1 00:00:02,870 --> 00:00:31,710 Phim được dịch bởi tiger1962 và chỉnh sửa bởi vendetta93. Chỉnh sửa lại bởi Kenz Email: thanhnt.sic@gmail.com 2 00:00:45,870 --> 00:00:47,710 Căng thẳng đang gia tăng 3 00:00:47,790 --> 00:00:51,800 giữa cộng đồng thế giới và quốc gia xỏ lá Bắc Phi Waydia 4 00:00:51,880 --> 00:00:53,090 Các thanh tra vũ khí của Liên Hợp Quốc 5 00:00:53,170 --> 00:00:57,140 một lần nữa bị nhà lãnh đạo Waydia, đô đốc Aladeen 6 00:00:57,220 --> 00:01:00,470 từ chối cho vào đất nước này. 7 00:01:00,890 --> 00:01:04,680 Tôi sẽ không đưa ra thêm chọn lựa nào cả. Và tôi sẽ làm đúng theo lời tôi nói, 8 00:01:04,890 --> 00:01:07,850 Tối nay chúng ta sẽ cùng xem... Ai là đô đốc Aladeen? 9 00:01:08,270 --> 00:01:10,060 Theo như tuyên truyền của người Waydia, 10 00:01:10,150 --> 00:01:13,280 Haffaz Aladeen sinh năm 1973. 11 00:01:16,450 --> 00:01:19,780 Ông không được nhìn thấy mẹ mình, vì bà đã mất lúc sinh ông. 12 00:01:21,620 --> 00:01:25,080 Đô đốc Aladeen là con trai duy nhất của Đại Tá Aladeen, 13 00:01:25,160 --> 00:01:27,460 là một tên độc tài dã man và bạo lực. 14 00:01:31,300 --> 00:01:32,300 Tiếp! 15 00:01:34,420 --> 00:01:36,050 Được biết đến với bộ râu mang tính biểu tượng, 16 00:01:36,180 --> 00:01:38,630 Ông được 30 phụ nữ bảo vệ, 17 00:01:38,930 --> 00:01:40,640 những người mà ông đảm bảo là còn trinh. 18 00:01:50,810 --> 00:01:52,480 Bắt đầu nắm quyền từ lúc 7 tuổi, 19 00:01:52,610 --> 00:01:56,320 Ông có thể là người đàn ông nguy hiểm nhất trên toàn thế giới. 20 00:01:57,030 --> 00:01:58,320 Ðược rồi, chúng ta hãy nói thẳng vào vấn đề, 21 00:01:59,620 --> 00:02:01,320 Anh có vũ khí hạt nhân hay không? 22 00:02:04,200 --> 00:02:05,580 Câu hỏi là gì vậy? 23 00:02:06,370 --> 00:02:09,120 Anh có vũ khí hạt nhân không? 24 00:02:09,370 --> 00:02:10,420 Xin lỗi, tôi không nghe thấy ông nói. 25 00:02:10,500 --> 00:02:12,210 Anh có phát triển vũ khí hạt nhân không? 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,380 Không, thực sự là tôi không nghe thấy. 27 00:02:15,130 --> 00:02:17,010 Tôi sẽ hỏi câu khác. 28 00:02:17,090 --> 00:02:19,260 Giờ thì tôi nghe được rồi. 29 00:02:20,010 --> 00:02:22,390 Lập dị và với nguồn dầu khí vô hạn, 30 00:02:22,470 --> 00:02:24,890 gần đây ông ta đã tự tổ chức cuộc thi Olympic của chính mình... 31 00:02:25,180 --> 00:02:27,390 Vào vị trí, sẵn sàng. 32 00:02:36,070 --> 00:02:38,530 ...ông đã đạt được 14 huy chương vàng. 33 00:02:42,320 --> 00:02:44,370 Aladeen! Aladeen! 34 00:02:45,370 --> 00:02:46,700 Thường được miêu tả là kẻ không biết gì, 35 00:02:47,250 --> 00:02:50,620 ông ta đã thay đổi 300 từ trong tiếng Wadiya thành ""Aladeen"", 36 00:02:50,710 --> 00:02:54,500 bao gồm cả từ ""tích cực"" và ""tiêu cực,"" gây nên sự nhầm lẫn khủng khiếp. 37 00:02:55,210 --> 00:02:59,840 Anh muốn nghe tin Aladeen hay tin Aladeen? 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,470 Tin Aladeen? 39 00:03:04,810 --> 00:03:07,810 Anh đã bị HlV- Aladeen, 40 00:03:21,990 --> 00:03:23,200 Với áp lực tăng cao, 41 00:03:23,280 --> 00:03:25,830 Aladeen đã đọc diễn văn trước toàn quốc hôm nay. 42 00:03:26,160 --> 00:03:28,330 Aladeen! Aladeen! 43 00:03:59,110 --> 00:04:01,110 Người dân Wadiya, 44 00:04:01,450 --> 00:04:03,990 Hôm nay ta đứng trước các ngươi... 45 00:04:04,320 --> 00:04:08,700 để nói rằng cả thế giới sẽ phải quỳ gối trước đất nước vĩ đại của chúng ta. 46 00:04:08,990 --> 00:04:13,960 Chúng ta chỉ cần 2 tháng nữa để làm giàu uranium ở mức độ vũ khí... 47 00:04:16,340 --> 00:04:21,550 để dùng chúng vì mục đích hòa bình. 48 00:04:28,850 --> 00:04:32,850 Nó sẽ chỉ được dùng cho việc nghiên cứu y học... 49 00:04:33,140 --> 00:04:36,310 và năng lượng sạch. Chắc chắn là vậy. 50 00:04:36,480 --> 00:04:39,150 Và chắc chắn không bao giờ nó được dùng để... 51 00:04:39,480 --> 00:04:41,980 tấn công Isra... Chết cha, nhầm. 52 00:04:45,660 --> 00:04:46,990 Với bài diễn văn ngày hôm nay, 53 00:04:47,070 --> 00:04:49,660 cộng đồng quốc tế đang đặt ra một câu hỏi: 54 00:04:50,160 --> 00:04:53,500 Liệu con Chó Điên của Wadiya có vũ khí hạt nhân hay không? 55 00:05:04,050 --> 00:05:05,170 Cho tôi xem vũ khí hạt nhân của tôi ngay đi! 56 00:05:05,260 --> 00:05:08,010 Tôi không đợi được nữa rồi! 57 00:05:24,110 --> 00:05:26,320 Đây là tên lửa Bộ Râu Bất Hạnh à? 58 00:05:26,780 --> 00:05:29,660 Đây là vũ khí của tôi à? Tôi sẽ bị chúng cười cho vỡ mặt! 59 00:05:29,950 --> 00:05:32,620 Bạn của tôi ai cũng có vũ khí hạt nhân, 60 00:05:32,870 --> 00:05:34,370 kể cả Ahmandinejad! 61 00:05:34,750 --> 00:05:37,920 Và trông hắn như là một thằng ăn cắp vặt ở Miami. 62 00:05:38,210 --> 00:05:40,540 Liệu nó có thể bắt hắn đeo cà vạt không? 63 00:05:41,040 --> 00:05:44,000 Ý tôi là, có phải mọi người ở Iran đều là thứ Sáu? 64 00:05:44,880 --> 00:05:48,880 Trưởng chương trình hạt nhân kiêm chủ nhà chứa đâu? 65 00:05:49,220 --> 00:05:51,050 Nadal Hạt Nhân đâu rồi? 66 00:05:51,300 --> 00:05:53,720 Ngài đã tử hình Nadal rồi, thưa Lãnh Tụ Tối Cao. 67 00:05:54,060 --> 00:05:55,180 Sao ta lại làm vậy? 68 00:06:00,980 --> 00:06:01,980 Lãnh Tụ Tối Cao. 69 00:06:02,230 --> 00:06:03,570 Nadal. 70 00:06:03,820 --> 00:06:06,990 Chúng ta chỉ cần thêm vài tháng nữa để hoàn thiện đầu đạn uranium, 71 00:06:07,240 --> 00:06:09,910 và chúng tôi dự định sẽ thử nghiệm tên lửa vào tuần sau. 72 00:06:11,740 --> 00:06:14,450 Phần đầu như vậy là tròn quá. Nó cần được gọt cho gọn lại. 73 00:06:15,000 --> 00:06:17,750 Tròn không đáng sợ. Nhọn mới làm người ta sợ. 74 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Thứ này chỉ đặt lên mặt kẻ thù một nụ cười khinh bỉ thôi. 75 00:06:20,250 --> 00:06:23,590 Chúng sẽ nghĩ là đó là một món đồ chơi khổng lồ đang bay về phía chúng thôi. 76 00:06:23,840 --> 00:06:25,050 Không đâu, thưa Lãnh Tụ Tối Cao. 77 00:06:25,130 --> 00:06:27,880 Hình dáng đầu tên lửa không ảnh hưởng gì đến khả năng khí động học của nó. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Nó ảnh hướng đến khối lượng thuốc nổ nó mang theo. 79 00:06:29,760 --> 00:06:31,930 Không. Nó ghim xuống đất, sau đó thì bùm. 80 00:06:32,430 --> 00:06:33,890 Lãnh Tụ Tối Cao, tôi nghĩ rằng... 81 00:06:33,970 --> 00:06:37,430 một số thông tin về tên lửa của ngài đến từ phim hoạt hình rồi, 82 00:06:37,560 --> 00:06:39,850 Tào lao. Đó là những bộ phim nghiên cứu khoa học, 83 00:06:40,310 --> 00:06:42,610 Và trong đó, nạn nhân của những trái bom... 84 00:06:42,690 --> 00:06:44,770 sẽ có bộ mặt đen thui đầy bồ hóng... 85 00:06:44,980 --> 00:06:47,860 và sau đó là đứng nhìn chính mình, phiên bản trong suốt... 86 00:06:48,360 --> 00:06:51,570 vừa bay lên thiên đàng vừa chơi đàn hạc. 87 00:06:51,950 --> 00:06:55,030 Trong bộ phim này, tôi chỉ có một câu hỏi, 88 00:06:55,120 --> 00:06:59,040 là có một con vịt xuất hiện vào lúc vụ nổ diễn ra, 89 00:06:59,120 --> 00:07:02,330 cái mỏ của nó sẽ đi ngược ra sau đầu với toàn bụi đen, 90 00:07:02,420 --> 00:07:05,540 và khi muốn nói gì đó, nó sẽ phải kéo cái mỏ về vị trí cũ phải không? 91 00:07:06,000 --> 00:07:09,260 Chắc chắn là có ai đó đã chịu đựng sự biến dạng như thế. 92 00:07:09,340 --> 00:07:10,590 Được rồi. 93 00:07:10,680 --> 00:07:14,010 Giờ thì tôi chắc chắn 100% là ngài đang xem phim hoạt hình. 94 00:07:14,390 --> 00:07:16,310 Ngươi đã nói với các chuyên gia về việc này chưa? 95 00:07:16,390 --> 00:07:19,310 - Ngươi đã hỏi ý kiến giáo sư Bobeye chưa? - Ai cơ? 96 00:07:19,390 --> 00:07:22,810 Giáo sư Bobeye, người có cánh tay phải vô cùng mạnh mẽ... 97 00:07:22,900 --> 00:07:24,940 và kích cỡ hoàn toàn khác biệt so với cơ thể anh ta. 98 00:07:25,150 --> 00:07:27,440 Người mà ngài đang nói đến được gọi là Popeye. 99 00:07:27,570 --> 00:07:29,490 - Bobeye. - Anh ta không phải là giáo sư, 100 00:07:29,610 --> 00:07:33,360 Popeye được mọi người kể lại rằng anh ta là một thủy thủ. 101 00:07:34,490 --> 00:07:37,240 Cho phép ta. Một giây thôi, giả sử ta là một thằng đần. 102 00:07:37,330 --> 00:07:38,370 Được rồi. Tôi hiểu. 103 00:07:38,450 --> 00:07:41,660 Giờ hãy giải thích cho ta nghe làm cách nào để trái bom này... 104 00:07:41,870 --> 00:07:44,540 không đáp xuống lsrael... 105 00:07:44,830 --> 00:07:48,340 mà là nảy ngược trở lại và thổi bay Wadiya. 106 00:07:48,760 --> 00:07:50,300 Thưa Lãnh Tụ Tối Cao, để tôi giải thích cho ngài hiểu. 107 00:07:50,420 --> 00:07:51,510 Ngươi không hiểu ta. 108 00:07:53,510 --> 00:07:54,890 Đây là tên lửa ở Wadiya, 109 00:07:55,510 --> 00:07:57,680 ngài chỉ cần bấm nút, Bùm! 110 00:08:01,270 --> 00:08:02,270 lsrael 111 00:08:06,400 --> 00:08:08,940 Không! Tại sao? 112 00:08:12,110 --> 00:08:13,240 Mùa đông hạt nhân. 113 00:08:13,610 --> 00:08:14,700 Thực tế là... 114 00:08:19,540 --> 00:08:20,540 Oy vey! 115 00:08:22,910 --> 00:08:23,910 Chúng ta. 116 00:08:26,500 --> 00:08:29,840 Ngài hãy tin tôi, nếu tôi có thể tạo ra một thiết bị nhọn hơn một chút 117 00:08:29,920 --> 00:08:32,420 thì tôi sẽ làm, nhưng đơn giản là tôi không thể. 118 00:08:35,510 --> 00:08:37,510 Được rồi. Biết gì không? 119 00:08:38,510 --> 00:08:40,310 Hãy đồng ý với sự không đồng ý, bạn của ta. 120 00:08:40,640 --> 00:08:41,720 Được rồi. 121 00:08:43,980 --> 00:08:45,310 Cái gì? Tại sao chứ? Không! 122 00:08:46,190 --> 00:08:48,400 - Ngài không nhớ sao? - Dĩ nhiên là ta nhớ! 123 00:08:48,690 --> 00:08:51,650 Sao ngươi dám hỏi về trí nhớ của ta? Ta nhớ tất cả mọi thứ! 124 00:08:51,740 --> 00:08:54,570 Không, tôi không bao giờ làm vậy! Không bao giờ! Xin lỗi, ý tôi không phải vậy. 125 00:08:54,860 --> 00:08:57,280 Đừng lo, không sao. Tốt thôi mà, bạn của ta. 126 00:08:57,570 --> 00:08:58,740 Cám ơn ngài. 127 00:09:00,200 --> 00:09:01,540 Đợi đã! Đợi đã! Ngài đưa tôi đi đâu vậy? 128 00:09:01,750 --> 00:09:04,750 Đô Đốc, nếu như chúng ta nói với Liên Hiệp Quốc... 129 00:09:04,830 --> 00:09:06,170 rằng chúng ta không có vũ khí hạt nhân thì sao? 130 00:09:06,250 --> 00:09:07,630 Họ sẽ ưng thuận. 131 00:09:07,710 --> 00:09:09,960 Chúng ta có thể bán thẳng dầu đến sa mạc Jalabiya. 132 00:09:10,050 --> 00:09:11,630 Chú Tamir, 133 00:09:11,710 --> 00:09:13,920 chú không nhớ rằng người cha thành thiện của con đã... 134 00:09:14,010 --> 00:09:15,880 bắt con phải hứa gì khi ngồi bên giường bệnh của ông ấy sao? 135 00:09:16,380 --> 00:09:19,550 Đó là không bao giờ được bán dầu Wadiya, 136 00:09:20,560 --> 00:09:22,600 chú có nhớ khi mà ông ấy trao quyền lực lại cho cháu... 137 00:09:22,680 --> 00:09:24,640 thay vì là chú, người kế vị hợp pháp. 138 00:09:24,890 --> 00:09:26,390 Chú thật tốt bụng. 139 00:09:27,440 --> 00:09:28,770 Giờ chúng ta hãy về nhà thôi. 140 00:09:29,020 --> 00:09:30,230 Hôm nay là kì cuối... 141 00:09:30,320 --> 00:09:34,030 chương trình Người Nội Trợ Thật Sự của Shachahmahahfalimitahlicchl. 142 00:09:36,200 --> 00:09:38,700 Aladeen! Aladeen! 143 00:09:55,130 --> 00:09:56,760 Chết đi tên bạo chúa! 144 00:10:07,730 --> 00:10:09,730 Có vẻ như chúng ta cần tìm một bản sao khác. 145 00:10:10,060 --> 00:10:11,400 Bởi vì tên này đã... 146 00:10:11,730 --> 00:10:14,440 Chú biết đấy, cháu không biết là thằng này có khỏe lại được không nữa. 147 00:10:14,780 --> 00:10:16,820 Hắn sẽ không hồi phục được đâu. Hắn ta chết rồi. 148 00:10:17,570 --> 00:10:20,780 Hãy gửi cho vợ hắn một bịch sôcôla hạnh nhân... 149 00:10:20,870 --> 00:10:23,780 bỏ trong một cái hộp được bọc kính. Ngon tuyệt. 150 00:10:24,160 --> 00:10:27,910 Chúng tôi sẽ gửi cho vợ anh vài quả hạnh nhân, 151 00:10:28,040 --> 00:10:30,210 có sôcôla bọc bên ngoài. 152 00:10:33,500 --> 00:10:37,340 Maroush, ta nghĩ là mình vừa làm rớt một quả hạnh nhân lên đầu anh ta. 153 00:10:37,420 --> 00:10:38,840 Ngươi lấy nó ra được không? 154 00:10:39,510 --> 00:10:42,720 Điều ta không muốn đó là khi gửi xác về gia đình họ... 155 00:10:42,800 --> 00:10:45,510 và họ thấy rằng có một quả hạnh nhân trong đó, 156 00:10:45,600 --> 00:10:47,980 họ sẽ nói rằng, ""Sao lại có quả hạnh nhân trong đầu anh ấy?"" 157 00:10:48,060 --> 00:10:49,230 Lấy nó ra đi. 158 00:10:51,400 --> 00:10:52,520 Rửa sạch đi! 159 00:10:53,310 --> 00:10:54,610 Như thế làm sao ta ăn được? 160 00:10:57,570 --> 00:10:59,400 - Đừng ăn nó chứ. - Maroush! 161 00:11:00,530 --> 00:11:02,700 Nghe này, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 162 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 Ta không muốn ngươi phải lo lắng bất cứ chuyện gì. 163 00:11:05,370 --> 00:11:07,870 Này, nhìn vào mắt ta khi ta nói chuyện với anh được không? 164 00:11:07,950 --> 00:11:11,790 Thật tàn nhẫn khi không nhìn vào mắt người khác lúc họ nói chuyện với mình. 165 00:11:13,170 --> 00:11:14,880 Được rồi. Đừng lo. Hôm nay ngươi cũng vất vả lắm rồi. 166 00:11:24,970 --> 00:11:27,220 Chúng ta đã bắn nhầm người. 167 00:11:27,470 --> 00:11:30,850 Tôi có thể sữa chữa sai lầm. Tôi có kế hoạch mới. Chúng ta cần tìm một bản sao mới. 168 00:11:30,940 --> 00:11:33,900 Một người đơn giản để có thể điều khiển được mọi hành động của hắn. 169 00:11:48,910 --> 00:11:50,910 Tôi nghĩ là chúng ta đã tìm thấy thứ cần tìm. 170 00:12:00,090 --> 00:12:02,470 Ngươi nghĩ hắn trông giống ta sao? 171 00:12:02,930 --> 00:12:05,260 Ngài có cái kho thóc to thật. 172 00:12:05,600 --> 00:12:09,060 Chắc là ngài có nhiều chú dê hạnh phúc lắm? 173 00:12:09,270 --> 00:12:11,480 Hắn nói cái chó gì thế? 174 00:12:12,770 --> 00:12:16,060 Chú Tamir, vật này là một thằng đần. 175 00:12:16,270 --> 00:12:18,070 Sao chú lại nghĩ hắn có thể làm được việc này? 176 00:12:18,400 --> 00:12:22,070 Chú có cần nhắc con là việc duy nhất hắn cần làm là ăn đạn vào đầu không? 177 00:12:22,570 --> 00:12:25,410 Tốt lắm. Cho hắn đi "chế biến" đi. 178 00:12:26,160 --> 00:12:28,200 Cắt móng tay, mài răng, 179 00:12:28,280 --> 00:12:31,080 tẩy da, và rút ngắn thằng "nhỏ" lại. 180 00:12:35,420 --> 00:12:37,420 Megan! Megan! 181 00:12:38,590 --> 00:12:40,420 Em bị mụn giộp rồi. 182 00:12:43,260 --> 00:12:45,840 Megan, em đáng giá từng xu đấy. 183 00:12:46,180 --> 00:12:47,680 Anh thật quyến rũ. 184 00:12:48,010 --> 00:12:49,260 Máy bay của em có chưa? 185 00:12:49,390 --> 00:12:52,430 Rồi, nhưng em không muốn ở lại hết đêm à? 186 00:12:52,520 --> 00:12:54,270 Em biết đấy, anh rất muốn được ôm ấp em. 187 00:12:54,350 --> 00:12:55,520 Không. Hết giờ dành cho anh rồi. 188 00:12:55,600 --> 00:12:57,600 Mai em phải đi với Thủ Tướng Ý rồi. 189 00:12:57,940 --> 00:13:00,320 Được rồi. Maroush, mang túi quà vào đây. 190 00:13:00,730 --> 00:13:01,730 Cám ơn anh. 191 00:13:01,820 --> 00:13:03,240 Anh tin rằng mọi thứ đã có trong này, 192 00:13:03,320 --> 00:13:05,030 đúng như yêu cầu của em. 193 00:13:05,110 --> 00:13:07,200 Katy Perry nói cô ấy có Rolex kim cương. 194 00:13:07,280 --> 00:13:09,950 Đó là vì cô ấy để anh "Aladeen" lên mặt. 195 00:13:12,950 --> 00:13:13,950 Được rồi. 196 00:13:14,040 --> 00:13:16,290 Em có chắc là không muốn ở lại ôm ấp với anh không? 197 00:13:16,370 --> 00:13:17,370 - Không. - Làm ơn đi. 198 00:13:17,460 --> 00:13:18,960 Anh muốn như thế mà. 199 00:14:22,520 --> 00:14:25,190 Tin nóng. Chỉ vài phút trước, 200 00:14:25,280 --> 00:14:26,440 Hội Đồng Bảo An Liên Hợp Quốc đã bỏ phiếu 201 00:14:26,530 --> 00:14:28,900 cho phép NATO oanh tạc Wadiya. 202 00:14:28,990 --> 00:14:33,200 trừ khi Đô Đốc Aladeen đồng ý cho chuyên gia của Liên Hợp Quốc vào nước. 203 00:14:33,280 --> 00:14:35,200 Và cả thế giới đang đợi. 204 00:14:35,290 --> 00:14:36,540 Liệu Aladeen sẽ làm gì? 205 00:14:56,930 --> 00:15:01,140 Tiếp. Không. Không. Không. Chán lắm, chán lắm. Thôi nào. 206 00:15:01,230 --> 00:15:04,610 Thưa ngài, tôi vừa nhận được những tin tức gây hoang mang. 207 00:15:04,690 --> 00:15:07,030 Chào mừng đến với Munich Olympics. 208 00:15:07,530 --> 00:15:08,690 Shalom? 209 00:15:09,860 --> 00:15:11,030 Oy vey! 210 00:15:11,280 --> 00:15:12,780 Lãnh Tụ Tối Cao, 211 00:15:12,870 --> 00:15:14,160 Liên Hợp Quốc yều cầu... 212 00:15:14,240 --> 00:15:17,540 chúng ta giải quyết những lo lắng của họ về vũ khí hạt nhân của chúng ta, 213 00:15:17,620 --> 00:15:19,790 hoặc là họ sẽ dùng biện pháp quân sự. 214 00:15:20,620 --> 00:15:21,790 Gọi tất cả các tướng vào đây. 215 00:15:22,000 --> 00:15:23,630 Ta sẽ gặp các anh sau khi chơi xong màn này. 216 00:15:23,840 --> 00:15:25,630 Vòng điểm thưởng. Ngôi mộ tập thể. 217 00:15:38,520 --> 00:15:42,560 Bọn xã hội đen Liên Hợp Quốc muốn ta nói chuyện với bọn chúng. 218 00:15:42,810 --> 00:15:46,610 Được! Ta sẽ nói với bọn chúng như chúng chưa bao giờ được nghe ai nói trước đây. 219 00:15:46,820 --> 00:15:48,070 Chúng dành cho ta bao nhiêu thời gian? 220 00:15:48,650 --> 00:15:49,740 7 phút, thưa ngài. 221 00:15:49,940 --> 00:15:52,530 Ta sẽ nói trong 14 giờ! 222 00:15:53,070 --> 00:15:55,740 Và 3 giờ trong số đó sẽ không thể dịch nổi! 223 00:15:55,870 --> 00:15:57,240 Theo đúng nghĩa đen, tiếng ồn con nít. 224 00:16:00,960 --> 00:16:03,540 Được rồi, dợt lại nào. Đây là một vở kịch. 225 00:16:03,670 --> 00:16:05,670 Ngươi, lại đây. Sẽ vui lắm đấy. 226 00:16:05,840 --> 00:16:08,800 Vậy, ông tổng thư ký, lính của ông sẽ khóc... 227 00:16:10,760 --> 00:16:13,470 Ta xin lỗi! Nghe này, không phải tại ta. 228 00:16:13,550 --> 00:16:16,090 Ý ta là, kẻ nào đó đã kéo khóa an toàn... 229 00:16:16,180 --> 00:16:18,010 về mức Aladeen thay vì là Aladeen. 230 00:16:18,600 --> 00:16:20,350 Nhìn này, ý ta là cả cây súng này. 231 00:16:21,730 --> 00:16:23,520 Sẽ không sao đâu. Ngươi cần lấy đá chườm vô nó. 232 00:16:23,850 --> 00:16:25,060 Ngươi phải lấy đá chườm vào. 233 00:16:25,480 --> 00:16:26,730 Hứa với ta là sẽ làm vậy đi. 234 00:16:26,980 --> 00:16:28,110 Được rồi. Tamir! 235 00:16:28,860 --> 00:16:30,610 Thổi cho ta cái gối tựa cổ 236 00:16:30,690 --> 00:16:34,070 và gói quyển sách Sudoku cấp trung lại cho ta. 237 00:16:34,570 --> 00:16:37,320 Chúng ta sẽ đến Mỹ! 238 00:17:04,100 --> 00:17:05,480 Mỹ! 239 00:17:05,850 --> 00:17:09,060 Quê hương của bệnh AlDS. 240 00:17:12,820 --> 00:17:17,240 Thưa Ngài, tôi đã tự ý thuê thêm một số bảo vệ. 241 00:17:17,320 --> 00:17:18,820 Đây là anh Clayton. 242 00:17:18,910 --> 00:17:22,040 Đô Đốc, tôi ở đây để bảo vệ ngài 24/7. 243 00:17:22,120 --> 00:17:23,200 Được rồi. 244 00:17:23,290 --> 00:17:26,870 Nhưng để cho rõ ràng, tôi phải nói là tôi ghét bọn Ả rập. 245 00:17:27,750 --> 00:17:29,880 Ổn thôi, vì ta không phải dân Ả Rập. 246 00:17:30,590 --> 00:17:33,920 Các người đều là dân Ả rập với tôi, bọn da đen, người do thái, 247 00:17:34,010 --> 00:17:36,760 rồi cả bọn đồng tính da xanh lè, chuyên ôm cây trong phim Avatar. 248 00:17:39,260 --> 00:17:42,760 Thật ra thì tất cả những người ở ngoài nước Mỹ đều được coi là Ả Rập. 249 00:17:43,890 --> 00:17:45,020 Thưa ngài, trong khi ngài ở đây, 250 00:17:45,100 --> 00:17:48,400 tôi nghĩ ngài nên ghé tham quan toà nhà Empire State... 251 00:17:48,480 --> 00:17:51,570 trước khi ngài hay một thằng khỉ trong đám anh em họ ngày đánh sập nó. 252 00:17:52,230 --> 00:17:55,690 Và nếu ngài muốn đến xem chương trình ở Broadway trong khi ở đây, 253 00:17:55,950 --> 00:17:57,490 và nếu ngài không phiền khi xem mấy vở đồng tính, 254 00:17:57,780 --> 00:17:59,820 tôi đề nghị ngài nên xem vở Billy Eliot. 255 00:18:00,910 --> 00:18:03,410 Chú biết không, cháu thích thằng cha này, mặc dù quan điểm của hắn hơi tự do. 256 00:18:03,490 --> 00:18:04,700 Cám ơn, thưa ngài. 257 00:18:09,790 --> 00:18:13,590 Thưa Lãnh Tụ, phòng đã được thiết kế lại theo sở thích của ngài. 258 00:18:19,090 --> 00:18:22,260 20 đô 1 ngày cho dịch vụ internet? Cái chó gì thế? 259 00:18:23,600 --> 00:18:27,310 Chúng buộc tội ta là tội phạm quốc tế à? 260 00:18:28,770 --> 00:18:30,560 Thưa lãnh tụ đàn áp đáng kính, hãy ngủ một chút đi. 261 00:18:30,650 --> 00:18:32,270 Ngày mai ngài có một bài diễn văn trọng đại đấy ạ. 262 00:18:32,480 --> 00:18:35,360 Đừng có động vào tủ lạnh! Thế là ăn gian đấy nhé! 263 00:18:55,170 --> 00:18:56,920 Mặt trời mọc và tỏa sáng rồi. 264 00:18:58,170 --> 00:18:59,170 Ai vậy? 265 00:18:59,630 --> 00:19:01,840 Người mà ngài đã gặp. 266 00:19:02,430 --> 00:19:03,510 Xin chào Aladdin. 267 00:19:04,010 --> 00:19:05,760 Clayton? Ta tưởng chúng ta là bạn. 268 00:19:07,020 --> 00:19:08,350 Tôi cũng rất vui được gặp ngài. 269 00:19:09,850 --> 00:19:11,020 Đây là thỏa thuận. 270 00:19:11,150 --> 00:19:13,360 Tôi sẽ giết ngài rồi đốt xác của ngài. 271 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Không. Đừng làm vậy. 272 00:19:14,650 --> 00:19:18,820 Nhưng trước đó tôi sẽ hỏi ngài một câu hỏi rất quan trọng. 273 00:19:19,570 --> 00:19:21,570 Ngài từng có cơ hội được xem Billy Eliot chưa? 274 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Rồi. 275 00:19:24,280 --> 00:19:25,370 Và? 276 00:19:25,580 --> 00:19:28,200 Ta thấy nó rất ấm áp và định hướng tốt cho cuộc sống. 277 00:19:29,620 --> 00:19:32,040 Cám ơn ngài! Chương trình đó tuyệt đến mức nào? 278 00:19:32,210 --> 00:19:33,630 Nó rất tuyệt. 279 00:19:33,710 --> 00:19:36,210 Ngài biết đấy, giống như là có một người nghệ sĩ bên trong anh ta, 280 00:19:36,420 --> 00:19:40,050 nhưng anh ta lại ở trong một tầng lớp lao động mà không ai có thể hiểu được anh ta. 281 00:19:40,130 --> 00:19:43,130 Anh ta giống như là... Tôi sẽ diễn tả qua điệu nhảy của mình. 282 00:19:43,300 --> 00:19:44,640 Và anh ta đã tư nói ro bản thân mình. 283 00:19:45,390 --> 00:19:48,770 Và anh ta không muốn dùng bạo lực, nhưng lại để bạo lực trong điệu nhảy. 284 00:19:49,060 --> 00:19:50,140 Ngài nên thử đi. 285 00:19:51,440 --> 00:19:54,650 Bắt đầu vào việc chính thôi. Tào lao thế là đủ rồi. 286 00:19:54,730 --> 00:19:56,230 Tôi được thuê để giết nggài. 287 00:19:56,570 --> 00:19:58,020 Nhưng phần tra tấn thì miễn phí. 288 00:20:02,860 --> 00:20:04,160 Ngươi không đùa đấy chứ? 289 00:20:04,410 --> 00:20:05,570 Ngươi kiếm đâu ra lắm thánh tích vậy? 290 00:20:05,660 --> 00:20:08,240 Trong gara của Shah ở lran hả? 291 00:20:08,660 --> 00:20:09,660 Đúng vậy. 292 00:20:09,750 --> 00:20:11,160 Ý ta là, ta biết không có gì phiền phức hơn là... 293 00:20:11,250 --> 00:20:12,750 tra tấn khi bị trói trên ghế, nhưng mà làm ơn. 294 00:20:13,080 --> 00:20:14,420 Thứ này tuyệt lắm. 295 00:20:14,500 --> 00:20:17,920 Không tuyệt đâu. Nhìn nó như đồ từ hồi 1972. 296 00:20:19,670 --> 00:20:23,170 Ngài sẽ không nói nhiều như vậy nữa nếu như cái này nằm trong mông ngài. 297 00:20:23,760 --> 00:20:26,850 Đây là cây dù Anal. Một thứ rất tốt, ta đồng ý cho ngươi dùng, 298 00:20:26,930 --> 00:20:28,850 nhưng còn áo bảo vệ đâu? 299 00:20:28,930 --> 00:20:30,890 Ngươi sẽ giết ta và sẽ bẩn cái áo trắng của ngươi đấy. 300 00:20:31,230 --> 00:20:32,930 Tôi không có áo bảo vệ. 301 00:20:33,020 --> 00:20:35,020 Ngươi sẽ làm bẩn luôn cái quần đấy. 302 00:20:35,350 --> 00:20:37,190 Tôi có thể thấy điều đó. 303 00:20:37,270 --> 00:20:38,690 Dĩ nhiên là tôi không dùng nó. 304 00:20:39,230 --> 00:20:41,070 Được rồi, chàng trai thông minh, 305 00:20:41,280 --> 00:20:43,360 thử thứ này nhé. 306 00:20:43,450 --> 00:20:45,910 Nó cũng không tệ lắm. Kềm Kandahar Cock. 307 00:20:45,990 --> 00:20:47,370 Được rồi, giờ là nơi nào nữa. 308 00:20:47,450 --> 00:20:50,290 Thật sự thì nó bị cấm ở Ả Rập Sê Út vì quá an toàn đấy. 309 00:20:51,410 --> 00:20:53,790 Ngài biết đấy, thứ này thật đáng thất vọng. 310 00:20:54,080 --> 00:20:55,460 Nghe này, cho ta xem cái khác đi. 311 00:20:55,540 --> 00:20:58,290 Thành thật thì, tôi không muốn cho ngài xem thêm bất cứ thứ gì nữa. 312 00:20:59,000 --> 00:21:00,300 Đừng có vậy chứ. 313 00:21:00,840 --> 00:21:02,800 Tôi còn không nghĩ là ngài muốn bị tra tấn. 314 00:21:02,880 --> 00:21:04,220 Ta không muốn bị tra tấn. 315 00:21:04,300 --> 00:21:05,550 Nhìn ngài giống như là, có cái gì vui thì lấy ra hết đi. 316 00:21:05,630 --> 00:21:07,800 Ngươi muốn ta lúc nào cũng khen sao. 317 00:21:07,970 --> 00:21:10,810 Ngươi muốn nghe sự thật hay là lời khen. Quyết định đi! 318 00:21:11,020 --> 00:21:14,390 Sẽ tốt hơn nếu như tôi nghe nhận xét tích cực về đồ nghề của mình. 319 00:21:14,520 --> 00:21:16,350 Ngươi còn gì nữa không? Chắc là ta sẽ thích thứ tiếp theo đấy! 320 00:21:16,440 --> 00:21:17,560 Ta sẽ thông cảm. 321 00:21:17,810 --> 00:21:19,150 Được rồi. 322 00:21:19,690 --> 00:21:22,030 Chỉ có cái này thôi. Nó sẽ đốt cháy ngài. 323 00:21:22,280 --> 00:21:24,190 Ồ, súng phun lửa Fallujah! 324 00:21:24,280 --> 00:21:26,030 Ai đó có bạn ở Syria đây mà! 325 00:21:26,110 --> 00:21:27,570 Tôi rất tự hào về nó. 326 00:21:27,660 --> 00:21:29,240 Đây là mẫu mới. 327 00:21:30,450 --> 00:21:31,790 Ta cũng có một cái có nhưng nó hoạt động qua Bluetooth. 328 00:21:33,750 --> 00:21:35,410 Đủ rồi. Đủ rồi. 329 00:21:35,750 --> 00:21:37,040 Tôi sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 330 00:21:37,120 --> 00:21:38,880 Không. Đừng. Làm ơn. Đừng mà. 331 00:21:46,880 --> 00:21:50,300 Chẳng ai nhận ra cái xác nếu không có thứ này! 332 00:21:50,550 --> 00:21:52,810 Bộ Râu Vĩ Đại! Ngươi sẽ bị nguyền rủa! 333 00:21:52,930 --> 00:21:54,020 Không, không, đừng làm vậy! 334 00:21:54,100 --> 00:21:55,890 Thôi nào! Sao cái này không bắt lửa? 335 00:21:55,980 --> 00:21:59,810 Ðồ ngốc! Chẳng có ngọn lửa nào trên trái đất có thể đâu. 336 00:22:01,270 --> 00:22:04,110 Ngọn lửa sẽ tấn công sự bất công! 337 00:22:13,450 --> 00:22:16,870 Ta sẽ gọi người đến giúp! Nói đùa thôi đấy! 338 00:22:22,040 --> 00:22:23,710 Bài diễn văn của mình. 339 00:22:25,380 --> 00:22:28,550 Này! Người trung lưu Hoa Kỳ! 340 00:22:29,090 --> 00:22:30,720 Ta không còn đồng nào trong người, 341 00:22:30,970 --> 00:22:32,180 nhưng nếu ông cho ta mượn bộ đồ của ông. 342 00:22:32,260 --> 00:22:35,390 Ta sẽ đóng góp đáng kể vào Al-Qaeda dưới tên của ông. 343 00:22:40,690 --> 00:22:47,610 Aladeen hãy biến đi! 344 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 Xin chào. Ta là Đô Đốc Aladeen. 345 00:22:51,370 --> 00:22:53,580 Ta đến đây để đọc bài diễn văn trước Liên Hợp Quốc. 346 00:22:53,660 --> 00:22:55,490 Nghe này, Đô Đốc. Trời nóng quá nên điên à. 347 00:22:55,740 --> 00:22:56,790 Sao ngươi dám? 348 00:22:56,950 --> 00:22:59,000 Nghe này, Tamir đang đến đấy. 349 00:22:59,250 --> 00:23:01,420 Ngươi gặp rắc rối lớn rồi đấy. Ông ta kia rồi. 350 00:23:01,880 --> 00:23:03,210 Tamir! Tamir! 351 00:23:12,220 --> 00:23:14,350 Tamir, thì ra là chú, đồ khốn! 352 00:23:16,220 --> 00:23:19,890 Hắn không phải là nhà lãnh đạo hợp pháp! 353 00:23:19,980 --> 00:23:21,810 Hắn không phải là nhà lãnh đạo hợp pháp! 354 00:23:21,900 --> 00:23:25,150 Hắn không phải là nhà lãnh đạo hợp pháp! 355 00:23:26,650 --> 00:23:29,490 Cậu đã đọc bài diễn văn ta gửi cho cậu chưa? 356 00:23:29,570 --> 00:23:32,570 Rồi. Nhưng khi nào Đô Đốc mới đến. 357 00:23:32,820 --> 00:23:33,990 Ngài ấy đang bệnh. 358 00:23:34,240 --> 00:23:36,330 Có sâu trong súp của ngài ấy à? 359 00:23:36,410 --> 00:23:37,580 Rất có thể. 360 00:23:38,160 --> 00:23:40,660 Đô Đốc Aladeen đang chuẩn bị... 361 00:23:40,750 --> 00:23:42,830 để đối diện với Đại Hội Đồng Liên Hợp Quốc. 362 00:23:42,920 --> 00:23:43,920 Thời khắc lịch sử của ông ta. 363 00:23:44,000 --> 00:23:45,670 Ông ấy đang bước lên bục. 364 00:23:46,000 --> 00:23:48,250 Và băng qua mọi người. 365 00:23:48,420 --> 00:23:49,420 Ông ta đang làm gì vậy? 366 00:23:49,840 --> 00:23:51,840 Làm xấu mặt tao rồi! 367 00:23:52,180 --> 00:23:54,180 Giờ hãy cùng gặp Denise, phóng viên của LHQ. 368 00:23:54,260 --> 00:23:55,470 Cô thấy chuyện này thế nào? 369 00:23:56,260 --> 00:23:58,180 Thật sự phải nói rằng, ông ta đã thu hút được sự chú ý. 370 00:23:58,520 --> 00:24:00,680 Mọi con mắt đang hướng về ông ta. 371 00:24:00,770 --> 00:24:03,190 Và ông ấy đang quay lại bục. 372 00:24:04,100 --> 00:24:05,860 Và ông ta đã ngã khỏi sân khấu. 373 00:24:05,940 --> 00:24:07,610 Cô thấy thế nào, Denise? 374 00:24:07,860 --> 00:24:12,530 Ro ràng ông ấy muốn nói rằng tất cả LHQ phải cúi mình trước ông ấy. 375 00:24:12,950 --> 00:24:15,450 Uống nước trực tiếp từ bình nước 376 00:24:15,530 --> 00:24:18,080 mà không dùng cốc. 377 00:24:18,160 --> 00:24:19,200 Cô nghĩ chuyện này là sao? 378 00:24:19,290 --> 00:24:21,330 Một lần nữa ông ấy muốn nói rằng. 379 00:24:21,410 --> 00:24:23,620 "" Nghe đây, tôi sẽ không chơi theo luật của các người."" 380 00:24:23,710 --> 00:24:25,380 Và có vẻ như ông có một bình nước tiểu. 381 00:24:25,880 --> 00:24:28,130 Tôi tin rằng ông ta vừa đi tiểu trong cái bình đó. 382 00:24:29,880 --> 00:24:31,550 Giờ thì ông ta đang uống nước tiểu của chính mình. 383 00:24:31,800 --> 00:24:33,470 Nhìn giống thật đấy chứ. 384 00:24:34,010 --> 00:24:35,260 Xin lỗi. Các anh muốn uống không? 385 00:24:35,510 --> 00:24:37,850 Ông ta đang cố ép đoàn đại biểu lsrael uống nó. 386 00:24:38,430 --> 00:24:39,850 Đó có thể là ngài đại sứ. 387 00:24:40,270 --> 00:24:43,940 Ông ta đổ nước tiểu vào đoàn đại biểu lsrael. 388 00:24:44,190 --> 00:24:45,440 Cái đó hay đấy. 389 00:24:47,270 --> 00:24:49,110 Ông ta đã quạy lại bục. 390 00:24:49,610 --> 00:24:54,030 Đã có nhiều sự thù địch giữa quốc gia của chúng ta. 391 00:24:54,530 --> 00:24:56,860 Với sự giúp đỡ của Liên Hợp "Quắc" 392 00:24:57,120 --> 00:25:00,540 Ta sẽ soạn thảo một hiến pháp mới cho Wadiya. 393 00:25:00,870 --> 00:25:05,870 Và kí vào nó trong 5 ngày nữa, vào Ngày Độc Lập của Wadiya. 394 00:25:06,210 --> 00:25:07,210 Không, không, không. 395 00:25:07,460 --> 00:25:09,210 Hiến pháp mới 396 00:25:09,460 --> 00:25:11,090 sẽ kết thúc chế độ độc tài... 397 00:25:11,170 --> 00:25:12,170 Không! 398 00:25:12,260 --> 00:25:15,720 và sẽ đưa Wadiya trở lại... 399 00:25:16,220 --> 00:25:17,550 nền dân chủ. 400 00:25:20,470 --> 00:25:22,890 Không! Dân chủ à? Không bao giờ! 401 00:25:23,640 --> 00:25:24,980 Không bao giờ! 402 00:25:26,150 --> 00:25:29,230 Người Wadiya thích được áp bức! 403 00:25:30,070 --> 00:25:32,530 Độc Tài vĩnh viễn! 404 00:25:39,870 --> 00:25:41,370 Mau lên! Đi với tôi! 405 00:25:42,160 --> 00:25:43,200 Mau lên! 406 00:25:48,540 --> 00:25:50,880 Xin chào! Người. 407 00:25:51,130 --> 00:25:52,460 Người da đen. 408 00:25:53,130 --> 00:25:54,800 Bản sao mà ông tìm thấy tốt đấy. 409 00:25:54,880 --> 00:25:56,630 Cũng đần không kém thằng kia. 410 00:25:56,880 --> 00:25:59,390 Vậy Wadiya sẽ theo nền dân chủ, 411 00:25:59,890 --> 00:26:02,060 Trung Quốc cũng là dân chủ. 412 00:26:04,060 --> 00:26:05,770 Một trong những hiến pháp đã được kí, 413 00:26:05,850 --> 00:26:09,060 tôi sẽ được phép bán dầu Wadiya. 414 00:26:09,400 --> 00:26:11,690 các người sẽ được kiểm soát vùng mỏ dầu ở phía nam. 415 00:26:11,770 --> 00:26:13,570 B. P., các người kiểm soát phía bắc. 416 00:26:13,650 --> 00:26:15,070 Exxon, các người kiểm soát các mỏ ngoài khơi, 417 00:26:15,150 --> 00:26:17,400 chỉ cần các người không dùng các giàn khoan B. P. 418 00:26:17,490 --> 00:26:21,490 Và ông Lao của PetroChina, ông sẽ có hợp đồng thuê vùng đá phiến sét của chúng tôi. 419 00:26:21,580 --> 00:26:23,530 Một vài khu có khoáng chất còn ở trong khu vực dân cư nữa. 420 00:26:23,910 --> 00:26:26,250 Vậy hãy giải tỏa họ đi. 421 00:26:26,750 --> 00:26:29,620 Dĩ nhiên rồi. Sau khi các ông trả cho tôi 30% hoa hồng. 422 00:26:30,080 --> 00:26:31,420 Các quý ông. 423 00:26:33,250 --> 00:26:35,420 Vậy là anh đang kiếm ra hàng tỷ. 424 00:26:35,510 --> 00:26:37,510 Anh sẽ làm gì với số tiền đó? 425 00:26:37,970 --> 00:26:41,640 Tôi sẽ mua một căn nhà ở bờ hồ Como cạnh bên căn của George Clooney. 426 00:26:41,890 --> 00:26:43,810 Tôi yêu George Clooney! 427 00:26:44,140 --> 00:26:45,930 Hắn là mộ ngôi sao điện ảnh lạc hâu. 428 00:26:46,020 --> 00:26:47,810 Anh ta đồng tính à? Chịu chơi với "thằng nhỏ" của tôi chứ? 429 00:26:48,600 --> 00:26:52,270 Không, đó chỉ là tin đồn thôi. Ông đồng tính à? 430 00:26:52,520 --> 00:26:55,110 Không, trong tôi có nhiều thứ lắm. 431 00:26:55,190 --> 00:26:56,730 Ai cũng có giá của nó. 432 00:26:56,820 --> 00:26:59,900 Tommy Lee Jones cho tôi sờ thằng nhỏ của hắn với giá hai trăm ngàn! 433 00:27:07,200 --> 00:27:09,790 Chúa ơi, điên thật. 434 00:27:10,120 --> 00:27:12,290 Thật vinh dự khi có thể giúp anh. 435 00:27:12,540 --> 00:27:14,540 Cuối cùng cũng có người biết ta là ai. 436 00:27:14,800 --> 00:27:16,050 Phải, dĩ nhiên rồi! 437 00:27:16,130 --> 00:27:19,800 Anh là người Wadiya bất đồng đã đứng lên chống lại tên khốn Aladeen đó. 438 00:27:20,300 --> 00:27:21,800 Anh thật dũng cảm. 439 00:27:22,050 --> 00:27:24,140 - Tên tôi là Zoey. - Ta không quan tâm. 440 00:27:24,350 --> 00:27:25,350 Anh tên gì? 441 00:27:25,640 --> 00:27:28,310 Tên ta là Ala...son. 442 00:27:28,810 --> 00:27:30,640 - Allison? - Phải. Allison. 443 00:27:30,980 --> 00:27:32,810 Họ của anh? 444 00:27:35,730 --> 00:27:37,070 Burgers, 445 00:27:38,070 --> 00:27:39,900 Rất vui được gặp anh Allison Burgers. 446 00:27:39,990 --> 00:27:41,700 Anh biết đấy, tôi... 447 00:27:42,360 --> 00:27:46,120 Allison, anh có thể bỏ tay ra khỏi ngực tôi không? 448 00:27:46,490 --> 00:27:48,540 Đó là ngực à? Ta tưởng cô là con trai. 449 00:27:52,080 --> 00:27:54,750 - Ngươi đưa ta đi đâu vậy? - Đến Brooklyn! 450 00:28:04,180 --> 00:28:06,300 Đến rồi, đây là cửa hàng của tôi! 451 00:28:06,390 --> 00:28:07,850 Đây là Free Earth Collective, 452 00:28:08,100 --> 00:28:11,430 Chúng tôi là một tổ chức phi lợi nhuận cho người ăn chay, đấu tranh vì nữ quyền... 453 00:28:11,520 --> 00:28:13,770 chống phân biệt chủng tộc, chống áp bức... 454 00:28:13,850 --> 00:28:15,520 cho tất cả mọi người. 455 00:28:16,770 --> 00:28:18,940 Chúng tôi là một tổ chức thuần dân chủ, 456 00:28:19,030 --> 00:28:21,110 rồi sẽ giống như Wadiya! 457 00:28:21,450 --> 00:28:23,150 Lấy quần áo cho ta đi, anh bạn. 458 00:28:23,450 --> 00:28:25,200 À có một vài bộ trong hộp cứu nạn động đất... 459 00:28:25,280 --> 00:28:26,820 trong nhà tắm của dân les, ngay đằng kia. 460 00:28:26,910 --> 00:28:28,120 Được rồi, 461 00:28:29,200 --> 00:28:31,620 Allison à, chúng tôi là cửa hàng duy nhất ở New York, 462 00:28:31,710 --> 00:28:33,920 ngoài chuỗi siêu thị phát xít Green World, 463 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 bán thứ quả đặc sản ở quê anh, quả mafroom, 464 00:28:36,460 --> 00:28:38,540 những thứ mà tôi biết người dân các anh ăn rất nhiều. 465 00:28:38,880 --> 00:28:40,670 Tôi hy vọng rằng đó không phải là một truyền thống văn hóa. 466 00:28:40,760 --> 00:28:43,220 Bởi vì tôi là, giống như là, thứ xa xỉ nhất của chế độ độc tài. 467 00:28:43,510 --> 00:28:46,180 Tôi chưa từng có bạn trai da trắng nào từ khi học trung học. 468 00:28:46,430 --> 00:28:48,220 Tốt, người da màu ít kén chọn hơn. 469 00:28:49,850 --> 00:28:51,850 Đó là một câu khiêu khích. 470 00:28:52,100 --> 00:28:53,430 Cám ơn. 471 00:28:54,770 --> 00:28:56,690 Dù sao thì, để tôi dắt anh đi một vòng. 472 00:28:56,770 --> 00:28:59,610 Lên trên mái, chúng tôi có một cái vườn hữu cơ tuyệt vời đấy. 473 00:28:59,940 --> 00:29:02,440 Chán chết! Ngươi có bán súng trường tấn công không? 474 00:29:02,860 --> 00:29:05,530 Đợi đã. Tôi hiểu rồi. Hài hước đấy. 475 00:29:05,780 --> 00:29:08,280 Tôi đã từng đóng vai chú hề trong một hội thảo nữ quyền. 476 00:29:08,530 --> 00:29:10,580 Cứu tôi với! Tôi bị dính vào trần nhà bằng kính rồi. 477 00:29:10,950 --> 00:29:12,580 Cái quái gì thế? 478 00:29:12,910 --> 00:29:14,830 Tôi không phải là học trò giỏi nhất, nhưng mà... 479 00:29:14,960 --> 00:29:17,380 Chúng tôi có một trung tâm thể hình ở dưới tầng hầm, 480 00:29:17,500 --> 00:29:20,750 nơi mà chúng tôi tổ chức cho các bà mẹ sinh đẻ dưới nước, anh đã thấy bao giờ chưa? 481 00:29:21,170 --> 00:29:23,380 Không phải sinh trong nước, nhưng ta thấy chết trong nước rồi. 482 00:29:23,630 --> 00:29:25,130 Nó có chuyển động không? 483 00:29:25,590 --> 00:29:27,180 Thật ra thì có chuyển động một chút. 484 00:29:27,300 --> 00:29:30,300 Hơi quằn quại, có vài cái bong bóng nước, sau đó là bủm, 485 00:29:30,470 --> 00:29:31,680 rồi cái ví trồi lên mặt nước. 486 00:29:33,270 --> 00:29:34,560 Nhìn cô có học mà. 487 00:29:34,810 --> 00:29:36,440 Phải. Tôi đã đến Amherst. 488 00:29:36,850 --> 00:29:38,770 Tôi rất thích khi thấy phụ nữ đến trường. 489 00:29:38,860 --> 00:29:41,860 Giống như là thấy con khỉ ở trong bánh xe cuộn vậy. 490 00:29:42,110 --> 00:29:45,110 Chẳng có nghĩa gì với chúng, nhưng đáng ngưỡng mộ với chúng ta. 491 00:29:45,700 --> 00:29:47,610 Được rồi. Allison à, 492 00:29:47,700 --> 00:29:50,950 chúng tôi rất muốn anh làm việc ở đây nếu như anh muốn. 493 00:29:51,030 --> 00:29:55,200 Tất cả nhân viên ở đây đều là dân tị nạn chính trị, giống như anh! 494 00:29:55,410 --> 00:29:56,460 Như Hannah ở kia. 495 00:29:56,580 --> 00:30:00,460 Cô ấy đến từ El Salvador. Cô ấy thật sự giúp đỡ rất nhiều cho chúng tôi. 496 00:30:03,050 --> 00:30:05,550 Giúp việc gì? Chăn dê à? 497 00:30:06,800 --> 00:30:08,630 - Thôi nào. - Allison, không vui như vậy đâu. 498 00:30:08,970 --> 00:30:11,970 Được rồi. Cho ngươi biết nhé, quay lại làm việc đi, thuyền trưởng Hook! 499 00:30:12,310 --> 00:30:14,470 - Thuyền trưởng Hook, vui đấy. - Không, không vui đâu. 500 00:30:14,730 --> 00:30:15,730 Ai vậy? 501 00:30:15,980 --> 00:30:16,980 Đó là Joteph. 502 00:30:17,060 --> 00:30:19,480 Anh ấy đến từ một bộ tộc Sudan, ở đó họ không có khái niệm về tiền. 503 00:30:19,730 --> 00:30:21,980 Toàn bộ làng của anh ta bị cướp phá. 504 00:30:22,230 --> 00:30:23,320 Này, Sub- Saharan! 505 00:30:24,570 --> 00:30:28,150 Ngươi có thể cho ta 100 lính trẻ em trước 5 giờ tối không? 506 00:30:28,240 --> 00:30:29,280 Không! 507 00:30:29,360 --> 00:30:30,660 Được rồi! Hết giờ. 508 00:30:30,740 --> 00:30:31,950 Whoa! Whoa! Whoa! 509 00:30:32,240 --> 00:30:33,910 Ngươi phải cạo râu dưới cánh tay chứ! 510 00:30:34,240 --> 00:30:37,080 Ta phát sợ khi nghĩ về đám rừng già dưới cánh tay của ngươi. 511 00:30:37,410 --> 00:30:38,910 Nói như thế là rất bất lịch sự đấy. 512 00:30:39,080 --> 00:30:41,920 Đừng bảo ta phải nói gì hay không nói gì, cậu bé. 513 00:30:42,090 --> 00:30:44,250 Anh phải rút ngón tay lại, 514 00:30:44,340 --> 00:30:45,710 ta sẽ không rút ngón tay lại vì... 515 00:30:45,800 --> 00:30:47,300 Nhìn này, giờ là hai ngón này. 516 00:30:47,380 --> 00:30:48,420 Được rồi. 517 00:30:48,510 --> 00:30:52,090 Nếu như anh không thôi cái ngôn ngữ khó chịu đó, anh không thể làm việc ở đây. 518 00:30:52,510 --> 00:30:54,470 Được rồi, ta hứa. 519 00:30:54,560 --> 00:30:55,770 Được rồi. 520 00:30:57,180 --> 00:30:59,770 Ta đã lừa được cô, người sói cái. 521 00:31:01,100 --> 00:31:03,770 Đúng là bản sao bị phì của Justin Bieber! 522 00:31:06,030 --> 00:31:07,860 Harry Potter! 523 00:31:15,790 --> 00:31:17,450 Tạm biệt, bạn cũ. 524 00:31:24,590 --> 00:31:25,960 Khi nào thì Lãnh Tụ Tối Cao mới khỏe? 525 00:31:26,050 --> 00:31:27,090 Cho đến lúc cần thiết. 526 00:31:27,260 --> 00:31:31,590 Ngài ấy đang nghỉ ngơi trong phòng và không bao giờ muốn bị làm phiền. 527 00:31:32,010 --> 00:31:33,510 Đến giờ ngủ rồi. 528 00:31:37,680 --> 00:31:40,850 Đóng vai Aladeen cũng phải có trợ cấp chứ nhỉ, đúng không? 529 00:31:44,110 --> 00:31:45,690 Làm rơi thắt lưng rồi kìa. 530 00:32:01,790 --> 00:32:03,170 Các cô làm gì vậy? 531 00:32:03,250 --> 00:32:04,460 Cô ta muốn vắt sữa của tôi! 532 00:32:04,710 --> 00:32:05,710 Không. 533 00:32:05,960 --> 00:32:08,130 Họ đang cố làm ngài hài lòng. 534 00:32:08,300 --> 00:32:11,050 Hãy cho phép các cô gái thể hiện tài năng của họ. 535 00:32:20,680 --> 00:32:21,730 Không! 536 00:32:21,810 --> 00:32:24,310 Lãnh Tụ Tối Cao! Các cô gái! 537 00:32:24,650 --> 00:32:27,310 Các cô, cho ngài ấy thấy ngực các cô đi. 538 00:32:53,220 --> 00:32:56,840 Cho ta vào! Ta đã đặt 85 phòng trong khách sạn này! 539 00:32:56,930 --> 00:32:59,010 Là ta đây, Đô Đốc Aladeen! 540 00:32:59,100 --> 00:33:00,390 Ta mất bộ râu rồi! 541 00:33:00,970 --> 00:33:02,100 Anh không có giấy phép, anh không được vào. 542 00:33:02,180 --> 00:33:05,520 Nhưng ta đang ở đây! Ta phải trả 20 đô 1 ngày cho dịch vụ internet đấy! 543 00:33:06,310 --> 00:33:09,190 Ngươi nhận bao nhiêu để giải quyết vụ ám sát? 544 00:33:29,630 --> 00:33:31,630 Sao chuyện này lại xảy ra với mình chứ? 545 00:33:32,550 --> 00:33:35,880 Tất cả chuyện mình làm là ăn cắp của cải của đất nước. 546 00:33:36,340 --> 00:33:39,390 và tử hình bất kì kẻ nào không tuân lệnh mình mà, 547 00:33:40,010 --> 00:33:41,140 và nhiều người đã làm như vậy. 548 00:33:41,810 --> 00:33:42,890 Sao lại là mình chứ? 549 00:33:43,310 --> 00:33:47,020 Sao người tốt luôn bị như vậy? Tại sao? 550 00:33:54,030 --> 00:33:55,240 Nadal? 551 00:34:41,620 --> 00:34:43,620 Chào mừng đến nhà hàng Cái Chết Của Aladeen. 552 00:34:44,330 --> 00:34:47,080 Đợi đã. Nhìn anh quen quá. 553 00:34:47,460 --> 00:34:48,750 Tôi có quen anh không? 554 00:34:51,170 --> 00:34:53,630 Xin lỗi 555 00:34:54,000 --> 00:34:55,210 Tôi xin lỗi, Lãnh Tụ Tối Cao. 556 00:34:55,420 --> 00:34:57,210 Đừng lo. 50% lỗi là do ta mà. 557 00:34:59,880 --> 00:35:02,090 Không! Không! Lãnh Tụ Tối Cao! 558 00:35:02,970 --> 00:35:04,930 Chắc chắn là không. Tôi đi đây. 559 00:35:05,020 --> 00:35:06,140 Không. Ở lại đây đi. 560 00:35:06,430 --> 00:35:08,560 Nếu anh ghét Aladeen và thích đồ ăn ngon, 561 00:35:08,640 --> 00:35:11,650 thì đây là nơi dành cho anh. Lối này. 562 00:35:26,410 --> 00:35:27,660 Thưởng thức đi. 563 00:35:31,330 --> 00:35:32,620 Không! Không! 564 00:35:48,180 --> 00:35:49,350 Đây là bàn cho anh. 565 00:35:50,440 --> 00:35:51,810 Tên anh là gì? 566 00:35:52,230 --> 00:35:53,440 Allison Burgers, 567 00:35:54,230 --> 00:35:56,980 Đó là 1 cái tên giả. Tên thật của anh là gì? 568 00:36:00,700 --> 00:36:01,740 Ladis. 569 00:36:02,030 --> 00:36:03,070 Ladis gì? 570 00:36:03,490 --> 00:36:05,370 Ladis Washemm. 571 00:36:09,160 --> 00:36:11,580 Vậy tên anh giống cái biển đó à. ""Ladies Washroom""? 572 00:36:11,660 --> 00:36:13,370 Đó cũng chỉ là tên giả. 573 00:36:13,750 --> 00:36:15,290 Tên thật của anh là gì? 574 00:36:15,500 --> 00:36:18,500 Tôi muốn biết. Chúng tôi muốn biết đấy. 575 00:36:22,550 --> 00:36:23,760 Emploice, 576 00:36:24,180 --> 00:36:25,430 Emploice gì? 577 00:36:25,720 --> 00:36:28,180 Emploice... Muswashans. 578 00:36:30,770 --> 00:36:32,270 Đó cũng là tên giả. 579 00:36:34,560 --> 00:36:35,690 Được rồi. 580 00:36:35,770 --> 00:36:37,900 Tên thật của anh là gì? 581 00:36:38,570 --> 00:36:39,860 Max. 582 00:36:40,240 --> 00:36:41,240 Max gì? 583 00:36:41,440 --> 00:36:45,200 lmumoocupancyu 120. 584 00:36:48,240 --> 00:36:50,490 Tên mà cũng có số sao? 585 00:36:50,580 --> 00:36:53,210 Rốt cuộc anh là ai? Người ủng hộ Aladeen à? 586 00:36:53,420 --> 00:36:56,170 Không. Không. Không. 587 00:36:56,250 --> 00:36:57,250 Không! 588 00:36:57,340 --> 00:36:59,750 Là Aladeen! Aladeen không có râu! 589 00:37:00,130 --> 00:37:01,880 Không! Không phải Aladeen! 590 00:37:02,760 --> 00:37:03,800 Hasan, khóa cửa lại! 591 00:37:06,890 --> 00:37:09,350 Đợi đã, không! Em đây rồi! 592 00:37:09,810 --> 00:37:12,140 Đây là đứa em họ của tôi. Mọi người đều đã gặp nó rồi. 593 00:37:12,350 --> 00:37:15,140 Nó rất giản dị và hơi chậm phát triển. Xin lỗi. 594 00:37:15,230 --> 00:37:16,350 - Xin lỗi. - Ổn rồi, ngồi đi. 595 00:37:16,440 --> 00:37:17,770 - Được rồi. - Ngồi xuống và ăn đi. 596 00:37:18,310 --> 00:37:19,610 Ngài ngồi đi. 597 00:37:20,230 --> 00:37:22,610 Xin lỗi nhé. 598 00:37:22,820 --> 00:37:25,900 Ngài làm gì ở đây? Bộ râu của ngài đâu? 599 00:37:26,360 --> 00:37:29,530 Ta đã bị thế chỗ bởi người thế thân. Cái thằng đần đấy. 600 00:37:29,660 --> 00:37:31,290 Sao ngươi còn sống chứ? 601 00:37:31,450 --> 00:37:34,120 Sao tôi... đợi đã. Ngài không biết sao? 602 00:37:34,210 --> 00:37:35,330 Không. 603 00:37:35,420 --> 00:37:38,790 Tất cả những người mà ngài tử hình đều vẫn còn sống. 604 00:37:39,210 --> 00:37:41,210 Chúng tôi sống ở đây, Wadiya nhỏ bé. 605 00:37:41,300 --> 00:37:43,760 Người hành quyết, anh ta là thành viên của lực lượng chống đối ngài! 606 00:37:44,130 --> 00:37:45,340 Ý ngươi là ta chưa từng tử hình bất kì ai? 607 00:37:45,430 --> 00:37:46,470 Không một ai cả. 608 00:37:46,550 --> 00:37:48,550 Nói thật thì có tất cả 0 người. 609 00:37:50,390 --> 00:37:54,390 Nadal, ngươi phải giúp ta lấy lại quyền lực. 610 00:37:54,480 --> 00:37:56,310 Cái gì? Không. Sao tôi phải làm vậy? 611 00:37:56,390 --> 00:37:58,770 Tôi có một công việc hoàn hảo ở đây. Tôi là một thiên tài máy Mac! 612 00:37:59,610 --> 00:38:01,610 Ngươi làm việc gì? 613 00:38:03,650 --> 00:38:06,950 À thì chủ yếu là tôi lau tinh dịch khỏi laptop của khách. 614 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 Chúc mừng. Giấc mơ người Mỹ. 615 00:38:10,740 --> 00:38:13,410 Được rồi. Tôi sẽ giúp ngài. Với một điều kiện. 616 00:38:13,490 --> 00:38:14,750 Nói đi. 617 00:38:14,830 --> 00:38:16,460 Ngài phải đưa tôi trở lại làm trưởng dự án hạt nhân, 618 00:38:17,330 --> 00:38:18,830 để tôi hoàn tất dự án của mình. 619 00:38:19,210 --> 00:38:20,210 Thỏa thuận. 620 00:38:20,420 --> 00:38:22,670 Một điều nữa. 621 00:38:22,960 --> 00:38:25,420 Ngài phải chấp nhận việc quả bom đầu tròn. 622 00:38:25,840 --> 00:38:28,010 Không bao giờ. Đầu phải nhọn. 623 00:38:28,550 --> 00:38:30,680 Đợi đã. Đây là. 624 00:38:31,890 --> 00:38:34,470 Được rồi, thỏa thuận vậy đi. Hình nón. 625 00:38:34,560 --> 00:38:36,310 - Tròn. - Núm vú. 626 00:38:37,390 --> 00:38:38,640 Được rồi. 627 00:38:38,810 --> 00:38:40,270 - Được rồi. Thỏa thuận. - Thỏa thuận. 628 00:38:43,610 --> 00:38:45,440 Thưa quý vị. 629 00:38:45,530 --> 00:38:48,740 Lãnh Tụ Tối Cao của chúng tôi không được khỏe để trả lời câu hỏi... 630 00:38:49,030 --> 00:38:52,740 và ông ấy đang phải soạn thảo hiến pháp mới cho Wadiya, 631 00:38:53,030 --> 00:38:55,080 nó sẽ được kí trong 3 ngày nữa... 632 00:38:55,160 --> 00:38:58,250 tại phòng hội nghị tòa nhà Lancaster. 633 00:38:58,330 --> 00:39:00,000 Cám ơn quý vị. Vui lòng không hỏi thêm gì nữa. 634 00:39:13,930 --> 00:39:16,470 Chẳng có cách nào để chúng ta đến gần khách sạn này... 635 00:39:16,560 --> 00:39:18,930 mà không có thẻ an ninh. Thật kì cục. 636 00:39:19,690 --> 00:39:21,350 - Đợi đã. - Ngài làm gì vậy? 637 00:39:21,600 --> 00:39:23,610 Trốn một con lùn đồng tính thôi. 638 00:39:24,110 --> 00:39:25,190 Người phụ nữ đó, ngài quen cô ta à? 639 00:39:25,570 --> 00:39:27,400 Tôi không thể nói với ngài vinh dự thế nào... 640 00:39:27,490 --> 00:39:29,360 khi có thể cung cấp toàn bộ... 641 00:39:29,450 --> 00:39:30,740 thực phẩm cho sự kiện này. Dĩ nhiên rồi. 642 00:39:30,820 --> 00:39:32,110 và thứ này được kí nhận. 643 00:39:32,200 --> 00:39:33,870 Ngài vừa giúp tôi trả tiền thuê nhà 1 tháng! 644 00:39:34,080 --> 00:39:35,990 Cô ta đề nghị với ta 1 công việc. 645 00:39:36,080 --> 00:39:38,830 Ngươi tưởng tượng được không? Ta? Làm việc? 646 00:39:39,000 --> 00:39:42,370 Nghe này, giữ lấy cái huy hiệu. Đó là thứ duy nhất tôi có thể cho cô để qua được an ninh. 647 00:39:42,460 --> 00:39:43,420 Được rồi, cảm ơn. 648 00:39:43,500 --> 00:39:44,960 Đợi đã. 649 00:39:45,300 --> 00:39:49,170 Công ty của cô ấy đang cung cấp thực phẩm cho chương trình. Cô ấy có thẻ an ninh. 650 00:39:49,380 --> 00:39:51,550 Đó là câu trả lời. Đây là kế hoạch. 651 00:39:51,630 --> 00:39:54,140 Được rồi? Ngài hãy nhận công việc đó và sẽ làm việc cho cô ta. 652 00:39:54,470 --> 00:39:57,310 Tôi sẽ tìm cho ngài một bộ râu y như cũ và quần áo. 653 00:39:57,520 --> 00:39:58,810 Sau đó vào ngày diễn ra sự kiện, 654 00:39:58,890 --> 00:40:01,980 ngài vào trong Lancaster với tư cách nhân viên của cô ấy. 655 00:40:02,060 --> 00:40:04,060 Tìm thấy bản sao của ngài, đổi vai cho hắn, 656 00:40:04,150 --> 00:40:06,610 sau đó thì xé bản hiếp pháp trước mặt cả thế giới. 657 00:40:07,070 --> 00:40:10,280 Ta á? Làm việc cho con bé người rừng đầy lông nách đấy? 658 00:40:27,340 --> 00:40:28,380 Kimberly"? 659 00:40:29,210 --> 00:40:30,210 Zoey. 660 00:40:30,420 --> 00:40:31,510 Ai quan tâm chứ? 661 00:40:31,970 --> 00:40:34,510 Ta đến để xin lỗi... 662 00:40:34,890 --> 00:40:38,180 vì những lời nói khiếm nhã của ta... 663 00:40:38,350 --> 00:40:40,310 về thuyền trưởng Hook và anh bạn da đen. 664 00:40:42,270 --> 00:40:43,270 Tuyệt! 665 00:40:43,640 --> 00:40:45,900 Và ta chấp nhận lời đề nghị vào làm quản lý của cô. 666 00:40:45,980 --> 00:40:48,020 À, anh không thể làm quản lý, vì tôi đang làm quản lý rồi. 667 00:40:48,360 --> 00:40:49,480 À, ta có thể nếu ta giết cô. 668 00:40:52,240 --> 00:40:54,240 Tôi nghĩ là tôi bắt đầu hiểu anh đấy. 669 00:40:54,320 --> 00:40:56,450 Được rồi, vậy ta sẽ tìm cách hiểu cô. 670 00:40:57,370 --> 00:40:59,030 Tuyệt! Bắt đầu làm việc nào! 671 00:40:59,540 --> 00:41:01,120 Đợi một chút nhé. 672 00:41:01,370 --> 00:41:04,000 Ê tên kia! Xin lỗi! Ê đầu lưới! 673 00:41:04,120 --> 00:41:05,120 Yeah. 674 00:41:05,670 --> 00:41:08,130 Tôi cần một ít xà lách, 675 00:41:08,340 --> 00:41:11,130 và một vài quả cà chua nhỏ, nếu anh có thể, 676 00:41:11,340 --> 00:41:14,130 Tôi cần anh nhanh lên chút, tù trưởng. Nhanh lên. 677 00:41:17,260 --> 00:41:18,260 Tiếp theo! 678 00:41:20,220 --> 00:41:22,140 Đang có người mà! 679 00:41:22,230 --> 00:41:24,520 Ra ngoài đi! Tôi phải dọn dẹp. Ra ngoài, ra ngoài. 680 00:41:24,600 --> 00:41:25,890 - Cái gì? Anh đang ném tôi à! - Ra ngoài đi. 681 00:41:26,270 --> 00:41:29,400 Allison, anh mang rác ra ngoài được không? 682 00:41:36,490 --> 00:41:39,950 Nghe này! Khách nào đó để tiền boa lại... 683 00:41:40,240 --> 00:41:44,620 có một vài cây dao cạo râu cho phụ nữ. Có ai muốn dùng không? 684 00:41:49,960 --> 00:41:51,090 Dừng lại đi. 685 00:41:52,090 --> 00:41:53,380 Thằng đần. 686 00:42:00,300 --> 00:42:01,720 Cần dọn dẹp lối số 4! 687 00:42:14,440 --> 00:42:16,030 Anh bạn, tôi thấy rồi đấy. 688 00:42:16,110 --> 00:42:18,450 Đây là chuyện vô cùng không tôn trọng người lãnh tụ của anh. 689 00:42:18,660 --> 00:42:19,740 Sao cũng được. Anh là ai? 690 00:42:19,820 --> 00:42:22,280 Bạn thân nhất của Bin Laden à? 691 00:42:22,450 --> 00:42:25,000 Không, ông ta không phải bạn thân nhất của tôi! 692 00:42:25,200 --> 00:42:26,870 Dù ông ta đã từng ở trong nhà khách của tôi... 693 00:42:26,960 --> 00:42:29,040 kể từ khi chúng bắn người thay thế ông ta hồi năm ngoái. 694 00:42:30,210 --> 00:42:31,960 Giờ thì ông ta không đi nữa. 695 00:42:32,040 --> 00:42:34,250 Tôi biết lý do tại sao ông ta là người đáng ghét nhất thế giới. 696 00:42:34,340 --> 00:42:36,340 Cậu chỉ cần đi vào nhà vệ sinh sau ông ấy. 697 00:42:36,470 --> 00:42:38,380 Cậu vào nhà vệ sinh sau Osama, 698 00:42:38,470 --> 00:42:41,220 cậu sẽ nhận thấy được ý nghĩa thật sự của chủ nghĩa khủng bố. 699 00:43:00,530 --> 00:43:01,700 Đây là kế hoạch. 700 00:43:01,780 --> 00:43:03,530 Chúng ta sẽ dùng trực thăng... 701 00:43:03,620 --> 00:43:06,080 bay vòng quanh Lancaster và tìm điểm yếu của nó. 702 00:43:06,410 --> 00:43:10,000 Hãy nhớ rằng, chúng ta chỉ là hai khách du lịch người Mỹ... 703 00:43:10,330 --> 00:43:12,330 đang đi ngắm cảnh. 704 00:43:12,540 --> 00:43:15,840 Đừng lo, không ai nghi ngờ đâu. Đây là một kế hoạch tuyệt vời, nhọn. 705 00:43:16,300 --> 00:43:17,800 Đừng làm gì đáng ngờ khi ở gần tòa nhà. 706 00:43:17,880 --> 00:43:20,720 Đừng lo. Ta là diễn viên số một của Wadiya mà. 707 00:43:20,800 --> 00:43:23,470 Ngươi không thể thắng 4 giải quả cầu vàng Wadiya mà chẳng có gì. 708 00:43:23,550 --> 00:43:25,890 Phải, ngài đã thắng, vì chính ngài tự trao thưởng cho mình mà. 709 00:43:26,350 --> 00:43:29,060 Vai của ta trong phim Aladeen Jones và Ngôi Đền Của Cái Chết... 710 00:43:29,140 --> 00:43:30,190 rất đáng chú ý. 711 00:43:30,270 --> 00:43:31,650 Tôi dislike nó trên FB đấy. 712 00:43:31,730 --> 00:43:33,440 Ngươi có xem phim ""Bạn có một quả bom"" chưa? 713 00:43:33,940 --> 00:43:36,400 Rồi. Tôi xem hết rồi. Toàn mấy bộ phim kinh khủng. 714 00:43:36,480 --> 00:43:37,860 Nghe này. 715 00:43:38,240 --> 00:43:40,030 Ngài diễn rất tệ. 716 00:43:40,110 --> 00:43:44,240 Tôi cảnh báo ngài, nay lúc này, diễn một vai thật nhỏ và thật vào. 717 00:43:44,330 --> 00:43:46,240 Được rồi, có kiếm áo choàng cho tôi không? 718 00:43:46,330 --> 00:43:47,330 Làm gì chứ? 719 00:43:47,410 --> 00:43:49,160 Vì ta nghĩ là vai diễn của ta cần có áo choàng. 720 00:43:49,250 --> 00:43:53,460 Không, vai của ngài là mặc bộ đồ hình cờ Mỹ và đeo huy hiệu cảnh sát trưởng. 721 00:43:53,540 --> 00:43:54,540 Ta cần huy hiệu cảnh sát. 722 00:43:54,630 --> 00:43:56,040 Để làm gì? 723 00:43:56,130 --> 00:43:57,420 Ngài là cảnh sát trưởng của thị trấn cọ rửa Hoa Kì! 724 00:43:58,170 --> 00:43:59,170 Thật tàn nhẫn. 725 00:43:59,260 --> 00:44:00,260 Nghe này. 726 00:44:00,340 --> 00:44:04,220 Chúng ta sẽ đi ra đó, hành động thật kín đáo. 727 00:44:04,680 --> 00:44:05,720 - Được rồi. Không thành vấn đề. - Kế hoạch sẽ thành công. 728 00:44:05,850 --> 00:44:07,510 Đừng lo. Thư giãn đi. 729 00:44:10,180 --> 00:44:11,270 Ngài không sao chứ? 730 00:44:11,690 --> 00:44:12,690 Vai của ta là một thằng cha chân khập khiễng. 731 00:44:13,190 --> 00:44:16,270 Ta bị ngã ngựa ở trò cưỡi ngựa, chỗ quán Bull & Bush ấy. 732 00:44:16,360 --> 00:44:17,520 vì ta là người thành thị. 733 00:44:17,690 --> 00:44:18,860 Nghe này, nghe này. 734 00:44:19,030 --> 00:44:21,740 Ngay bây giờ ngài phải thật tập trung và chuẩn bị tinh thần... 735 00:44:21,900 --> 00:44:24,110 để diễn một vai nhỏ nhưng tinh tế. 736 00:44:24,200 --> 00:44:25,620 - Được rồi, thế thì tuyệt. - Tốt lắm. 737 00:44:25,700 --> 00:44:27,240 Vậy khi nào thì chúng ta bay... 738 00:44:27,330 --> 00:44:28,990 Đừng làm thế với mắt của ngài! 739 00:44:29,080 --> 00:44:30,750 Ngài không thể là người Hoa khi mặc bộ đồ này, được chứ? 740 00:44:30,830 --> 00:44:32,120 Ta không phải là người Hoa, ta là người Mỹ gốc Hoa. 741 00:44:32,210 --> 00:44:33,290 Không, nhưng ngài không được làm vậy. 742 00:44:33,370 --> 00:44:34,580 Chẳng ai nghĩ ngài là người Mỹ gốc Hoa... 743 00:44:34,670 --> 00:44:35,630 chỉ vì ngài làm điều đó đâu. 744 00:44:35,710 --> 00:44:37,170 Điều ngài đang làm, đó là phân biệt chủng tộc. 745 00:44:37,250 --> 00:44:39,800 Ngươi có biết là bọn họ không thể đánh vần chữ R không? 746 00:44:39,880 --> 00:44:41,050 Họ toàn đọc R thành L. 747 00:44:41,130 --> 00:44:43,010 Ngươi có biết từ ""rabbit"" người Hoa đọc thế nào không? 748 00:44:43,090 --> 00:44:44,220 Tôi không biết nói tiếng Hoa. 749 00:44:44,300 --> 00:44:46,510 - Là ""labbit"" - Không phải. 750 00:44:46,600 --> 00:44:49,220 Phải đấy! Phim Who Shot Lager Labbit là một bộ phim lớn ở Trung Quốc! 751 00:44:49,310 --> 00:44:50,310 Chẳng có ai... 752 00:44:50,390 --> 00:44:51,430 Được rồi. Tôi không quan tâm. Chuyện này thật vớ vẩn. 753 00:44:51,810 --> 00:44:54,480 Ta sẽ làm người Philipin. Tôi thích làm việc. Tôi thích nói chuyện. 754 00:44:54,560 --> 00:44:55,810 - Đừng. - Tôi thích vớ vẩn, tôi làm con nít. 755 00:44:55,900 --> 00:44:56,900 Thôi đi. 756 00:44:57,730 --> 00:45:00,480 Người Philippin của ngài cũng y như người Hoa thôi! 757 00:45:01,030 --> 00:45:02,360 Giờ thì ai phân biệt chủng tộc hả? 758 00:45:03,070 --> 00:45:04,900 - Ngươi đang phân biệt chủng tộc đấy. - Tôi không có! 759 00:45:04,990 --> 00:45:06,660 Giờ chúng ta phải lên máy bay... 760 00:45:06,820 --> 00:45:08,910 và chúng ta phải làm giống người mỹ. 761 00:45:09,080 --> 00:45:10,790 Ta đoán là ngươi không muốn ta đóng kịch trên đó. 762 00:45:11,290 --> 00:45:13,250 Dĩ nhiên là vậy. 763 00:45:13,370 --> 00:45:15,080 Được rồi. Ném nó lại phía sau đi. 764 00:45:15,210 --> 00:45:16,750 Được rồi. 765 00:45:18,000 --> 00:45:19,090 Đừng làm vậy. 766 00:45:19,210 --> 00:45:21,090 - Tôi thấy ngài đang làm gì. - Đây là cách họ đi. 767 00:45:21,170 --> 00:45:22,130 Tôi thấy mà. Không hay đâu. 768 00:45:22,260 --> 00:45:23,260 Đó là cách họ đi mà. 769 00:45:36,940 --> 00:45:39,060 Tôi rất thích được làm người Mỹ! 770 00:45:39,570 --> 00:45:41,650 Nước Mỹ là số một! 771 00:45:42,440 --> 00:45:44,440 Tôi đến từ nước Mỹ! 772 00:45:44,530 --> 00:45:46,910 Bố tôi cũng đến từ Mỹ! 773 00:45:47,530 --> 00:45:51,370 Ông cố của tôi đã tham dự giải đấu American Civil Jihad. 774 00:45:52,450 --> 00:45:54,700 Tôi rất tự hào vì là một người Mỹ. 775 00:45:54,790 --> 00:45:57,420 Tôi là nhân viên cọ rửa số một nước Mỹ. 776 00:46:00,840 --> 00:46:02,750 Ta đã lừa họ. Xong việc rồi. 777 00:46:03,550 --> 00:46:06,380 Thế trong lâu đài của ngài mọi thứ thế nào? 778 00:46:06,880 --> 00:46:10,600 Ổn cả, nhưng mà đoán xem ai vẫn đang ở trong nhà khách của ta? 779 00:46:11,640 --> 00:46:12,640 Ồ, Bin Laden? 780 00:46:14,060 --> 00:46:15,350 Phải, Osama. 781 00:46:15,430 --> 00:46:18,060 Bin Laden, lần nào ông ta cũng làm ngập nhà tắm. 782 00:46:18,150 --> 00:46:22,020 Có biết khó khăn thế nào mới rút hết nước không hả, Bin Laden? 783 00:46:24,030 --> 00:46:27,030 Ngươi có nhớ chiếc xe thể thao ưa thích của ta không? 784 00:46:27,110 --> 00:46:28,660 Ý ngài là chiếc Porsche? 785 00:46:28,740 --> 00:46:30,240 Phải....chiếc 911. 786 00:46:30,320 --> 00:46:32,740 911, đó là chiếc tuyệt nhất. 787 00:46:33,370 --> 00:46:37,330 Một ngày nọ ta đang lái nó đến gần ngôi nhà... 788 00:46:37,420 --> 00:46:39,620 và ta đã bị tai nạn. 789 00:46:43,750 --> 00:46:46,010 Ta đã đặt một chiếc mới rồi... 790 00:46:46,090 --> 00:46:49,010 một chiếc 911 2012 hoàn toàn mới. 791 00:46:51,470 --> 00:46:54,350 Ngài biết không, khi ở đây, ngài nên ngắm những thắng cảnh. 792 00:46:54,430 --> 00:46:57,560 Như là tòa nhà Empire State... 793 00:46:57,640 --> 00:47:00,520 và sân vận động Yankee. 794 00:47:00,600 --> 00:47:05,190 À ta rất thích ngắm pháo bông bắn ở tượng Nữ Thần Tự Do. 795 00:47:10,160 --> 00:47:12,370 Có phải ngài bị những rắc rối lúc trước làm phiền lòng không? 796 00:47:12,450 --> 00:47:16,160 Thật khủng khiếp! Thật tệ khi ta tự làm cho mình một cái áo! 797 00:47:16,250 --> 00:47:20,790 - Thật sao? - Phải, vẫn còn trong đây mà. 798 00:47:22,460 --> 00:47:24,840 Tiếng Anh của ta đang tốt dần lên... 799 00:47:24,920 --> 00:47:28,550 ta cá là ta có thể đếm đến 5 nhanh hơn ngươi đấy! 800 00:47:28,880 --> 00:47:30,800 Năm, bốn, ba, hai, một. 801 00:47:36,680 --> 00:47:38,520 Allison! Anh có sao không? 802 00:47:38,600 --> 00:47:40,060 Không sao. 803 00:47:40,140 --> 00:47:42,770 Tôi mệt mỏi các người lắm rồi. 804 00:47:42,860 --> 00:47:45,320 Anh thấy một người dân Trung Đông trên máy bay. 805 00:47:45,400 --> 00:47:48,440 Và anh cho rằng anh ta là một tên khủng bố sao? 806 00:47:48,530 --> 00:47:53,070 Allison Burgers là một người ủng hộ chống bạo lực, chứ không phải là một tên điên khùng nào đó. 807 00:47:53,160 --> 00:47:55,990 Anh ta được báo là đã nói rằng ""Hãy hạ những tên lính gác ở Lanvaster đi"".\ 808 00:47:56,080 --> 00:47:58,540 Đoán thử xem? Bọn tôi làm ở Lancaster mà. 809 00:47:58,620 --> 00:47:59,620 Nói hay đấy! 810 00:47:59,710 --> 00:48:02,790 Có thể anh ta chỉ nói đùa thôi. 811 00:48:02,880 --> 00:48:04,130 Đó là một phần của công việc mà. 812 00:48:04,210 --> 00:48:07,340 Tôi hiểu ý cô rồi. Nói hay lắm! 813 00:48:07,420 --> 00:48:10,420 Quan tâm đến công việc của cảnh sát cũng là một cái tội sao? 814 00:48:10,510 --> 00:48:11,670 Phải. Ở Wadiya thì nó đúng là vậy. 815 00:48:12,300 --> 00:48:15,260 Anh tập huấn cảnh sát ở đâu vậy chứ? 816 00:48:15,350 --> 00:48:16,550 Stasi sao? 817 00:48:16,640 --> 00:48:20,640 Để xem anh phản ứng như thế nào về vấn đề phân biệt chủng tộc nhé. 818 00:48:33,240 --> 00:48:34,780 Tôi biết tôi đang nói về vấn đề gì. 819 00:48:34,870 --> 00:48:37,410 Bởi vì đó là công việc của tôi ở Fem Lit. 820 00:48:38,240 --> 00:48:39,450 Đi nào. 821 00:48:40,960 --> 00:48:42,790 Này. Ngài làm gì đó? Ngài đi đâu vậy? 822 00:48:42,870 --> 00:48:43,870 Đừng lo lắng! 823 00:48:43,960 --> 00:48:46,040 Hãy chăm sóc "thằng nhỏ" của mấy thằng cha bự nhất như thế anh sẽ ổn thôi. 824 00:48:46,130 --> 00:48:47,130 Đừng giỡn với tôi chứ ông bạn. 825 00:48:49,760 --> 00:48:51,460 Cảnh sát ở đây đúng là phát xít. 826 00:48:51,550 --> 00:48:52,670 Phải, mà làm phát xít không chuẩn gì cả. 827 00:48:52,760 --> 00:48:54,380 Tôi đang tức phát điên đây. 828 00:48:54,470 --> 00:48:57,220 Zoey này, lúc nãy cô nói hay lắm. 829 00:48:57,300 --> 00:48:58,930 Cảm ơn. Chỉ là tôi... 830 00:48:59,560 --> 00:49:01,100 Tôi cũng không biết nữa. Tôi chỉ cảm thấy thật buồn... 831 00:49:01,180 --> 00:49:02,560 Khi mà anh đi bất cứ đâu trên thế giới... 832 00:49:02,640 --> 00:49:04,310 Anh sẽ luôn bị cảnh sát ngược đãi thôi. 833 00:49:04,400 --> 00:49:05,480 Không phải lúc nào cũng vậy. 834 00:49:05,650 --> 00:49:09,940 Lại đây này. Tôi chỉ cảm thấy tiếc. Giờ thì ổn cả rồi. 835 00:49:10,190 --> 00:49:11,280 Được chứ? 836 00:49:11,360 --> 00:49:13,740 Tôi sẽ không để bất cứ chuyện gì không tốt xảy ra với anh. 837 00:49:13,820 --> 00:49:15,530 Hay tôi đưa anh quay trở về nhé. 838 00:49:16,320 --> 00:49:17,280 Đi thôi nào. 839 00:49:17,370 --> 00:49:18,370 Không, đợi chút đã. 840 00:49:18,990 --> 00:49:20,290 Được rồi. 841 00:49:20,950 --> 00:49:22,950 - Đi nào, tôi còn phải đi làm nữa. - Tôi cảm thấy buồn quá! 842 00:49:24,620 --> 00:49:25,710 Ôm thêm lần nữa nhé? 843 00:49:25,830 --> 00:49:27,500 Sao anh lại buồn Allison? 844 00:49:28,670 --> 00:49:30,000 Bạo lực? 845 00:49:30,300 --> 00:49:32,090 Anh là nạn nhân của bạo hành tình dục sao? 846 00:49:32,170 --> 00:49:35,300 Phải, họ cưỡng hiếp tôi một cách chẳng chuyên nghiệp tí nào. 847 00:49:36,680 --> 00:49:38,640 Ôi không. Phải đưa anh đến trung tâm xử lý các vụ hiếp dâm thôi. 848 00:49:38,720 --> 00:49:40,560 Hiếp dâm mà cũng có trung tâm á? 849 00:49:40,640 --> 00:49:42,890 Tôi rất muốn đi. Nhưng để khi khác nhé. 850 00:49:42,980 --> 00:49:46,270 Thuê một chiếc limo, uống vài ly cốc-tai và đi đôi giày chuyên để hãm hiếp. 851 00:49:54,950 --> 00:49:56,320 Lấy cho tôi một con nhé? 852 00:49:57,530 --> 00:49:58,530 Con nào? 853 00:49:59,120 --> 00:50:00,780 Con mà có chữ ""hãy chơi tôi đi"". 854 00:50:01,580 --> 00:50:03,830 Anh điên rồi. Tôi đổi kênh đây. 855 00:50:04,290 --> 00:50:07,080 Nạn nhân là hai người dân Ohio lúc sáng nay... 856 00:50:07,250 --> 00:50:08,460 Tương tự như vụ 9 /11. 857 00:50:08,540 --> 00:50:11,590 Tour du lịch của họ từ Manhattan đã bị gián đoạn. 858 00:50:11,670 --> 00:50:15,800 Và cảnh sát đã thông báo rằng đó chỉ là một vụ hiểu lầm. 859 00:50:15,880 --> 00:50:19,720 Một người đàn ông liên quan tên là Emer Gencyxitonly. 860 00:50:20,510 --> 00:50:21,510 Elra. 861 00:50:23,220 --> 00:50:24,390 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 862 00:50:29,400 --> 00:50:31,810 Hannah, người bên Lancaster sẽ đến vào sáng mai. 863 00:50:31,900 --> 00:50:33,690 Vậy nên cô hãy dọn đồ xuống tầng dưới nhé. 864 00:50:33,780 --> 00:50:35,780 Và nhớ sắp xếp cho gọn gàng nhé. 865 00:50:35,900 --> 00:50:38,450 Tôi muốn mọi thứ phải thật hoàn hảo. 866 00:50:39,070 --> 00:50:40,160 Zoey? 867 00:50:40,240 --> 00:50:41,410 Chào Allison. 868 00:50:41,580 --> 00:50:44,160 Để cảm ơn việc cô làm hôm nay ở sở cảnh sát. 869 00:50:44,240 --> 00:50:46,500 Tôi quyết định ban cho cô một món quà. 870 00:50:46,870 --> 00:50:49,210 - Cảm ơn. Đó là gì vậy? - Phải. 871 00:50:56,590 --> 00:50:59,260 Tôi vẫn không biết nó là gì. 872 00:50:59,430 --> 00:51:02,140 Thoải mái đi. Ngấu nghiến "con chuột" của tôi đi. 873 00:51:02,930 --> 00:51:04,180 Cả "hạt nho" của tôi nữa. 874 00:51:04,430 --> 00:51:05,890 Thử đi nào. Làm đi. 875 00:51:07,940 --> 00:51:09,890 À không! 876 00:51:10,940 --> 00:51:13,440 Không, tôi sẽ không làm vậy đâu. 877 00:51:13,770 --> 00:51:15,980 Tôi vẫn chưa trải nghiệm mà. 878 00:51:19,610 --> 00:51:21,820 Tôi hiểu rằng anh đang gặp vấn đề không tốt. 879 00:51:21,910 --> 00:51:22,950 Được chứ? 880 00:51:23,030 --> 00:51:25,620 Nhưng chuyện đó thì anh phải tự xử lý thôi. 881 00:51:25,910 --> 00:51:27,750 Tự tôi sao? Sao chứ? Bằng cách nào? 882 00:51:27,960 --> 00:51:29,540 Anh cần phải tự mình làm thôi. 883 00:51:29,710 --> 00:51:32,380 Tôi không tự làm. Cô tự làm sao? 884 00:51:32,750 --> 00:51:35,000 Tôi nghĩ hầu hết những người khỏe mạnh đều làm. 885 00:51:35,090 --> 00:51:38,420 Cô tự mình làm sao? Ghê quá! 886 00:51:38,510 --> 00:51:39,590 Ôi trời! 887 00:51:39,840 --> 00:51:43,260 Đừng đùa nữa, được chứ? Anh chưa bao giờ tự xử sao? 888 00:51:45,260 --> 00:51:46,850 Được rồi, đi theo tôi. 889 00:51:46,930 --> 00:51:48,930 Cô dẫn tôi đi đâu vậy? Trung tâm hãm hiếp à? 890 00:51:52,980 --> 00:51:54,480 Chuyện này thật vớ vẩn. 891 00:51:54,820 --> 00:51:56,150 Được rồi. 892 00:51:56,650 --> 00:51:59,570 Giờ thì lấy ""thằng bé"" ra ngoài. Rồi lấy tay giữ lấy nó. 893 00:51:59,650 --> 00:52:00,700 Vớ vẩn thật. 894 00:52:02,660 --> 00:52:06,620 Giờ thì đưa tay lên và xuống thật chậm. 895 00:52:06,700 --> 00:52:07,790 Được rồi. 896 00:52:08,620 --> 00:52:10,790 Tôi đã nói rồi mà, chuyện này thật... 897 00:52:14,130 --> 00:52:15,290 Chờ đã. 898 00:52:15,750 --> 00:52:17,550 Đây là ma thuật gì vậy? 899 00:52:17,630 --> 00:52:20,670 Some people wait a lifetime 900 00:52:20,760 --> 00:52:25,470 For a moment like this 901 00:52:25,550 --> 00:52:28,810 Some people wait a lifetime 902 00:52:28,890 --> 00:52:31,810 For a moment like this 903 00:52:31,890 --> 00:52:37,230 Whoa, I can't believe it's happening to me 904 00:52:37,320 --> 00:52:40,230 Some people wait a lifetime 905 00:52:40,320 --> 00:52:45,820 For a moment like this 906 00:52:50,450 --> 00:52:54,790 I can't believe it's happening to me 907 00:52:56,250 --> 00:52:59,050 Tôi làm được rồi. Tôi đã tự mình thủ dâm đấy. 908 00:52:59,130 --> 00:53:00,590 Tự tôi làm! 909 00:53:00,670 --> 00:53:03,010 Bằng chính bàn tay phải này! 910 00:53:03,090 --> 00:53:06,300 Cảm giác cứ như là đang bay vậy. 911 00:53:06,390 --> 00:53:08,550 Tôi cứ đưa lên đưa xuống nhiều lần. 912 00:53:08,640 --> 00:53:09,970 Cảm giác đó thật tuyệt. 913 00:53:10,220 --> 00:53:11,220 Zoey? 914 00:53:11,390 --> 00:53:14,980 Zoey! Cô đã thay đổi đời tôi. 915 00:53:15,520 --> 00:53:19,570 Đưa cho người đàn ông một âm đạo và họ sẽ dùng nó cả ngày. 916 00:53:19,900 --> 00:53:23,360 Nhưng dạy cho họ sử dụng bàn tay như một âm đạo... 917 00:53:23,570 --> 00:53:25,400 Và họ có thể dùng cả đời. 918 00:53:25,860 --> 00:53:27,990 À không. Cảm ơn. 919 00:53:29,030 --> 00:53:31,410 Anh nên nói nhỏ một chút thôi Allison bởi vì... 920 00:53:31,950 --> 00:53:34,460 Ở đây có rất nhiều khách hàng. Có lẽ anh nên đi rửa tay đi. 921 00:53:34,540 --> 00:53:35,580 Được thôi. 922 00:53:35,670 --> 00:53:38,330 Joteph, hãy tìm cho tôi cái ống nước. 923 00:53:38,750 --> 00:53:41,840 Tôi vừa "tự xử" dưới trung tâm thể dục. 924 00:53:46,220 --> 00:53:47,510 Xem nào. 925 00:53:50,260 --> 00:53:52,890 Người bên Lancaster chắc chắn sẽ rất thích. 926 00:53:53,730 --> 00:53:54,730 Xem nào. 927 00:53:55,060 --> 00:53:56,270 Chúc ngủ ngon Allison. 928 00:53:56,560 --> 00:53:58,150 Hẹn gặp lại anh sáng mai. 929 00:53:58,360 --> 00:54:00,900 Chúc ngủ ngon! Cảm ơn lần nữa nhé. 930 00:54:05,240 --> 00:54:07,610 Hay lắm. Tuyệt vời. 931 00:54:12,830 --> 00:54:14,290 - Ai vậy? - Nadal. 932 00:54:14,370 --> 00:54:15,410 Cậu đang làm gì vậy? 933 00:54:15,500 --> 00:54:17,120 Tôi vừa khám phá ra một điều rất hay. 934 00:54:17,250 --> 00:54:19,040 Tôi sẽ hướng dẫn anh cách làm. 935 00:54:19,790 --> 00:54:20,960 Tôi gọi là "tự ép nước" 936 00:54:21,040 --> 00:54:24,050 Đặt tay vào thằng bé của anh và di chuyển tay lên xuống. 937 00:54:24,130 --> 00:54:26,380 Và sau đó anh sẽ cảm thấy như thật. 938 00:54:26,470 --> 00:54:27,840 Chẳng phải dùng cái bao cao su nào cả. 939 00:54:27,970 --> 00:54:29,760 Chẳng tốn một đồng nào. 940 00:54:29,850 --> 00:54:32,680 Không thể tin được tôi đang nói chuyện này với một người lớn. 941 00:54:32,760 --> 00:54:34,350 Ý ngươi là sao? Ngươi biết việc này à? 942 00:54:34,470 --> 00:54:35,810 Ai mà chẳng biết. 943 00:54:36,480 --> 00:54:39,810 Bọn tôi biết từ lúc 12, 13 tuổi rồi. 944 00:54:39,980 --> 00:54:41,980 Sao chẳng ai nói cho ta biết vậy? 945 00:54:42,150 --> 00:54:44,940 Bởi vì cứ ai nói ngài nghe cái gì là ngài lại xử tử họ rồi. 946 00:54:45,240 --> 00:54:47,650 Nghe này, ta đang nghĩ đến chuyện sẽ nói sự thật... 947 00:54:47,860 --> 00:54:49,660 Cho con bé người rừng lông lá. 948 00:54:49,740 --> 00:54:51,950 Không. Gì chứ? Sao ngài lại làm vậy? 949 00:54:52,030 --> 00:54:53,580 Ta nghĩ cô ấy sẽ rất thích. 950 00:54:53,830 --> 00:54:55,290 Cô ấy sẽ không thích đâu. 951 00:54:55,410 --> 00:54:58,460 Sao ngươi biết? 952 00:54:58,540 --> 00:55:01,170 Cô ta cạo lông một năm một lần, 953 00:55:01,380 --> 00:55:03,250 Ta không xứng sao? 954 00:55:03,500 --> 00:55:05,500 Nhớ rằng, ngài rất ghét cô ta. 955 00:55:05,760 --> 00:55:07,210 Và tất cả mọi thứ cô ấy ủng hộ. 956 00:55:07,630 --> 00:55:09,590 - Được rồi. - Tôi phải đi đây. 957 00:55:10,930 --> 00:55:11,930 Tôi xem thường ngài. 958 00:55:12,140 --> 00:55:14,180 Đôi khi ngươi nói ra những điều rất đau lòng. 959 00:55:14,350 --> 00:55:15,850 Ta cúp máy đây. 960 00:55:15,970 --> 00:55:18,850 Thôi nào. Đây là một cơ hội thực sự cho tôi. 961 00:55:18,940 --> 00:55:20,020 Tôi muốn cúp máy trước. 962 00:55:20,100 --> 00:55:21,810 Ta sẽ cúp máy. Ta cúp đây. 963 00:55:23,520 --> 00:55:25,780 Đó là giọng nói của ngài thôi. Ngài vẫn chưa cúp máy. 964 00:55:25,860 --> 00:55:27,530 Tôi cúp máy đây... 965 00:55:28,740 --> 00:55:29,950 Nadal, ngươi còn ở đó không? 966 00:55:31,450 --> 00:55:33,700 - Nadal, anh đâu rồi? - Tôi thắng rồi nhé. 967 00:55:34,580 --> 00:55:36,160 Chẳng trách rằng ngươi là một nhà khoa học. 968 00:55:37,040 --> 00:55:38,500 Đúng là một tên ngốc. 969 00:55:45,250 --> 00:55:53,300 Zoey! 970 00:55:56,720 --> 00:55:57,890 Zoey. 971 00:56:09,240 --> 00:56:10,240 Zoey? 972 00:56:12,950 --> 00:56:13,950 Etra. 973 00:56:15,740 --> 00:56:16,740 Etra... 974 00:56:43,310 --> 00:56:45,770 Etra, có phải là bởi vì cô là trinh nữ bảo vệ duy nhất 975 00:56:45,860 --> 00:56:47,020 Mà ta chưa ngủ cùng không? 976 00:58:16,240 --> 00:58:18,820 Một, hai... 977 00:58:20,910 --> 00:58:21,990 Trời. 978 00:58:23,580 --> 00:58:24,750 Sổ ghi chép. 979 00:58:26,460 --> 00:58:29,290 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến sớm thế này, ngài Ogden. 980 00:58:29,630 --> 00:58:31,380 Tôi rất háo hức chờ ngài đến xem mẫu mafroom của chúng tôi. 981 00:58:31,550 --> 00:58:33,340 Ngài sẽ ước gì mình đang ở Wadiya. 982 00:58:34,340 --> 00:58:36,260 Xin lỗi. Cái gì ở đó vậy? 983 00:58:36,550 --> 00:58:38,510 Có một chữ C trên cửa sổ. 984 00:58:38,720 --> 00:58:40,850 Không. Chắc chắn là có thiên vị trong vụ này Họ ghét chúng tôii. 985 00:58:40,930 --> 00:58:42,680 Không phải vậy. Tôi biết chữ C nghĩa là gì. 986 00:58:42,760 --> 00:58:43,970 Nó không được tốt lắm. 987 00:58:48,400 --> 00:58:49,560 Ôi chúa ơi! 988 00:58:50,730 --> 00:58:52,190 Có chuyện gì vậy Allison? 989 00:58:54,900 --> 00:58:56,490 Tôi cũng không biết, tôi... 990 00:58:56,780 --> 00:58:59,240 Tôi đang ở trên lầu "tự vắt nước" 991 00:59:01,030 --> 00:59:02,030 Cả đêm sao? 992 00:59:02,330 --> 00:59:03,330 Phải. 993 00:59:03,490 --> 00:59:04,790 Tôi xin lỗi. Nhưng cậu làm gì chứ? 994 00:59:05,250 --> 00:59:06,410 Thủ dâm đó mà. 995 00:59:06,790 --> 00:59:08,540 Ông biết đó. Thủ dâm... 996 00:59:08,620 --> 00:59:10,170 - Sao chứ? - Để tôi chỉ ông. 997 00:59:10,380 --> 00:59:11,580 - Không. - Cô ấy đã dạy cho tôi. 998 00:59:11,750 --> 00:59:12,840 Cô ấy dạy cho anh sao? 999 00:59:12,920 --> 00:59:15,340 - Không... - Cảm ơn rất nhiều. 1000 00:59:15,510 --> 00:59:16,670 Hợp đồng sẽ bị hủy bỏ. 1001 00:59:16,760 --> 00:59:17,760 - Vậy nhé. - Không. 1002 00:59:17,840 --> 00:59:19,260 Tôi sẽ đến Green World. Kết thúc rồi. 1003 00:59:19,430 --> 00:59:20,840 - Không. Ngài Ogden. - Hãy nhớ, tôi trả tiền đấy. 1004 00:59:20,930 --> 00:59:23,890 - Làm ơn. - "Tự vắt nước" à? Thật tục tĩu! 1005 00:59:24,930 --> 00:59:26,020 Ôi chúa ơi. 1006 00:59:26,430 --> 00:59:27,520 Zoe? 1007 00:59:27,770 --> 00:59:29,310 Chúng ta phải giành lại hợp đồng. 1008 00:59:29,600 --> 00:59:30,770 Không thể! 1009 00:59:30,980 --> 00:59:33,900 Không thể được. Chúng ta không thể cạnh tranh lại Green World. 1010 00:59:34,610 --> 00:59:36,440 Chưa chắc đâu nhé. 1011 00:59:36,530 --> 00:59:39,650 Từ giờ trở đi. 1012 00:59:39,740 --> 00:59:44,410 Hãy để tôi xử lý. 1013 00:59:45,040 --> 00:59:47,450 Từ giờ chế độ quản lý sẽ thay đổi! 1014 00:59:47,540 --> 00:59:49,870 Anh sẽ phụ trách gian hàng. 1015 00:59:50,290 --> 00:59:52,710 Còn ông, ông lão suy nhược người Rumania 1016 00:59:52,790 --> 00:59:54,460 Ông chịu trách nhiệm về tiền bạc. 1017 00:59:54,630 --> 00:59:58,550 Tổng giám đốc của Green World không lái xe hybrid! 1018 01:00:00,800 --> 01:00:02,970 Các hóa chất Green World sử dụng... 1019 01:00:03,220 --> 01:00:05,390 làm thằng bé này "mọc" ngực! 1020 01:00:11,060 --> 01:00:13,230 Cậu hứa sẽ không trộm cắp nữa chứ? 1021 01:00:13,310 --> 01:00:14,980 Vâng, vâng. 1022 01:00:15,230 --> 01:00:16,940 Cho thêm một phát cho vui đi, Viktor. 1023 01:00:36,960 --> 01:00:38,380 Lựa chọn tốt đấy. 1024 01:00:53,100 --> 01:00:54,770 Chào Viktor. 1025 01:01:10,790 --> 01:01:12,370 Người bán hàng tối cao. 1026 01:01:12,460 --> 01:01:14,210 Tất cả đã được sắp xếp và dọn sạch sẽ. 1027 01:01:14,290 --> 01:01:16,040 Cả phía bên trong cũng vậy. 1028 01:01:16,130 --> 01:01:17,790 Tốt lắm. Giờ lên lầu... 1029 01:01:17,880 --> 01:01:20,130 Và hoàn tất các việc còn lại đi, được chứ? 1030 01:01:20,210 --> 01:01:21,460 Vâng thưa ngài. 1031 01:01:23,470 --> 01:01:24,800 Zoey! 1032 01:01:24,880 --> 01:01:27,140 Nhìn anh xem. 1033 01:01:27,760 --> 01:01:28,800 Chà! 1034 01:01:29,430 --> 01:01:30,890 Thật tuyệt vời! 1035 01:01:30,970 --> 01:01:33,730 Có gì tuyệt vời đâu. Chỉ là bớt bẩn thỉu hơn thôi mà. 1036 01:01:34,020 --> 01:01:35,810 Cảm ơn anh. 1037 01:01:37,020 --> 01:01:38,770 - Xin lỗi. - À tất nhiên rồi. 1038 01:01:38,860 --> 01:01:41,730 - Tôi phải nghe máy. - Cảm ơn lần nữa nhé. 1039 01:01:43,900 --> 01:01:45,820 - Ta nghe đây. - Tôi có một vài tin tốt đây. 1040 01:01:45,910 --> 01:01:46,950 Tin gì vậy? 1041 01:01:47,030 --> 01:01:50,660 Tôi dự định sẽ mua vài bộ râu ở cửa hàng, chúng rất đẹp. 1042 01:01:50,740 --> 01:01:52,950 Không Nadal, phải là râu thiệt chứ. 1043 01:01:53,040 --> 01:01:55,080 - Từ một người đàn ông vĩ đại! - Sao chứ? 1044 01:01:55,170 --> 01:01:56,830 Như Castro hay Gandalfi vậy. 1045 01:01:56,920 --> 01:01:58,170 Không... 1046 01:02:01,000 --> 01:02:03,670 Tốt lắm Nadal. Bộ râu này thật hoàn hảo. 1047 01:02:08,850 --> 01:02:10,930 Hoa đẹp đấy. 1048 01:02:11,010 --> 01:02:12,930 Zoey dự định sẽ mở... 1049 01:02:13,020 --> 01:02:15,350 Một khu bán hoa trong cửa hàng đấy. 1050 01:02:15,440 --> 01:02:18,730 Đây là lần thứ 5 ngài nhắc đến cô ấy trong ngày rồi đấy. Có chuyện gì vậy? 1051 01:02:18,810 --> 01:02:20,480 Hai ngày nữa là bắt đầu rồi. 1052 01:02:20,570 --> 01:02:22,400 Đừng nói là ngài đã yêu cô ấy rồi nhé. 1053 01:02:22,860 --> 01:02:25,530 Tất nhiên là không. Thật ngớ ngẩn. 1054 01:02:25,860 --> 01:02:28,860 Thế thì tốt. Chúng ta chỉ cần lẻn vào trong... 1055 01:02:28,950 --> 01:02:30,120 Thật kì lạ. 1056 01:02:30,200 --> 01:02:32,120 Ngày hôm kia ta nhờ cô ấy, cậu biết đấy... 1057 01:02:32,200 --> 01:02:34,870 Thủ dâm giúp ta và cô ấy nói ""không"". 1058 01:02:34,950 --> 01:02:36,960 Đương nhiên là lúc đó ta muốn hành quyết cô ta. 1059 01:02:37,040 --> 01:02:40,290 Nhưng tự nhiên ta thấy việc chặt đầu cô ta sẽ làm ta buồn, 1060 01:02:40,380 --> 01:02:42,130 - Nên ta đã không làm. - Không. 1061 01:02:42,210 --> 01:02:45,550 Khi ý đồ chặt đầu ai đó làm ngài buồn... 1062 01:02:45,630 --> 01:02:47,380 Đó chính là tình yêu. 1063 01:02:47,630 --> 01:02:50,640 - Ta thề đấy, ta chẳng thích cô ta tí nào. - Không thích sao? 1064 01:02:50,800 --> 01:02:53,560 Cô ta có một thân hình của 1 thằng nhóc 14 tuổi. 1065 01:02:53,890 --> 01:02:57,640 Đó chính là điểm yếu của ngài. 1066 01:02:57,730 --> 01:02:59,650 Cần tôi nhắc lại vụ tai nạn Menudo không? 1067 01:02:59,850 --> 01:03:01,610 Bọn nhóc mở mắt mà. 1068 01:03:01,690 --> 01:03:02,980 Lúc đó chúng biết là chúng đang làm gì. 1069 01:03:03,070 --> 01:03:04,570 Chúng ta đã bắt chúng mở mắt đấy chứ. 1070 01:03:04,650 --> 01:03:06,820 Ngài bắt tôi mở một mắt của bọn chúng. 1071 01:03:06,900 --> 01:03:08,530 Để bọn chúng có thể thấy ngài đang làm gì. 1072 01:03:09,110 --> 01:03:11,160 Có vẻ chúng thích thế mà. 1073 01:03:11,240 --> 01:03:13,700 Không phải. Bọn chúng đã khóc như trẻ con mà. 1074 01:03:13,990 --> 01:03:15,243 Ba thằng trong đám ấy còn tự sát nữa. 1075 01:03:16,250 --> 01:03:17,370 Không liên quan gì đến ta cả. 1076 01:03:17,460 --> 01:03:19,830 Tất cả đều liên quan đến ngài. Bọn chúng đã ghi chép lại. 1077 01:03:19,920 --> 01:03:22,580 Trong thư tuyệt mệnh chúng có nhắc đến tên ngài. 1078 01:03:22,840 --> 01:03:25,130 Đó chỉ là tin đồn thôi. Đừng ngốc thế chứ. 1079 01:03:25,710 --> 01:03:27,050 Chào quý ngài. Hai ngài khỏe không? 1080 01:03:27,340 --> 01:03:28,840 Hai ngài là bạn của người quá cố à? 1081 01:03:29,550 --> 01:03:30,930 Nói thế nào đây nhỉ? 1082 01:03:31,180 --> 01:03:32,680 Thằng cha này từng là nô lệ của tôi. 1083 01:03:33,010 --> 01:03:34,470 Không phải như vậy. 1084 01:03:34,600 --> 01:03:36,220 Gì chứ? 1085 01:03:36,470 --> 01:03:37,770 Hắn đã từng là nô lệ của ta. Người hầu. Giúp việc? 1086 01:03:37,980 --> 01:03:39,180 - Không, không. - Gì vậy chứ? 1087 01:03:39,270 --> 01:03:40,560 Không. 1088 01:03:40,650 --> 01:03:41,810 Thôi đi. 1089 01:03:41,900 --> 01:03:42,940 Tôi đã nói trước khi vào đây. 1090 01:03:43,020 --> 01:03:45,520 Một từ đừng bao giờ nói, đó chính là từ ngài đang nói nãy giờ. 1091 01:03:45,610 --> 01:03:46,980 - Không, ta nói từ khác mà... - Một ngàn lần rồi... 1092 01:03:47,190 --> 01:03:50,110 Nói với hắn ta là có thể hôm nay sẽ có hai đám tang chứ không phải một. 1093 01:03:50,240 --> 01:03:52,200 Hãy tin tôi đi. 1094 01:03:52,320 --> 01:03:55,620 Bọn tôi đến đây chỉ để bày tỏ sự kính trọng thôi. 1095 01:03:55,870 --> 01:03:58,040 Được rồi. Ông ấy đang được đặt tại sảnh trong. 1096 01:03:58,330 --> 01:03:59,870 Chỉ có vài phút để viếng thôi nhé. 1097 01:04:00,210 --> 01:04:01,370 Cảm ơn rất nhiều. 1098 01:04:03,000 --> 01:04:04,380 À nhân tiện, nhạc rất hay đấy. 1099 01:04:04,540 --> 01:04:05,920 Không. Anh ta đâu phải nhạc công. 1100 01:04:06,050 --> 01:04:09,920 Tôi rất tiếc vì chuyện xảy ra với Whitney. 1101 01:04:10,050 --> 01:04:11,300 - Có phải Bobby Brown đâu. - Này... 1102 01:04:15,970 --> 01:04:18,220 - Bên kia kìa. - Được rồi đi nào. 1103 01:04:27,860 --> 01:04:28,940 Xin chào? Có ai ở đó không? 1104 01:04:29,030 --> 01:04:31,150 Nada! Bọn chúng đã phát hiện ra ta. 1105 01:04:31,240 --> 01:04:32,820 - Gì chứ? Được rồi. - Nhanh lên nào! 1106 01:04:32,910 --> 01:04:34,410 - Chút nữa thôi! - Hai người làm gì trong đó vậy? 1107 01:04:34,910 --> 01:04:36,530 Thủ dâm. 1108 01:04:37,120 --> 01:04:38,120 Mở cửa ra! 1109 01:04:38,580 --> 01:04:40,500 - Không! - Mở cửa ra ngay! 1110 01:04:40,750 --> 01:04:43,080 Nhanh lên! Kế hoạch B thôi! 1111 01:04:52,680 --> 01:04:53,760 Sao ngươi lại lấy đầu ông ta? 1112 01:04:53,840 --> 01:04:54,930 Ngài nói kế hoạch B mà. 1113 01:04:55,010 --> 01:04:56,800 Kế hoạch B là đi uống cafe và tập hợp lại mà. 1114 01:04:56,890 --> 01:04:59,220 Đâu phải lấy đầu ông ta chứ. 1115 01:05:07,270 --> 01:05:09,070 Chào buổi sáng Nadal. 1116 01:05:09,940 --> 01:05:12,280 Dậy đi nào! Nadal. 1117 01:05:14,820 --> 01:05:16,410 Không! 1118 01:05:16,570 --> 01:05:17,620 Bỏ nó ra khỏi tôi. 1119 01:05:17,700 --> 01:05:18,950 Chúng ta là một đội cũng giỏi đấy nhỉ. 1120 01:05:19,040 --> 01:05:20,040 Không. 1121 01:05:20,120 --> 01:05:21,540 Ngươi không muốn vậy sao? 1122 01:05:21,620 --> 01:05:24,080 Ebony and ivory 1123 01:05:24,170 --> 01:05:25,580 Không, không! 1124 01:05:25,710 --> 01:05:27,040 Live together in perfect harmony 1125 01:05:27,130 --> 01:05:28,130 Ngài sao vậy? Bỏ nó ra đi! 1126 01:05:29,170 --> 01:05:30,170 Hay đấy. 1127 01:05:34,630 --> 01:05:36,590 Tôi tắm chung được chứ? 1128 01:05:37,550 --> 01:05:39,140 Mang nó ra khỏi đây đi! 1129 01:05:40,310 --> 01:05:41,970 Lạ thật. 1130 01:05:43,480 --> 01:05:48,310 Tôi đang trộn một số hương vị mới vào. Hãy thưởng thức nhé. 1131 01:05:48,820 --> 01:05:53,070 Cảm ơn. Cậu thật tốt bụng. 1132 01:05:53,650 --> 01:05:55,650 Bà gọi tôi là cái quái gì vậy? 1133 01:05:56,660 --> 01:05:58,490 Tôi nói cậu tốt bụng! 1134 01:06:03,500 --> 01:06:07,420 Allison! Người bên Lancester vừa gọi! Chúng ta giành lại được hợp đồng rồi. 1135 01:06:07,500 --> 01:06:09,580 - Tuyệt vời! - Phải! 1136 01:06:09,670 --> 01:06:12,000 Green World sẽ đóng cửa gian hàng ở Manhattan. 1137 01:06:12,340 --> 01:06:14,210 Chuyện gì đã xảy ra vậy nhỉ? 1138 01:06:16,180 --> 01:06:18,260 Cẩn thận đấy con yêu. 1139 01:06:18,590 --> 01:06:21,350 Uh, chúng ta sẽ chuẩn bị một món salad thật to và đẹp nhé. 1140 01:06:22,180 --> 01:06:23,890 Ôm chúc mừng nhé? 1141 01:06:25,520 --> 01:06:26,600 Làm tốt lắm! 1142 01:06:26,770 --> 01:06:28,190 - Người cô hôi thật. - Tôi biết. 1143 01:06:28,690 --> 01:06:29,770 Giúp tôi với! 1144 01:06:29,860 --> 01:06:32,070 Vợ tôi sắp đẻ. 1145 01:06:32,400 --> 01:06:34,030 Ôi chúa ơi! 1146 01:06:34,190 --> 01:06:36,990 Xe cứu thương sẽ đến đây trong vòng 20 phút. Em có chịu được không? 1147 01:06:37,070 --> 01:06:38,740 Không! Em bé sắp ra rồi! 1148 01:06:39,030 --> 01:06:40,160 Sắp ra rồi! 1149 01:06:40,240 --> 01:06:42,950 Ai có kinh nghiệm về đỡ đẻ không? 1150 01:06:43,200 --> 01:06:46,790 Tôi từng làm phẫu thuật ở bệnh viện Wadiya trong 22 năm. 1151 01:06:47,080 --> 01:06:48,870 Xin hãy giúp chúng tôi. 1152 01:06:49,130 --> 01:06:51,130 - Allison, anh phải giúp bọn họ. - Được rồi. 1153 01:06:51,750 --> 01:06:52,750 Xem nào. 1154 01:06:53,250 --> 01:06:54,340 Cô ổn chứ? 1155 01:06:55,760 --> 01:06:57,470 Này anh làm gì vậy? 1156 01:06:57,550 --> 01:06:58,930 Xin lỗi! Thói quen cũ thôi. 1157 01:06:59,390 --> 01:07:01,050 Được rồi, tôi bắt đầu đây. 1158 01:07:02,970 --> 01:07:04,010 Nhầm lỗ rồi! 1159 01:07:04,100 --> 01:07:06,060 - Gì chứ? - Anh chọt nhầm lỗ rồi. 1160 01:07:06,230 --> 01:07:07,850 Tôi ước có một đô-la mỗi khi tôi nói câu đó. 1161 01:07:09,730 --> 01:07:10,770 Lấy đứa bé ra ngoài đi. 1162 01:07:11,480 --> 01:07:13,480 - Lại lần nữa nhé. - Ừ. 1163 01:07:13,650 --> 01:07:15,230 Vẫn nhầm lỗ! 1164 01:07:15,490 --> 01:07:16,990 Anh bị quái gì thế? 1165 01:07:17,070 --> 01:07:18,530 Anh lại vừa đẩy lại vào lỗ rồi! 1166 01:07:18,610 --> 01:07:20,110 Chỉ cần đẩy lên thôi. 1167 01:07:20,820 --> 01:07:23,450 Tin tốt là tuyến tiền liệt của cô vẫn tốt lắm. 1168 01:07:24,410 --> 01:07:26,080 Phải. Phải. 1169 01:07:26,330 --> 01:07:27,700 - Lần nữa nhé. - Ừ. 1170 01:07:31,420 --> 01:07:32,580 Chờ chút. 1171 01:07:33,920 --> 01:07:34,960 Gì thế? 1172 01:07:37,010 --> 01:07:38,840 Thôi đi Allison! Anh phải làm 2 tay! 1173 01:07:39,180 --> 01:07:40,340 Nhưng tôi đang bận nhắn tin mà. 1174 01:07:40,590 --> 01:07:42,180 Sắp ra rồi! 1175 01:07:47,430 --> 01:07:48,810 - Tiếng nhạc ở đâu vậy? - Gì chứ? 1176 01:07:54,110 --> 01:07:56,110 Tôi thật sự xin lỗi, tôi phải nghe điện thoại. 1177 01:07:56,320 --> 01:07:57,650 Có điện thoại trong người tôi sao? 1178 01:07:57,940 --> 01:07:59,280 Cậu đang làm gì vậy? 1179 01:07:59,400 --> 01:08:00,780 Tôi đang ở trong đường hầm Lincoln. 1180 01:08:00,990 --> 01:08:03,320 Gì chứ? Nghe đây, chúng ta cần nói chuyện. 1181 01:08:03,660 --> 01:08:05,620 Nadal, tôi không thể nói chuyện ngay bây giờ. 1182 01:08:05,700 --> 01:08:07,200 Gặp sau nhé. Tạm biệt! 1183 01:08:07,540 --> 01:08:09,450 Đừng nói chuyện với âm đạo tôi nữa! 1184 01:08:10,790 --> 01:08:13,460 Zoey, em bé kẹt rồi. Tôi cần cô giúp tôi. 1185 01:08:13,750 --> 01:08:15,000 - Gì chứ? Không... - Thôi nào! Đặt tay vào đi! 1186 01:08:15,090 --> 01:08:16,800 - Đừng sợ. - Được rồi. 1187 01:08:17,050 --> 01:08:18,380 - Tôi xin lỗi. - Đặt ngay vào phần bên phải nhé. 1188 01:08:18,460 --> 01:08:20,380 - Ôi chúa ơi! - Để vào nhé. 1189 01:08:21,550 --> 01:08:22,680 Tôi nghĩ tôi cảm giác được cánh tay em bé rồi. 1190 01:08:24,300 --> 01:08:25,300 Đó là ngón tay tôi mà. 1191 01:08:38,690 --> 01:08:41,240 Xin lỗi. Hai người rất đẹp đôi. 1192 01:08:41,320 --> 01:08:42,950 Nhưng xin hai người nên hoàn tất việc này trước đã. 1193 01:08:43,030 --> 01:08:44,990 Đừng có nắm tay trong âm đạo tôi chứ! 1194 01:08:45,320 --> 01:08:47,530 Được rồi Allison. Cô giữ phía đầu nhé. 1195 01:08:47,830 --> 01:08:49,580 - Tôi giữ được đầu rồi. - Sắp ra rồi đây. 1196 01:08:49,660 --> 01:08:50,700 Rặn đi nào! 1197 01:08:53,170 --> 01:08:56,000 Căn cứ của tụi bây nằm ở đâu? Căn cứ của tụi bây nằm ở đâu? 1198 01:08:56,340 --> 01:08:57,880 Xin lỗi. 1199 01:08:58,170 --> 01:09:01,130 Chờ đã, tôi thấy đầu rồi. 1200 01:09:01,220 --> 01:09:02,340 Tôi không rặn được nữa. 1201 01:09:06,850 --> 01:09:09,260 Anh làm được rồi! Anh làm được rồi! 1202 01:09:17,520 --> 01:09:18,832 Ta tuyên án người.... 1203 01:09:19,190 --> 01:09:20,690 được sống. 1204 01:09:23,200 --> 01:09:24,280 Vẫn còn dây rốn mà! 1205 01:09:24,410 --> 01:09:26,360 Oh, xin lỗi! 1206 01:09:26,530 --> 01:09:27,870 - Chuyện gì vậy? - Tôi xin lỗi. 1207 01:09:28,080 --> 01:09:29,580 Tin xấu đây. 1208 01:09:29,910 --> 01:09:31,040 Là con gái. 1209 01:09:33,160 --> 01:09:34,210 Thùng rác đâu rồi? 1210 01:09:34,420 --> 01:09:36,420 Không, không! Chúng tôi muốn vậy mà! 1211 01:09:36,710 --> 01:09:38,380 Để tôi bế. 1212 01:09:38,460 --> 01:09:39,460 Chào con yêu. 1213 01:09:43,970 --> 01:09:46,800 Lúc nãy anh thật tuyệt vời. 1214 01:09:47,140 --> 01:09:49,220 Anh đã cứu một mạng người đấy. 1215 01:09:58,400 --> 01:09:59,980 Cảm giác hôn cô thật là tuyệt. 1216 01:10:00,070 --> 01:10:01,480 Tôi biết. Anh cũng vậy. 1217 01:10:01,570 --> 01:10:03,070 Tôi thích ôm. 1218 01:10:03,490 --> 01:10:04,900 Tôi chỉ vừa đến. 1219 01:10:08,160 --> 01:10:09,660 Tôi không quan tâm. 1220 01:10:11,040 --> 01:10:12,160 Hãy nằm xuống đi. 1221 01:10:12,250 --> 01:10:13,290 Được thôi. 1222 01:10:13,370 --> 01:10:15,040 Cô sẽ rất thích. 1223 01:10:15,120 --> 01:10:16,460 Vâng. 1224 01:10:29,600 --> 01:10:31,050 Bụng của cô nhỏ quá. 1225 01:10:31,220 --> 01:10:33,520 Cứ như là một bé trai 10 tuổi vậy. 1226 01:10:35,430 --> 01:10:38,060 Thường thì tôi không hôn bụng của 1 bé trai 10 tuổi. 1227 01:10:38,270 --> 01:10:39,480 Chúng hôn bụng tôi. 1228 01:10:40,860 --> 01:10:41,860 Hẹn gặp lại 15 phút nữa. 1229 01:10:45,280 --> 01:10:46,320 Được rồi. 1230 01:10:55,370 --> 01:10:56,710 Chờ đã. 1231 01:10:57,040 --> 01:10:58,370 Chờ đã. 1232 01:11:00,330 --> 01:11:02,500 Allison, trước khi chúng ta đi xa thêm nữa. 1233 01:11:03,380 --> 01:11:05,460 Có một chuyện tôi muốn cho anh biết. 1234 01:11:05,720 --> 01:11:08,300 Cô có ""thằng nhỏ"" sao? Tôi biết mà. 1235 01:11:09,050 --> 01:11:11,180 Allison, không phải như vậy. 1236 01:11:11,430 --> 01:11:12,680 Tuyệt! 1237 01:11:13,060 --> 01:11:15,430 Tôi chưa từng đi với bất cứ chàng trai nào cả. 1238 01:11:15,640 --> 01:11:16,930 Bất cứ chàng trai nào. 1239 01:11:18,600 --> 01:11:19,640 Hay các bé trai. 1240 01:11:21,810 --> 01:11:22,980 Chỉ các cô gái thôi. 1241 01:11:24,360 --> 01:11:25,440 Và trẻ em. 1242 01:11:25,940 --> 01:11:28,780 Không phải bé trai. Chỉ bé gái thôi. 1243 01:11:32,450 --> 01:11:34,700 Tôi chỉ muốn nói cho anh biết một chuyện. 1244 01:11:34,790 --> 01:11:37,950 Tôi thật sự rất thích anh Allison Burgers. 1245 01:11:38,790 --> 01:11:40,040 Zoe? 1246 01:11:41,830 --> 01:11:43,920 Tôi không thật sự là Allison Burgers. 1247 01:11:45,000 --> 01:11:47,670 Tôi là một người mà mọi người thường gọi là... 1248 01:11:48,670 --> 01:11:50,680 Đô Đốc. 1249 01:11:51,390 --> 01:11:52,640 Aladeen. 1250 01:11:57,060 --> 01:11:59,230 Không, tên thật của anh là gì? 1251 01:11:59,440 --> 01:12:01,190 Chờ đã, để tôi cho cô thấy. 1252 01:12:03,020 --> 01:12:04,060 Nhìn đây, chính là tôi. 1253 01:12:04,980 --> 01:12:08,150 Bọn thanh tra vũ khí sẽ tắm trong máu của chính chúng! 1254 01:12:09,570 --> 01:12:11,030 Đó là râu của anh sao? 1255 01:12:11,110 --> 01:12:13,160 Không, đó không phải râu của tôi. 1256 01:12:13,240 --> 01:12:15,280 Bạn của tôi cắt từ đầu của Morgen Freeman. 1257 01:12:15,740 --> 01:12:18,040 Đó là một câu chuyện rất thú vị. Tôi sẽ kể cho cô nghe sau. 1258 01:12:18,580 --> 01:12:21,870 Anh điên rồi. 1259 01:12:22,040 --> 01:12:24,960 Cô tải nhạc bất hợp pháp từ internet. 1260 01:12:25,500 --> 01:12:27,431 Nên đừng có ném đá tôi nhá, ok? 1261 01:12:27,800 --> 01:12:29,130 Anh là một kẻ giết người. 1262 01:12:29,470 --> 01:12:31,510 Không, không! Zoey! 1263 01:12:31,590 --> 01:12:34,840 Anh chỉ lợi dụng tôi để vào được khách san đó thôi. 1264 01:12:34,930 --> 01:12:36,140 Không! 1265 01:12:36,220 --> 01:12:39,810 Zoey, tôi đã thích cô. 1266 01:12:40,310 --> 01:12:42,310 Ôi chúa ơi! 1267 01:12:42,650 --> 01:12:45,190 Tôi sẽ hủy bản hợp đồng ngày mai. 1268 01:12:45,650 --> 01:12:47,900 Không Zoey! Tôi đã làm gì sai chứ? 1269 01:12:48,150 --> 01:12:50,150 Anh nói dối tôi! 1270 01:12:50,240 --> 01:12:52,650 Và anh bị truy nã vì tội ác chiến tranh! 1271 01:12:52,740 --> 01:12:54,320 Chuyện đó đâu liên quan chứ. 1272 01:12:54,910 --> 01:12:56,620 Anh đi ngay đi. 1273 01:12:57,660 --> 01:13:01,120 Cô đã làm tim tôi tan nát thành nhiều mảnh Aladeen. 1274 01:13:23,730 --> 01:13:26,100 Với việc ký vào bản hiến pháp mới vào sáng ngày mai. 1275 01:13:26,190 --> 01:13:28,690 Giây phút thiết lập nền cộng hòa ở Wadiya chỉ còn tính bằng giờ. 1276 01:13:28,770 --> 01:13:31,110 Mọi người đang xuống đường để ăn mừng. 1277 01:13:31,400 --> 01:13:35,450 Giết Aladeen! Giết Aladeen! 1278 01:13:39,790 --> 01:13:41,620 Giết Aladeen! Giết Aladeen! 1279 01:13:41,750 --> 01:13:43,660 Anh nghĩ sao về Đô Đốc Aladeen? 1280 01:13:43,790 --> 01:13:46,290 Chúng tôi ghét ông ta. 1281 01:13:46,630 --> 01:13:48,960 Khi bọn tôi nghĩ đến ông ta, bọn tôi... 1282 01:13:49,170 --> 01:13:51,300 Chúng tôi buồn nôn khi nghĩ tới ông ta. Chúng tôi không muốn ông ta. 1283 01:13:51,510 --> 01:13:53,170 Anh sẽ nói gì với Đô Đốc Aladeen nếu ông ta đang xem phỏng vấn này? 1284 01:13:53,670 --> 01:13:54,880 Tôi có tin nhắn dành cho Aladeen. 1285 01:13:55,090 --> 01:13:57,640 Nhận lấy này. 1286 01:14:16,660 --> 01:14:18,240 - Tạm biệt. - Dừng lại, chờ đã! 1287 01:14:18,320 --> 01:14:19,320 Ngài làm gì vậy? 1288 01:14:20,660 --> 01:14:21,660 Sao ngươi tìm được ta? 1289 01:14:22,240 --> 01:14:24,330 Ngài đã nhắn tin cho tôi mà, đến 7 lần. 1290 01:14:26,250 --> 01:14:27,920 Ta sẽ tự sát. 1291 01:14:28,250 --> 01:14:29,580 Tại sao chứ? 1292 01:14:29,750 --> 01:14:31,290 Bởi vì không có ai yêu thương ta cả. 1293 01:14:31,670 --> 01:14:33,710 Cha ngài sẽ rất xấu hổ về ngài. 1294 01:14:33,800 --> 01:14:36,420 Không, ta nhận ra rằng mình không muốn như ông ấy. 1295 01:14:36,510 --> 01:14:39,050 Thật ra, ta không muốn làm kẻ độc tài nữa. 1296 01:14:39,140 --> 01:14:40,300 Giờ thì sao? 1297 01:14:40,510 --> 01:14:43,310 Ta đã trải qua một cuộc du hành tâm hồn. giống một con người, có ăn, có cầu nguyện, có tình yêu. 1298 01:14:44,560 --> 01:14:46,230 Ngài điên rồi sao? 1299 01:14:46,480 --> 01:14:48,520 Giờ ta đã biết thật sự rằng bên ngoài 1300 01:14:48,600 --> 01:14:49,323 Ta là một tên khốn. 1301 01:14:50,270 --> 01:14:53,150 - Phải. - Nhưng bên trong ta thì tốt. 1302 01:14:53,400 --> 01:14:55,740 - Không thật sự như vậy. - Không, đúng vậy mà. Như quả Mafroom vậy. 1303 01:14:56,030 --> 01:14:58,150 Cứng và lạnh ở bên ngoài. 1304 01:14:58,240 --> 01:15:00,320 Mềm và mỏng ở bên trong. 1305 01:15:00,530 --> 01:15:03,870 Ngài chẳng giống quả Mafroom. 1306 01:15:04,160 --> 01:15:06,120 Ngài chẳng khác gì 1 củ hành. 1307 01:15:06,210 --> 01:15:07,620 Và khi bóc lớp vỏ của nó ra. 1308 01:15:07,710 --> 01:15:10,420 Còn 10 lớp vỏ khốn kiếp ở trong đó. 1309 01:15:12,540 --> 01:15:13,880 Ngươi đúng là 1 kẻ xấu! 1310 01:15:14,170 --> 01:15:16,710 - Sao ngài lại nói tiếng Yidish? - Ta vừa nhặt được? 1311 01:15:16,840 --> 01:15:19,300 Vừa nhặt được là sao? 1312 01:15:19,390 --> 01:15:20,550 Ta đang ở New York. 1313 01:15:20,640 --> 01:15:22,890 Chúng ta gần như đã xóa quốc gia đó khỏi bản đồ rồi mà. 1314 01:15:22,970 --> 01:15:25,060 Ta không thích người dân ở đó, nhưng ta thích... 1315 01:15:25,140 --> 01:15:27,810 cách mà họ phát âm từ ngữ của họ. 1316 01:15:27,890 --> 01:15:30,730 Ồ tôi xin lỗi! Tôi không thể hiểu ngài đang nghĩ gì. 1317 01:15:30,810 --> 01:15:31,980 Ôi chúa ơi! 1318 01:15:32,060 --> 01:15:34,110 Ngươi đúng là 1 người xấu! 1319 01:15:34,190 --> 01:15:36,400 Vậy chứ người tốt thì thế nào? 1320 01:15:36,690 --> 01:15:38,900 Đứng trên thành cầu và định tự sát sao? 1321 01:15:38,990 --> 01:15:40,070 Và mặc đồ Crocs? 1322 01:15:40,740 --> 01:15:42,160 Đồ Crocs thì sao? 1323 01:15:42,240 --> 01:15:45,240 Đó là biểu tượng của con người đã từ bỏ hy vọng! 1324 01:15:46,370 --> 01:15:48,330 Có lẽ ngài nên đội cái quần vào đầu... 1325 01:15:48,410 --> 01:15:50,330 Và sống như thế đến hết đời đi. 1326 01:15:51,380 --> 01:15:53,330 Như thế trông sẽ rất kì quặc. 1327 01:15:53,420 --> 01:15:57,260 Nghe đây! Nếu ngài không sống vì mình... 1328 01:15:57,340 --> 01:15:58,590 Hãy sống vì đất nước của mình. 1329 01:15:58,760 --> 01:16:00,510 Nếu các quyền đó được chấp nhận... 1330 01:16:00,590 --> 01:16:03,800 Báo chí sẽ được tự do. Phụ nữ được lái xe. Và cả quyền dân chủ nữa! 1331 01:16:04,010 --> 01:16:05,100 Dân quyền là sao? 1332 01:16:05,390 --> 01:16:07,640 Tôi sẽ nói sau. Phức tạp lắm. 1333 01:16:08,140 --> 01:16:11,600 Chỉ có ngài mới có thể ngăn việc náy xảy ra. 1334 01:16:11,900 --> 01:16:14,480 Ngài là kẻ độc tài cuối cùng vĩ đại nhất. 1335 01:16:14,900 --> 01:16:17,070 Tất cả các người khác đã mất rồi! Qaddafi... 1336 01:16:17,280 --> 01:16:19,780 Saddam, Kim Jong, Cheney. 1337 01:16:21,820 --> 01:16:23,280 Ngươi nói đúng Nadal. 1338 01:16:23,740 --> 01:16:25,830 Ta sẽ trở thành kẻ độc tài vĩ đại nhất. 1339 01:16:25,910 --> 01:16:27,910 Nỗi sợ của tất cả các kẻ nổi loạn. 1340 01:16:28,120 --> 01:16:29,700 Phải,Đô Đốc. 1341 01:16:29,790 --> 01:16:33,170 Từ những đỉnh núi cao của Hàn Quốc đến rừng rậm của Zimbabwe. 1342 01:16:33,250 --> 01:16:37,500 Hãy để tất cả bọn lao động trẻ em và những kẻ cùng khổ hát lên, 1343 01:16:37,590 --> 01:16:40,260 Cuối cùng cũng được áp bức! Cuối cùng cũng được áp bức! 1344 01:16:40,630 --> 01:16:43,430 Cảm ơn Aladeen! Tôi đã được áp bức! 1345 01:16:43,510 --> 01:16:44,680 Phải! 1346 01:16:44,760 --> 01:16:46,050 Ngài làm gì thế? 1347 01:16:46,140 --> 01:16:47,510 - Không, không! Đừng ngã. - Ta đâu có làm gì đâu. 1348 01:16:47,600 --> 01:16:50,270 Chỉ cần kéo nhẹ lên thôi. Ngươi biết kéo nhẹ chứ? 1349 01:16:50,350 --> 01:16:51,560 Ta phát minh ra từ đó nó mà. 1350 01:16:55,860 --> 01:16:58,940 Chúng tôi hiện đang ở khách sạn Lancester. 1351 01:16:59,030 --> 01:17:00,740 Nơi mà 20 phút nữa... 1352 01:17:02,820 --> 01:17:04,660 Tướng Aladeen sẽ kí vào bản hiến pháp mới của Wadiya. 1353 01:17:04,740 --> 01:17:06,570 Đại diện các quốc gia từ khắp thế giới... 1354 01:17:06,660 --> 01:17:09,580 Đều đã có mặt tại đây để chứng kiến buổi lễ này. 1355 01:17:09,660 --> 01:17:12,460 Chắc chắn động thái này sẽ làm thay đổi tình hình chính trị 1356 01:17:12,540 --> 01:17:14,234 của toàn bộ khu vực. 1357 01:17:14,500 --> 01:17:17,500 Đầu tiên là Wadiya, sau đó là Bắc Phi. 1358 01:17:24,010 --> 01:17:26,800 Eddie Norton, lần sau anh phải Aladeen lên tôi đấy nhá 1359 01:17:27,100 --> 01:17:28,180 Sao cũng được. 1360 01:17:28,510 --> 01:17:30,520 Nói với Viggo Monensen rằng ông ta trong tầm ngắm của tôi rồi đó. 1361 01:17:32,980 --> 01:17:35,350 Nói "ruồi trong bát súp" như thế nào? 1362 01:17:35,440 --> 01:17:37,270 Chào Tamir. 1363 01:17:37,650 --> 01:17:39,770 Xin giới thiệu vợ tôi. 1364 01:17:40,320 --> 01:17:42,740 Bà Lao, thật là vinh hạnh. 1365 01:17:42,820 --> 01:17:44,990 Không, vợ tôi không nói được tiếng Anh. 1366 01:17:45,070 --> 01:17:46,280 Xem đây. 1367 01:17:46,990 --> 01:17:48,620 Đồ ngựa xấu xí! 1368 01:17:49,280 --> 01:17:50,330 Bà ấy không biết đâu. 1369 01:17:50,950 --> 01:17:55,120 Thấy chưa? Bà ấy lúc nào cũng "Oh" cả. 1370 01:17:55,670 --> 01:17:57,330 Đồ con khỉ không có lông. 1371 01:17:57,920 --> 01:17:58,960 "Oh". 1372 01:18:12,470 --> 01:18:15,480 Chờ đã. Ngươi định cho ta vào Lancester bằng cách đó sao? 1373 01:18:15,730 --> 01:18:16,810 Tất nhiên. 1374 01:18:16,900 --> 01:18:18,230 - Ngươi kiếm ở đâu vậy? - À tôi tự chế. 1375 01:18:18,650 --> 01:18:20,900 Khi mà tôi định dùng nó để ám sát ngài. 1376 01:18:21,320 --> 01:18:22,400 Ý người là giết kẻ thế thân của ta? 1377 01:18:25,070 --> 01:18:26,450 À ừ. 1378 01:18:34,200 --> 01:18:36,120 Chính xác luôn. 1379 01:18:40,250 --> 01:18:41,290 - Giờ làm thế này. - Được rồi. 1380 01:18:41,380 --> 01:18:44,380 Ngài đu dây qua. 1381 01:18:44,470 --> 01:18:47,050 Xử tên thay thế Và xé đôi bản hiến pháp 1382 01:18:47,130 --> 01:18:48,130 Dễ như ăn bánh. 1383 01:19:02,520 --> 01:19:04,780 Chào Lancester! 1384 01:19:13,740 --> 01:19:15,040 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa. 1385 01:19:15,120 --> 01:19:17,210 Tính toán của tôi rất chính xác mà. 1386 01:19:17,870 --> 01:19:19,830 Nếu ngài giảm cân chút nữa thì đã tốt hơn rồi. 1387 01:19:19,920 --> 01:19:21,630 Ngài có bỏ gì trong túi không? 1388 01:19:21,710 --> 01:19:23,380 Để ta kiểm tra. 1389 01:19:26,340 --> 01:19:27,550 Gì vậy? 1390 01:19:27,630 --> 01:19:28,930 Là chai nước Vita Coco. 1391 01:19:29,550 --> 01:19:31,050 Ngài mang theo nước Vita Coco làm gì? 1392 01:19:31,140 --> 01:19:33,800 Bởi vì nó chứa nhiều kali như 3 trái chuối. 1393 01:19:33,890 --> 01:19:35,470 Vẫn còn quá nặng. 1394 01:19:35,560 --> 01:19:37,980 Còn thứ gì trong túi có thể vứt đi không? 1395 01:19:39,980 --> 01:19:42,810 Đùa sao? Sao ngài lại mang theo 3 trái chuối? 1396 01:19:42,900 --> 01:19:46,530 Vì ta không tin vào quảng cáo. Ta rất đa nghi mà. 1397 01:19:47,150 --> 01:19:49,650 Còn gì khác nữa không? Vẫn còn quá nặng. 1398 01:19:49,740 --> 01:19:50,860 Chỉ còn cái này thôi. 1399 01:19:52,700 --> 01:19:53,820 Gì vậy, viên gạch sao? 1400 01:19:53,910 --> 01:19:56,330 Sao lại mang gạch theo? 1401 01:19:56,410 --> 01:19:58,330 Nó giúp ta giữ thăng bằng tốt hơn với viên kia. 1402 01:19:58,410 --> 01:19:59,660 Ngài mang 2 viên gạch luôn sao? 1403 01:19:59,750 --> 01:20:00,790 Phải. 1404 01:20:00,870 --> 01:20:02,380 Vứt nó đi! 1405 01:20:06,920 --> 01:20:09,380 Ôi chúa ơi! Có con dê nhỏ kìa! 1406 01:20:12,430 --> 01:20:14,260 Ngài phải giảm cân nhanh lên! 1407 01:20:14,600 --> 01:20:17,220 Túi ta trống rỗng rồi. Hay ta đi vệ sinh nhé. 1408 01:20:17,600 --> 01:20:19,180 Không khác biệt gì lắm đâu. 1409 01:20:19,270 --> 01:20:21,810 Có chứ. Ta vẫn chưa đi từ khi rời Wadiya. 1410 01:20:21,900 --> 01:20:24,520 Mất quyền lực làm chỗ đó của ta bị tắc. 1411 01:20:24,610 --> 01:20:25,900 Nhanh lên! Lãnh tụ tối cao. 1412 01:20:25,980 --> 01:20:28,570 Nhanh lên nào! Cho mưa đi. Mưa đi. 1413 01:20:30,150 --> 01:20:32,410 Ra rồi! Và nó nhọn nữa! 1414 01:20:33,450 --> 01:20:34,740 Ai đó bắt hắn ta lại đi! 1415 01:20:36,580 --> 01:20:37,620 Phải chứ! 1416 01:20:38,950 --> 01:20:40,160 Gì chứ? Không, không! 1417 01:20:40,960 --> 01:20:41,960 Không! 1418 01:21:06,230 --> 01:21:07,770 Đô Đốc! 1419 01:21:11,150 --> 01:21:13,320 Ra khỏi đây trước khi Tamir giết ngươi. 1420 01:21:14,070 --> 01:21:15,160 Ai là Tamil? 1421 01:21:15,570 --> 01:21:16,950 Tamirm. 1422 01:21:17,030 --> 01:21:19,740 Tên đầu hói mà đã gây ra tất cả những chuyện xấu với chúng ta. 1423 01:21:20,540 --> 01:21:22,250 Tôi cứ tưởng tên ông ta là Dennis chứ. 1424 01:21:23,790 --> 01:21:28,460 Sao mà ngươi nhầm Tamir với Dennis được chứ? 1425 01:21:29,670 --> 01:21:31,670 - Đi ngay! Đi ngay! - Đi nào Monlzi! 1426 01:21:31,760 --> 01:21:32,760 Nhanh nào! 1427 01:21:35,970 --> 01:21:37,510 Nhảy đi. Không xa vậy đâu. 1428 01:21:38,680 --> 01:21:39,930 Đi đi! 1429 01:21:40,020 --> 01:21:41,680 Gần đến giờ rồi. 1430 01:21:44,520 --> 01:21:46,850 Tôi rất thích dê. 1431 01:21:48,020 --> 01:21:50,480 Và tôi rất ngu ngốc. 1432 01:21:52,400 --> 01:21:54,530 Đây là thời khắc lịch sử. 1433 01:21:54,610 --> 01:21:57,450 Đô Đốc Aladeen của Wadiya. 1434 01:21:57,530 --> 01:21:59,030 Sẽ chuẩn bị kí... 1435 01:21:59,120 --> 01:22:02,790 bản hiến pháp dân chủ đầu tiên của quốc gia này. 1436 01:22:02,870 --> 01:22:06,830 Ở bên kia trái đất, người dân trên khắp thế giới đang tập trung theo dõi qua TV 1437 01:22:06,920 --> 01:22:09,500 Người dân ở Wadita đang ăn mừng. 1438 01:22:09,590 --> 01:22:12,420 Điều gì sẽ mở ra một chương mới ở đất nước của họ. 1439 01:22:13,260 --> 01:22:16,180 Chỉ ít phút nữa thôi... 1440 01:22:16,260 --> 01:22:18,640 Hiệp ước sẽ được kí kết. 1441 01:22:19,390 --> 01:22:22,220 Đó là Tamir Mafraad, cố vấn tin cậy của Aladeen. 1442 01:22:22,310 --> 01:22:25,310 Đang nói gì đó với doanh nhân người Trung Quốc, Xiang Lao. 1443 01:22:25,390 --> 01:22:27,270 Anh nghĩ họ đang nói gì Mike? 1444 01:22:27,350 --> 01:22:30,230 Tôi nghĩ họ nói Harbey Keitel. 1445 01:22:32,820 --> 01:22:34,440 Không biết đó là gì. 1446 01:22:34,530 --> 01:22:37,280 Có phải họ định chia nhau 1 cái hotdog? 1447 01:22:37,360 --> 01:22:41,740 Có vẻ có nghĩa. Ông ta đang vuốt mù tạc khỏi mặt và ngực. 1448 01:22:41,830 --> 01:22:43,120 Xin lỗi! 1449 01:22:43,200 --> 01:22:44,660 Các anh phải cho tôi vào. Các anh không hiểu đâu. 1450 01:22:44,750 --> 01:22:46,410 Cô ấy định bắt dừng buổi lể sao. 1451 01:22:46,500 --> 01:22:48,040 Tamir đang phát biểu. 1452 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 Ngày hôm nay... 1453 01:22:49,840 --> 01:22:51,590 Chúng ta sẽ bắt đầu một kỷ nguyên mới. 1454 01:22:52,130 --> 01:22:55,170 Wadiya sẽ hòa nhập cùng với thế giới. 1455 01:22:55,260 --> 01:22:56,840 Mở ra một tương lai mới. 1456 01:22:56,930 --> 01:22:58,430 Mở ra một thời đại làm ăn mới. 1457 01:22:59,930 --> 01:23:03,350 Giấy tờ đã chuẩn bị sẵn sàng thưa ngài. 1458 01:23:11,940 --> 01:23:14,690 Ngài làm gì vậy? Người này là giả mạo. 1459 01:23:14,780 --> 01:23:19,240 Không! Tên phản bội này cố giết tôi và cắt bộ râu của tôi. 1460 01:23:19,320 --> 01:23:21,530 Nhìn đây! 1461 01:23:21,620 --> 01:23:24,030 Bắt tên phản bội Tamir này lại! 1462 01:23:24,120 --> 01:23:25,830 Và giờ lại thêm... 1463 01:23:25,910 --> 01:23:29,540 một động thái bất ngờ. Tamir Mafraad đã bị bắt. 1464 01:23:29,620 --> 01:23:32,170 Hiến pháp này... 1465 01:23:32,250 --> 01:23:34,920 Chẳng là gì so với cái giấy phép khai thác dầu. 1466 01:23:35,010 --> 01:23:38,510 dành cho bọn nước ngoài đang nhăm nhe phá hủy Wadiya yêu quý của ta! 1467 01:23:38,590 --> 01:23:42,260 Wadiya vẫn sẽ giữ vững chế độ độc tài. 1468 01:23:52,020 --> 01:23:53,400 lm lặng. 1469 01:23:53,770 --> 01:23:56,780 Sao các người lại ghét chế độ độc tài như vậy? 1470 01:23:57,030 --> 01:23:59,860 Hãy tưởng tượng nước Mỹ theo chế độ độc tài. 1471 01:24:00,240 --> 01:24:04,450 Các người có thể để 1% dân số nắm giữ toàn bộ tài sản của đất nước. 1472 01:24:04,790 --> 01:24:06,240 Chúng có thể giúp cho những người giàu tiếp tục giàu có. 1473 01:24:06,330 --> 01:24:08,870 Và giàu lên nhờ cắt giảm các khoản thuế. 1474 01:24:08,960 --> 01:24:12,210 Và bỏ tiền ra cứu những người giàu khi họ chơi bạc và bị thua. 1475 01:24:12,670 --> 01:24:16,960 Bỏ qua những nhu cầu y tế và giáo dục của người nghèo. 1476 01:24:17,050 --> 01:24:18,710 Các kênh truyền thông sẽ được tự do phát ngôn. 1477 01:24:18,800 --> 01:24:22,930 Nhưng sẽ được bí mật kiểm soát bởi 1 người và gia đình anh ta. 1478 01:24:23,010 --> 01:24:27,260 Có thể nghe trộm điện thoại, tra tấn những tù nhân nước ngoài. 1479 01:24:27,350 --> 01:24:29,520 Ngay cả những cuộc bầu cử cá nhân. 1480 01:24:29,600 --> 01:24:31,690 Bạn có thể nói dối về lý do chiến tranh. 1481 01:24:32,230 --> 01:24:34,020 Có thể bắt giam mọi người tùy thích... 1482 01:24:34,110 --> 01:24:37,730 Và không ai phàn nàn cả. 1483 01:24:38,070 --> 01:24:41,450 Sử dụng truyền thông để hù dọa mọi người. 1484 01:24:41,530 --> 01:24:45,450 Bắt họ ủng hộ những chính sách đi ngược lại lợi ích của chính họ. 1485 01:24:45,530 --> 01:24:48,910 Ta biết rất khó để người dân Mỹ tưởng tượng. 1486 01:24:49,000 --> 01:24:50,960 Nhưng hãy thử xem. 1487 01:24:51,040 --> 01:24:53,290 Ta sẽ nói cho mọi người biết thế nào là dân chủ. 1488 01:24:53,710 --> 01:24:55,840 Nền dân chủ là tệ nhất. 1489 01:24:55,920 --> 01:24:58,840 Những cuộc tranh luận sẽ không bao giờ chấm dứ 1490 01:24:58,920 --> 01:25:01,010 Phiếu bầu đều được công bằng. 1491 01:25:01,090 --> 01:25:04,760 Dù cho họ có người da màu hay phụ nữ gì đi nữa. 1492t 01:25:05,680 --> 01:25:07,050 Nền dân chủ. 1493 01:25:13,810 --> 01:25:15,100 Nền dân chủ. 1494 01:25:16,480 --> 01:25:20,610 Có lông ở nách và có thể giảm 5 pound. 1495 01:25:21,820 --> 01:25:25,110 Nền dân chủ nhìn như một người lùn với bộ tóc giả 1496 01:25:26,490 --> 01:25:29,934 Nền dân chủ, từ mà mẹ các ngươi gọi mấy ngày trước 1497 01:25:30,040 --> 01:25:31,124 Và ta đã quên để lại cho ngươi một lời nhắn 1498 01:25:31,290 --> 01:25:35,370 Đó là một điều rất quan trọng về bà của ngươi. 1499 01:25:37,090 --> 01:25:39,710 Nền dân chủ hôn ngươi, vì cô ta muốn thế, 1500 01:25:39,800 --> 01:25:43,670 Không phải bởi vì bố cô ấy đang bị xích trong phòng kế bên. 1501 01:25:43,760 --> 01:25:45,890 Cùng với dây điện. 1502 01:25:46,720 --> 01:25:51,060 Nền dân chủ có vết nứt rồi! Cô ta không hoàn hảo đâu. 1503 01:25:51,730 --> 01:25:53,230 Nhưng nền dân chủ... 1504 01:25:56,770 --> 01:25:57,770 Tôi yêu cô. 1505 01:25:58,900 --> 01:26:01,980 Và đó là thứ tôi gọi là nên dân chủ thật sự. 1506 01:26:02,070 --> 01:26:03,860 Một bản hiến pháp thật sự. 1507 01:26:03,950 --> 01:26:05,900 Và một buộc bầu cử thực sự ở Wadiya! 1508 01:26:12,540 --> 01:26:14,540 Ôi không! 1509 01:26:15,420 --> 01:26:16,580 Thôi nào! 1510 01:26:23,470 --> 01:26:26,630 Vì nền dân chủ, Anh sẽ cưới em làm một trong những người vợ của anh. 1511 01:26:27,720 --> 01:26:30,140 Được rồi, duy nhất 1 thôi. Chúng ta sẽ bầu chọn. 1512 01:26:30,760 --> 01:26:32,680 Em sẽ cạo lông bên dưới cánh tay vì anh. 1513 01:26:32,770 --> 01:26:34,850 Cảm ơn Đấng Sáng Tạo! 1514 01:26:34,930 --> 01:26:37,350 Và làm ơn dừng sử dụng cái thứ chất khử mùi hữu cơ đấy đi. 1515 01:26:37,440 --> 01:26:39,650 Em có thể làm cho Kurds ngất xỉu đấy. 1516 01:27:06,800 --> 01:27:08,720 Anh đã chết để bảo vệ tôi Efawadh. 1517 01:27:09,470 --> 01:27:10,470 Xin chào! 1518 01:27:10,760 --> 01:27:11,760 Anh vẫn còn sống chứ? 1519 01:27:11,970 --> 01:27:14,930 Tất nhiên. Trách nhiệm của tôi là ăn 1 viên đạn vào đầu mà. 1520 01:27:18,600 --> 01:27:20,480 - Anh ấy ổn chứ? - Vẫn ổn. 1521 01:27:20,560 --> 01:27:23,150 May là viên đạn găm vào não anh ta. 1522 01:27:24,280 --> 01:27:26,110 Vậy nên... 1523 01:27:27,570 --> 01:27:28,610 Giờ thì sao? 1524 01:27:28,910 --> 01:27:32,240 Chúng ta sẽ trở về Wadiya để chuẩn bị cho cuộc bầu cử. 1525 01:27:44,210 --> 01:27:47,760 Hãy cùng nhìn lại những khoảnh khắc tuyệt vời của năm vừa qua. 1526 01:27:47,840 --> 01:27:50,630 Sau khi cuộc bầu cử tự do đầu tiên của Wadiya kết thúc. 1527 01:27:50,720 --> 01:27:53,680 Tổng thống thủ tướng đô đốc Aladeen 1528 01:27:53,760 --> 01:27:56,350 Thắng 98. 8% phiếu bầu. 1529 01:27:58,890 --> 01:28:02,480 Nhưng câu chuyện chính ngày hôm nay là cuộc hôn nhân của Tổng thống thủ tướng. 1530 01:28:02,560 --> 01:28:06,320 Aladeen và cô dâu mới của ông ấy, Zoey. 1531 01:28:10,570 --> 01:28:13,200 Giờ ta tuyên bố hai người là vợ và chồng 1532 01:28:23,040 --> 01:28:25,250 Em ổn chứ? Em vừa dẫm lên gì vậy? 1533 01:28:25,340 --> 01:28:26,630 À có! Không. 1534 01:28:26,710 --> 01:28:30,380 Đó là truyền thống của người dân em. Bọn em luôn đạp vỡ cốc thủy tinh ở lễ cưới. 1535 01:28:30,470 --> 01:28:32,300 - Em là người Do Thái! - Sao chứ? 1536 01:28:32,390 --> 01:28:33,680 Tuyệt thật! 1537 01:28:38,680 --> 01:28:39,730 Anh ổn chứ? 1538 01:28:40,730 --> 01:28:43,400 Ổn cả. Anh không quan tâm. Tuyệt thật! 1539 01:28:43,860 --> 01:28:45,560 Đến đây nào, em yêu. 1540 01:29:05,290 --> 01:29:07,170 Xin chào, Tổng thống Thủ Tướng Aladeen. 1541 01:29:07,250 --> 01:29:10,550 Chào Nadal. Ta phải quay trở về cung điện trong vòng 1 tiếng nữa. 1542 01:29:10,630 --> 01:29:12,930 Zoey nghĩ ta đang đi tập yoga. 1543 01:29:13,340 --> 01:29:14,340 Tôi có tin tốt đây. 1544 01:29:14,430 --> 01:29:17,220 Còn vài ngày nữa chúng ta sẽ thử nghiệm tên lửa mới. 1545 01:29:17,310 --> 01:29:19,260 Tôi đang cho nghiên cứu cẩn thận. 1546 01:29:19,350 --> 01:29:20,810 Và cho chạy thử các hệ thống. 1547 01:29:20,890 --> 01:29:25,600 Nhưng ngài sẽ rất vui khi biết rằng đầu của nó nhọn. 1548 01:29:26,860 --> 01:29:28,820 Ai lại quan tâm chứ? 1549 01:29:28,900 --> 01:29:30,070 Sao chứ? 1550 01:29:30,570 --> 01:29:32,860 Chính ngài đấy. Ngài quan tâm. 1551 01:29:32,950 --> 01:29:34,610 Sao ta lại quan tâm đến một việc tầm thường như thế? 1552 01:29:34,700 --> 01:29:36,950 Ngài nghiêm túc chứ? 1553 01:29:37,030 --> 01:29:38,030 Tất nhiên rồi. 1554 01:29:38,120 --> 01:29:39,580 Vậy ngài sẽ cho hành quyết tôi sao? 1555 01:29:39,660 --> 01:29:42,960 Hình dạng của tên lửa không liên quan gì đến khí động học nhé. 1556 01:29:43,040 --> 01:29:45,460 Tôi đã nói như vậy ngay từ đầu mà. 1557 01:29:45,540 --> 01:29:46,960 Không, là ta đã nói. Cậu điên rồi. 1558 01:29:47,040 --> 01:29:49,250 Không! Ngài nói là giáo sư Popeye nói mà. 1559 01:29:49,420 --> 01:29:51,170 Giáo sư Popeye là nhân vật hoạt hình mà. 1560 01:29:51,300 --> 01:29:52,550 Không, tôi biết mà! 1561 01:29:57,220 --> 01:30:00,390 Chúng tôi sẽ mở cửa 1 trung tâm cho "300 góa phụ"? 1562 01:30:00,640 --> 01:30:04,560 Nhưng giờ tôi sẽ nghỉ ngơi một thời gian bởi vì... 1563 01:30:05,230 --> 01:30:06,600 Tôi đang có thai. 1564 01:30:06,690 --> 01:30:07,860 Sao chứ? 1565 01:30:11,570 --> 01:30:14,070 Là con trai hay sẩy thai? 1566 01:30:37,640 --> 01:30:38,680 Oh xin chào các quý ông. Các ngày khỏe không? 1567 01:30:38,760 --> 01:30:40,300 Các vị có phải bạn của người quá cố không? 1568 01:30:40,390 --> 01:30:43,180 Anh có muốn tôi nói điều này trước mặt bà vợ góa của ông ta không? 1569 01:30:43,270 --> 01:30:44,310 Tôi là người tình của ông ấy. 1570 01:30:44,390 --> 01:30:45,890 Không. Điều đó là không phải. 1571 01:30:46,310 --> 01:30:48,310 Tôi thấy ông ta làm với Globetrotters. 1572 01:30:48,400 --> 01:30:50,900 Tôi đã nghĩ ông ta rất nổi bật. Nên tôi đã kết bạn với ông ta. 1573 01:30:50,980 --> 01:30:53,110 Không, nó là 1 người khác. 1574 01:30:53,190 --> 01:30:56,530 Thông điệp của ông ấy là đừng lo lắng và hạnh phúc 1575 01:30:56,610 --> 01:30:57,780 và đó là thông điệp mạnh mẽ. 1576 01:30:57,860 --> 01:31:00,120 Không, đó là Bobby McFerrin. Tôi đã bảo với ngài ở ngoài. 1577 01:31:00,200 --> 01:31:02,450 bất kì 1 vũ bê bối nào mà anh đã từng trải qua, 1578 01:31:02,540 --> 01:31:04,370 Anh vẫn là tay golf giỏi nhất thế giới. 1579 01:31:04,450 --> 01:31:05,620 Đi nào. 1580 01:31:07,170 --> 01:31:08,540 O- M- G. 1581 01:31:09,630 --> 01:31:11,000 Oh, chúa ơi. 1582 01:31:13,920 --> 01:31:19,640 Oh, my... 1583 01:31:25,980 --> 01:31:27,100 Zoey. 1584 01:31:28,600 --> 01:31:30,810 Thật là 1 cái đầu tốt! 1585 01:31:33,070 --> 01:31:35,190 Đây gọi là trả giá và trả giá thật là sướng! 1586 01:31:35,280 --> 01:31:37,570 Ngài cảm thấy thế nào? Ngài cảm thấy thế nào? 1587 01:31:37,650 --> 01:31:39,450 Tôi thích làm nó với dê hơn. 1588 01:31:40,160 --> 01:31:41,700 Chết tiết Đô đốc đâu rôi? 1589 01:31:41,780 --> 01:31:42,780 Không, không. 1590 01:31:42,870 --> 01:31:45,290 Bây giờ mới gọi là trả đũa! 1591 01:31:45,500 --> 01:31:46,830 Oh, tuyệt! 1592 01:31:52,250 --> 01:31:55,300 Đừng chạm vào nó. Đừng chạm vào nó. 1593 01:31:55,760 --> 01:31:57,090 Ngươi không phải chạm vào nó đâu. 1594 01:31:57,170 --> 01:31:58,220 Xin lỗi. Tôi chỉ... 1595 01:31:58,300 --> 01:32:00,130 Đưa cho họ... Chúng ta không...