? 185 00:12:52,538 --> 00:12:54,279 Znaš, zbilja bi htio da se još mazimo. 186 00:12:54,374 --> 00:12:55,546 Ne. Tvoje vrijeme je isteklo. 187 00:12:55,608 --> 00:12:57,610 Sutra moram biti s Talijanskim premijerom. 188 00:12:57,944 --> 00:13:00,322 Važi. Maroush, predaj torbicu s džidžama! 189 00:13:00,747 --> 00:13:01,748 Fala. 190 00:13:01,814 --> 00:13:03,259 Vjerujem da je sve tu, 191 00:13:03,316 --> 00:13:05,057 kao što je tvoj manager tražio? 192 00:13:05,118 --> 00:13:07,223 Katy Perry je rekla da je dobila dijamantni Rolex? 193 00:13:07,287 --> 00:13:09,961 To je zato što je dozvolila da joj Aladeen po njenom licu. 194 00:13:12,959 --> 00:13:13,960 Dobro. 195 00:13:14,060 --> 00:13:16,301 U redu. Jesi li sigurna da ne želiš ostati za još malo maženja? 196 00:13:16,396 --> 00:13:17,397 - Jesam. - Ali, molim te. 197 00:13:17,463 --> 00:13:18,965 Zbilja želim nekoga koga bi mazio. 198 00:14:22,528 --> 00:14:25,202 Upravo smo primili vijest da je 199 00:14:25,298 --> 00:14:26,470 Sigurnosno Vijeće U.N.-a izglasalo 200 00:14:26,532 --> 00:14:28,910 dozvolu NATO-u da upotrijebi zračne napade na Wadiju 201 00:14:29,001 --> 00:14:33,211 ukoliko se Admiral General Aladeen ne pristane osobno obratiti u U.N.-u 202 00:14:33,306 --> 00:14:35,217 Svijet iščekuje. 203 00:14:35,308 --> 00:14:36,548 Koji će biti sljedeći Aladeenov potez? 204 00:14:56,929 --> 00:15:01,173 Sljedeće. Ne, ne, ne. Ne. Dosadno, dosadno. No daj. Daj. 205 00:15:01,234 --> 00:15:04,613 Voljeni Ugnjetavatelju, upravo sam primio uznemirujuće vijesti. 206 00:15:04,704 --> 00:15:07,048 Dobro došli na Olimpijske igre u Münchenu. 207 00:15:07,540 --> 00:15:08,712 Shalom? 208 00:15:09,876 --> 00:15:11,048 0y vey! 209 00:15:11,277 --> 00:15:12,779 Vrhovni Vođo, 210 00:15:12,879 --> 00:15:14,187 Ujedinjeni Narodi zahtijevaju da 211 00:15:14,247 --> 00:15:17,558 adresirate njihovu zabrinutost zbog našeg nuklearnog programa, 212 00:15:17,617 --> 00:15:19,790 ili će glasovati da ovlaste uporabu vojne sile. 213 00:15:20,620 --> 00:15:21,792 Okupite moje generale. 214 00:15:22,021 --> 00:15:23,625 Pridružit ću vam se nakon što završim ovu razinu. 215 00:15:23,856 --> 00:15:25,631 Bonus runda. Masovna grobnica. 216 00:15:38,538 --> 00:15:42,577 Oni gangsteri u UN-u žele da im se obratim. 217 00:15:42,809 --> 00:15:46,621 U redu! Obratit ću im se kao što im se nitko nikada nije obratio. 218 00:15:46,813 --> 00:15:48,087 Koliko su mi vremena dodijelili? 219 00:15:48,648 --> 00:15:49,752 Sedam minuta, cijenjeni vođo. 220 00:15:49,949 --> 00:15:52,555 Govorit ću 14 sati! 221 00:15:53,085 --> 00:15:55,759 A tri će biti neprevodiva. 222 00:15:55,888 --> 00:15:57,265 Doslovce, nerazumljivo... 223 00:16:00,960 --> 00:16:03,566 Važi. Uvježbajmo ovo. Igranje uloga, igranje uloga. 224 00:16:03,663 --> 00:16:05,665 Ti, dođi. Ovo će biti zabavno. 225 00:16:05,832 --> 00:16:08,813 Dakle, Glavni Tajniče, vaši vojnici će jaukati. 226 00:16:10,770 --> 00:16:13,478 Tako mi je žao! Vidi, nije moja krivnja. 227 00:16:13,573 --> 00:16:16,110 Netko je stavio osigurač u položaj 228 00:16:16,175 --> 00:16:18,018 "Aladeen" umjesto na "Aladeen" 229 00:16:18,611 --> 00:16:20,352 Vidi, ovaj cijeli pištolj.. 230 00:16:21,747 --> 00:16:23,522 Bit će to dobro. Samo trebaš staviti led na to. 231 00:16:23,850 --> 00:16:25,090 Moraš hladiti to. 232 00:16:25,485 --> 00:16:26,759 Obećaješ da ćeš hladiti? 233 00:16:26,986 --> 00:16:28,124 Važi. Tamir! 234 00:16:28,855 --> 00:16:30,630 Napuši moj jastučić za vrat 235 00:16:30,690 --> 00:16:34,103 te spakiraj moju knjižicu srednje teških sudokua. 236 00:16:34,594 --> 00:16:37,336 Krećemo za Ameriku! 237 00:17:04,123 --> 00:17:05,500 Amerika! 238 00:17:05,858 --> 00:17:09,067 Rodno mjesto AIDS-a. 239 00:17:09,279 --> 00:17:09,345 H 240 00:17:09,346 --> 00:17:09,411 Ho 241 00:17:09,412 --> 00:17:09,478 Hot 242 00:17:09,479 --> 00:17:09,544 Hote 243 00:17:09,545 --> 00:17:09,611 Hotel 244 00:17:09,612 --> 00:17:09,678 Hotel 245 00:17:09,679 --> 00:17:09,744 Hotel L 246 00:17:09,745 --> 00:17:09,811 Hotel La 247 00:17:09,812 --> 00:17:09,877 Hotel Lan 248 00:17:09,878 --> 00:17:09,944 Hotel Lanc 249 00:17:09,945 --> 00:17:10,011 Hotel Lanca 250 00:17:10,012 --> 00:17:10,077 Hotel Lancas 251 00:17:10,078 --> 00:17:10,144 Hotel Lancast 252 00:17:10,145 --> 00:17:10,210 Hotel Lancaste 253 00:17:10,211 --> 00:17:10,277 Hotel Lancaster 254 00:17:10,278 --> 00:17:12,446 Hotel Lancaster 255 00:17:12,832 --> 00:17:17,247 Vrhovni Vođo, bio sam toliko slobodan unajmiti dodatno osiguranje, 256 00:17:17,336 --> 00:17:18,838 Ovo je Gdin.Clayton. 257 00:17:18,905 --> 00:17:22,045 Admiral Generale, ja sam zadužen za vašu stalnu sigurnost. 258 00:17:22,141 --> 00:17:23,211 U redu. 259 00:17:23,309 --> 00:17:26,882 Ali kako ne bi bilo tajni, moram reći da mrzim Arape. 260 00:17:27,747 --> 00:17:29,886 No, to je krasno, budući da ja nisam Arapin. 261 00:17:30,583 --> 00:17:33,928 Pa, po meni ste svi vi Arapi. Crnci, židovi, 262 00:17:34,020 --> 00:17:36,762 oni plavi pederasti grlitelji drveća u Avataru. 263 00:17:39,258 --> 00:17:42,762 Zapravo, bilo tko izvan Amerike je na određen način Arap. 264 00:17:43,896 --> 00:17:45,034 Gle, dok ste ovdje, 265 00:17:45,097 --> 00:17:48,408 predlažem da posjetite Empire State Building 266 00:17:48,501 --> 00:17:51,573 prije nego li ga vi ili netko od vaše pješčane brače ne sravna sa zemljom. 267 00:17:52,238 --> 00:17:55,708 Također, ako želite doživjeti neku Broadway predstavu dok ste ovdje, 268 00:17:55,942 --> 00:17:57,512 a ne smetaju vas homićki uradci, 269 00:17:57,777 --> 00:17:59,848 jako preporučam Billy Elliota. 270 00:18:00,913 --> 00:18:03,416 Znaš, ovaj lik mi se dopada unatoč njegovih liberalnih stavova. 271 00:18:03,516 --> 00:18:04,722 Razumijem. 272 00:18:09,789 --> 00:18:13,601 Vrhovni Vođo, apartman je preuređen prema vašim naputcima. 273 00:18:19,098 --> 00:18:22,272 Naplačuju dvadeset dolara po danu za korištenje Interneta? Koji k...c? 274 00:18:23,603 --> 00:18:27,312 A mene optužuju da sam međunarodni kriminalac? 275 00:18:28,774 --> 00:18:30,583 Voljeni Ugnjetavatelju, pokušajte malo odspavati. 276 00:18:30,643 --> 00:18:32,281 Sutra je dan za vaš veliki govor. 277 00:18:32,478 --> 00:18:35,391 Neka se nitko ne približava mini-baru! To je vražja pljačka! 278 00:18:55,167 --> 00:18:56,942 Buđenje. 279 00:18:58,170 --> 00:18:59,171 Tko je to? 280 00:18:59,639 --> 00:19:01,846 Zapravo smo se već upoznali. 281 00:19:02,441 --> 00:19:03,511 Zdravo, Aladdine. 282 00:19:04,010 --> 00:19:05,785 Clayton? Mislio sam da smo prijatelji. 283 00:19:07,013 --> 00:19:08,356 Lijepo je vidjeti i tebe. 284 00:19:09,849 --> 00:19:11,021 Ovako stoje stvari. 285 00:19:11,150 --> 00:19:13,357 Ubit ću te, a potom ću tvoje tijelo spaliti. 286 00:19:13,519 --> 00:19:14,589 Ne, ne, ne. Molim te nemoj. 287 00:19:14,654 --> 00:19:18,830 No najprije imam jedno jako važno pitanje za tebe. 288 00:19:19,592 --> 00:19:21,594 Jesi li imao priliku vidjeti Billy Elliota? 289 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 Jesam. 290 00:19:24,296 --> 00:19:25,366 I? 291 00:19:25,598 --> 00:19:28,204 Doživjeh ga punog topline i razdraganosti. 292 00:19:29,635 --> 00:19:32,047 Hvala ti! Zar taj show nije sjajan? 293 00:19:32,204 --> 00:19:33,649 Jeste. Sjajan je, da. 294 00:19:33,706 --> 00:19:36,209 Znaš, on u sebi ima tog, kao, umjetnika. 295 00:19:36,442 --> 00:19:40,049 No zaglavio je na tom šljakerskom mjestu i nitko ga ne razumije. 296 00:19:40,146 --> 00:19:43,150 I sav je... Izrazit ću se kroz svoj ples... 297 00:19:43,315 --> 00:19:44,658 I onda se izražava. 298 00:19:45,384 --> 00:19:48,797 I ne želi koristiti nasilje, već upreže svoje nasilje u svoj ples. 299 00:19:49,055 --> 00:19:50,159 Ti bi se trebao okušati u tome. 300 00:19:51,457 --> 00:19:54,666 U redu. Prijeđimo na posao. Dosta čavrljnja. 301 00:19:54,727 --> 00:19:56,229 Plaćen sam da te ubijem. 302 00:19:56,562 --> 00:19:58,041 No mučit ću te mukte. 303 00:20:02,868 --> 00:20:04,176 Zbilja? 304 00:20:04,403 --> 00:20:05,575 Gdje si nabavio te starine? 305 00:20:05,671 --> 00:20:08,242 Od Shahe s neke vrtne prodaje u Iranu? 306 00:20:08,674 --> 00:20:09,675 Da, mo'š mislit. 307 00:20:09,742 --> 00:20:11,187 Znam da ništa ne ide na živce više od 308 00:20:11,243 --> 00:20:12,745 prigovora nekoga tko je privezan za stolac, al', mislim, zbilja. 309 00:20:13,079 --> 00:20:14,422 Ovo je kvalitetna roba. 310 00:20:14,513 --> 00:20:17,926 To nije kvalitetna roba. To je roba iz 1972-ge, halo? 311 00:20:19,685 --> 00:20:23,189 Nećeš toliko baljezgati s ovim u riti. 312 00:20:23,756 --> 00:20:26,862 To je guzni kišobran. Dobra je to naprava, istina, 313 00:20:26,926 --> 00:20:28,872 no gdje je štitnik od prskanja? 314 00:20:28,928 --> 00:20:30,908 Ubit ćeš mene ali i svoju bijelu košulju. 315 00:20:31,230 --> 00:20:32,937 Nije došlo sa štitnikom od prskanja. 316 00:20:33,032 --> 00:20:35,034 Imat ćeš charu po svojim hlaćama. 317 00:20:35,367 --> 00:20:37,210 Vidim da ima rupicu vijka za njega... 318 00:20:37,269 --> 00:20:38,714 Očito, nisam ga dobio. 319 00:20:39,238 --> 00:20:41,081 U redu, Gospon Pametnjaković, 320 00:20:41,273 --> 00:20:43,378 baci oko na ovog mališana. 321 00:20:43,442 --> 00:20:45,922 Oh, nije loše. Kandaharski Ključ za Kur.c. 322 00:20:46,011 --> 00:20:47,388 No konačno, sad već napredujemo. 323 00:20:47,446 --> 00:20:50,290 Zapravo je zabranjen u Saudijskoj Arabiji jer je odveć bezopasan. 324 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Znaš, ovo je u cjelosti deprimirajuće. 325 00:20:54,086 --> 00:20:55,463 Gle, pokaži mi još koju. 326 00:20:55,554 --> 00:20:58,296 Iskreno, čak i ne želim pokazati više išta. 327 00:20:59,024 --> 00:21:00,298 Ne budi takav. 328 00:21:00,860 --> 00:21:02,806 Čak mislim da i ne želiš da te se muči. 329 00:21:02,895 --> 00:21:04,238 Ja ne želim da me se muči. 330 00:21:04,296 --> 00:21:05,570 Izvlačiš svu zabavu iz toga! 331 00:21:05,631 --> 00:21:07,804 Ti želiš da svo vrijeme upućujem komplimente. 332 00:21:07,967 --> 00:21:10,811 Tako da ili želiš istinu ili želiš komplimete, odluči se! 333 00:21:11,036 --> 00:21:14,415 Bilo bi lijepo kada bi dobio malo pozitivne reakcije na moje sprave. 334 00:21:14,540 --> 00:21:16,383 Što još imaš? Sljedeća stvar će mi se jako dopasti! 335 00:21:16,442 --> 00:21:17,580 Pružit ću potporu. 336 00:21:17,810 --> 00:21:19,153 Može. 337 00:21:19,712 --> 00:21:22,056 Samo ovo. To sipa vrelu vatru po čovjeku. 338 00:21:22,281 --> 00:21:24,227 Oh, Falluđanski Šmrk! 339 00:21:24,283 --> 00:21:26,058 Netko ima prijatelja u Siriji! 340 00:21:26,118 --> 00:21:27,597 Prilično se ponosim ovime. 341 00:21:27,653 --> 00:21:29,257 Znaš, postoji noviji model. 342 00:21:30,456 --> 00:21:31,799 Imam jedan koji radi na Bluetooth. 343 00:21:33,759 --> 00:21:35,432 Zajebi. Zajebi! Zajebi! 344 00:21:35,761 --> 00:21:37,069 Uživat ću u ovome. 345 00:21:37,129 --> 00:21:38,904 Ne, nemoj. Nemoj. Nemoj. Molim te, ne! 346 00:21:46,906 --> 00:21:50,319 Nitko neće prepoznati tijelo bez ovoga! 347 00:21:50,576 --> 00:21:52,817 Vrhovna Brada! Bit ćeš uklet! 348 00:21:52,945 --> 00:21:54,015 Ne, ne, ne čini to! 349 00:21:54,113 --> 00:21:55,922 Hajde! Zašto se ovo ne zapali? 350 00:21:55,981 --> 00:21:59,827 Ti bedasti čovječe! Nema te zemaljske vatre koja može pripaliti... 351 00:22:01,287 --> 00:22:04,131 Plamenovi pravednika napadaju nedostojne! 352 00:22:13,465 --> 00:22:16,878 Vratit ću se s pomoći! M.S.! Malo sutra! 353 00:22:22,041 --> 00:22:23,714 Moj Govor. 354 00:22:25,377 --> 00:22:28,551 Yo! Prosječni Američki kupče! 355 00:22:29,114 --> 00:22:30,718 Nemam pri sebi nikakve novce, 356 00:22:30,983 --> 00:22:32,189 no ako mi daš svoju odjeću 357 00:22:32,284 --> 00:22:35,390 Napravit ću pozamašnu donaciju al-Qaedi u tvoje ime. 358 00:22:36,313 --> 00:22:36,340 Z 359 00:22:36,341 --> 00:22:36,369 Zg 360 00:22:36,370 --> 00:22:36,397 Zgr 361 00:22:36,398 --> 00:22:36,425 Zgra 362 00:22:36,426 --> 00:22:36,454 Zgrad 363 00:22:36,455 --> 00:22:36,482 Zgrada 364 00:22:36,483 --> 00:22:36,510 Zgrada 365 00:22:36,511 --> 00:22:36,539 Zgrada U 366 00:22:36,540 --> 00:22:36,567 Zgrada Uj 367 00:22:36,568 --> 00:22:36,595 Zgrada Uje 368 00:22:36,596 --> 00:22:36,624 Zgrada Ujed 369 00:22:36,625 --> 00:22:36,652 Zgrada Ujedi 370 00:22:36,653 --> 00:22:36,680 Zgrada Ujedin 371 00:22:36,681 --> 00:22:36,708 Zgrada Ujedinj 372 00:22:36,709 --> 00:22:36,737 Zgrada Ujedinje 373 00:22:36,738 --> 00:22:36,765 Zgrada Ujedinjen 374 00:22:36,766 --> 00:22:36,793 Zgrada Ujedinjeni 375 00:22:36,794 --> 00:22:36,822 Zgrada Ujedinjenih 376 00:22:36,823 --> 00:22:36,850 Zgrada Ujedinjenih 377 00:22:36,851 --> 00:22:36,878 Zgrada Ujedinjenih N 378 00:22:36,879 --> 00:22:36,907 Zgrada Ujedinjenih Na 379 00:22:36,908 --> 00:22:36,935 Zgrada Ujedinjenih Nar 380 00:22:36,936 --> 00:22:36,963 Zgrada Ujedinjenih Naro 381 00:22:36,964 --> 00:22:36,992 Zgrada Ujedinjenih Narod 382 00:22:36,993 --> 00:22:37,020 Zgrada Ujedinjenih Naroda 383 00:22:37,021 --> 00:22:40,441 Zgrada Ujedinjenih Naroda 384 00:22:40,693 --> 00:22:43,970 Odlazi! Odlazi! Aladeene odlazi! 385 00:22:49,301 --> 00:22:51,303 Zdravo. Ja sam Admiral General Aladeen. 386 00:22:51,370 --> 00:22:53,577 Ovdje sam da dam govor pred Ujedinjenim Narodima. 387 00:22:53,672 --> 00:22:55,515 Gle, Admirale, prevruće je za munjare. 388 00:22:55,741 --> 00:22:56,811 Kako se usuđujete? 389 00:22:56,976 --> 00:22:59,013 Čujete, upravo dolazi Tamir. 390 00:22:59,245 --> 00:23:01,418 Jako ćeš nadrapati. Evo ga. 391 00:23:01,881 --> 00:23:03,224 Tamir! Tamir! 392 00:23:12,224 --> 00:23:14,363 Tamir, to si bio ti, zmijo! 393 00:23:16,228 --> 00:23:19,903 On nije zakoniti vođa! 394 00:23:19,999 --> 00:23:21,842 On nije zakoniti vođa! 395 00:23:21,901 --> 00:23:25,178 On nije zakoniti vođa! 396 00:23:26,672 --> 00:23:29,516 Uvježbao si govor koji sam pripremio za tebe? 397 00:23:29,575 --> 00:23:32,579 Da. No kada dolazi General? 398 00:23:32,845 --> 00:23:34,017 Nije mu dobro, 399 00:23:34,246 --> 00:23:36,351 Jel' ima crve u svojoj shilshul? 400 00:23:36,415 --> 00:23:37,587 Jako moguće. 401 00:23:38,183 --> 00:23:40,686 Admiral General Aladeen se sprema na svoje 402 00:23:40,753 --> 00:23:42,858 obraćanje pred Glavnom Skupštinom Ujedinjenih Naroda. 403 00:23:42,922 --> 00:23:43,923 Povjesni trenutak. 404 00:23:44,023 --> 00:23:45,696 Prilazi podijumu. 405 00:23:46,025 --> 00:23:48,266 Prošao je podij te i dalje hoda 406 00:23:48,427 --> 00:23:49,428 Što to radi? 407 00:23:49,862 --> 00:23:51,864 Praviš od mene mamlaza! 408 00:23:52,197 --> 00:23:54,199 Popričajmo s Denise, našom izvjestiteljicom u U.N.-u, 409 00:23:54,266 --> 00:23:55,472 Kako to tumačiš? 410 00:23:56,268 --> 00:23:58,214 Moram priznati, zainteresirao ih je. 411 00:23:58,537 --> 00:24:00,710 Trenutno su sve oči u dvorani uprte u njega. 412 00:24:00,773 --> 00:24:03,219 Vraća se na podij. 413 00:24:04,109 --> 00:24:05,884 I pao je sa pozornice. 414 00:24:05,945 --> 00:24:07,618 Kako to tumačiš, Denise? 415 00:24:07,880 --> 00:24:12,556 Očito daje do znanja da U.N. mora pasti prije njega. 416 00:24:12,952 --> 00:24:15,455 Pije izravno iz vrča s vodom, 417 00:24:15,554 --> 00:24:18,091 a ne iz čaše koja je zacijelo tamo. 418 00:24:18,157 --> 00:24:19,227 Što misliš što to znači? 419 00:24:19,291 --> 00:24:21,328 To je novi pokušaj da kaže, 420 00:24:21,427 --> 00:24:23,634 "Gle, neću igrati po vašim pravilima". 421 00:24:23,729 --> 00:24:25,402 I čini se da sad ima vrč s mokraćom. 422 00:24:25,898 --> 00:24:28,139 Čini se da se pomokrio u vrč. 423 00:24:29,902 --> 00:24:31,575 On sad pije svoju mokraću. 424 00:24:31,804 --> 00:24:33,477 Čini se da je to njegova mokraća. 425 00:24:34,006 --> 00:24:35,280 Ispričavam se, hoćete? 426 00:24:35,507 --> 00:24:37,851 Pokušava prisiliti delegate iz Izraela da ju popiju. 427 00:24:38,444 --> 00:24:39,855 To bi mogao biti veleposlanik. 428 00:24:40,279 --> 00:24:43,954 Prosipa mokraću na delegate iz Izraela. 429 00:24:44,183 --> 00:24:45,457 Oh, ta je dobra. 430 00:24:47,286 --> 00:24:49,129 U redu, vraća se na podij. 431 00:24:49,621 --> 00:24:54,036 Neprijateljstvo između naših dviju zemalja je jako preuveličano. 432 00:24:54,526 --> 00:24:56,870 Uz pomoć U.M.-a, 433 00:24:57,129 --> 00:25:00,542 napravit ću nacrt novog usrava za Wadiju, 434 00:25:00,866 --> 00:25:05,872 te ga potpisati za pet dana na Dan Neovisnosti Wadije. 435 00:25:06,205 --> 00:25:07,206 Ne, ne, ne. 436 00:25:07,473 --> 00:25:09,214 Ovaj novi usrav 437 00:25:09,475 --> 00:25:11,113 će okončati diktaturu... 438 00:25:11,176 --> 00:25:12,177 Ne! 439 00:25:12,277 --> 00:25:15,724 ...te pretvoriti Wadiju u 440 00:25:16,215 --> 00:25:17,558 demokraciju. 441 00:25:20,486 --> 00:25:22,898 Ne! Demokracija? Nikad! 442 00:25:23,655 --> 00:25:24,998 Nikad! 443 00:25:26,158 --> 00:25:29,230 Stanovnici Wadije vole biti ugnjetavani! 444 00:25:30,062 --> 00:25:32,542 Diktatura zauvijek! 445 00:25:39,872 --> 00:25:41,374 Hajde! Pođi sa mnom! 446 00:25:42,174 --> 00:25:43,209 Požuri! 447 00:25:48,547 --> 00:25:50,891 Zdravo, osobo. Osobo. 448 00:25:51,150 --> 00:25:52,493 Crna osobo. 449 00:25:53,152 --> 00:25:54,825 Dvojnik kojega si pronašao je dobar. 450 00:25:54,887 --> 00:25:56,662 Gotovo da je glup kao i pravi. 451 00:25:56,889 --> 00:25:59,392 Dakle, Wadiya će postati demokracijom. 452 00:25:59,892 --> 00:26:02,065 I Kina je također demokracija. 453 00:26:04,063 --> 00:26:05,770 Kada taj ustav bude potpisan, 454 00:26:05,864 --> 00:26:09,073 moći ću prodati prava na naftu Wadije. 455 00:26:09,201 --> 00:26:11,711 Gazprom, vi ćete upravljati naftnim bazenima Wadije na jugu. 456 00:26:11,770 --> 00:26:13,579 B.P., vi ćete upravljati sjevernim. 457 00:26:13,672 --> 00:26:15,183 Exxon, vi ćete imati prava na onu u podmorju. 458 00:26:15,374 --> 00:26:17,415 pod uvjetom da ne koristite opremu za bušenje od B.P.-a. 459 00:26:17,509 --> 00:26:21,514 A vi Mr.Lao iz PetroChinae, vi ćete držati zakup nad sedimentnim rezervama. 460 00:26:21,580 --> 00:26:23,560 Neke od tih rezervi su na gusto naseljenim područjima. 461 00:26:23,916 --> 00:26:26,260 Odnaselite ih onda. 462 00:26:26,752 --> 00:26:29,631 Naravno, nakon što meni, kao nalazniku, platite naknadu od 30%. 463 00:26:30,089 --> 00:26:31,432 Gospodo. 464 00:26:33,258 --> 00:26:35,431 Dakle, napravit ćeš milijarde. 465 00:26:35,527 --> 00:26:37,529 Što ćeš napraviti sa svim tim dolarima? 466 00:26:37,963 --> 00:26:41,638 Kupit ću kuću na jezeru Como tik do one George Clooneya. 467 00:26:41,900 --> 00:26:43,811 Obožavam George Clooneya! 468 00:26:44,136 --> 00:26:45,945 On je staromodna filmska zvijezda. 469 00:26:46,038 --> 00:26:47,813 On gay? On popuši moju kitu? 470 00:26:48,607 --> 00:26:52,282 Ne, to su tek glasine. Ti si homoseksualac? 471 00:26:52,544 --> 00:26:55,115 Ne, ne, ne, sa mnom je to više kao power trip. 472 00:26:55,214 --> 00:26:56,750 Svatko ima svoju cijenu. 473 00:26:56,815 --> 00:26:59,921 Tommy Lee Jones mi je dao da mu ga navlačim za $200 000! 474 00:27:07,226 --> 00:27:09,797 Ti bokca to je bilo tako ludo! 475 00:27:10,129 --> 00:27:12,302 Pravo sam počašćena što sam ti mogla pomoći. 476 00:27:12,564 --> 00:27:14,566 Konačno, netko tko zna tko sam ja. 477 00:27:14,800 --> 00:27:16,074 Pa da, naravno! 478 00:27:16,135 --> 00:27:19,810 Ti si disident iz Wadije koji se usprotivio onom šupku Aladeenu. 479 00:27:20,305 --> 00:27:21,807 To je bilo tako hrabro od tebe. 480 00:27:22,074 --> 00:27:24,145 - Ja se zovem Zoey. - Ne marim. 481 00:27:24,343 --> 00:27:25,344 Kako se zoveš ti? 482 00:27:25,644 --> 00:27:28,318 Moje ime je Ala...sa. 483 00:27:28,814 --> 00:27:30,657 - Alisa? - Tako je. Alisa. 484 00:27:30,983 --> 00:27:32,826 Kako se prezivaš? 485 00:27:35,754 --> 00:27:37,097 Burgers. 486 00:27:38,090 --> 00:27:39,933 Drago mi što sam te upoznala Alisa Burgers. 487 00:27:39,992 --> 00:27:41,699 - Znaš, ja... - Whoa, whoa. 488 00:27:42,361 --> 00:27:46,138 Alisa, da li bi molim te mogao ukloniti svoje ruke s mojih grudi? 489 00:27:46,498 --> 00:27:48,535 To su grudi? Mislio sam da si ti dječak. 490 00:27:52,104 --> 00:27:54,778 - Kamo me vodiš? - U Brooklyn! 491 00:28:04,183 --> 00:28:06,322 Tako, da da. Ovo je moja trgovina! 492 00:28:06,385 --> 00:28:07,864 Ovo je Zajednica Slobodna Zemlja. 493 00:28:08,120 --> 00:28:11,465 Mi smo veganska, feministička, neprofitna udruga koja djeluje 494 00:28:11,523 --> 00:28:13,799 unutar protu-rasističkog, protu-ugnjetavačkog okvira 495 00:28:13,859 --> 00:28:15,832 za ljude svih rodova te za one bez njega. 496 00:28:16,795 --> 00:28:18,968 Mi smo čista demokracija, 497 00:28:19,031 --> 00:28:21,136 kakvom će i Wadiya uskoro postati! 498 00:28:21,466 --> 00:28:23,173 Pribavi mi krpice, sičušni čovječe. 499 00:28:23,468 --> 00:28:25,300 Oh, znaš što, imaju neke tamo u kutiji za stradale od zemljotresa 500 00:28:25,404 --> 00:28:26,840 ondje, u lezbijskom kupatilu. 501 00:28:26,905 --> 00:28:28,145 Da. 502 00:28:29,208 --> 00:28:31,654 Mi smo jedina trgovina u New Yorku, 503 00:28:31,710 --> 00:28:33,917 uz onaj fašistički superlanac Green World, 504 00:28:34,012 --> 00:28:36,014 u kojoj se može kupiti mafroom, voće koje je zaštitni znak tvoje zemlje, 505 00:28:36,481 --> 00:28:38,552 a znam da ga tvoji sunarodnjaci jedu jako puno. 506 00:28:38,884 --> 00:28:40,693 Oh, nadam se da to nije zazvučalo kao stereotip o drugim kulturama. 507 00:28:40,752 --> 00:28:43,232 Jer, ja ne mogu biti išta veća suprotnost od rasiste. 508 00:28:43,522 --> 00:28:46,196 Skoro da i nisam imala bijelca za dečka od srednje škole. 509 00:28:46,425 --> 00:28:48,234 Pa, tamne rase jesu manje probirljive. 510 00:28:49,861 --> 00:28:51,863 Okay, to je, znaš, zvučalo pomalo napadno. 511 00:28:52,097 --> 00:28:53,440 Hvala ti. 512 00:28:54,766 --> 00:28:56,712 Kakogod, dozvoli da te povedem u obilazak. 513 00:28:56,768 --> 00:28:59,612 Na krovu imamo jedan sjajan vrt za organički uzgoj. 514 00:28:59,938 --> 00:29:02,441 Dosadno! Da li prodajete ikakvo jurišno oružje? 515 00:29:02,874 --> 00:29:05,548 Oh, čekaj. Kužim. Humor. Jesam u pravu? 516 00:29:05,777 --> 00:29:08,280 Išla sam jednom u feminističku radionicu za klaune. 517 00:29:08,547 --> 00:29:10,584 Pomoć! Pomoć! Zatočen sam ispod staklenog stropa! 518 00:29:10,949 --> 00:29:12,587 Koji kurac? 519 00:29:12,918 --> 00:29:14,864 Nisam bila najbolji polaznik, no... 520 00:29:14,953 --> 00:29:17,399 Dolje u podrumu imamo wellness centar, 521 00:29:17,522 --> 00:29:20,765 gdje obavljamo porođaje u vodi. Jesi li ikada vidio porođaj u vodi? 522 00:29:21,193 --> 00:29:23,400 Nisam porod u vodi, no vidio sam umiranje u vodi. 523 00:29:23,629 --> 00:29:25,131 Wow. Je li bilo potresno? 524 00:29:25,597 --> 00:29:27,201 Zapravo je bilo vrlo malo zibanja. 525 00:29:27,299 --> 00:29:30,303 Malo meškoljenja, potom dva mjehurića, jedan veliki bloop 526 00:29:30,469 --> 00:29:31,709 a onda ispliva lisnica. 527 00:29:33,272 --> 00:29:34,580 Činiš se obrazovana. 528 00:29:34,806 --> 00:29:36,444 Da. Pohađala sam Amherst. 529 00:29:36,875 --> 00:29:38,786 Dražesno mi je kada žene idu u školu. 530 00:29:38,877 --> 00:29:41,881 To je kao kad vidiš majmunčića na rolama. 531 00:29:42,114 --> 00:29:45,118 Njima ne znači ništa, na nama je jako dražesno. 532 00:29:45,717 --> 00:29:47,628 Okay. Gle, Alisa, 533 00:29:47,719 --> 00:29:50,962 znaš, ako ikad poželiš raditi ovdje, bilo bi nam zbilja drago. 534 00:29:51,056 --> 00:29:55,232 Svi naši zaposlenici su, poput tebe, političke izbjeglice! 535 00:29:55,427 --> 00:29:56,462 Ono tamo je Hannah. 536 00:29:56,595 --> 00:30:00,475 Ona je iz El Salvadora. Ona je zbilja koristan član našeg tima. 537 00:30:03,068 --> 00:30:05,571 Korisna kao što? Vješalica za kaput? 538 00:30:06,805 --> 00:30:08,648 - No daj. - Alisa, to nije smiješno. 539 00:30:08,974 --> 00:30:11,978 Okay. Znaš što, natrag na posao Kapetanice Kuka! 540 00:30:12,311 --> 00:30:14,484 -“Kapetanica Kuka.“ To je smiješno. - Ne, to nije smiješno. 541 00:30:14,746 --> 00:30:15,747 Tko je ono? 542 00:30:15,981 --> 00:30:16,982 Oh, ovo je Joteph. 543 00:30:17,082 --> 00:30:19,494 On je iz Sudanskog plemena koje nema pojam o novcu. 544 00:30:19,751 --> 00:30:21,992 Njegovo cijelo selo je opustošeno. 545 00:30:22,254 --> 00:30:23,324 Hej, Podsaharanče! 546 00:30:24,589 --> 00:30:28,162 Da li bi mi mogao naći sto vojnika djece do 5:00 sati poslijepodne? 547 00:30:28,260 --> 00:30:29,295 Ne bi! 548 00:30:29,361 --> 00:30:30,669 Okay. Time out! Time out. 549 00:30:30,762 --> 00:30:31,968 Whoa! Whoa! Whoa! 550 00:30:32,264 --> 00:30:33,937 Obrij svoje ispod-pazušje! 551 00:30:34,266 --> 00:30:37,110 Užasavam se pomisliti kakvu džunglu imaš na svojoj malawach! 552 00:30:37,436 --> 00:30:38,938 To je bilo jako neprikladno. 553 00:30:39,104 --> 00:30:41,948 Ne govori mi što ću reći a što ne, maleni dječače. 554 00:30:42,107 --> 00:30:44,280 Moraš skloniti taj prst. 555 00:30:44,343 --> 00:30:45,720 Neću skloniti moj prst jer... 556 00:30:45,811 --> 00:30:47,313 Gle, sada imam dva prsta. 557 00:30:47,379 --> 00:30:48,449 Okay. 558 00:30:48,513 --> 00:30:52,120 Ako ne prestaneš koristiti govor mržnje, nećeš moći raditi ovdje. 559 00:30:52,517 --> 00:30:54,497 U redu. Obećajem. 560 00:30:54,553 --> 00:30:55,793 Okay. 561 00:30:57,189 --> 00:30:59,795 Prevarih te, Wolverina. 562 00:31:01,126 --> 00:31:03,800 Justin Bieberov gojazni dvojniče! 563 00:31:06,031 --> 00:31:07,874 Hairy (kosmati) Potter (Pot -jamica)! 564 00:31:15,807 --> 00:31:17,480 Zbogom, stari prijatelju. 565 00:31:24,583 --> 00:31:25,994 Kada će Vrhovnom Vođi biti bolje? 566 00:31:26,051 --> 00:31:27,086 U dogledno vrijeme. 567 00:31:27,252 --> 00:31:31,598 Odmara se u svojoj sobi i ne smije ga se nikada ometati. 568 00:31:32,023 --> 00:31:33,525 Vrijeme za krevet. 569 00:31:37,696 --> 00:31:40,870 Biti Aladeenom ima svoje čari, zar ne? 570 00:31:44,102 --> 00:31:45,706 Ispao ti je pojas. 571 00:32:01,787 --> 00:32:03,198 Što to radiš? 572 00:32:03,255 --> 00:32:04,461 Pokušala me pomusti! 573 00:32:04,723 --> 00:32:05,724 Ne. 574 00:32:05,957 --> 00:32:08,130 Pokušavaju ti pružiti užitak. 575 00:32:08,293 --> 00:32:11,069 Dozvoli djevojkama da upotrijebe svoje brojne nadarenosti. 576 00:32:20,705 --> 00:32:21,740 Ne! 577 00:32:21,807 --> 00:32:24,310 Vrhovni Vođo! S djevojkama! 578 00:32:24,643 --> 00:32:27,317 Cure, pokažite mu svoja njedra. 579 00:32:53,238 --> 00:32:56,845 Pustite me unutra! Imam 85 soba u ovom hotelu! 580 00:32:56,942 --> 00:32:59,013 To sam ja, Admiral General Aladeen! 581 00:32:59,110 --> 00:33:00,418 Izgubio sam moju bradu! 582 00:33:00,979 --> 00:33:02,117 Nemaš propusnicu, ne možeš ući. 583 00:33:02,180 --> 00:33:05,525 Ali odsjedam ovdje! Platio sam dvadeset dolara za jebeni Internet! 584 00:33:06,318 --> 00:33:09,197 Koliko naplaćujete za atentate? 585 00:33:29,641 --> 00:33:31,643 Zašto se ovo događa meni? 586 00:33:32,544 --> 00:33:35,889 Sve što sam ikada napravio je to da sam pokrao bogatstva moje zemlje 587 00:33:36,348 --> 00:33:39,386 i smaknuo svakoga tko se nije slagao sa mnom, 588 00:33:40,018 --> 00:33:41,156 i mnoge one koji se jesu. 589 00:33:41,820 --> 00:33:42,890 Zašto ja? 590 00:33:43,321 --> 00:33:47,030 Zašto uvijek stradaju dobri momci? Zašto? 591 00:33:54,032 --> 00:33:55,238 Nadal? 592 00:34:41,613 --> 00:34:43,615 Dobro došao u restoran Smrt Aladeenu. 593 00:34:44,349 --> 00:34:47,091 Ček' malo. Izgledaš mi jako poznato. 594 00:34:47,452 --> 00:34:48,760 Poznajem li te? 595 00:34:54,025 --> 00:34:55,231 Jako mi je žao, Vrhovni Vođo. 596 00:34:55,427 --> 00:34:57,236 Ne brini. Ja sam 50% kriv. 597 00:34:59,898 --> 00:35:02,105 Ne! Ne! Vrhovni Vođo! 598 00:35:02,968 --> 00:35:04,948 Sasvim sigurno ne. Moram ići. 599 00:35:05,036 --> 00:35:06,140 Ne, ne. Ostani, molim te. 600 00:35:06,438 --> 00:35:08,577 Ako mrziš Aladeena a voliš dobru hranu, 601 00:35:08,640 --> 00:35:11,644 ovo je pravo mjesto za tebe. Ovuda. Evo nas. 602 00:35:26,424 --> 00:35:27,664 Uživaj. 603 00:35:31,329 --> 00:35:32,637 Ne! Ne! 604 00:35:48,179 --> 00:35:49,351 Za vas. 605 00:35:50,448 --> 00:35:51,825 Kako se zoveš? 606 00:35:52,250 --> 00:35:53,456 Alisa Burgers. 607 00:35:54,252 --> 00:35:56,994 To je izmišljeno ime. Koje je tvoje pravo ime? 608 00:36:00,692 --> 00:36:01,762 Ladis. 609 00:36:02,027 --> 00:36:03,097 Ladis i kako još? 610 00:36:03,495 --> 00:36:05,372 Ladis Washrm. 611 00:36:09,167 --> 00:36:11,613 Znači tvoje ime je isto kao i znak. "Ladies Washroom"? 612 00:36:11,670 --> 00:36:13,377 To je izmišljeno ime. 613 00:36:13,772 --> 00:36:15,308 Koje je tvoje pravo ime? 614 00:36:15,507 --> 00:36:18,511 Zanima me. NAS zanima. 615 00:36:22,547 --> 00:36:23,787 Emploice. 616 00:36:24,182 --> 00:36:25,456 Emploice i kako još? 617 00:36:25,717 --> 00:36:28,197 Emploice...Muswashans. 618 00:36:30,789 --> 00:36:32,291 To je izmišljeno ime. 619 00:36:34,559 --> 00:36:35,697 Okay. 620 00:36:35,794 --> 00:36:37,899 Koje je tvoje pravo ime? 621 00:36:38,563 --> 00:36:39,871 Max. 622 00:36:40,231 --> 00:36:41,232 Max i još? 623 00:36:41,466 --> 00:36:45,209 Imumoocupancyu One-hundred-and-twenty. 624 00:36:48,239 --> 00:36:50,515 U imenu ima broj? 625 00:36:50,575 --> 00:36:53,215 Tko si ti? Neki Aladeenov simpatizer? 626 00:36:53,411 --> 00:36:56,187 Ne, ne, ne! Whoa, whoa, whoa. Okay. Ne, ne, ne! 627 00:36:56,247 --> 00:36:57,248 Ne! 628 00:36:57,348 --> 00:36:59,760 To je Aladeen! To je Aladeen bez brade! 629 00:37:00,151 --> 00:37:01,892 Ne! Nije Aladeen! 630 00:37:02,754 --> 00:37:03,824 Hasan, zaključaj vrata! 631 00:37:06,891 --> 00:37:09,371 Ček', ček', ček', ne! Tu si, rođače! 632 00:37:09,828 --> 00:37:12,172 Ovo je moj rođak. Vidim da ste ga svi upoznali. 633 00:37:12,363 --> 00:37:15,173 Jako je priprost i smotan. Žao mi je. 634 00:37:15,233 --> 00:37:16,371 - Žao mi je. - U redu je, sjednite. 635 00:37:16,434 --> 00:37:17,777 - Okay. - Sjednite i jedite. 636 00:37:18,336 --> 00:37:19,610 Sjedni, rođače. 637 00:37:20,238 --> 00:37:22,616 Jako mi je žao. Ispričavam se. Ugodna večer. 638 00:37:22,841 --> 00:37:25,913 Što radiš ovdje? I što se dogodilo tvojoj bradi? 639 00:37:26,377 --> 00:37:29,551 Zamijenjen sam s jednim dvojnikom koji je kompletni imbecil. 640 00:37:29,681 --> 00:37:31,285 Kako to da si ti živ? 641 00:37:31,449 --> 00:37:34,123 Kako sam ži... Čekaj. Ti ne znaš? 642 00:37:34,219 --> 00:37:35,357 Ne. 643 00:37:35,420 --> 00:37:38,799 Sve ijedna osoba koju si dao pogubiti je još uvijek živa. 644 00:37:39,224 --> 00:37:41,226 Mi svi živimo ovdje u Maloj Wadiji. 645 00:37:41,292 --> 00:37:43,772 Krvnik je član Otpora! 646 00:37:44,129 --> 00:37:45,480 Hoćeš reći da nikad nisam smaknuo nikoga? 647 00:37:45,520 --> 00:37:46,465 Nisi. 648 00:37:46,564 --> 00:37:48,566 Iskreno, nula ljudi. 649 00:37:50,401 --> 00:37:54,406 Nadal, moraš mi pomoći da se vratim na vlast. 650 00:37:54,472 --> 00:37:56,315 Što? Ne. Zašto bih to učinio? 651 00:37:56,407 --> 00:37:58,785 Ovdje imam savršeno dobar posao. Ja sam Genij za Mac! 652 00:37:59,611 --> 00:38:01,613 Pa što radiš? 653 00:38:03,648 --> 00:38:06,959 Uglavnom uklanjam drkicu iz laptopa. 654 00:38:08,219 --> 00:38:10,221 Čestitam. Zbilja živiš Američki san. 655 00:38:10,755 --> 00:38:13,429 U redu, pristajem. Pomoći ću ti. Pod jednim uvjetom. 656 00:38:13,491 --> 00:38:14,765 Reci. 657 00:38:14,826 --> 00:38:16,464 Vratit ćeš me na mjesto Šefa Nuklearnog Istraživanja, 658 00:38:17,328 --> 00:38:18,830 kako bi mogao dovršiti gradnju moje bombe. 659 00:38:19,230 --> 00:38:20,231 Važi. 660 00:38:20,431 --> 00:38:22,672 Još jedna stvar. 661 00:38:22,967 --> 00:38:25,447 Dozvolit ćeš mi da napravim oblo nuklearno oružje. 662 00:38:25,837 --> 00:38:28,010 Nikada. Ono mora biti špičasto. 663 00:38:28,573 --> 00:38:30,678 - Ček' malo. Ovo je... - Whoa. 664 00:38:31,910 --> 00:38:34,481 Okay, kompromis. Konusno oružje. 665 00:38:34,579 --> 00:38:36,320 - Oblo. - Sisicasto. Oblo. 666 00:38:37,415 --> 00:38:38,655 Okay. 667 00:38:38,817 --> 00:38:40,296 - Okay. Dogovoreno. - Dogovoreno. 668 00:38:43,621 --> 00:38:45,464 Dame i gospodo novinari, 669 00:38:45,523 --> 00:38:48,766 naš Vrhovni Vođa trenutno ne može odgovarati na vaša pitanja 670 00:38:49,027 --> 00:38:52,770 jer trenutno pravi nacrt novog ustava Wadije, 671 00:38:53,031 --> 00:38:55,102 čije potpisivanje je zakazano 672 00:38:55,166 --> 00:38:58,272 za tri dana u svečanoj dvorani hotela Lancaster. 673 00:38:58,336 --> 00:39:00,009 Hvala vam. Bez novih pitanja. 674 00:39:13,952 --> 00:39:16,489 Nema načina da prismrdimo ovom hotelu 675 00:39:16,554 --> 00:39:18,966 bez sigurnosne iskaznice. Ovo je smiješno. 676 00:39:19,691 --> 00:39:21,364 - Čekaj. - Što to radiš? 677 00:39:21,626 --> 00:39:23,628 Krijem se od onog lezbijskog hobita. 678 00:39:24,128 --> 00:39:25,198 One žene, ti ju poznaješ? 679 00:39:25,563 --> 00:39:27,406 Ne mogu vam reći kakva je čast 680 00:39:27,498 --> 00:39:29,375 biti zadužen za sav catering... 681 00:39:29,467 --> 00:39:30,741 Pa, naravno. 682 00:39:30,835 --> 00:39:32,143 i isporuku mafrooma. 683 00:39:32,203 --> 00:39:33,876 Upravo ste nam platili mjesečni najam! 684 00:39:34,072 --> 00:39:36,018 Ona mi je ponudila šljaku. 685 00:39:36,074 --> 00:39:38,850 Možeš li to zamisliti? Mene? Zaposlenog? 686 00:39:39,010 --> 00:39:42,389 Čuvaj tu akreditaciju. To je jedina stvar koja će ti omogućiti da prođeš osiguranje. 687 00:39:42,480 --> 00:39:43,424 Važi, hvala. 688 00:39:43,514 --> 00:39:44,993 Ček' trenutak. 689 00:39:45,316 --> 00:39:49,196 Njena firma radi catering za ovu prigodu, Ona ima iskaznicu! 690 00:39:49,387 --> 00:39:51,560 To je odgovor. Evo plana. 691 00:39:51,656 --> 00:39:54,159 U redu? Prihvatit ćeš taj posao i radit ćeš za nju. 692 00:39:54,492 --> 00:39:57,336 Ja ću ti naći istu bradu i opravu. 693 00:39:57,528 --> 00:39:58,836 Potom ćeš, na dan potpisivanja 694 00:39:58,897 --> 00:40:02,003 ući u Lancaster kao član njenog osoblja. 695 00:40:02,066 --> 00:40:04,068 Pronaći ćeš dvojnika, zamijeniti ga, 696 00:40:04,168 --> 00:40:06,614 te pred cijelim svijetom poderati ustav. 697 00:40:07,071 --> 00:40:10,280 Ja? Da radim za tog kosmatog ženskog Jetija? 698 00:40:27,358 --> 00:40:28,393 Kimberly. 699 00:40:29,227 --> 00:40:30,228 Zoe. 700 00:40:30,428 --> 00:40:31,532 Koga briga? 701 00:40:31,963 --> 00:40:34,534 Došao sam se ispričati 702 00:40:34,899 --> 00:40:38,210 za neke od opaski koje sam možda izrekao o 703 00:40:38,369 --> 00:40:40,315 Kapetanici Kuka i Uglješi. 704 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Prva liga! 705 00:40:43,641 --> 00:40:45,917 ...te prihvaćam tvoju ponudu za mjesto poslovođe. 706 00:40:45,977 --> 00:40:48,048 Ne možeš biti poslovođa, jer sam poslovođa ja. 707 00:40:48,379 --> 00:40:49,483 Ako te ubijem, mogu. 708 00:40:52,250 --> 00:40:54,252 Počinjem te brati. 709 00:40:54,319 --> 00:40:56,458 U redu, onda... ću i ja ubrati tebe. 710 00:40:57,388 --> 00:40:59,061 Sjajno! Zaposlimo te! 711 00:40:59,557 --> 00:41:01,127 Čekaj trenutak. 712 00:41:01,392 --> 00:41:03,998 Hej, stari! Halo, Mrežico za kosu! 713 00:41:04,128 --> 00:41:05,129 714 00:41:05,663 --> 00:41:08,143 Trebao bi molim malo salate od kvinoje. 715 00:41:08,333 --> 00:41:11,143 I ako si u stanju pospi par snicabru po vrhu. 716 00:41:11,336 --> 00:41:14,146 I bilo bi dobro da ga malo nagariš šefe. 'Ajmo, trkom. 717 00:41:17,275 --> 00:41:18,276 Sljedeći! 718 00:41:20,244 --> 00:41:22,155 Whoa, whoa! Zauzeto! 719 00:41:22,246 --> 00:41:24,522 Van, moram čistiti. Hajde, izlazak, izlazak, 720 00:41:24,615 --> 00:41:25,923 - Što? Nanosiš mi bol! - Van. Idemo. 721 00:41:26,284 --> 00:41:29,424 Hej, Alisa, možeš li iznijeti otpad? Hvala ti. 722 00:41:36,494 --> 00:41:39,964 Gle! Jedna od mušterija je ostavila kao napojnicu 723 00:41:40,264 --> 00:41:44,644 set za depilaciju i britvice za žene. Jel' bi netko to htio upotrijebiti? 724 00:41:49,974 --> 00:41:51,112 Prestani s tim. 725 00:41:52,110 --> 00:41:53,384 Napuši mi se luzeru. 726 00:42:00,318 --> 00:42:01,729 Prolaz br.4 treba počistiti! 727 00:42:14,465 --> 00:42:16,035 Hej, druškane, vidjeh te. 728 00:42:16,134 --> 00:42:18,478 To je izraz velikog nepoštivanja prema tvom vođi. 729 00:42:18,669 --> 00:42:19,739 Kakogod. Tko si ti? 730 00:42:19,837 --> 00:42:22,317 Najbolji prijatelj Osama bin Ladena? 731 00:42:22,473 --> 00:42:25,010 Ne, on nije moj najbolji prijatelj! 732 00:42:25,209 --> 00:42:26,882 Mada, odsjeda u mojoj kući kao gost 733 00:42:26,978 --> 00:42:29,049 otkako su prošle godine ustrijelili njegovog dvojnika. 734 00:42:30,214 --> 00:42:31,989 Sad tip ne želi otići. 735 00:42:32,050 --> 00:42:34,257 Znam zašto je taj lik najomraženiji čovjek na planeti. 736 00:42:34,352 --> 00:42:36,354 Samo trebaš otići u kupaonicu poslije njega. 737 00:42:36,487 --> 00:42:38,398 Hodi u kupaonicu nakon Osame, 738 00:42:38,489 --> 00:42:41,231 i shvatit ćeš pravi pojam terorizma. 739 00:42:46,075 --> 00:42:48,417 Nadal: Pronašao način da izvidimo Lancaster. 740 00:42:49,859 --> 00:42:49,931 741 00:42:49,932 --> 00:42:50,005 742 00:42:50,006 --> 00:42:50,078 Z 743 00:42:50,079 --> 00:42:50,151 Zr 744 00:42:50,152 --> 00:42:50,225 Zra 745 00:42:50,226 --> 00:42:50,298 Zrak 746 00:42:50,299 --> 00:42:50,371 Zrako 747 00:42:50,372 --> 00:42:50,445 Zrakom 748 00:42:50,446 --> 00:42:50,518 Zrakoml 749 00:42:50,519 --> 00:42:50,591 Zrakomla 750 00:42:50,592 --> 00:42:50,665 Zrakomlat 751 00:42:50,666 --> 00:42:50,738 Zrakomlatn 752 00:42:50,739 --> 00:42:50,811 Zrakomlatni 753 00:42:50,812 --> 00:42:50,885 Zrakomlatni 754 00:42:50,886 --> 00:42:50,958 Zrakomlatni O 755 00:42:50,959 --> 00:42:51,032 Zrakomlatni Ob 756 00:42:51,033 --> 00:42:51,105 Zrakomlatni Obi 757 00:42:51,106 --> 00:42:51,178 Zrakomlatni Obil 758 00:42:51,179 --> 00:42:51,252 Zrakomlatni Obila 759 00:42:51,253 --> 00:42:51,325 Zrakomlatni Obilas 760 00:42:51,326 --> 00:42:51,398 Zrakomlatni Obilasc 761 00:42:51,399 --> 00:42:51,472 Zrakomlatni Obilasci 762 00:42:51,473 --> 00:42:51,545 Zrakomlatni Obilasci 763 00:42:51,546 --> 00:42:51,618 Zrakomlatni Obilasci G 764 00:42:51,619 --> 00:42:51,692 Zrakomlatni Obilasci Go 765 00:42:51,693 --> 00:42:51,765 Zrakomlatni Obilasci Got 766 00:42:51,766 --> 00:42:51,838 Zrakomlatni Obilasci Goth 767 00:42:51,839 --> 00:42:51,912 Zrakomlatni Obilasci Gotha 768 00:42:51,913 --> 00:42:51,985 Zrakomlatni Obilasci Gotham 769 00:42:51,986 --> 00:42:54,279 Zrakomlatni Obilasci Gotham 770 00:43:00,545 --> 00:43:01,717 Plan je sljedeći. 771 00:43:01,779 --> 00:43:03,554 Ići ćemo na razgledavanje helikopterom, 772 00:43:03,614 --> 00:43:06,094 preletjeti preko Lancastera kako bi uočili njegove slabe točke. 773 00:43:06,417 --> 00:43:10,024 Samo upamti, nas dvoje smo tek par najobičnijih Američkih turista 774 00:43:10,354 --> 00:43:12,356 koji razgledaju znamenitosti. 775 00:43:12,557 --> 00:43:15,868 Ne brini, nitko neće posumnjati išta. To je sjajan plan, svrhovit. 776 00:43:16,294 --> 00:43:17,796 Ne čini išta što bi potaklo sumnju. 777 00:43:17,895 --> 00:43:20,739 Bez brige. Ja sam Wadijin najbolji glumac. 778 00:43:20,798 --> 00:43:23,472 Ne dobije čovjek četiri Zlatna Globusa Wadije tek tako. 779 00:43:23,568 --> 00:43:25,912 Dobiješ, jer si ih dao sâm sebi! 780 00:43:26,370 --> 00:43:29,078 Moja interpretacija lika u Aladeen Jones i Ukleti Hram 781 00:43:29,140 --> 00:43:30,210 je bila besprijekorna. 782 00:43:30,274 --> 00:43:31,651 Ja sam joj dao negativnu ocjenu. 783 00:43:31,742 --> 00:43:33,449 Jesi li gledao Dobili ste pismo-bombu? 784 00:43:33,945 --> 00:43:36,425 Da, sve sam ih gledao! To su sve grozni filmovi! 785 00:43:36,481 --> 00:43:37,892 Poslušaj me. Važi? 786 00:43:38,249 --> 00:43:40,058 Ti si grozan glumac. 787 00:43:40,118 --> 00:43:44,260 Preklinjem te, odmah sada odmah, neka tvoja gluma bude kratka i uvjerljiva. 788 00:43:44,322 --> 00:43:46,268 Važi, možeš li mi nabaviti plašt? 789 00:43:46,324 --> 00:43:47,325 Čemu? 790 00:43:47,425 --> 00:43:49,166 Jer držim da bi moj lik bio nosio plašt. 791 00:43:49,260 --> 00:43:53,470 Ne, tvoj lik nosi trenirku s uzorkom Američke zastave te značku šerifa. 792 00:43:53,564 --> 00:43:54,565 Potrebna mi je ta značka. 793 00:43:54,632 --> 00:43:56,077 Za što? 794 00:43:56,134 --> 00:43:57,442 Ti si šerif jednog prcastog Američkog gradića! 795 00:43:58,169 --> 00:43:59,170 To je nepristojno. 796 00:43:59,270 --> 00:44:04,252 Slušaj, odšetat ćemo se tamo i ponašati nenapadno. 797 00:44:04,675 --> 00:44:05,745 - Okay. Nije problem. - Ovo mora šljakati. 798 00:44:05,843 --> 00:44:07,516 Nemaj brige, Samo se relaksiraj. 799 00:44:10,181 --> 00:44:11,285 'Si dobro? 800 00:44:11,682 --> 00:44:12,683 Moj lik hramlje. 801 00:44:13,184 --> 00:44:16,290 Pado' s konja ispred stare krčme Bull & Bush 802 00:44:16,354 --> 00:44:17,526 jersam cockney. 803 00:44:17,688 --> 00:44:18,860 Slušaj! Slušaj, okay? 804 00:44:19,023 --> 00:44:21,765 Trenutno se trebaš usredotočiti i biti pripravan 805 00:44:21,926 --> 00:44:24,133 odglumiti malu, suptilnu izvedbu. 806 00:44:24,195 --> 00:44:25,640 - Okay, sjajno, okay. - Okay, dobro. 807 00:44:25,696 --> 00:44:27,266 Okay. Znači, kad odemo letjeti... 808 00:44:27,331 --> 00:44:29,004 Ne radi to sa svojim očima! 809 00:44:29,100 --> 00:44:30,773 Ne možeš biti Kinez u ovom, okay? 810 00:44:30,835 --> 00:44:32,143 Ja nisam Žuti, Ja sam Amerikanac Kineskog podrijetla! 811 00:44:32,203 --> 00:44:33,307 Ne, no ne smiješ kriviti svoje oči! 812 00:44:33,371 --> 00:44:34,611 Nitko neće misliti da si Kineski-Amerikanac 813 00:44:34,672 --> 00:44:35,650 samo jer tako držiš svoje oči! 814 00:44:35,706 --> 00:44:37,185 To što radiš je rasizam. 815 00:44:37,275 --> 00:44:39,812 Znaš li da je činjenica da oni ne mogu izgovarati slovo "R"? 816 00:44:39,877 --> 00:44:41,049 Izgovaraju ga kao "L". 817 00:44:41,145 --> 00:44:43,022 Prema tome znaš li kako se "rabbit" kaže na Kineskom? 818 00:44:43,114 --> 00:44:44,218 Ne govorim Kineski. 819 00:44:44,315 --> 00:44:46,522 -Kaže se "labbit". - Ne kaže se "labbit"! 820 00:44:46,617 --> 00:44:49,223 Kaže! Tko je Smjestio Zeki Lodželu je bio masivni hit u Kini! 821 00:44:49,320 --> 00:44:50,321 Nitko na svij... To je glup... 822 00:44:50,388 --> 00:44:51,458 U redu, ne želim znati. Ovo je glupo, okay? 823 00:44:51,822 --> 00:44:54,496 Okay, odglumit ću Filipinca. Volim šljaku, volim spiku, 824 00:44:54,559 --> 00:44:55,833 - Nemoj. - Volim džidže, štancam klince. 825 00:44:55,893 --> 00:44:56,894 Prestani s tim. 826 00:44:57,728 --> 00:45:00,504 Tvoj Filipinac je isti kao i tvoj Kinez! 827 00:45:01,032 --> 00:45:02,375 Tko je sada lasist? 828 00:45:03,067 --> 00:45:04,910 - Upravo si bio lasist. - Nisam bio rasist! 829 00:45:05,002 --> 00:45:06,675 Sada se trebamo ukrcati na ovaj helikopter 830 00:45:06,837 --> 00:45:08,908 i trebamo se ponašati kao pravi Amerikanci. 831 00:45:09,073 --> 00:45:10,814 Prepostavljam da onda ne želiš da glumim crnca. 832 00:45:11,309 --> 00:45:13,255 Naravno da ne želim da glumiš crnca. 833 00:45:13,377 --> 00:45:15,084 Nema frke. Samo sam predložio. 834 00:45:15,213 --> 00:45:16,749 U redu. Nemoj. 835 00:45:18,015 --> 00:45:19,085 Vidi, ne radi to. 836 00:45:19,217 --> 00:45:21,094 - Vidim što radiš, - Tako oni hodaju. 837 00:45:21,185 --> 00:45:22,163 Vidim što radiš, to nije nimalo cool. 838 00:45:22,253 --> 00:45:23,254 Tako hodaju. 839 00:45:36,934 --> 00:45:39,073 Volim biti Amerikanci! 840 00:45:39,570 --> 00:45:41,675 Amerika je broj jedan! 841 00:45:42,440 --> 00:45:44,442 Oh, ja sam iz S.A.D.! 842 00:45:44,542 --> 00:45:46,920 Moj čača također iz S.A.D. 843 00:45:47,545 --> 00:45:51,391 Moj prapradjed se borio u Američkom Građanskom Džihadu. 844 00:45:52,450 --> 00:45:54,726 Ja sam vrlo ponosan što sam Amerikanac. 845 00:45:54,785 --> 00:45:57,425 Ja sam Američki prco broj jedan. 846 00:46:00,858 --> 00:46:02,769 Zafrknusmo ih, posao obavljen. 847 00:46:03,561 --> 00:46:06,405 Onda, kako stvari stoje tamo u Palači? 848 00:46:06,897 --> 00:46:10,606 Fino, no pogodi tko još uvijek živi u mojoj gostinjskoj kući? 849 00:46:11,636 --> 00:46:12,637 Ooh, Bin Laden? 850 00:46:14,071 --> 00:46:15,379 Da, Osama. 851 00:46:15,439 --> 00:46:18,079 Bin Laden poplavi kupaonicu svaki put kada se tušira ... 852 00:46:18,142 --> 00:46:22,056 I koliko je teško staviti gumu protiv sklizanja, Bin Ladene? 853 00:46:24,048 --> 00:46:27,052 Hej, sjećaš li se mog omiljenog sportskog automobila? 854 00:46:27,118 --> 00:46:28,654 Misliš tvog Porschea? 855 00:46:28,753 --> 00:46:30,255 Da... 911, 856 00:46:30,321 --> 00:46:32,767 911, it's the best! 857 00:46:33,391 --> 00:46:37,339 I tako, vozim ja 911 blizu palače jedan dan... 858 00:46:37,428 --> 00:46:39,635 i totalno se slupam! 859 00:46:43,768 --> 00:46:46,009 Totalka, već sam bio naručio novog. 860 00:46:46,103 --> 00:46:49,016 Novog novcatog 9112012. 861 00:46:51,475 --> 00:46:54,354 Znaš, dok si ovdje, trebao bi pokušati vidjeti neke od znamenitosti. 862 00:46:54,445 --> 00:46:57,585 Na primjer, Empire State Building... 863 00:46:57,648 --> 00:47:00,527 te Yankee Stadium. 864 00:47:00,618 --> 00:47:05,192 Volio bi vidjeti vatromet ponad Kipa Slobode. 865 00:47:10,161 --> 00:47:12,368 Je li ti tvoja stara boljka s leđima zadavala probleme? 866 00:47:12,463 --> 00:47:16,172 Oh, bila je grozna! Postalo je tako loše da sam si dao izraditi prsluk za leđa. 867 00:47:16,267 --> 00:47:20,807 - Zbilja? - Da, pogle. Još uvijek ga nosim. 868 00:47:22,473 --> 00:47:24,851 Hej. Moj engleski je sve bolji. 869 00:47:24,942 --> 00:47:28,549 Kladim se da mogu odbrojavati od pet brže od tebe! 870 00:47:28,879 --> 00:47:30,825 Five, four, three, two, one! 871 00:47:36,687 --> 00:47:38,530 Alisa! Jesi li dobro? 872 00:47:38,622 --> 00:47:40,067 Ja.. Jesam. 873 00:47:40,157 --> 00:47:42,797 Znate što? Zlo mi je od vas! 874 00:47:42,860 --> 00:47:45,340 Ugledate u zrakoplovu nekoga tko je s Bliskog Istoka 875 00:47:45,396 --> 00:47:48,468 i odmah pretpostavite da kuje kakvu nasilnu zavjeru? 876 00:47:48,532 --> 00:47:53,072 Alisa Burgers je disident koji doživljava progon, nije neki bijesni ubojica! 877 00:47:53,170 --> 00:47:56,014 Navodno je rekao "Zaštitare u Lancasteru treba izrokati". 878 00:47:56,073 --> 00:47:58,553 Iznenađenje! Mi dostavljamo u Lancaster! 879 00:47:58,642 --> 00:47:59,643 Dobra! 880 00:47:59,710 --> 00:48:02,816 Možda je htio zaštitare malo izvesti van i narokati ih hrenovkama u tijestu. 881 00:48:02,880 --> 00:48:04,154 To je pomalo stereotip, 882 00:48:04,215 --> 00:48:07,355 no kužim. Sjajna ideja! Da. Ti... 883 00:48:07,418 --> 00:48:10,422 Znate što? Je li zločin mariti za svoj posao? 884 00:48:10,521 --> 00:48:11,693 Tako je! Pa, u Wadiji jeste. 885 00:48:12,323 --> 00:48:15,270 Gdje ste završili obuku za senzibilnost prema različitima, ha? 886 00:48:15,359 --> 00:48:16,565 U Staziju? 887 00:48:16,660 --> 00:48:20,665 Vidjet ćemo što ćete misliti o profiliranju na rasnoj osnovi kada bijelcima... 888 00:48:33,244 --> 00:48:34,780 A znam što govorim 889 00:48:34,879 --> 00:48:37,416 jer sam magistrirala Fem Lit! 890 00:48:38,249 --> 00:48:39,455 Idemo. 891 00:48:40,951 --> 00:48:42,794 Hej! Što radite? Kamo idete? 892 00:48:42,887 --> 00:48:43,888 Nemaš brige! 893 00:48:43,954 --> 00:48:46,059 Samo popuši fatoot najkrupnijem tipu, bit ćeš dobro. 894 00:48:46,123 --> 00:48:47,124 Pravo me prcaš čovječe! 895 00:48:49,760 --> 00:48:51,467 Ovdašnji plavci su takvi fašisti! 896 00:48:51,562 --> 00:48:52,700 Aha, u pravu si, i to ne u dobrom smislu. 897 00:48:52,763 --> 00:48:54,401 To me tako razbjesni! 898 00:48:54,465 --> 00:48:57,241 Znaš, Zoey, bila si sjajna tamo. 899 00:48:57,301 --> 00:48:58,939 Hvala. Jednostavno.. 900 00:48:59,570 --> 00:49:01,106 Ne znam, Jako mi je žao 901 00:49:01,205 --> 00:49:02,582 što si kamo god išao, 902 00:49:02,640 --> 00:49:04,313 žrtvom policijskog zlostavljanja. 903 00:49:04,408 --> 00:49:05,478 Pa, nisam uvijek žrtva. 904 00:49:05,643 --> 00:49:09,955 Dođi. Tako mi je žao! Nema opasnosti više. 905 00:49:10,214 --> 00:49:11,284 Dobro? 906 00:49:11,382 --> 00:49:13,760 Neću dozvoliti da ti se dogodi išta loše. 907 00:49:13,818 --> 00:49:15,559 Znaš što? Vratimo te u zajednicu, važi? 908 00:49:16,320 --> 00:49:17,298 Idemo. 909 00:49:17,388 --> 00:49:18,389 Ne, još malo. 910 00:49:18,989 --> 00:49:20,297 Dobro. 911 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 - Hajde, idemo. Moram ići raditi. - Jako sam tužan! 912 00:49:24,628 --> 00:49:25,732 Zagrlimo se opet, važi? 913 00:49:25,830 --> 00:49:27,503 Alisa, zašto si tužan? 914 00:49:28,666 --> 00:49:30,009 Okrutnost? 915 00:49:30,301 --> 00:49:32,110 Jesi li propatio seksualno zlostavljanje? 916 00:49:32,169 --> 00:49:35,309 Da, silovali su me jako nestručno. 917 00:49:36,674 --> 00:49:38,654 O, ne. Moramo te odvesti u Centar za (žrtve) silovanja. 918 00:49:38,742 --> 00:49:40,585 Imate centar za silovanja ovdje? 919 00:49:40,644 --> 00:49:42,970 Krasno! Volio bih ići! Mada, možda neki drugi put. 920 00:49:42,980 --> 00:49:46,291 Unajmimo limuzinu, popijemo par koktela, ponesem moje šuze za silovanje. 921 00:49:54,959 --> 00:49:56,336 Možete li mi nabaviti onu? 922 00:49:57,528 --> 00:49:58,529 Koju? 923 00:49:59,129 --> 00:50:00,802 Onu s jebozovnim kopitima. 924 00:50:01,599 --> 00:50:03,840 Nastran si. Morat ću promijeniti kanal sada. 925 00:50:04,301 --> 00:50:07,111 ...bio obilazak iz pakla danas za stariji par iz Ohija, kada je 926 00:50:07,271 --> 00:50:08,477 ...u ozračju događaja 9/11, 927 00:50:08,539 --> 00:50:11,611 njihov izlet helikopterom iznad Manhattana nenadano skraćen 928 00:50:11,675 --> 00:50:15,817 zbog, po riječima policije, "nesporazuma s terorizmom" 929 00:50:15,880 --> 00:50:20,326 u kojem je sudjelovao čovjek pod imenom Neuzim Ajteopojnasredstva. 930 00:50:20,518 --> 00:50:21,519 Etra. 931 00:50:23,220 --> 00:50:24,392 Imamo problem. 932 00:50:29,393 --> 00:50:31,839 Hannah, sutra ujutro dolazi onaj tip iz Lancastera 933 00:50:31,896 --> 00:50:33,705 stoga kako bi bilo da sneseš mafroom dolje 934 00:50:33,797 --> 00:50:35,799 i nekako ga lijepo izložiš? 935 00:50:35,900 --> 00:50:38,471 Samo hoću da sve bude savršeno. 936 00:50:39,069 --> 00:50:40,173 Zoey? 937 00:50:40,237 --> 00:50:41,409 Alisa. Bok. 938 00:50:41,572 --> 00:50:44,178 Kako bi se zahvalio za ono što si danas napravila u policijskoj postaji, 939 00:50:44,241 --> 00:50:46,517 odlučio sam te počastiti jednim poklonom. 940 00:50:46,877 --> 00:50:49,221 - Baš milo od tebe. Kakav je? - Da. 941 00:50:56,587 --> 00:50:59,261 Ne znam što je to. 942 00:50:59,423 --> 00:51:02,165 Ma u redu je. Slobodno požnjopaj mog mišića. 943 00:51:02,927 --> 00:51:04,201 Prigrizi malo moju sićušnu grožđicu. 944 00:51:04,428 --> 00:51:05,907 Pruži joj ustnu kupku. No daj. 945 00:51:07,932 --> 00:51:09,912 O! Ne! 946 00:51:10,935 --> 00:51:13,438 Ne, neću to učiniti. 947 00:51:13,771 --> 00:51:16,012 Dobijam puno ovoga a malo ovog... 948 00:51:19,610 --> 00:51:21,851 Gle. Shvaćam da imaš nagone, u redu? 949 00:51:21,912 --> 00:51:22,947 Istina. 950 00:51:23,047 --> 00:51:25,618 No moraš se sâm pobrinuti za njih. 951 00:51:25,916 --> 00:51:27,759 Sâm? Što? Kako? 952 00:51:27,952 --> 00:51:29,556 Moraš se dirati. 953 00:51:29,720 --> 00:51:32,394 Ja ne diram sebe. Da li ti sebe diraš? 954 00:51:32,756 --> 00:51:35,032 Mislim da se većina zdravih ljudi dira, da. 955 00:51:35,092 --> 00:51:38,437 Yeah, diraš svoju vlastitu malawach? Odvratno! Bljak! 956 00:51:38,529 --> 00:51:39,599 Bljak! 957 00:51:39,863 --> 00:51:43,276 Prestani se zafrkavati, u redu? Zbilja nikada nisi drkao? 958 00:51:45,269 --> 00:51:46,873 U redu, pođi sa mnom. 959 00:51:46,937 --> 00:51:48,939 Kamo me vodiš? U Centar za silovanje? 960 00:51:52,977 --> 00:51:54,479 Ovo je glupasto. 961 00:51:54,812 --> 00:51:56,155 U redu... 962 00:51:56,647 --> 00:51:59,594 Izvadi svoj penis te ga primi dlanovima. 963 00:51:59,650 --> 00:52:00,720 Ovo je glupasto. 964 00:52:02,653 --> 00:52:06,624 Sada, polako pomjeraj rukom gore-dolje. 965 00:52:06,724 --> 00:52:07,794 Dobro. 966 00:52:08,626 --> 00:52:10,799 Već sam ti rekao, ovo je... 967 00:52:14,131 --> 00:52:15,303 Ček', 968 00:52:15,766 --> 00:52:17,575 Kakva je ovo vradžbina? 969 00:52:17,635 --> 00:52:20,673 Neki ljudi čekaju cijeli život 970 00:52:20,771 --> 00:52:25,481 Na trenutak poput ovog 971 00:52:25,576 --> 00:52:28,819 Neki ljudi čekaju cijeli život 972 00:52:28,912 --> 00:52:31,825 Na trenuuutak poput ovog 973 00:52:31,915 --> 00:52:37,263 Whoa, ne mogu vjerovati da ga doživljavam 974 00:52:37,321 --> 00:52:40,268 Neki ljudi čekaju cijeli život 975 00:52:40,324 --> 00:52:45,831 Na trenuuuuutak poput ovog 976 00:52:50,467 --> 00:52:54,813 Ne mogu vjerovati da ga doživljavam 977 00:52:56,273 --> 00:52:59,049 Jesam! Upravo sam ga skroz ga izdrkao skroz! 978 00:52:59,143 --> 00:53:00,622 Učinih to posve sâm! 979 00:53:00,678 --> 00:53:03,022 Evo baš s ovom rukom! 980 00:53:03,113 --> 00:53:06,322 Ščepah mog bilbula kao da davim pticu. 981 00:53:06,383 --> 00:53:08,556 Šamarah ga i šamarah te ga na koncu trznuh. 982 00:53:08,652 --> 00:53:09,995 I izađe moja vlastita labeneh! 983 00:53:10,220 --> 00:53:11,221 Zoey? 984 00:53:11,388 --> 00:53:14,995 Zoey! Ti si promijenila moj život! 985 00:53:15,526 --> 00:53:19,565 Daj čovjeku vaginu i on će se shpichs jedan dan. 986 00:53:19,897 --> 00:53:23,367 Nauči čovjeka kako koristiti svoj dlan kao vaginu, 987 00:53:23,567 --> 00:53:25,410 i shpičhs-kat će cijeli svoj život. 988 00:53:25,869 --> 00:53:28,008 Oh. Ne, ne. Hvala ti. 989 00:53:29,039 --> 00:53:31,417 Alisa, možda bi trebao govoriti tiše jer... 990 00:53:31,975 --> 00:53:34,478 Imamo puno mušterija. Možda bi se htio oprati. 991 00:53:34,545 --> 00:53:35,580 Dobro. 992 00:53:35,679 --> 00:53:38,353 Joteph, hodi zalij vodom moje kroksice. 993 00:53:38,749 --> 00:53:41,855 Zasuo sam mojom labenehom cijeli wellness centar. 994 00:53:46,223 --> 00:53:47,531 Dobro. 995 00:53:50,260 --> 00:53:52,900 Onom tipu iz Lancastera će se ovo jako svidjeti. 996 00:53:53,731 --> 00:53:54,732 U redu. 997 00:53:55,065 --> 00:53:56,271 Laku noć, Alisa. 998 00:53:56,567 --> 00:53:58,171 Vidimo se ujutro. 999 00:53:58,368 --> 00:54:00,905 Laku noć! Hvala ti još jednom. 1000 00:54:05,242 --> 00:54:07,620 Ovo je fino. Ili ljupko. 1001 00:54:12,850 --> 00:54:14,295 - Tko je? - Nadal. 1002 00:54:14,384 --> 00:54:15,419 Što radiš? 1003 00:54:15,519 --> 00:54:17,123 Otkrio sam tu jednu divnu stvar. 1004 00:54:17,254 --> 00:54:19,063 Moram ti pokazati kako se to radi. 1005 00:54:19,790 --> 00:54:20,962 Zove se samo-cijeđenje. 1006 00:54:21,058 --> 00:54:24,062 Položiš dlan na svog bilbula te ga trljaš, 1007 00:54:24,128 --> 00:54:26,404 i možeš učiniti da ti izađe vlastita labeneh. 1008 00:54:26,463 --> 00:54:27,874 Ne moraš trošiti nikakve Rolexe. 1009 00:54:27,965 --> 00:54:29,774 Ne moraš dijeliti ikakve prljave dijamante. 1010 00:54:29,867 --> 00:54:32,711 Ne mogu vjerovati da s odraslim čovjekom vodim ovaj razgovor. 1011 00:54:32,770 --> 00:54:34,374 Kako to misliš? Ti si znao za ovo? 1012 00:54:34,471 --> 00:54:35,814 Svi znaju za to. 1013 00:54:36,473 --> 00:54:39,818 Svi znamo za to još od 12, 13-e. godina života. 1014 00:54:39,977 --> 00:54:41,979 Zašto mi nitko nikada ne govori išta? 1015 00:54:42,146 --> 00:54:44,956 Zato što svakoga tko ti kaže išta dadeš smaknuti. 1016 00:54:45,249 --> 00:54:47,661 Gle, razmišljam o tome da otkrijem moj pravi identitet 1017 00:54:47,885 --> 00:54:49,660 ženskoj gorili kosmatih grudi. 1018 00:54:49,753 --> 00:54:51,960 Whoa! Ne, što? Zašto bi to napravio uopće? 1019 00:54:52,055 --> 00:54:53,591 Držim da će biti cool s tim. 1020 00:54:53,824 --> 00:54:55,303 Ona s tim neće biti cool! 1021 00:54:55,425 --> 00:54:58,463 Kako ona može suditi drugima? Brije podpazušje jedanput u godini, 1022 00:54:58,562 --> 00:55:01,368 i bira svoje ljubavnike iz redova onih izvan njene etničke skupine. 1023 00:55:01,398 --> 00:55:03,275 Jesu li moji zločini išta teži od njenih? 1024 00:55:03,500 --> 00:55:05,502 Prisjeti se, ti ju mrziš. 1025 00:55:05,769 --> 00:55:07,248 Te sve ono što ona zastupa. 1026 00:55:07,638 --> 00:55:09,618 - Dobro. - Moram ići sada. 1027 00:55:10,941 --> 00:55:11,942 Prezirem te. 1028 00:55:12,142 --> 00:55:14,179 Znaš, kadkad govoriš neke jako uvredljive stvari. 1029 00:55:14,344 --> 00:55:15,846 Kakogod, sada ću ti poklopiti. 1030 00:55:15,979 --> 00:55:18,858 No, daj. Sada mi se pruža jedna istinska prilika. 1031 00:55:18,949 --> 00:55:20,019 Želim prvi poklopiti. 1032 00:55:20,117 --> 00:55:21,824 Poklopio sam. Već sam poklopio. 1033 00:55:23,520 --> 00:55:25,796 To je tvoj glas kojim hiniš ton. Nisi poklopio. 1034 00:55:25,856 --> 00:55:27,529 JA poklapam. Klik... 1035 00:55:28,759 --> 00:55:29,965 Nadal, jesi li još uvijek tu? 1036 00:55:31,461 --> 00:55:33,702 - Nadal, Jesi još uvijek tu? - Pobijedio sam. 1037 00:55:34,598 --> 00:55:36,168 Nije ni čudo da si Genij za Mac. 1038 00:55:37,034 --> 00:55:38,513 Koji jebeni mamlaz. 1039 00:55:45,275 --> 00:55:46,618 Zoey! 1040 00:55:51,982 --> 00:55:53,325 Zoey! 1041 00:55:56,720 --> 00:55:57,892 Zoey? 1042 00:56:12,970 --> 00:56:13,971 Etra. 1043 00:56:15,739 --> 00:56:16,740 Etra... 1044 00:56:43,333 --> 00:56:45,779 Etra, je li to zbog toga što si jedina tjelohraniteljica 1045 00:56:45,869 --> 00:56:47,041 koju sam ostavio djevicom? 1046 00:58:16,259 --> 00:58:18,830 Je'n, dva... 1047 00:58:20,931 --> 00:58:22,001 Bloop. 1048 00:58:23,600 --> 00:58:24,772 Školski primjer. 1049 00:58:26,470 --> 00:58:29,314 Puno vam hvala što ste pristali da se ranije nađemo, Mr. Ogden. 1050 00:58:29,639 --> 00:58:31,380 Jedva čekam da kušate naš mafroom. 1051 00:58:31,541 --> 00:58:33,350 Zaklet ćete se da ste u Wadiji. 1052 00:58:34,344 --> 00:58:36,290 Oprostite. Što je ono tamo? 1053 00:58:36,546 --> 00:58:38,526 To u vašem izlogu je "C". 1054 00:58:38,715 --> 00:58:40,854 Ne, ne... imaju velike predrasude o nama. Mrze nas. 1055 00:58:40,951 --> 00:58:42,692 Nije istina. Znam što znači "C". 1056 00:58:42,786 --> 00:58:43,992 Ono nije dobar zna.. 1057 00:58:48,392 --> 00:58:49,564 Mili Bože! 1058 00:58:50,727 --> 00:58:52,206 Alisa, što se dogodilo? 1059 00:58:54,898 --> 00:58:56,502 Ne znam, Ja... 1060 00:58:56,800 --> 00:58:59,246 Bio sam dolje i samo-cijedio se. 1061 00:59:01,038 --> 00:59:02,039 Cijelu noć? 1062 00:59:02,339 --> 00:59:03,340 Da. 1063 00:59:03,507 --> 00:59:04,815 Ispričavam se, što ste radili? 1064 00:59:05,242 --> 00:59:06,414 Radio sam drkicu. 1065 00:59:06,610 --> 00:59:08,551 Totalno sam se izdrkavao se. 1066 00:59:08,645 --> 00:59:10,181 - Kako molim? - Dajte da vam pokažem. 1067 00:59:10,380 --> 00:59:11,586 - Ne. - Ona me naučila. 1068 00:59:11,748 --> 00:59:12,852 O ona te naučila, jel'? 1069 00:59:12,916 --> 00:59:15,362 - Ne... - E, pa, hvala lijepa. 1070 00:59:15,519 --> 00:59:16,691 Ugovor je poništen. 1071 00:59:16,753 --> 00:59:17,754 - To je to! - Ne. 1072 00:59:17,854 --> 00:59:19,265 Ne, idem u Green World. Gotovo je. 1073 00:59:19,423 --> 00:59:20,868 - Ne, Mr. Ogden. - Sjetite se da moram platiti onaj... 1074 00:59:20,924 --> 00:59:23,905 - Molim vas, ne, ne. - Samo-cijeđenje. Prljavština! 1075 00:59:24,928 --> 00:59:26,032 Oh, moj Bože... 1076 00:59:26,430 --> 00:59:27,534 Zoey? 1077 00:59:27,764 --> 00:59:29,334 Moramo vratiti taj ugovor. 1078 00:59:29,599 --> 00:59:30,771 Ne možemo! 1079 00:59:31,001 --> 00:59:33,914 Nemoguće je. Ne možemo se natjecati s Green Worldom. 1080 00:59:34,604 --> 00:59:36,447 To ćemo još vidjeti. 1081 00:59:36,540 --> 00:59:39,680 No odsada će biti ili na moj način 1082 00:59:39,743 --> 00:59:44,419 ili highwahahlmaa- taerrfaehshelechkawurbachh način. 1083 00:59:45,048 --> 00:59:47,460 Dogodila se promjena režima! 1084 00:59:47,551 --> 00:59:49,895 Yo! Ti ćeš puniti police. 1085 00:59:50,287 --> 00:59:52,733 Ti, senilni Rumunjski računovođo. 1086 00:59:52,789 --> 00:59:54,462 Ti ćeš biti na blagajni. 1087 00:59:54,624 --> 00:59:58,572 Izvršni direktor Green Worlda ne vozi hibridno vozilo! 1088 01:00:00,797 --> 01:00:02,970 Od kemikalija u proizvodima iz Green Worlda 1089 01:00:03,233 --> 01:00:05,406 su ovom dječaku narasle sise! 1090 01:00:05,590 --> 01:00:09,110 UPOZORENJE LOPOVI ĆE BITI PODVRGNUTI KAZNENOM PROGONU 1091 01:00:09,110 --> 01:00:10,481 UPOZORENJE LOPOVI ĆE BITI PODVRGNUTI UTAPLJANJU 1092 01:00:11,074 --> 01:00:13,247 Obećaješ da više nećeš krasti? 1093 01:00:13,310 --> 01:00:14,983 Neću. Neću! 1094 01:00:15,245 --> 01:00:16,952 Viktore daj mu još jedan zabave radi. 1095 01:00:24,446 --> 01:00:27,582 UPOZORENJE LOPOVI ĆE BITI OTETI A MUŠKI ČLANOVI NJIHOVIH OBITELJI SILOVANI 1096 01:00:36,967 --> 01:00:38,412 Pravi izbor. 1097 01:00:53,116 --> 01:00:54,789 Bok, Viktor. 1098 01:01:10,800 --> 01:01:12,370 Vrhovni Uzgajatelju. 1099 01:01:12,469 --> 01:01:14,210 Radič je opran i razvrstan, 1100 01:01:14,304 --> 01:01:16,045 te je šlauh tijesno namotan. 1101 01:01:16,139 --> 01:01:17,812 Jako dobro. Sad hodi gore 1102 01:01:17,874 --> 01:01:20,150 i dovrši komposidbu pšeničnih mladica, može? 1103 01:01:20,210 --> 01:01:21,484 Da, Vrhovni Uzgajatelju. 1104 01:01:23,480 --> 01:01:24,823 Zoey! 1105 01:01:24,881 --> 01:01:27,157 Što? Pogle 1106 01:01:27,784 --> 01:01:28,819 Wow! 1107 01:01:29,452 --> 01:01:30,897 Očaravajuće je! 1108 01:01:30,987 --> 01:01:33,729 Oh, nije očaravajuće. Tek malo manje usrano. 1109 01:01:34,024 --> 01:01:35,833 Pa, hvala ti. 1110 01:01:37,027 --> 01:01:38,802 - Oprosti. - Oh, naravno. 1111 01:01:38,862 --> 01:01:41,741 - Osobno je. - Hvala ti. Hvala još jednom. 1112 01:01:43,900 --> 01:01:45,846 - Halo? - Imam neke jako dobre vijesti. 1113 01:01:45,902 --> 01:01:46,972 Što je? 1114 01:01:47,037 --> 01:01:50,678 Uspio sam u trgovini perikama kupiti neke brade koje su savršene 1115 01:01:50,740 --> 01:01:52,981 Ne, Nadal, to mora biti prava dlaka. 1116 01:01:53,043 --> 01:01:55,080 - Te s glave velikana! - Što? 1117 01:01:55,178 --> 01:01:56,851 Poput Castra il' Gandalfa! 1118 01:01:56,913 --> 01:01:58,187 Ne... 1119 01:02:01,017 --> 01:02:03,691 Bravo, Nadal. Ova brada je savršena. 1120 01:02:08,858 --> 01:02:10,929 Ono cvijeće je jako ljupko. 1121 01:02:11,027 --> 01:02:12,938 Znaš, Zoey razmišlja otvoriti u trgovini 1122 01:02:13,029 --> 01:02:15,373 odjeljak sa eco-friendly cvijećem. 1123 01:02:15,432 --> 01:02:18,743 Ovo je peti put danas kako ju spominješ. Što se događa? 1124 01:02:18,835 --> 01:02:20,508 Potpisivanje je za dva dana. 1125 01:02:20,570 --> 01:02:22,413 Nemoj mi reći da se zaljubljuješ u tu ženu! 1126 01:02:22,872 --> 01:02:25,546 Naravno da ne. To je glupasto. 1127 01:02:25,875 --> 01:02:28,879 To je dobro.. Sve što trebamo napraviti je uvući se u ovu kapelicu... 1128 01:02:28,945 --> 01:02:30,117 A opet, čudno je to. 1129 01:02:30,213 --> 01:02:32,124 Neki dan sam ju tražio da, znaš, 1130 01:02:32,215 --> 01:02:34,889 požnjopa mog bilbula a ona je rekla, "Ne". 1131 01:02:34,951 --> 01:02:36,953 Naravno, htio sam ju smaknuti. 1132 01:02:37,053 --> 01:02:40,296 Međutim, misao o njenoj odrubljenoj glavi me zapravo uznemirila, 1133 01:02:40,390 --> 01:02:42,131 -stoga sam odlučio ne učiniti to. - Ne. 1134 01:02:42,225 --> 01:02:45,570 Kada te misao o nečijoj odrubljenoj glavi uznemiri, 1135 01:02:45,629 --> 01:02:47,404 to je ljubav. 1136 01:02:47,631 --> 01:02:50,635 - Kunem se, uopće mi se i ne dopada. - Ona ti se ne dopada? 1137 01:02:50,800 --> 01:02:53,576 Ima tjelesnu konstituciju četrnaestogodišnjaka. 1138 01:02:53,903 --> 01:02:57,646 Pa, to j? tvoja izražena slabost. 1139 01:02:57,741 --> 01:02:59,652 Moram li te podsjetiti na Menudo incident? 1140 01:02:59,876 --> 01:03:01,617 Ti dječaci su gledali širom otvorenih očiju. 1141 01:03:01,711 --> 01:03:02,985 Znali su točno što rade. 1142 01:03:03,079 --> 01:03:04,581 Natjerali smo ih da im oči budu otvorene. 1143 01:03:04,648 --> 01:03:06,821 Natjerao si me da im držim jedno oko otvorenim, 1144 01:03:06,916 --> 01:03:08,554 kako bi mogli vidjeti što im činiš. 1145 01:03:09,119 --> 01:03:11,156 Činilo se da se prilično dobro zabavljaju. 1146 01:03:11,254 --> 01:03:13,734 Nisu se zabavljali. Ti dječaci su bili plakali. 1147 01:03:13,990 --> 01:03:15,564 Trojica od njih su si oduzeli život! 1148 01:03:16,259 --> 01:03:17,397 To nije imalo veze sa mnom. 1149 01:03:17,460 --> 01:03:19,838 Ima svake veze s tobom! Mnogi od njih su bili napisali poruke. 1150 01:03:19,929 --> 01:03:22,603 Poimenice su spomenuli tebe u svojim oproštajnim porukama. 1151 01:03:22,832 --> 01:03:25,142 Sve to su glasine. A ti si glupast. 1152 01:03:25,735 --> 01:03:27,078 'Dan, gospodo, 'Mogu pomoći? 1153 01:03:27,337 --> 01:03:28,839 Jeste li prijatelji pokojnika, dečki? 1154 01:03:29,572 --> 01:03:30,949 Kako bi to sročio? 1155 01:03:31,174 --> 01:03:32,676 On je bio moj priljepak. 1156 01:03:33,009 --> 01:03:34,488 Ne, to se ne sroči tako. 1157 01:03:34,611 --> 01:03:36,249 - Halo, halo! - Ne? 1158 01:03:36,479 --> 01:03:37,787 On je bio moj preljepak Praljepak. Proljepak? 1159 01:03:37,981 --> 01:03:39,187 - Ne, ne, ne. - Što je to? 1160 01:03:39,282 --> 01:03:40,590 - Preljopak. Priljepka? Priljupak? - Ne, ne. 1161 01:03:40,650 --> 01:03:41,822 Zaustavi se. Molim te. 1162 01:03:41,918 --> 01:03:42,953 Rekao sam ti prije nego li smo ušli. 1163 01:03:43,019 --> 01:03:45,522 Jednu riječ ne govori. To je točno tâ riječ koju upravo koristiš. 1164 01:03:45,622 --> 01:03:46,999 - Ne, rekao sam Pruljupuk... - Najmanje deset puta, 1165 01:03:47,190 --> 01:03:50,137 Molim prenesite mu da bi danas lako mogla biti dva pogreba. 1166 01:03:50,260 --> 01:03:52,206 Ja... Vjerujte kad kažem, 1167 01:03:52,329 --> 01:03:55,640 ovdje smo samo kako bi odali štovanje jednom velikanu. 1168 01:03:55,865 --> 01:03:58,038 U redu, Eldridgeov lijes je trenutno položen u kapelici. 1169 01:03:58,335 --> 01:03:59,871 Za par trenutaka ćemo održati posjete. 1170 01:04:00,203 --> 01:04:01,375 Puno vam hvala. 1171 01:04:03,006 --> 01:04:04,383 Usput, vaša glazba mi se jako dopada. 1172 01:04:04,541 --> 01:04:05,952 Ne, on nije. On nije glazbenik. 1173 01:04:06,042 --> 01:04:09,956 Jako žalim što se Whitney pokazala onakvom. 1174 01:04:10,046 --> 01:04:11,320 - To nije Bobby Brown. - Hej... 1175 01:04:15,985 --> 01:04:18,226 - Hodi tamo. - U redu. Evo nas. 1176 01:04:27,864 --> 01:04:28,968 Halo? Jel' ima netko tu? 1177 01:04:29,032 --> 01:04:31,171 Nadal! Podsaharanci su nas raskrinkali! 1178 01:04:31,234 --> 01:04:32,838 - Što? Okay, okay, okay! - Požuri se, požuri se! 1179 01:04:32,902 --> 01:04:34,404 - Samo tren! - Što radite tu? 1180 01:04:35,783 --> 01:04:36,421 Drkamo. 1181 01:04:37,140 --> 01:04:38,141 Otvorite ova vrata! 1182 01:04:38,575 --> 01:04:40,521 - Ne, ne, ne! - Smjesta otvorite ova vrata! 1183 01:04:40,744 --> 01:04:43,088 Brzo! Plan B! Plan B! 1184 01:04:52,689 --> 01:04:53,759 Zašto si mu otfikario glavu? 1185 01:04:53,857 --> 01:04:54,927 Rekao si Plan B! 1186 01:04:55,024 --> 01:04:56,833 Plan B je bio da odemo na kavu i porazmislimo stvari, 1187 01:04:56,893 --> 01:04:59,237 a ne da mu otfikarimo glavu! 1188 01:05:07,270 --> 01:05:09,079 Dobro jutro, Nadal! 1189 01:05:09,939 --> 01:05:12,283 Probudi se! Dobro jutro, Nadal! 1190 01:05:14,844 --> 01:05:16,414 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 1191 01:05:16,579 --> 01:05:17,614 Skloni to dalje od mene! 1192 01:05:17,714 --> 01:05:18,954 Znaš, ti i ja smo pravi tim. 1193 01:05:19,048 --> 01:05:20,049 Ne, ne. 1194 01:05:20,116 --> 01:05:21,561 Znaš li tko još su dobar tim? 1195 01:05:21,618 --> 01:05:24,098 Ebonovina i slonovača 1196 01:05:24,187 --> 01:05:25,598 Ne, ne, ne! 1197 01:05:25,722 --> 01:05:27,065 Žive skupa u skladu savršenom 1198 01:05:27,123 --> 01:05:28,124 Što je s tobom? Skloni to odavde! 1199 01:05:29,192 --> 01:05:30,193 Dobra. 1200 01:05:34,631 --> 01:05:36,611 Pljis pljas na kupanju bijah! 1201 01:05:37,567 --> 01:05:39,137 Ne! Izbaci to odavde! 1202 01:05:40,303 --> 01:05:41,976 Oh, to je uvrnuto. 1203 01:05:43,473 --> 01:05:48,320 Ubacih i malo goji boba presvućenih rogačem, samo u znak pažnje. U slast. 1204 01:05:48,812 --> 01:05:53,090 Hvala ti. Jako ljubazno od tebe. Ti si jedan fin čovjek. 1205 01:05:53,650 --> 01:05:55,652 Kako si me to jebote nazvala? 1206 01:05:56,653 --> 01:05:58,496 Rekla sam da si fin! 1207 01:06:03,493 --> 01:06:07,441 Alisa! Upravo je zvao Lancaster! Vraćen nam je ugovor! 1208 01:06:07,497 --> 01:06:09,602 - Sjajno! Kakogod! - Znam! 1209 01:06:09,666 --> 01:06:12,010 Green World zatvara svoju trgovinu na Manhattanu! 1210 01:06:12,335 --> 01:06:14,246 Što li se bilo dogodilo pitam se? 1211 01:06:16,172 --> 01:06:18,277 Budi oprezna s tim dušo. Oprezna. 1212 01:06:18,608 --> 01:06:21,350 Oh, da, pripravit ćemo jednu finu veliku salatu. 1213 01:06:22,178 --> 01:06:23,919 Slavničko maženje? 1214 01:06:25,515 --> 01:06:26,619 Svaka čast! 1215 01:06:26,783 --> 01:06:28,194 - Smrduckaš. - Znam. 1216 01:06:28,685 --> 01:06:29,789 Pomoć! 1217 01:06:29,853 --> 01:06:32,094 Neka netko pomogne! Moja žena se porađa! 1218 01:06:32,422 --> 01:06:34,026 Oh, mili Bože! Oh. mili Bože! 1219 01:06:34,190 --> 01:06:37,000 Dušo? Ambulantna kola neće stići za još 20 minuta. Možeš li se suzdržati? 1220 01:06:37,093 --> 01:06:38,766 Ne mogu se suzdržati! Ona izlazi van! 1221 01:06:39,028 --> 01:06:40,166 Izlazi van! 1222 01:06:40,263 --> 01:06:42,971 Ima li itko kakvo iskustvo s medicinom? 1223 01:06:43,199 --> 01:06:46,806 Posljednjih 22 godine bijah Glavni kirurg u Wadiji. 1224 01:06:47,103 --> 01:06:48,878 Molim vas. Molim vas pomozite. Molim. 1225 01:06:49,138 --> 01:06:51,140 - Alisa, potrebna im je tvoja pomoć. No hajde. - Dobro, pristajem. 1226 01:06:51,774 --> 01:06:52,775 Hajde. 1227 01:06:53,276 --> 01:06:54,346 Jeste li dobro? 1228 01:06:55,778 --> 01:06:57,485 Halo, halo, halo. Što to radite? 1229 01:06:57,547 --> 01:06:58,958 Oprostite! Stare okorjele navike. 1230 01:06:59,382 --> 01:07:01,055 U redu, ulazim. 1231 01:07:02,986 --> 01:07:04,021 To je pogrešna rupa! 1232 01:07:04,120 --> 01:07:06,066 - Što? - Upravo si ugurao šaku u pogrešnu rupu. 1233 01:07:06,222 --> 01:07:08,160 Da sam dobio kunu svakog puta kad mi se to dogodilo.. 1234 01:07:09,726 --> 01:07:10,796 Vadi ju otamo. 1235 01:07:11,494 --> 01:07:13,496 - Ulazim ponovno. - Važi. 1236 01:07:13,663 --> 01:07:15,233 Još uvijek moj šupak! 1237 01:07:15,498 --> 01:07:17,000 Što je s tobom čovječe? 1238 01:07:17,066 --> 01:07:18,545 Opet si ju stavio u moj šupak! 1239 01:07:18,635 --> 01:07:20,137 Samo idi na više s mjesta na kojem jesi. 1240 01:07:20,837 --> 01:07:23,477 Dobra vijest je tâ da imate u cjelosti zdravu prostatu. 1241 01:07:24,407 --> 01:07:26,080 To je dobro. To je dobro. 1242 01:07:26,342 --> 01:07:27,719 - Ponovno ulazim. - Važi. 1243 01:07:31,414 --> 01:07:32,586 Samo tren. 1244 01:07:33,917 --> 01:07:34,987 Što to.. 1245 01:07:37,020 --> 01:07:38,863 Alisa, prekini s tim! Potrebne su ti obje ruke! 1246 01:07:39,188 --> 01:07:40,360 Ali usred sam SMS-a. 1247 01:07:40,590 --> 01:07:42,194 Izlazi! 1248 01:07:47,430 --> 01:07:48,841 - Odakle to dopire? - Što? 1249 01:07:54,103 --> 01:07:56,105 Jako mi je žao. Morat ću se javiti na taj poziv. 1250 01:07:56,339 --> 01:07:57,682 Jel' to u mom tijelu telefon? 1251 01:07:57,941 --> 01:07:59,284 Što radiš? 1252 01:07:59,409 --> 01:08:00,786 U Lincolnovom tunelu sam. 1253 01:08:01,010 --> 01:08:03,354 Što? Gle, moramo na trenutak porazgovarati. 1254 01:08:03,680 --> 01:08:05,626 Halo, Nadal? Gle, trenutačno ne mogu pričati. 1255 01:08:05,715 --> 01:08:07,217 Pričat ćemo kasnije, okay? Bok! 1256 01:08:07,550 --> 01:08:09,461 Prestani govoriti u moju vaginu! 1257 01:08:10,787 --> 01:08:13,461 Zoey, beba se zaglavila. Trebaš ugurati svoju ruku i pomoći mi. 1258 01:08:13,756 --> 01:08:15,030 - Što? Ne... - No daj! Uguraj ju! 1259 01:08:15,091 --> 01:08:16,798 - Nemaj straha. Uguraj ju. - Okay. Okay. 1260 01:08:17,060 --> 01:08:18,403 - Žao mi je. - Uguraj ju tamo zdesna. 1261 01:08:18,461 --> 01:08:20,407 - Oh, ti bokca. Oh, ti bokca! - Proguraj se. 1262 01:08:21,564 --> 01:08:22,702 Mislim da sam napipala rukicu! 1263 01:08:24,300 --> 01:08:25,301 To je moj prst. 1264 01:08:38,715 --> 01:08:41,252 Ispričavam se. Vas dvoje ste zbilja sladak par, 1265 01:08:41,317 --> 01:08:42,955 no možda da to odgodite za vrijeme 1266 01:08:43,052 --> 01:08:44,998 kada niste do laktova u mojoj pici! 1267 01:08:45,321 --> 01:08:47,562 Okay, Alisa, primio si glavicu? 1268 01:08:47,824 --> 01:08:49,599 - Držim glavicu. - Okay, izlazi. 1269 01:08:49,659 --> 01:08:50,729 Hajde, guraj! 1270 01:08:53,162 --> 01:08:56,006 Gdje su baze pobunjenika?! Gdje su baze pobunjenika?! 1271 01:08:56,332 --> 01:08:57,902 Ispričavam se. 1272 01:08:58,167 --> 01:09:01,148 Čekajte, vidim glavu! Vidim glavu! 1273 01:09:01,237 --> 01:09:02,341 Ne mogu više gurati! 1274 01:09:06,843 --> 01:09:09,289 Uspjeli ste! Uspjeli ste! 1275 01:09:17,520 --> 01:09:18,863 Osuđujem te 1276 01:09:19,188 --> 01:09:20,690 na život. 1277 01:09:23,192 --> 01:09:24,296 Još uvijek je privezana! 1278 01:09:24,427 --> 01:09:26,373 Ispričavam se. Oh, ne. 1279 01:09:26,529 --> 01:09:27,872 - Što ne valja? - Žao mi je. 1280 01:09:28,097 --> 01:09:29,599 Loša vijest. 1281 01:09:29,932 --> 01:09:31,036 Djevojčica je. 1282 01:09:33,169 --> 01:09:34,204 Gdje je koš za smeće? 1283 01:09:34,437 --> 01:09:36,439 Ne, ne, ne, ne! To smo željeli! 1284 01:09:36,706 --> 01:09:38,379 Mi ćemo ju primiti, mi ćemo ju primiti. 1285 01:09:38,474 --> 01:09:39,475 1286 01:09:43,980 --> 01:09:46,824 Bio si zapanjujući tam' dolje. 1287 01:09:47,150 --> 01:09:49,221 Spasio si život jednoj maloj osobi. 1288 01:09:58,394 --> 01:09:59,998 Jako je lijep osjećaj ljubiti te. 1289 01:10:00,063 --> 01:10:01,508 Znam. I tebe je ljubiti lijepo, također. 1290 01:10:01,564 --> 01:10:03,066 Volim grljenje. 1291 01:10:03,499 --> 01:10:04,910 Upravo sam svršio. 1292 01:10:08,171 --> 01:10:09,673 Ne marim. 1293 01:10:11,040 --> 01:10:12,178 Lezi se. 1294 01:10:12,241 --> 01:10:13,311 Važi. 1295 01:10:13,376 --> 01:10:15,049 Ovo će ti biti čudesno. 1296 01:10:15,144 --> 01:10:16,487 1297 01:10:29,592 --> 01:10:31,071 Tvoj trbuh je malen. 1298 01:10:31,227 --> 01:10:33,537 Poput trbuha 10-godišnjaka. 1299 01:10:35,431 --> 01:10:38,071 Inače ne ljubim trbuhe 10-godišnjaka. 1300 01:10:38,267 --> 01:10:39,507 Oni ljube moj. 1301 01:10:40,870 --> 01:10:41,871 Vraćam se za 15 minuta. 1302 01:10:45,274 --> 01:10:46,344 Važi. 1303 01:10:55,384 --> 01:10:56,727 Čekaj, čekaj. 1304 01:10:57,053 --> 01:10:58,396 Čekaj. 1305 01:11:00,356 --> 01:11:02,529 Alisa, prije nego li krenemo dalje, 1306 01:11:03,392 --> 01:11:05,463 ima nešto što bi ti htjela reći. 1307 01:11:05,728 --> 01:11:08,299 Imaš kitu. Znao sam. 1308 01:11:09,065 --> 01:11:11,204 Alisa ja nemam kitu. 1309 01:11:11,434 --> 01:11:12,708 Sjajno! 1310 01:11:13,069 --> 01:11:15,447 A nikada nisam bio s tipom koji ima kitu. 1311 01:11:15,638 --> 01:11:16,946 Ili bilo kojim tipom 1312 01:11:18,608 --> 01:11:19,643 Ili dječacima. 1313 01:11:21,811 --> 01:11:22,983 Samo s curicama, 1314 01:11:24,380 --> 01:11:25,450 I djecom, 1315 01:11:25,948 --> 01:11:28,792 Ne muškom. Već ženskom. 1316 01:11:32,455 --> 01:11:34,731 Htjela sam ti reći ovo. 1317 01:11:34,791 --> 01:11:37,965 Uistinu želim biti s tobom, Alisa Burgers. 1318 01:11:38,795 --> 01:11:40,069 Zoe? 1319 01:11:41,831 --> 01:11:43,936 Ja zapravo nisam Alisa Burgers. 1320 01:11:45,001 --> 01:11:47,675 Ja sam zapravo tek netko tko se zove 1321 01:11:48,671 --> 01:11:50,673 Admiral General 1322 01:11:51,407 --> 01:11:52,647 Aladeen. 1323 01:11:57,079 --> 01:11:59,252 Ma daj, koje je tvoje pravo ime? 1324 01:11:59,448 --> 01:12:01,189 Čekaj, ovo će te ubijediti. 1325 01:12:03,019 --> 01:12:04,089 Gle, to sam ja! 1326 01:12:04,987 --> 01:12:08,161 Inspektori za naoružanje će se kupati u vlastitoj krvi! 1327 01:12:09,592 --> 01:12:11,037 Tâ brada je tvoja? 1328 01:12:11,127 --> 01:12:13,164 Ne, ne, ne! To nije moja brada. 1329 01:12:13,262 --> 01:12:15,299 Moj kompić je otfikario glavu Morgan Freemana. 1330 01:12:15,765 --> 01:12:18,041 Urnebesna je to priča. Ispričam ti poslije, važi? 1331 01:12:18,601 --> 01:12:21,878 Ti nisi pri sebi. Ti si umobolan! 1332 01:12:22,038 --> 01:12:24,985 Pa, ti nezakonito skidaš pjesme s Interneta. 1333 01:12:25,508 --> 01:12:27,044 Prema tome, nemojmo bacati kamenje, može? 1334 01:12:27,810 --> 01:12:29,153 Ti si ubojica! 1335 01:12:29,478 --> 01:12:31,515 Ne, ne, ne! Zoey, Zoey, Zoey! Ne. 1336 01:12:31,614 --> 01:12:34,857 Samo si me iskorištavao da dobiješ pristup onom hotelu! 1337 01:12:34,951 --> 01:12:36,157 Nisam! 1338 01:12:36,219 --> 01:12:39,826 Zoey, privlačiš me na neki zbilja uvrnut način. 1339 01:12:40,323 --> 01:12:42,325 Oh. moj Bože! 1340 01:12:42,658 --> 01:12:45,195 Sutra raskidam taj ugovor! 1341 01:12:45,661 --> 01:12:47,902 Ne, Zoey! Što sam zgriješio ikada? 1342 01:12:48,164 --> 01:12:50,166 Lagao si mi! 1343 01:12:50,233 --> 01:12:52,679 I tražen si zbog ratnih zločina! 1344 01:12:52,735 --> 01:12:54,339 T? stvari su kratkog vijeka. 1345 01:12:54,904 --> 01:12:56,645 Sada trebaš ići. 1346 01:12:57,673 --> 01:13:01,143 Slomila si moje srce u Aladeen dijelova. 1347 01:13:23,733 --> 01:13:26,111 S potpisivanjem ustava sutra u jutro, 1348 01:13:26,202 --> 01:13:28,705 Wadiju od demokracije dijele tek sati 1349 01:13:28,771 --> 01:13:31,115 i ljudi su na ulicama slaveći. 1350 01:13:31,407 --> 01:13:32,886 Umor Aladeenu, umor Aladeenu, hej! 1351 01:13:33,609 --> 01:13:35,452 Umor Aladeenu, umor Aladeenu, hej! 1352 01:13:39,782 --> 01:13:41,625 Što mislite o Admiral Generalu Aladeenu? 1353 01:13:41,751 --> 01:13:43,697 Zgražamo se nad njim. 1354 01:13:43,786 --> 01:13:46,289 Shvaćate, kada razmišljamo o njemu, mi... 1355 01:13:46,622 --> 01:13:48,966 Mi bljujemo, pljujemo, ne želimo ga. 1356 01:13:49,191 --> 01:13:51,296 Što biste poručili General Aladeenu da sada on ovo gleda? 1357 01:13:51,527 --> 01:13:53,200 Imam poruku za Aladeena. 1358 01:13:53,696 --> 01:13:54,902 Suevel. 1359 01:14:16,652 --> 01:14:18,256 - Zbogom! - Stani, stani, čekaj! 1360 01:14:18,321 --> 01:14:19,322 Što to činiš? 1361 01:14:20,656 --> 01:14:21,657 Kako si me pronašao? 1362 01:14:22,258 --> 01:14:24,329 Slao si mi SMS-ove barem sedam puta. 1363 01:14:26,262 --> 01:14:27,935 Smičem se! 1364 01:14:28,264 --> 01:14:29,607 Što? Zašto? 1365 01:14:29,765 --> 01:14:31,301 Jer me nitko nikada nije volio! 1366 01:14:31,667 --> 01:14:33,738 Tvoj otac bi se sramio tobom! 1367 01:14:33,803 --> 01:14:36,443 Ne, ustanovio sam da ne želim biti poput mog oca! 1368 01:14:36,505 --> 01:14:39,076 U stvari, više ne želim biti diktator! 1369 01:14:39,141 --> 01:14:40,313 Kako molim? 1370 01:14:40,509 --> 01:14:43,319 Prošao sam kroz duhovnu obnovu, čovječe, kao u Jedi, Moli, Voli. 1371 01:14:44,580 --> 01:14:46,253 Jesi li izgubio pamet? 1372 01:14:46,482 --> 01:14:48,519 Uvidio sam da sam izvana 1373 01:14:48,617 --> 01:14:49,994 pomalo kuronja. 1374 01:14:50,286 --> 01:14:53,165 - Jesi. - No, duboko u nutrini sam fin. 1375 01:14:53,422 --> 01:14:55,766 - Zapravo nisi. - Jesam! Ja sam poput mafrooma. 1376 01:14:56,025 --> 01:14:58,164 Izvana tvrd i bodljikav, 1377 01:14:58,260 --> 01:15:00,331 no mekan i gnjeckav iznutra. 1378 01:15:00,529 --> 01:15:03,874 Ti uopće nisi poput mafrooma. Ti si poput luka. 1379 01:15:04,166 --> 01:15:06,146 Vanjski sloj kuronje, 1380 01:15:06,202 --> 01:15:07,647 a kada ga oguliš, 1381 01:15:07,703 --> 01:15:10,445 ispod se nalazi još 10 slojeva kuronje. 1382 01:15:12,541 --> 01:15:13,884 Pravi si schmuck! 1383 01:15:14,176 --> 01:15:16,713 - Zašto govoriš na Yiddishu? - Pokupih ga. 1384 01:15:16,846 --> 01:15:19,326 Kako to misliš, "Pokupih ga"? Tko još pokupi Yiddish? 1385 01:15:19,382 --> 01:15:20,554 Pa, u New Yorku sam! 1386 01:15:20,649 --> 01:15:22,890 Pokušavamo izbrisati tu zemlju sa zemljovida! 1387 01:15:22,985 --> 01:15:25,056 Ne volim taj narod, no dopada mi se 1388 01:15:25,154 --> 01:15:27,828 kako njihove riječi zvuče upravo poput onoga što znače. 1389 01:15:27,890 --> 01:15:30,734 Primite moje isprike! Zar nisam bio pozvan na tvoju bar mitzvah? 1390 01:15:30,826 --> 01:15:31,998 Oh, slatki Bože! 1391 01:15:32,061 --> 01:15:34,132 Zbilja imaš chutzpah (muda) reći takvo što! 1392 01:15:34,196 --> 01:15:36,403 Vidi, kamo te je dovelo to što si bio dobri dečko, ha? 1393 01:15:36,699 --> 01:15:38,906 Da stojiš na rubu mosta spreman počiniti suicid? 1394 01:15:39,001 --> 01:15:40,071 I još uvijek imaš kroksice na tabanima? 1395 01:15:40,736 --> 01:15:42,181 Što fali kroksicama? 1396 01:15:42,238 --> 01:15:45,242 Samo su općeprihvaćeni simbol za nekoga tko je izgubio svaku nadu! 1397 01:15:46,375 --> 01:15:48,355 Mogao bi i navući trenirku 1398 01:15:48,411 --> 01:15:50,357 te do kraja života posjećivati Applebee's! 1399 01:15:51,380 --> 01:15:53,360 Neću ti proturiječiti, izgledam zbilja nakaradno. 1400 01:15:53,416 --> 01:15:57,262 Da! Gle, ako ne želiš odatle sići zbog sebe, 1401 01:15:57,353 --> 01:15:58,593 siđi zbog svoje zemlje. 1402 01:15:58,754 --> 01:16:00,529 Ako ovaj ustav bude potpisan, 1403 01:16:00,589 --> 01:16:03,832 postojat će sloboda tiska, žene vozaći, građanska prava! 1404 01:16:04,026 --> 01:16:05,096 Što su "građanska prava"? 1405 01:16:05,394 --> 01:16:07,670 Reći ću ti poslije. Urnebesna su. 1406 01:16:08,164 --> 01:16:11,611 Gledaj, samo ti možeš spriječiti da se te grozne stvari ne ostvare. 1407 01:16:11,901 --> 01:16:14,507 Ti si posljednji veliki diktator! 1408 01:16:14,904 --> 01:16:17,077 Svih drugih više nema! Qaddafi, 1409 01:16:17,273 --> 01:16:19,776 Saddam, Kim Jong, Cheney. 1410 01:16:21,844 --> 01:16:23,289 Imaš pravo, Nadale. 1411 01:16:23,746 --> 01:16:25,851 Postat ću najveći diktator od svih, 1412 01:16:25,915 --> 01:16:27,917 biti zavist svih onih pomahnitalih! 1413 01:16:28,117 --> 01:16:29,721 Da, Vrhovni Vođo! 1414 01:16:29,785 --> 01:16:33,198 Od planinskih vrhunaca Sjeverne Koreje do prašuma Zimbabwea, 1415 01:16:33,255 --> 01:16:37,533 neka svako dijete radnik te potplaćeni tvornički radnik pjeva, 1416 01:16:37,593 --> 01:16:40,267 "Napokon ugnjetavan! Napokon ugnjetavan! 1417 01:16:40,629 --> 01:16:43,439 "Hvalim te Aladeene, napokon sam ugnjetavan!" 1418 01:16:43,532 --> 01:16:44,704 Da! Whoa! 1419 01:16:44,767 --> 01:16:46,075 Whoa, whoa, whoa, whoa! Što to radiš? 1420 01:16:46,135 --> 01:16:47,546 - Ne, ne, ne, ne, nemoj pasti. - Ne radim ništa. 1421 01:16:47,603 --> 01:16:50,277 Napravi pregib. Znaš li napraviti pregib? 1422 01:16:50,372 --> 01:16:51,578 Pa pregib sam izmislio ja. 1423 01:16:55,878 --> 01:16:58,950 Ako ste se tek uključili u Hotelu smo Lancaster, 1424 01:16:59,048 --> 01:17:00,755 gdje će za 20-tak minuta, 1425 01:17:02,818 --> 01:17:04,661 General Aladeen staviti potpis na novi ustav Wadije. 1426 01:17:04,753 --> 01:17:06,596 Visoki uzvanici iz cijeloga svijeta 1427 01:17:06,655 --> 01:17:09,602 pristižu kako bi bili svjedocima stvaranja demokracije 1428 01:17:09,658 --> 01:17:12,468 koja će bez sumnje promijeniti politički krajolik 1429 01:17:12,561 --> 01:17:14,268 cijele regije. 1430 01:17:14,497 --> 01:17:17,501 Kako postupi Wadija, postupit će i Sjeverna Afrika. 1431 01:17:24,006 --> 01:17:26,816 Eddie Norton, sljedeći put ti ćeš piškiti po meni. 1432 01:17:27,109 --> 01:17:28,179 Kakogod. 1433 01:17:28,511 --> 01:17:30,513 I poruči Viggo Mortensenu da ga imam u vidu. 1434 01:17:32,982 --> 01:17:35,360 Kako se kaže, "U juhi je muha"? 1435 01:17:35,451 --> 01:17:37,294 Gospodo, Tamir. 1436 01:17:37,653 --> 01:17:39,792 Dozvolite mi da vas predstavim mojoj prelijepoj supruzi. 1437 01:17:40,322 --> 01:17:42,768 Gđo. Lao, imam veliku čast.. 1438 01:17:42,825 --> 01:17:44,998 Ne, ne, ne, ne. Ona ne govori Engleski. 1439 01:17:45,094 --> 01:17:46,300 Paz' ovo. 1440 01:17:46,996 --> 01:17:48,634 Ogavna kobilo! 1441 01:17:49,298 --> 01:17:50,333 Nema pojma. 1442 01:17:50,966 --> 01:17:55,142 "Ohhh." Vidite? Cijelo vrijeme se glasa "Ohhh". Paz'te ovo, 1443 01:17:55,671 --> 01:17:57,344 Obrijana muda. 1444 01:17:57,940 --> 01:17:58,975 "Ohhh." 1445 01:18:12,488 --> 01:18:15,492 Tako me namjeravaš prebaciti preko do Lancastera? 1446 01:18:15,724 --> 01:18:16,828 Absolutno. 1447 01:18:16,892 --> 01:18:18,235 - Gdje si pribavio to? - Napravio sam to. 1448 01:18:18,661 --> 01:18:20,902 Kada sam kanio izvršiti atentat na tebe. 1449 01:18:21,330 --> 01:18:22,400 Misliš mog dvojnika. 1450 01:18:25,067 --> 01:18:26,478 Naravno, da. 1451 01:18:34,210 --> 01:18:36,156 Zgoditak! Krasno! 1452 01:18:40,249 --> 01:18:41,319 - Evo što ćeš napraviti. - Dobro. 1453 01:18:41,383 --> 01:18:44,387 Sjurni preko, ubij dvojnika, 1454 01:18:44,486 --> 01:18:47,057 a potom poderi ustav pred medijima iz cijeloga svijeta. 1455 01:18:47,156 --> 01:18:48,157 Ništa lakše. 1456 01:19:02,538 --> 01:19:04,779 Hello, Lancasteru! 1457 01:19:13,749 --> 01:19:15,057 Ne shvaćam što se dogodilo. 1458 01:19:15,117 --> 01:19:17,222 Moji su izračuni bili precizni. 1459 01:19:17,886 --> 01:19:19,866 Sajla će šljakat ako se dovoljno olakšaš. 1460 01:19:19,922 --> 01:19:21,629 Imaš li što u svojim džepovima? 1461 01:19:21,724 --> 01:19:23,397 Pričekaj da provjerim. 1462 01:19:26,362 --> 01:19:27,568 Što je to? 1463 01:19:27,630 --> 01:19:28,938 Jamnica. 1464 01:19:29,565 --> 01:19:31,067 Zašto Jamnica? 1465 01:19:31,133 --> 01:19:33,807 Zato što sadrži kalija jednako koliko i tri banane. 1466 01:19:33,902 --> 01:19:35,472 Sajla je još uvijek preteška. 1467 01:19:35,571 --> 01:19:37,983 Imaš li u džepovima još što što bi te otežavalo? 1468 01:19:39,975 --> 01:19:42,819 Mora da se šališ. Zašto si, onda, ponio tri banane? 1469 01:19:42,911 --> 01:19:46,552 Zato što ne vjerujem reklamama. Po prirodi sam sumnjičav. 1470 01:19:47,149 --> 01:19:49,652 Nosiš li još štogod? Još uvijek si pretežak. 1471 01:19:49,752 --> 01:19:50,890 Samo ovo. 1472 01:19:52,721 --> 01:19:53,825 Što je to, je li to cigla? 1473 01:19:53,922 --> 01:19:56,334 Sve ovo vrijeme si pri sebi imao ciglu? Što će ti? 1474 01:19:56,425 --> 01:19:58,336 Pa, da bude protuteža onoj drugoj. 1475 01:19:58,427 --> 01:19:59,667 Nosiš dvije cigle? 1476 01:19:59,762 --> 01:20:00,797 Da! 1477 01:20:00,896 --> 01:20:02,398 Smjesta ih baci! 1478 01:20:06,935 --> 01:20:09,415 Oh, moj Bože! Jedna kozica grize sajlu! 1479 01:20:12,441 --> 01:20:14,284 Iz ovih stopa moraš izgubiti kile! 1480 01:20:14,610 --> 01:20:17,250 Moji džepovi su prazni. Mogao bih kakati. 1481 01:20:17,613 --> 01:20:19,183 To neće biti dovoljno da znači išta. 1482 01:20:19,281 --> 01:20:21,818 Da, hoće. Nisam bio na zahodu još od Wadije. 1483 01:20:21,917 --> 01:20:24,523 Gubljenje energije me je zaštopalo poput plutanog čepa. 1484 01:20:24,620 --> 01:20:25,928 Požuri se! 1485 01:20:25,988 --> 01:20:28,594 Dajte, Vrhunski Vođo! Neka pljušti! 1486 01:20:30,159 --> 01:20:32,435 Vani je! I šiljasta je! 1487 01:20:33,462 --> 01:20:34,770 Neka netko zaustavi tog čovjeka! 1488 01:20:36,598 --> 01:20:37,633 Yes! 1489 01:20:38,967 --> 01:20:40,173 Što? Ne, ne, ne, ne! 1490 01:20:40,969 --> 01:20:41,970 Ne, ne, ne! 1491 01:21:06,228 --> 01:21:07,798 Vrhunski Vođo! 1492 01:21:11,166 --> 01:21:13,339 Izgubi se odavde prije nego li te Tamir ubije. 1493 01:21:14,069 --> 01:21:15,173 Tko je Tamir? 1494 01:21:15,571 --> 01:21:16,982 Tamir 1495 01:21:17,039 --> 01:21:19,747 Ćelavo kopile koje nam je učinilo sve te strašne stvari! 1496 01:21:20,542 --> 01:21:22,249 Mislio sam da je njegovo ime Dennis. 1497 01:21:23,812 --> 01:21:28,488 Kako si uopće uspio napraviti tu permutaciju? Tamir u Dennis? 1498 01:21:29,685 --> 01:21:31,687 - No hajde, izlazi! - Idemo, Monzi! 1499 01:21:31,754 --> 01:21:32,755 Hitro! 1500 01:21:35,991 --> 01:21:37,527 Samo skoči. Nije jako daleko. 1501 01:21:38,694 --> 01:21:39,934 Efawad 1502 01:21:40,028 --> 01:21:41,701 Gotovo da je vrijeme. 1503 01:21:44,533 --> 01:21:46,877 Ja volim koze. 1504 01:21:48,036 --> 01:21:50,516 Ja sam jako glupast. 1505 01:21:52,408 --> 01:21:54,547 Ovo je povijesni trenutak. 1506 01:21:54,610 --> 01:21:57,454 Admiral General Aladeen iz Wadije 1507 01:21:57,546 --> 01:21:59,048 se sprema staviti potpis 1508 01:21:59,114 --> 01:22:02,789 na prvi demokratski ustav u povijesti svog naroda. 1509 01:22:02,885 --> 01:22:06,856 Diljem planete ljudi su prikovani uz svoje TV prijamnike. 1510 01:22:06,922 --> 01:22:09,528 Narod Wadije slavi 1511 01:22:09,591 --> 01:22:12,435 novo poglavlje u njihovoj zemlji. 1512 01:22:13,262 --> 01:22:16,209 Tek nekoliko trenutaka dijele od stavljanja potpisa 1513 01:22:16,265 --> 01:22:18,643 na prvi demokratski ustav. 1514 01:22:19,401 --> 01:22:22,245 To je Tamir Mafraad, Aladeenov savjetnik od povjerenja, 1515 01:22:22,304 --> 01:22:25,308 koji dijeli zajednički trenutak sa Kineskim businessmanom, Xiang Laom. 1516 01:22:25,407 --> 01:22:27,284 Mike, imaš li kakvu ideju o tome što bi moglo biti to o čemu pričaju? 1517 01:22:27,376 --> 01:22:30,255 Učinilo mi se da sam razabrao riječi "Harvey Keitel". 1518 01:22:32,815 --> 01:22:34,453 Ne znam što je to značilo. 1519 01:22:34,550 --> 01:22:37,292 Možda su, predmnijevam, podijelili hot dog? 1520 01:22:37,386 --> 01:22:41,766 To bi imalo smisla. Budući da briše senf sa svoga lica i svojih prsa. 1521 01:22:41,824 --> 01:22:43,132 Ispričavam se! 1522 01:22:43,225 --> 01:22:44,670 Morate me pustiti unutra. Ne razumijete. 1523 01:22:44,760 --> 01:22:46,433 On pokušava spriječiti potpisivanje! 1524 01:22:46,495 --> 01:22:48,065 Tamir se obraća. 1525 01:22:48,130 --> 01:22:49,131 Danas, 1526 01:22:49,832 --> 01:22:51,607 započinjemo novu epohu. 1527 01:22:52,134 --> 01:22:55,172 Wadiya će biti otvorena za svijet. 1528 01:22:55,270 --> 01:22:56,840 Otvorena budućnosti. 1529 01:22:56,939 --> 01:22:58,441 Te otvorena za poslovanje. 1530 01:22:59,942 --> 01:23:03,355 Isprava je, Vrhovni Vođo, spremna da ju se potpiše. 1531 01:23:11,954 --> 01:23:14,696 Što to radiš? Ovoj čovjek je prevarant! 1532 01:23:14,790 --> 01:23:19,261 Ne! Ovaj izdajica me je pokušao ubiti te je dao ukloniti moju bradu! 1533 01:23:19,328 --> 01:23:21,535 Vidite! 1534 01:23:21,630 --> 01:23:24,042 Uhitite guju Tamira! 1535 01:23:24,132 --> 01:23:25,839 Sada u novom 1536 01:23:25,934 --> 01:23:29,541 začuđujućem obratu, Tamir Mafraada se odvodi. 1537 01:23:29,638 --> 01:23:32,175 Ovaj "ustav" 1538 01:23:32,274 --> 01:23:34,948 nije ništa drugo do dozvola naftnim kompanijama 1539 01:23:35,010 --> 01:23:38,514 i stranim interesima da razore moju voljenu Wadiju! 1540 01:23:38,614 --> 01:23:42,289 Wadiya će ostati diktatura! 1541 01:23:52,027 --> 01:23:53,404 Oh, stišajte se. 1542 01:23:53,795 --> 01:23:56,799 Zašto ste vi ljudi toliko protiv diktatora? 1543 01:23:57,032 --> 01:23:59,876 Zamislite kada bi Amerika bila diktatura. 1544 01:24:00,235 --> 01:24:04,479 Mogli biste dati svo blago zemlje u ruke 1% ljudi. 1545 01:24:04,806 --> 01:24:06,251 Mogli biste pomoći svojim bogatim prijateljima 1546 01:24:06,341 --> 01:24:08,878 da postanu još bogatiji tako što ćete im srezati porez 1547 01:24:08,977 --> 01:24:12,220 te ih vaditi iz zatvora kada se kockaju i izgube. 1548 01:24:12,681 --> 01:24:16,993 Mogli biste zanemariti potrebe siromašnih za zdravstvenom skrbi i obrazovanjem. 1549 01:24:17,052 --> 01:24:18,725 Vaši mediji i tisak bi se doimali slobodnima 1550 01:24:18,820 --> 01:24:22,927 međutim njima bi u tajnosti bila upravljala jedna osoba te njegova obitelj. 1551 01:24:23,025 --> 01:24:27,269 Mogli biste prisluškivati telef. razgovore, mogli biste mučiti strane zatvorenike. 1552 01:24:27,362 --> 01:24:29,535 Mogli biste imati naštimane izbore. 1553 01:24:29,598 --> 01:24:31,703 Mogli biste govoriti neistine o razlozima slanja vojnika u rat. 1554 01:24:32,234 --> 01:24:34,043 Mogli biste ispuniti vaše zatvore 1555 01:24:34,102 --> 01:24:37,743 jednom određenom rasnom skupinom, a da pritom nitko ne prosvjeduje! 1556 01:24:38,073 --> 01:24:41,452 Mogli biste iskoristiti sredstva informiranja da prestrašite ljude 1557 01:24:41,543 --> 01:24:45,457 da daju potporu politici koja je suprotna njihovim interesima. 1558 01:24:45,547 --> 01:24:48,926 Znam da je vama Amerikancima to teško zamisliti, 1559 01:24:49,017 --> 01:24:50,963 no, pokušajte molim vas. 1560 01:24:51,053 --> 01:24:53,294 Ja ću vam reći što demokracija je! 1561 01:24:53,722 --> 01:24:55,861 Demokracija je ono najgore! 1562 01:24:55,924 --> 01:24:58,871 Beskrajna priča, i slušanje svakog glupog mišljenja! 1563 01:24:58,927 --> 01:25:01,032 I svačiji glas se broji, 1564 01:25:01,096 --> 01:25:04,771 bez obzira koliko oni bili crni, ubogi il' ženski. 1565 01:25:05,701 --> 01:25:07,078 Demokracija 1566 01:25:13,809 --> 01:25:15,117 Demokracija 1567 01:25:16,478 --> 01:25:20,620 ima čupavo podpazušje, te bi mogla malo smršati. 1568 01:25:21,817 --> 01:25:25,128 Demokracija izgleda poput patuljka koji nosi bolničku periku. 1569 01:25:26,488 --> 01:25:29,935 Demokracijo, tvoja majka je bila zvala neki dan 1570 01:25:30,058 --> 01:25:31,162 zaboravih ti predati poruku, 1571 01:25:31,293 --> 01:25:35,400 Bilo je nešto jako važno i ticalo se tvoje bake. 1572 01:25:37,099 --> 01:25:39,739 Demokracija te ljubi zato što to zbilja želi, 1573 01:25:39,801 --> 01:25:43,681 a ne stoga što je njen otac u susjednoj sobi privezan lancima za radijator 1574 01:25:43,772 --> 01:25:45,911 te s elektrodama prikačenim za njegove bradavice. 1575 01:25:46,742 --> 01:25:51,088 Demokracija je manjkava! Ona nije savršena! 1576 01:25:51,747 --> 01:25:53,249 Ali demokracijo, 1577 01:25:56,785 --> 01:25:57,786 ja te volim. 1578 01:25:58,920 --> 01:26:01,992 I zato pozivam na stvarnu demokraciju! 1579 01:26:02,090 --> 01:26:03,865 Stvarni ustav! 1580 01:26:03,959 --> 01:26:05,939 Te stvarne izbore u Wadiji! 1581 01:26:12,534 --> 01:26:14,536 Oh, ne! 1582 01:26:15,437 --> 01:26:16,609 Ma daj! 1583 01:26:23,478 --> 01:26:26,652 Demokracijo, učinit ću te jednom od mojih žena. 1584 01:26:27,716 --> 01:26:30,162 Okay, jedinom ženom. Glasat ćemo. 1585 01:26:30,786 --> 01:26:32,697 Pobrijat ću moja pazuha za tebe. 1586 01:26:32,788 --> 01:26:34,859 Slava Tvorcu! 1587 01:26:34,956 --> 01:26:37,368 I molim te, prestani koristiti taj organski diodorant. 1588 01:26:37,459 --> 01:26:39,666 Taj smrad bi mogla koristiti kao bojni otrov. 1589 01:27:06,822 --> 01:27:08,733 Umro si, Efawadh, štiteći mene. 1590 01:27:09,491 --> 01:27:10,492 Zdravo! 1591 01:27:10,759 --> 01:27:11,760 Živ si? 1592 01:27:11,993 --> 01:27:14,940 Naravno! Biti pogođen u glavu je moj posao. 1593 01:27:18,600 --> 01:27:20,511 - Je li on okay? - Dobro je on. 1594 01:27:20,569 --> 01:27:23,175 Metak ga je, na svu sreću, pogodio u mozak. 1595 01:27:24,272 --> 01:27:26,115 Pa, 1596 01:27:27,576 --> 01:27:28,611 što sada? 1597 01:27:28,910 --> 01:27:32,255 Vraćam se u Wadiju da sudjelujem u poštenim izborima. 1598 01:27:33,958 --> 01:27:37,002 GODINU DANA KASNIJE 1599 01:27:44,226 --> 01:27:47,764 Osvrnimo se na čudesne događaje iz protekle godine. 1600 01:27:47,863 --> 01:27:50,639 Nakon prvih slobodnih izbora u Wadiji, 1601 01:27:50,732 --> 01:27:53,713 Predsjednik Premijer Admiral General Aladeen 1602 01:27:53,769 --> 01:27:56,375 je osvojio 98.8% glasova. 1603 01:27:58,907 --> 01:28:02,480 No velika vijest je današnje vjenčanje Predsjednika Premijera 1604 01:28:02,577 --> 01:28:06,320 Admiral Generala Aladeena te Zoey, njegove zaručnice. 1605 01:28:10,585 --> 01:28:13,225 Proglašavam vas mužem i ženom. 1606 01:28:23,064 --> 01:28:25,271 Ljubavi, 'si dobro? Na što si to nagazila? 1607 01:28:25,333 --> 01:28:26,641 Oh, jesam! Ne, ne. 1608 01:28:26,735 --> 01:28:30,410 To je običaj mog naroda. Uvijek razbijamo staklo na vjenčanjima. 1609 01:28:30,472 --> 01:28:32,315 - Ja sam Židovka! - Što? 1610 01:28:32,407 --> 01:28:33,681 Mazel tov! 1611 01:28:38,680 --> 01:28:39,750 Jesi li dobro? 1612 01:28:40,749 --> 01:28:43,423 Nema veze. Ne smeta mi. Sjajno! 1613 01:28:43,852 --> 01:28:45,593 Dođi k meni, moja ljubavi. 1614 01:29:05,307 --> 01:29:07,184 Jachnoon, Predsjedniče Premijeru Aladeen. 1615 01:29:07,275 --> 01:29:10,552 Jachnoon. Nadal, moram se vratiti u palaču za najkasnije sat vremena. 1616 01:29:10,645 --> 01:29:12,955 Zoey misli da sam otišao na yogu. 1617 01:29:13,348 --> 01:29:14,349 Imam sjajne vijesti. 1618 01:29:14,449 --> 01:29:17,225 Nove rakete ćemo moći testirati za svega nekoliko dana. 1619 01:29:17,319 --> 01:29:19,299 Iskoristio sam stare oksidacijske otvore 1620 01:29:19,354 --> 01:29:20,833 te sustave za posluživanje, 1621 01:29:20,889 --> 01:29:25,634 No, i ovo će vas obradovati, raketa je sada špicasta! 1622 01:29:26,862 --> 01:29:28,842 Koga briga ako je špicasta? 1623 01:29:28,897 --> 01:29:30,069 Što? 1624 01:29:30,565 --> 01:29:32,875 Pa vi. Vama je važno je li špicasta. 1625 01:29:32,968 --> 01:29:34,641 Zašto bi ja mario o tako beznačajnoj pojedinosti? 1626 01:29:34,703 --> 01:29:36,979 Ozbiljno? Ti to ozbiljno? 1627 01:29:37,038 --> 01:29:38,039 Naravno da sam ozbiljan. 1628 01:29:38,139 --> 01:29:39,584 Pa zbog toga si me dao smaknuti! 1629 01:29:39,674 --> 01:29:42,985 Oblik rakete nema nikakve veze sa sustavom posluživanja. 1630 01:29:43,044 --> 01:29:45,490 To sam rekao ja! To je ono što sam rekao i prvi put! 1631 01:29:45,547 --> 01:29:46,992 Ne, to je ono što sam ja bio rekao, a ti si bio pošandrcao. 1632 01:29:47,048 --> 01:29:49,255 Ne! Ti si rekao "Profesor Popaj ovo..", "Profesor Popaj ono.." 1633 01:29:49,417 --> 01:29:51,192 Profesor Popaj je lik iz crtića. 1634 01:29:51,319 --> 01:29:52,559 Ne, znam ja to! 1635 01:29:57,225 --> 01:30:00,399 Dakle, otvaramo 300 Centara za Žene, 1636 01:30:00,662 --> 01:30:04,576 međutim, nakratko ću morati napraviti stanku jer 1637 01:30:05,233 --> 01:30:06,610 sam trudna. 1638 01:30:06,701 --> 01:30:07,873 Što? 1639 01:30:11,573 --> 01:30:14,076 Hoće li biti dječak ili pobačaj? 1640 01:30:37,632 --> 01:30:38,702 Zdravo gospodo, kak ste? 1641 01:30:38,767 --> 01:30:40,303 Vi dečki ste prijatelji pokojnika? 1642 01:30:40,402 --> 01:30:43,212 Želiš da to izgovorim pred udovicom? 1643 01:30:43,271 --> 01:30:44,306 Bio sam njegov ljubavnik. 1644 01:30:44,406 --> 01:30:45,908 Ne. To je neistina. 1645 01:30:46,308 --> 01:30:48,310 Gledao sam njegove nastupe s Globetrottersima. 1646 01:30:48,410 --> 01:30:50,913 Držah da je bio izvanredan. Sprijateljašmo sma sme. 1647 01:30:50,979 --> 01:30:53,118 Ne, to je bio netko drugi. 1648 01:30:53,214 --> 01:30:56,559 Njegova poruka nebrinisevanja i bivanja sretnim je bila 1649 01:30:56,618 --> 01:30:57,790 tako moćna. 1650 01:30:57,886 --> 01:31:00,127 Ne, to je Bobby McFerrin. Još vani sam ti to rekao. 1651 01:31:00,221 --> 01:31:02,462 Kakvu god sablazan si bio izazvao, 1652 01:31:02,557 --> 01:31:04,400 još uvijek si najbolji igrač golfa na svijetu. 1653 01:31:04,459 --> 01:31:05,631 Idemo. 1654 01:31:07,162 --> 01:31:08,573 O.M.B. (Oh Mili Bože) 1655 01:31:09,631 --> 01:31:12,208 Oh, moj ... 1656 01:31:13,935 --> 01:31:15,175 Oh 1657 01:31:25,981 --> 01:31:27,119 Zoe? 1658 01:31:28,616 --> 01:31:30,823 Kakva dobra glava! 1659 01:31:33,088 --> 01:31:35,193 To se zove odmazda i jako je lijep osjećaj! 1660 01:31:35,290 --> 01:31:37,600 Kako je bilo tebi? Kako je bilo tebi? 1661 01:31:37,659 --> 01:31:39,468 Rađe to činim s kozama 1662 01:31:40,161 --> 01:31:41,697 Gdje je Vrhovni Vođa? 1663 01:31:41,796 --> 01:31:42,797 Ne, ne. 1664 01:31:42,864 --> 01:31:45,310 E to se zove odmazdom! 1665 01:31:45,500 --> 01:31:46,843 No, krasno! 1666 01:31:52,273 --> 01:31:55,311 Ne dodiruj ga, Ne dodiruj ga, 1667 01:31:55,777 --> 01:31:57,120 Ne moraš to dodirivati. 1668 01:31:57,178 --> 01:31:58,213 Sorry, samo sam... 1669 01:31:58,313 --> 01:32:00,156 Samo nam daj Ne volimo... Samo mi ostavi par milimetara da imam za sebe 1670 01:37:29,387 --> 01:37:31,791 preveo tunz afb973@gmail.com