1
00:00:43,724 --> 00:00:47,885
Anulaţi cele Douăzeci şi unu de Porunci!
2
00:00:47,927 --> 00:00:53,210
Dă înapoi Qingdao! Jurăm pe
vieţile noastre!
3
00:00:59,701 --> 00:01:00,574
Democraţie.
4
00:01:00,616 --> 00:01:01,490
Ştiinţă.
5
00:01:54,912 --> 00:01:57,700
Şcoala de Arte Marţiale Wing Chun.
6
00:02:10,472 --> 00:02:11,721
Domnule Ip Master Chan,
7
00:02:11,763 --> 00:02:12,969
Vă rog intraţi, bine?
8
00:02:15,882 --> 00:02:16,838
Termină lecţia pentru mine.
9
00:02:16,880 --> 00:02:18,170
Da, Maestre. Ce mai
faci, domnule Ip?
10
00:02:19,376 --> 00:02:22,164
Chestii de fete, fără esenţă.
11
00:02:22,205 --> 00:02:24,951
Ai grijă ce vorbeşti, Man!
12
00:02:24,951 --> 00:02:27,573
Maestrul Ng Mui a creat acest stil
al pumnului Wing Chun.
13
00:02:27,864 --> 00:02:29,654
Secretul este controlul puterii
prin flexibilitate.
14
00:02:31,941 --> 00:02:33,606
Am onoarea şi plăcerea de a vedea
15
00:02:33,648 --> 00:02:34,937
această clasă rafinată de discipoli
a ta, maestre Chan.
16
00:02:35,062 --> 00:02:37,932
Domnule Ip, am auzit că tu călătoreşti
între Hong Kong şi Foshan.
17
00:02:37,974 --> 00:02:39,223
Afacerile merg bine, în acest caz.
18
00:02:39,264 --> 00:02:42,093
Înainte să uit, trebuie să
îţi plătesc chiria.
19
00:02:42,135 --> 00:02:44,922
Nici o grabă, nici o grabă.
Suntem prieteni buni!
20
00:02:44,922 --> 00:02:47,044
Îmi dai în chirie Mulberry Garden
la un preţ atât de ieftin,
21
00:02:47,086 --> 00:02:49,208
nu am găsit încă o ocazie să te răsplătesc.
22
00:02:49,250 --> 00:02:52,121
Serios, nu va fi greu să îmi întorci
favoarea, dacă doreşti.
23
00:02:52,162 --> 00:02:53,535
Man!
24
00:02:55,032 --> 00:02:56,115
Da, tată!
25
00:02:56,822 --> 00:03:00,317
Acesta este fiul meu cel mai tânăr, Ip Man,
26
00:03:00,359 --> 00:03:02,231
sânge din sângele meu.
27
00:03:02,231 --> 00:03:04,103
Tin Chi! Tată!
28
00:03:05,102 --> 00:03:08,722
Acesta este fiul meu adoptat
care e cu noi de un an.
29
00:03:08,722 --> 00:03:10,677
Tin Chi.
30
00:03:10,719 --> 00:03:14,214
Scopul vizitei mele astăzi este de a
le găsi un maestru excepţional.
31
00:03:14,296 --> 00:03:15,545
Un maestru?
32
00:03:15,587 --> 00:03:19,372
Da! Amândoi au o pasiune pentru kung fu.
33
00:03:22,867 --> 00:03:25,863
Te rog să accepţi acest ceai ce îmi
dovedeşte angajamentul, maestre.
34
00:03:32,187 --> 00:03:33,685
Te rog acceptă ceaiul, maestre.
35
00:03:42,048 --> 00:03:43,462
Ca membrii ai şcolii noastre,
36
00:03:43,546 --> 00:03:45,251
voi doi trebuie să observaţi
principiile de bază.
37
00:03:45,293 --> 00:03:46,957
Învăţarea artelor marţiale,
originală şi autentică.
38
00:03:47,041 --> 00:03:48,538
Comportamentul, adecvat şi discret,
39
00:03:48,663 --> 00:03:50,161
judecată, obiectivă şi raţională.
40
00:03:50,244 --> 00:03:53,115
Am înţeles, maestre.
41
00:03:53,157 --> 00:03:56,610
Nu spuneai că iubeşti kung fu, Man?
42
00:03:56,652 --> 00:03:58,524
Mulţi alţi discipoli o să îţi
ţină companie.
43
00:03:58,649 --> 00:04:00,936
Trebuie să plec la Hong Kong cu afaceri.
44
00:04:00,978 --> 00:04:03,932
Tată, ai mare grijă de tine!
45
00:04:07,511 --> 00:04:10,631
Asigură-te că o să ai grijă de fratele
tău mai mic, Tin Chi.
46
00:04:10,631 --> 00:04:13,003
Tată, o să am, promit.
47
00:04:14,001 --> 00:04:15,624
Tată!
48
00:04:34,180 --> 00:04:36,177
E vremea să îţi iei medicamentul, maestre.
49
00:04:36,219 --> 00:04:37,966
Lasă-l aici!
50
00:04:41,877 --> 00:04:47,078
Ţineţi minte! Toate mişcările mâinii sunt
clar direcţionate de intenţia din minte,
51
00:04:47,078 --> 00:04:50,157
dacă intenţia voastră e justificată,
sunteţi pe drumul cel bun.
52
00:04:51,737 --> 00:04:53,360
Maestre, medicamentul se răceşte.
53
00:06:35,711 --> 00:06:37,084
Aţi dat dovadă de îmbunătăţiri.
54
00:06:42,285 --> 00:06:47,943
Amintiţi-vă! Mintea nobilă comanda
mişcări în stil autentic,
55
00:06:47,985 --> 00:06:50,938
ceea ce permite stabilitate în apărare
şi invincibilitate în atac.
56
00:06:50,980 --> 00:06:53,851
Esenţa Wing Chunului este aceea de a
urmări umbra cuiva, nu mâna.
57
00:06:53,893 --> 00:06:56,972
Concentraţi-vă mai degrabă pe ceea ce
simţiţi, nu pe ce vedeţi. Înţelegeţi?
58
00:06:57,014 --> 00:06:59,176
Da, maestre.
59
00:07:16,860 --> 00:07:20,021
Menţineţi pacea mondială,
60
00:07:20,021 --> 00:07:23,350
fondaţi Sfera de Prosperitate
Est Asiatică Majoră.
61
00:07:23,350 --> 00:07:25,680
Voi sunteţi speranţa imperiului nostru,
62
00:07:25,722 --> 00:07:28,009
Viitorul Japoniei e în mâinile voastre.
63
00:07:28,134 --> 00:07:33,377
Tată...
64
00:07:33,418 --> 00:07:36,996
Tin Chi, trezeşte-te! Ai un coşmar?
65
00:07:38,120 --> 00:07:40,283
Ce... spuneai?
66
00:07:40,325 --> 00:07:44,111
Ţi-e foame? De fapt, şi mie îmi e foame.
67
00:08:04,956 --> 00:08:06,870
Nu e chiar nimic de mâncare.
68
00:08:09,948 --> 00:08:13,153
Uite! Doi şobolani uriaşi ies să
găsească ceva de mâncare!
69
00:08:13,193 --> 00:08:15,774
Veţi fi morţi dacă află maestrul.
70
00:08:15,774 --> 00:08:18,353
Nu el, eu sunt de vină.
71
00:08:18,395 --> 00:08:20,932
Eu... sunt... nu el.
72
00:08:20,974 --> 00:08:22,804
Linişte!
73
00:08:22,846 --> 00:08:25,842
Pentru că mi-aţi dat o caramea,
74
00:08:25,884 --> 00:08:27,257
o să vă ajut!
75
00:08:28,131 --> 00:08:29,836
Asta e pentru tine.
76
00:08:32,915 --> 00:08:35,121
De ce batoanele duble prăjite
sunt doar în perechi?
77
00:08:35,245 --> 00:08:37,825
Ce frumos ar fi dacă ar fi trei bucăţi.
78
00:08:57,878 --> 00:08:59,875
Bea-o pe aceasta, maestre.
79
00:08:59,875 --> 00:09:01,582
Acest castron este proaspăt făcut.
80
00:09:04,785 --> 00:09:06,200
Eşti aşa ocupat.
81
00:09:06,283 --> 00:09:08,488
Medicamentul nu va fi la fel de
eficace dacă este reîncălzit.
82
00:09:09,695 --> 00:09:13,855
Chung So, eşti dedicat şi supus.
83
00:09:13,855 --> 00:09:18,058
Voi fi fericit când te voi vedea
moştenind această şcoală.
84
00:09:18,099 --> 00:09:21,885
Man este talentat în artele marţiale.
85
00:09:21,927 --> 00:09:25,672
Oferă-i ce e mai bun când nu voi mai fi.
86
00:09:27,959 --> 00:09:29,167
Da!
87
00:09:30,830 --> 00:09:32,537
Du-te şi supraveghează-i!
88
00:09:42,314 --> 00:09:47,431
Maestre! Maestre!
89
00:09:48,721 --> 00:09:51,010
Staţi mai departe, luaţi-vă distanţă!
90
00:10:04,199 --> 00:10:10,107
Să ai o călătorie liniştită, maestre!
Dă-ne binecuvântarea ta.
91
00:10:20,882 --> 00:10:24,377
Soarele apune, fără urmă de
obstacol sau ghinion.
92
00:10:24,461 --> 00:10:26,458
Ridicaţi sicriul.
93
00:10:32,449 --> 00:10:34,155
Coborâţi sicriul.
94
00:10:46,137 --> 00:10:49,924
Aceasta este promisiunea şi jurământul meu
faţă de maestrul Wah Shun:
95
00:10:49,965 --> 00:10:53,044
Eu, Chung So, îmi voi folosi toată
energia, cu toată puterea,
96
00:10:53,127 --> 00:10:56,705
pentru a face stilul autentic Wing Chun să
prospere pentru tot restul zilelor mele.
97
00:11:00,325 --> 00:11:01,823
1, 2, 3, 4,
98
00:11:01,906 --> 00:11:05,027
palmele sus, loviţi, retrageţi,
întindeţi-vă, loviţi,
99
00:11:05,027 --> 00:11:07,898
1, 2, 3, 4, palmele sus, loviţi.
100
00:11:30,281 --> 00:11:34,068
1, 2, 3, 4, 5, 6...
101
00:11:34,109 --> 00:11:35,149
Retrageţi.
102
00:11:36,147 --> 00:11:38,644
Bine! Asta e tot pentru astăzi.
103
00:11:39,851 --> 00:11:41,349
Mergeţi acasă.
104
00:11:44,969 --> 00:11:47,256
Tin Chi, ai fost destul de bun astăzi.
105
00:11:50,960 --> 00:11:53,996
Odihneşte-te, Man.
106
00:11:54,038 --> 00:11:56,035
Hei! Ascultaţi-l pe fratele
Chung So. Să mâncăm!
107
00:11:56,077 --> 00:11:58,033
Mei Wai, lasă-mă să te ajut
să pregăteşti masa.
108
00:11:58,075 --> 00:11:59,239
Bun!
109
00:12:03,525 --> 00:12:05,605
Odineşte-te! Cina e gata.
110
00:12:05,646 --> 00:12:06,937
Bine!
111
00:12:28,405 --> 00:12:30,402
Petreceţi Festivalul Lanternei cu dulciuri.
112
00:12:30,485 --> 00:12:32,565
Savuraţi găluşte dulci împreună.
113
00:12:32,690 --> 00:12:34,729
Tin Chi, cât de norocoşi suntem!
114
00:12:34,771 --> 00:12:35,977
Un spectacol cu siluete şi păpuşi din
piele s-a deschis vizavi.
115
00:12:36,019 --> 00:12:37,891
Cauza unei afaceri atât de
bune ajunsă la noi
116
00:12:37,891 --> 00:12:41,262
nu este noroc, a fost atent planificată.
117
00:12:41,302 --> 00:12:43,549
Eşti minunat!
118
00:12:43,549 --> 00:12:46,504
Ip Man, asta a fost special
păstrată pentru tine.
119
00:12:46,545 --> 00:12:49,458
Am mâncat şase castroane deja,
sunt atât de plin.
120
00:12:49,500 --> 00:12:50,831
Atunci de ce mai mănânci încă?
121
00:12:50,873 --> 00:12:53,244
Du-te şi fă o plimbare
să-ţi ajuţi digestia.
122
00:12:53,285 --> 00:12:55,657
Tin Chi, afacerile merg
destul de bine,
123
00:12:55,740 --> 00:12:57,238
vroiam să îmi iau ceva timp liber
să arunc o privire pe aici.
124
00:12:57,279 --> 00:12:58,527
Bine!
125
00:12:58,652 --> 00:13:03,520
Festivalul Lanternei, să vedem dacă
am ceva... noroc în dragoste.
126
00:13:03,645 --> 00:13:05,726
Bine, eu o să rămân,
127
00:13:05,851 --> 00:13:07,348
voi să vă distraţi bine, băieţi.
128
00:13:07,348 --> 00:13:08,222
Bine, bine.
129
00:13:08,347 --> 00:13:10,510
Haide, să mergem!
130
00:13:10,552 --> 00:13:12,674
Aşteptaţi-mă!
131
00:13:12,716 --> 00:13:15,003
Mei Wai, nu poţi pleca.
132
00:13:15,045 --> 00:13:17,334
Cine va găti găluştele?
133
00:13:18,707 --> 00:13:21,619
Voi merge cu tine când se întorc.
134
00:13:21,661 --> 00:13:22,701
Nu, mulţumesc.
135
00:13:31,189 --> 00:13:33,601
Uite! Străinii pot juca şah chinezesc.
136
00:13:33,685 --> 00:13:35,807
De asemenea, chinezii pot
juca jocurile străinilor!
137
00:13:35,890 --> 00:13:38,095
Dacă străinii sunt capabili să
înveţe cultura chinezească,
138
00:13:38,137 --> 00:13:40,176
şi noi am putea învăţa cultura Vestului.
139
00:13:42,880 --> 00:13:44,669
Să mergem acolo! Să mergem.
140
00:13:44,710 --> 00:13:45,958
Ne vedem mai târziu.
141
00:14:19,909 --> 00:14:21,781
Cu siguranţă ştii care sunt chestiile bune.
142
00:14:21,823 --> 00:14:25,235
Aceasta este cea mai mare invenţie
a secolului, gramofonul.
143
00:14:25,235 --> 00:14:28,271
Poate reţine cea mai superbă voce.
144
00:14:28,313 --> 00:14:31,226
Uimitor! Până şi vocile pot
fi capturate acum.
145
00:14:32,599 --> 00:14:34,180
Acesta este un cântec englezesc.
146
00:14:34,222 --> 00:14:36,385
Povestea spune că regele Henric
al VIII-lea I-a scris
147
00:14:36,427 --> 00:14:38,756
pentru o fată care nu i-a acceptat iubirea.
148
00:14:38,798 --> 00:14:42,585
Serios? Uimitor! Fata aceea
a avut personalitate.
149
00:14:45,788 --> 00:14:48,784
Dumnezeule! Cum pot să vând asta?
150
00:14:48,866 --> 00:14:50,364
Mi-ai zgâriat înregistrarea.
151
00:14:50,489 --> 00:14:51,488
Cum o să o mai vând?
152
00:14:51,571 --> 00:14:54,775
Nu am vrut... Ei bine...
Voi plăti pentru ea.
153
00:14:54,817 --> 00:14:58,270
Este foarte scumpă. Ai banii necesari?
154
00:15:01,348 --> 00:15:03,138
Bine, şefule, o voi cumpăra eu.
155
00:15:03,180 --> 00:15:05,759
Când înregistrarea este zgâriată,
cântecul nu va fi redat fluent.
156
00:15:05,801 --> 00:15:08,338
Nu am zis că o să plătesc
pentru ea? Ajunge atât?
157
00:15:14,953 --> 00:15:16,660
Aş putea să vă ştiu numele
vă rog, domnişoară?
158
00:15:16,660 --> 00:15:18,657
O să îţi plătesc.
159
00:15:18,740 --> 00:15:20,737
Nu te îngrijora.
160
00:15:20,779 --> 00:15:22,152
Mulţumesc.
161
00:15:24,232 --> 00:15:26,021
Surioară!
162
00:15:28,309 --> 00:15:31,638
Nu avem un gramofon acasă. Pentru cât
ai cumpărat înregistrarea?
163
00:15:31,638 --> 00:15:35,424
Nu cumpăram o înregistrare,
cumpăram un sentiment.
164
00:15:53,689 --> 00:15:55,894
M-ai lovit în cap cu chestia
aia. Plăteşte!
165
00:15:55,936 --> 00:15:58,099
Scuzaţi-mă, domnule! Nu am banii necesari.
166
00:15:58,099 --> 00:15:59,431
Nu îmi pasă.
167
00:15:59,472 --> 00:16:02,593
Trebuie să îmi plăteşti
50 de dolari de argint.
168
00:16:02,593 --> 00:16:04,381
Unde o să găsesc 50 de dolari de argint?
169
00:16:05,671 --> 00:16:06,670
Nu ai bani?
170
00:16:08,085 --> 00:16:08,917
Surioară!
171
00:16:08,959 --> 00:16:10,747
Ce încerci să faci? Să păcăleşti oameni?
172
00:16:10,789 --> 00:16:12,744
Ce? Vino înapoi! Ridică-te.
173
00:16:13,660 --> 00:16:15,615
Am văzut clar ce s-a întâmplat.
174
00:16:15,657 --> 00:16:18,445
Filatorul de bambus a căzut pe
pământ, nu te-a lovit deloc.
175
00:16:18,486 --> 00:16:20,732
Cum îndrăzneşti să te încurci cu mine!
176
00:16:20,774 --> 00:16:21,648
Te avertizez,
177
00:16:21,731 --> 00:16:23,853
dacă nu te opreşti chiar acum,
o să alertez poliţia.
178
00:16:23,937 --> 00:16:25,559
Îţi trebuie o bătaie!
179
00:16:25,559 --> 00:16:27,098
Nu, nu are nevoie.
180
00:16:27,140 --> 00:16:28,930
Vouă vă trebuie, golanilor!
181
00:16:28,970 --> 00:16:30,219
Loveşte!
182
00:17:00,674 --> 00:17:01,673
La dracu cu tine!
183
00:18:03,707 --> 00:18:04,581
Surioară!
184
00:18:24,053 --> 00:18:25,051
Stai!
185
00:18:47,518 --> 00:18:48,726
Te rog cruţă-mi viaţa!
186
00:18:49,849 --> 00:18:51,013
Te rog cruţă-mi viaţa!
187
00:18:51,138 --> 00:18:53,427
Nu o să mai fac niciodată
aşa ceva, niciodată!
188
00:18:54,842 --> 00:18:56,131
Pleacă!
189
00:18:58,711 --> 00:19:01,832
Mulţumesc pentru un ajutor aşa
de mare. Apreciez foarte mult.
190
00:19:01,914 --> 00:19:04,618
Actul tău de cavalerie
a fost foarte admirat.
191
00:19:04,702 --> 00:19:06,907
Mi-ai putea spune numele tău?
192
00:19:08,113 --> 00:19:09,486
Nu îţi face griji.
193
00:19:09,611 --> 00:19:12,898
Domnişoară, el e Ip Man,
iar eu sunt Siu Shan.
194
00:19:12,940 --> 00:19:14,147
Eu sunt Yiu Choi.
195
00:19:14,188 --> 00:19:15,602
Suntem e la şcoală Wing Chun.
196
00:19:15,686 --> 00:19:18,473
Ne poţi spune cei trei
muschetari Wing Chun.
197
00:19:21,678 --> 00:19:24,756
Nu îţi uita înregistrarea, surioară.
198
00:19:24,798 --> 00:19:27,170
De ce să te deranjezi cu
treaba altora. Eşti rănită?
199
00:19:27,294 --> 00:19:29,083
Nu, să mergem!
200
00:19:32,162 --> 00:19:33,161
Mişcă-te!
201
00:19:50,261 --> 00:19:51,634
Vă pot ajuta?
202
00:19:51,842 --> 00:19:54,421
ÎI caut pe Ip Man.
203
00:19:55,919 --> 00:19:57,500
Este plecat.
204
00:19:57,541 --> 00:19:59,538
Dacă ai ceva pentru el, îmi poţi lăsa mie.
205
00:19:59,622 --> 00:20:01,785
Nu! Mi să spus să
206
00:20:01,827 --> 00:20:04,074
livrez această scrisoare personal.
207
00:20:04,116 --> 00:20:06,029
Depinde de tine. Poţi aştepta dacă vrei.
208
00:20:06,113 --> 00:20:07,901
De asemenea, poţi hrăni ţânţarii uriaşi.
209
00:20:08,026 --> 00:20:10,232
Ţânţari uriaşi? Aşteaptă!
210
00:20:10,232 --> 00:20:11,396
Bine!
211
00:20:12,603 --> 00:20:16,514
Trebuie să îi dai această scrisoare
lui Ip Man. Mulţumesc!
212
00:20:16,556 --> 00:20:18,470
Bine!
213
00:20:18,511 --> 00:20:20,008
Mulţumesc.
214
00:20:21,216 --> 00:20:23,503
Unchiule Ip! Mei Wai!
215
00:20:23,587 --> 00:20:26,583
Te rog intră în casa lui Ip Man.
216
00:20:27,789 --> 00:20:29,703
Tată! Tată!
217
00:20:30,493 --> 00:20:32,490
Ce ai adus înapoi?
218
00:20:32,574 --> 00:20:34,571
E noua jucărie aş surioarei.
219
00:20:42,476 --> 00:20:44,432
Ai grijă! E foarte grea!
220
00:20:44,473 --> 00:20:46,761
De ce durează atât de mult să răspundă?
221
00:20:46,803 --> 00:20:48,467
Nu a răspuns?
222
00:20:52,171 --> 00:20:54,833
Sincer, ai livrat-o tu însuţi?
223
00:20:54,875 --> 00:20:56,331
Da!
224
00:20:56,455 --> 00:20:58,536
- Eşti sigură?
- Absolut!
225
00:21:26,204 --> 00:21:27,452
Ţine acest medicament cu tine,
226
00:21:27,494 --> 00:21:30,406
este bun pentru dureri de cap,
febră, diaree, orice.
227
00:21:30,490 --> 00:21:32,445
Apreciez gestul.
228
00:21:32,487 --> 00:21:34,400
O să studiezi de unul singur
la Hong Kong, Man!
229
00:21:34,484 --> 00:21:36,397
Ai mare grijă de tine, bine!
230
00:21:38,394 --> 00:21:39,559
La revedere frate Chung So.
231
00:21:39,601 --> 00:21:43,054
Ţine minte să nu iroseşti
timpul în Hong Kong.
232
00:21:43,096 --> 00:21:46,591
Nu desconsidera nici studiile, nici
antrenamentul tău în arte marţiale,
233
00:21:46,591 --> 00:21:48,546
nu uita sfatul maestrului nostru.
234
00:21:48,588 --> 00:21:50,336
Nu te implica în lupte, nu te crede
mai bun decât alţii.
235
00:21:50,336 --> 00:21:52,041
Antrenamentul artelor marţiale,
original şi autentic,
236
00:21:52,083 --> 00:21:53,581
comportamentul, adecvat şi discret,
judecată, obiectivă şi raţională.
237
00:21:53,581 --> 00:21:55,079
Nu îţi face griji!
238
00:22:45,505 --> 00:22:47,378
Bună dimineaţa.
239
00:22:50,997 --> 00:22:53,494
Bună dimineaţa, părinte.
240
00:22:53,494 --> 00:22:55,990
Bună dimineaţa, clasă.
241
00:23:00,566 --> 00:23:03,354
Repetaţi mai mult acasă, aţi înţeles?
242
00:23:06,475 --> 00:23:08,513
Este Ip Man acasă, vă rog?
243
00:23:08,555 --> 00:23:10,968
A plecat la Hong Kong. Pot să ştiu
cine întreabă de el, vă rog?
244
00:23:13,465 --> 00:23:15,462
Nu este nimic important. Vă mulţumesc.
245
00:24:02,393 --> 00:24:03,807
Bună dimineaţa, frate Chung So.
246
00:24:03,849 --> 00:24:05,264
Bună dimineaţa. Să mâncăm batoane.
247
00:24:10,048 --> 00:24:12,170
Batoanele astea par foarte interesante.
248
00:24:12,254 --> 00:24:14,541
Sunteţi toţi gurmanzi, batoanele duble
nu sunt de ajuns pentru a vă hrăni.
249
00:24:14,583 --> 00:24:16,373
Aşa că le-am făcut triple.
250
00:24:17,662 --> 00:24:18,660
Să mâncăm!
251
00:24:28,521 --> 00:24:30,976
De ce nu aveţi deloc igienă?
252
00:24:31,017 --> 00:24:33,431
Vrei să ştii de ce? Fii serios!
253
00:24:46,120 --> 00:24:47,702
Ştii acum?
254
00:24:59,975 --> 00:25:01,182
Lasă-mă să te ajut.
255
00:25:02,472 --> 00:25:03,969
Nu te deranja!
256
00:25:11,458 --> 00:25:12,873
Poftim! Ce drăguţ!
257
00:25:12,956 --> 00:25:14,329
Preşedintele Lee Godfather.
258
00:25:14,371 --> 00:25:17,075
Mulţumesc pentru grijă pe care
mi-ai purtat-o, Mei Wai.
259
00:25:17,159 --> 00:25:19,281
Uite un cadou pentru tine.
260
00:25:23,358 --> 00:25:25,272
Ce frumos! Îţi mulţumesc.
261
00:25:25,355 --> 00:25:28,309
Tin Chi, tu ne-ai ajutat enorm
262
00:25:28,351 --> 00:25:30,556
de când te-ai alăturat asociaţiei
atletice Jing Wu.
263
00:25:30,598 --> 00:25:31,554
Nici o problemă.
264
00:25:31,638 --> 00:25:34,010
Oricum, am un cadou şi pentru tine.
265
00:25:34,010 --> 00:25:36,339
Îţi mulţumesc, domnule preşedinte Lee.
266
00:25:36,381 --> 00:25:38,836
Astea au fost selectate din
267
00:25:38,877 --> 00:25:41,290
colecţia mea de jad.
268
00:25:41,332 --> 00:25:43,745
Par a fi o pereche.
269
00:25:43,828 --> 00:25:48,239
Cu siguranţă, o pereche, că voi doi.
270
00:26:22,979 --> 00:26:25,351
Nu am mai văzut porci chinezi
jucând hochei până acum.
271
00:26:25,393 --> 00:26:26,848
Ce amuzant!
272
00:26:27,348 --> 00:26:30,468
Hei, tu! Ai grijă cum vorbeşti.
273
00:26:30,510 --> 00:26:33,506
Cum vorbesc? Nu e treaba ta.
274
00:26:33,548 --> 00:26:35,336
Am auzit când ai zis porci chinezi.
275
00:26:35,461 --> 00:26:39,455
Nu, nu! Îmi cer scuze, nu am
vrut să zic porci chinezi.
276
00:26:39,497 --> 00:26:42,160
Am vrut să zic... Omul bolnav al Asiei!
277
00:26:47,818 --> 00:26:49,233
Haide, atunci!
278
00:26:52,520 --> 00:26:54,767
Îţi dau trei minute.
279
00:26:54,808 --> 00:26:57,013
Nu, două minute.
280
00:26:57,054 --> 00:26:59,218
Nu, un minut.
281
00:27:08,288 --> 00:27:11,284
Bun!
282
00:27:31,172 --> 00:27:33,252
Doar 45 de secunde!
283
00:27:38,079 --> 00:27:39,368
la loc.
284
00:27:42,947 --> 00:27:44,360
Relaxează-te.
285
00:27:48,646 --> 00:27:49,645
E în ordine.
286
00:27:49,728 --> 00:27:51,225
Kung fu-ul tău este formidabil.
287
00:27:51,267 --> 00:27:53,347
Noi îl numim Wing Chun.
288
00:27:54,138 --> 00:27:56,926
Cum îI cheamă pe prietenul tău?
Este minunat.
289
00:27:56,967 --> 00:27:58,424
ÎI cheamă...
290
00:28:07,411 --> 00:28:10,531
- Bună dimineaţa, Ip Man!
- 'Neaţa.
291
00:28:11,405 --> 00:28:13,610
Maestre Ip, bună dimineaţa,
spune-ţi, bună dimineaţa!
292
00:28:13,693 --> 00:28:16,897
'Neaţa! I-am cunoscut vreodată?
293
00:28:16,938 --> 00:28:20,183
Bună dimineaţa Ip Man.
294
00:28:22,097 --> 00:28:23,595
Nu pe acesta, sunt sigur.
295
00:28:34,996 --> 00:28:36,285
Şefu'!
296
00:28:36,369 --> 00:28:39,489
Nu sunt şeful aici, sunt managerul.
297
00:28:39,489 --> 00:28:40,945
Cum te pot ajuta?
298
00:28:40,987 --> 00:28:42,568
Am nevoie de medicamente pentru un prieten.
299
00:28:43,858 --> 00:28:47,061
Ce altceva ai putea cumpăra
într-o farmacie, puştiule?
300
00:28:47,144 --> 00:28:50,264
Ce este mai bun pentru zgârieturi,
pudră sau unguent?
301
00:28:51,554 --> 00:28:55,466
Ce? Este rănit? Ce s-a întâmplat?
302
00:28:55,466 --> 00:28:59,251
O luptă? Ce altceva?
303
00:28:59,293 --> 00:29:01,248
Cine l-a bătut?
304
00:29:02,456 --> 00:29:03,454
Eu.
305
00:29:03,537 --> 00:29:05,451
Credeam că era prietenul tău.
306
00:29:05,451 --> 00:29:07,823
Aşa am devenit prieteni.
307
00:29:07,864 --> 00:29:09,820
De ce l-ai bătut?
308
00:29:09,945 --> 00:29:11,775
Şefu', de ce nu...
309
00:29:11,817 --> 00:29:13,730
De ce nu îl aduci aici?
310
00:29:13,814 --> 00:29:14,813
Aici pentru a primi tratament?
311
00:29:14,937 --> 00:29:18,265
Tratament? Adu-l aici să îl pot
bate şi eu.
312
00:29:18,307 --> 00:29:22,302
Asigură-te că nu ne va mai
spune "porci chinezi" vreodată.
313
00:29:22,426 --> 00:29:24,090
Unde ai auzit asta?
314
00:29:24,132 --> 00:29:25,797
De la prietenii tăi.
315
00:29:25,921 --> 00:29:30,081
Tu şi numele tău sunteţi cunoscuţi pentru
toată lumea de pe strada asta acum, Ip Man.
316
00:29:30,206 --> 00:29:35,283
Eşti popular, puştiule. Deci,
studiezi Wing Chun?
317
00:29:35,407 --> 00:29:38,985
Wing Chun autentic. Numele a fost moştenit.
318
00:29:39,068 --> 00:29:43,062
Deci tu trebuie să fii unul
din discipolii lui Chin.
319
00:29:43,104 --> 00:29:46,724
Corect! Autentic pe naiba.
320
00:29:46,766 --> 00:29:49,762
Atât de mult încât m-ai făcut să cred că
ai învăţat direct de la maestrul Ng Mui.
321
00:29:49,803 --> 00:29:52,049
Cât de mult timp ai studiat-o?
322
00:29:52,049 --> 00:29:54,255
Ai terminat antrenamentul pentru puterea
părţii inferioare a corpului?
323
00:29:54,380 --> 00:29:56,876
Dar "deget ţintit"?
324
00:29:56,959 --> 00:29:59,663
Şi tu eşti în Wing Chun, şefu'?
325
00:29:59,747 --> 00:30:02,451
În primul rând ţi-am spus că nu sunt şeful,
326
00:30:02,493 --> 00:30:04,531
sunt manager aici.
327
00:30:04,531 --> 00:30:07,361
În al doilea rând, eu exersez Wing Chun,
328
00:30:07,361 --> 00:30:10,148
dar nu ştiu dacă este considerat autentic.
329
00:30:10,190 --> 00:30:12,853
Vrei ca eu să îl încerc?
330
00:30:12,853 --> 00:30:14,142
Data viitoare.
331
00:30:14,226 --> 00:30:15,849
Poate o să fiu prea ocupat data viitoare.
332
00:30:15,849 --> 00:30:17,429
Dacă vrei să mă încerci, încearcă-mă acum.
333
00:30:17,512 --> 00:30:21,091
Mai bine nu, dacă o să fii rănit...
334
00:30:21,132 --> 00:30:24,336
Te uiţi în jos la oameni bătrâni ca mine?
335
00:30:24,336 --> 00:30:25,335
Haide!
336
00:30:26,998 --> 00:30:28,621
Domnule manager!
337
00:30:38,898 --> 00:30:41,811
Nu te-a învăţat maestrul tău că
atunci cânt exersezi cu alţii
338
00:30:41,894 --> 00:30:44,806
trebuie să îţi rezervi doar puterea
cu care loveşti, nu talentul?
339
00:30:44,806 --> 00:30:46,761
Ce, mă dispreţuieşti?
340
00:30:46,803 --> 00:30:48,676
Vorbesc serios atunci.
341
00:30:54,292 --> 00:30:57,371
Te simţi bine, puştiule?
342
00:30:57,413 --> 00:30:58,661
Sunt bine.
343
00:30:58,786 --> 00:31:01,074
Ei bine, din nou!
344
00:31:14,845 --> 00:31:16,551
Ai grijă la medicamentele mele!
345
00:31:34,400 --> 00:31:36,314
Ai grijă cu vinul A Treia Selecţie!
346
00:31:38,104 --> 00:31:39,477
Aşteaptă! Asta numeşti tu Wing Chun?
347
00:31:39,517 --> 00:31:42,388
Orice vine din pumnul meu este Wing Chun.
348
00:31:56,077 --> 00:31:57,866
Nu este Wing Chun.
349
00:31:57,866 --> 00:32:01,070
Maestrul meu spunea că mişcările
strategice Wing Chun sunt
350
00:32:01,361 --> 00:32:04,191
30 la sută din picioare, se concentrează pe
atacarea părţii inferioare a oponentului.
351
00:32:04,565 --> 00:32:07,186
Maestrul tău se înşela.
352
00:32:07,269 --> 00:32:11,263
Concentrarea tradiţională este
pusă pe folosirea mâinilor.
353
00:32:11,305 --> 00:32:14,467
Dar asta nu înseamnă că
interzice schimbarea.
354
00:32:14,550 --> 00:32:17,462
Schimbările permit mai multă flexibilitate.
355
00:32:17,546 --> 00:32:20,417
Mişcările pot fi adaptate
în mai multe feluri,
356
00:32:20,458 --> 00:32:24,244
cum ar fi mişcări ale picioarelor sub forma
luptelor libere, toate funcţionează.
357
00:32:24,286 --> 00:32:26,158
Aş putea să îţi ştiu numele, te rog?
358
00:32:26,158 --> 00:32:29,112
Eu sunt Leung Bik din Foshan.
359
00:32:29,154 --> 00:32:32,025
Oamenii îmi spun domnul Bik.
360
00:32:32,150 --> 00:32:35,935
Maestrul Leung Jan a fost tatăl meu.
361
00:32:37,225 --> 00:32:38,723
Eşti superiorul meu!
362
00:32:39,514 --> 00:32:43,924
Deci este Wing Chunul meu autentic?
363
00:32:43,966 --> 00:32:45,380
Eşti amuzant.
364
00:32:45,421 --> 00:32:49,125
Vino înapoi poimâine, puştiule.
365
00:32:49,125 --> 00:32:51,497
Să vin aici poimâine?
366
00:32:51,537 --> 00:32:53,202
Nu vrei lecţii?
367
00:32:53,285 --> 00:32:54,949
Bineînţeles că vreau.
368
00:32:54,991 --> 00:32:58,402
Dar nu îmi pot permite să te plătesc.
369
00:32:58,444 --> 00:33:00,899
Ţi-am cerut să plăteşti?
370
00:33:17,167 --> 00:33:20,080
Inspecţie vamală. Deschideţi
lăzile, ofiţeri!
371
00:33:22,160 --> 00:33:23,658
Staţi!
372
00:33:25,862 --> 00:33:30,148
Inspecţia nu este autorizată. Medicamentele
au fost cumpărate de la
373
00:33:31,646 --> 00:33:34,309
Camera de Comerţ a Japoniei de
către Ambasada Angliei.
374
00:33:34,350 --> 00:33:36,347
Domnul Kitano a spus că nu puteţi deschide
asta pentru că a fost cumpărată
375
00:33:36,389 --> 00:33:39,135
de la Camera de Comerţ a Japoniei
de către Ambasada Angliei.
376
00:33:39,218 --> 00:33:40,716
Nu înţeleg japoneza.
377
00:33:42,547 --> 00:33:44,710
Cum îndrăzneşte un ofiţer
vamal de rang inferior
378
00:33:44,835 --> 00:33:49,412
să îşi manifeste public dispreţul pentru
biroul de afaceri al Japoniei?
379
00:33:49,453 --> 00:33:50,910
Dacă vor fi daune de suportat,
cine va fi responsabil?
380
00:33:51,035 --> 00:33:52,408
Cum îndrăzneşte un ofiţer
de rang inferior ca tine
381
00:33:52,533 --> 00:33:55,528
să îşi manifeste public dispreţul faţă
de biroul de afaceri al Japoniei?
382
00:33:55,528 --> 00:33:57,983
Dacă vor fi daune de suportat,
cine va fi responsabil?
383
00:33:58,024 --> 00:34:00,521
Dacă e vorba de contrabandă,
atunci cine va fi responsabil?
384
00:34:00,521 --> 00:34:02,184
Ofiţeri, deschideţi lăzile!
385
00:34:02,892 --> 00:34:04,306
Domnul Kitano a spus că nu
puteţi deschide astea.
386
00:34:06,678 --> 00:34:08,010
Opriţi-vă!
387
00:34:09,674 --> 00:34:11,088
Ce credeţi că faceţi?
388
00:34:11,171 --> 00:34:13,168
Ştiţi cine este acest domn?
389
00:34:13,168 --> 00:34:16,164
Ştiţi cât de mult donează domnul Kitano
pentru Foshan în fiecare an?
390
00:34:18,161 --> 00:34:21,282
Scuzele mele! Domnule Kitano.
391
00:34:21,324 --> 00:34:23,987
Puteţi lua bunurile.
392
00:34:24,070 --> 00:34:26,149
De ce mai sunteţi aici? Faceţi loc!
393
00:34:30,268 --> 00:34:32,765
Bineînţeles că primesc donaţii.
394
00:34:32,849 --> 00:34:36,551
Dar dacă sunt din parte japonezilor,
voi refuza, fără îndoială.
395
00:34:36,593 --> 00:34:38,965
De ce ai făcut un asemenea comentariu,
domnule preşedinte?
396
00:34:38,965 --> 00:34:41,212
Intenţiile meschine ale Japoniei
au devenit aparenţe
397
00:34:41,252 --> 00:34:44,540
după războiul ruso-japonez,
au anexat teritoriul nostru...
398
00:34:44,582 --> 00:34:46,037
şi au construit linia ferată Manciurianul
399
00:34:46,079 --> 00:34:48,159
ţintind spre invadare economică.
400
00:34:48,201 --> 00:34:50,239
Uitaţi-vă la ce au făcut în nordest,
401
00:34:50,281 --> 00:34:53,110
ambiţiile lor sunt evidente.
402
00:34:53,110 --> 00:34:55,773
Cred că înţeleg cum se simte preşedintele.
403
00:34:55,815 --> 00:35:00,309
Dar chestia e în felul următor, Camera De
Comerţ a Japoniei din Foshan
404
00:35:00,350 --> 00:35:03,512
nu a participat în treaba din nordest.
405
00:35:03,595 --> 00:35:07,007
Domnul Kitano a venit aici doar
pentru a face afaceri,
406
00:35:07,090 --> 00:35:09,420
nu e prea diferit de alţi
investitori străini.
407
00:35:09,420 --> 00:35:11,792
Aşa că trebuie să îi tratăm donaţiile
408
00:35:11,917 --> 00:35:15,412
la fel ca pe ale celorlalţi.
409
00:35:15,412 --> 00:35:16,368
Nu cred că japonezii
410
00:35:16,410 --> 00:35:19,572
ar face o donaţie fără un interes personal.
411
00:35:19,572 --> 00:35:24,065
Ei bine... după ce a făcut afaceri în
Foshan pentru atât de mult timp,
412
00:35:24,107 --> 00:35:25,896
acesta ar putea fi felul în
care ne întoarce o favoare.
413
00:35:25,896 --> 00:35:29,474
Nu fi suspicios.
414
00:35:29,557 --> 00:35:32,262
Şi tu eşti implicat în afaceri, Tin Chi.
415
00:35:32,303 --> 00:35:34,175
De ce nu ne spui ce crezi,
416
00:35:34,217 --> 00:35:35,923
ca nou-venit?
417
00:35:35,965 --> 00:35:38,711
Tind să fiu de acord cu ce a
sugerat preşedintele Lee.
418
00:35:38,753 --> 00:35:43,371
Până la urmă, Asociaţia noastră are
o bază financiară foarte solidă,
419
00:35:43,454 --> 00:35:45,243
iar donaţiile nu sunt o nevoie urgentă.
420
00:35:48,155 --> 00:35:49,861
Ţin Chi, mă duc înapoi la şcoală.
421
00:35:51,151 --> 00:35:53,023
Ne vedem mai târziu.
422
00:35:53,023 --> 00:35:55,603
Încearcă să vorbeşti cu preşedintele Lee,
423
00:35:55,644 --> 00:35:57,350
să-I convingi să nu mai fie
aşa încăpăţânat, Tin Chi.
424
00:35:57,350 --> 00:35:59,722
Domnule primar, suntem cu toţii
oameni educaţi.
425
00:35:59,763 --> 00:36:02,343
De ce am permite needucaţilor
426
00:36:02,343 --> 00:36:04,381
să ne supere?
427
00:36:04,423 --> 00:36:06,378
Ai dreptate.
428
00:36:06,420 --> 00:36:08,210
- La revedere.
- Ai grijă.
429
00:36:09,208 --> 00:36:10,414
Pa.
430
00:36:27,307 --> 00:36:29,470
Versiune îmbunătăţită a Wing Chun
constă în bună folosire a
431
00:36:29,470 --> 00:36:33,464
pumnului de la distanţă, cotului de
aproape, luptelor libere corp la corp,
432
00:36:33,589 --> 00:36:35,794
încorporarea mişcărilor de
lungă şi scurtă durată.
433
00:36:35,877 --> 00:36:39,289
Luptă corp la corp Wing Chun foloseşte
principiul încheieturii întoarse,
434
00:36:39,372 --> 00:36:41,286
nu e nevoie să ţii de oponent.
435
00:36:44,073 --> 00:36:46,570
Maestrul tău s-a concentrat pe
436
00:36:46,654 --> 00:36:50,273
întinderea lungă şi lovitura la picior.
437
00:36:50,273 --> 00:36:53,851
Versiunea mea îmbunătăţită a Wing Chun
438
00:36:53,934 --> 00:36:57,928
încorporează întindere scurtă
şi lovitura înaltă.
439
00:36:57,970 --> 00:37:00,050
Wing Chun nu ar trebui să fie descris ca
440
00:37:00,092 --> 00:37:02,131
"autentic" sau "neautentic" de aici încolo.
441
00:37:02,131 --> 00:37:04,086
Pentru mine, Wing Chun este o mare familie,
442
00:37:04,128 --> 00:37:07,539
nu este nici o diferenţă
între mine, tine şi altcineva.
443
00:37:12,741 --> 00:37:14,238
La revedere, Ip Man.
444
00:37:14,321 --> 00:37:17,234
Numele de familie e pe
primul loc, părinte.
445
00:37:17,234 --> 00:37:19,896
Ip Man, toate cele bune.
446
00:37:20,021 --> 00:37:22,809
- La fel şi ţie, la revedere.
- La revedere.
447
00:37:22,851 --> 00:37:24,015
Să mergem.
448
00:37:31,504 --> 00:37:33,086
- La revedere Ip, Man!
- La revedere!
449
00:37:34,209 --> 00:37:35,998
- La revedere!
- Pa!
450
00:37:57,550 --> 00:37:59,048
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
451
00:38:01,253 --> 00:38:02,958
Trebuia să îmi spui că te întorci, Ip Man.
452
00:38:03,000 --> 00:38:04,498
Mei Wai, toată lumea, Ip Man să întors!
453
00:38:04,540 --> 00:38:06,038
Ai adus înapoi atât de multe lucruri.
454
00:38:06,079 --> 00:38:07,036
Doar asta e a mea,
455
00:38:07,161 --> 00:38:09,158
restul sunt cadouri pentru voi toţi.
456
00:38:09,158 --> 00:38:11,155
Ştim că Ip Man este bun cu noi!
457
00:38:11,196 --> 00:38:13,152
Să începem. Asta e pentru tine.
458
00:38:13,152 --> 00:38:14,816
Pentru mine?
459
00:38:14,816 --> 00:38:17,105
Cum aş putea să termin toate
aceste caramele?
460
00:38:17,147 --> 00:38:19,726
Nu le mâncă pe toate, unele sunt pentru
fratele meu care le va vinde.
461
00:38:19,768 --> 00:38:21,016
Man! Ţin Chi s-a întors!
462
00:38:21,057 --> 00:38:22,597
Frate! Aici erai!
463
00:38:22,639 --> 00:38:25,010
Da! Nu ne-am văzut de mult timp.
464
00:38:26,009 --> 00:38:28,131
Încă eşti robust. Încă te mai antrenezi
în artele marţiale?
465
00:38:28,131 --> 00:38:30,627
- Vrei să mă încerci?
- Sigur!
466
00:38:30,627 --> 00:38:31,791
Să te văd.
467
00:38:40,778 --> 00:38:42,110
Un punct pentru Man.
468
00:39:00,958 --> 00:39:03,162
Minunat! Încă un punct pentru tine, Man!
469
00:39:05,451 --> 00:39:06,949
Ce stil e acesta?
470
00:39:06,990 --> 00:39:08,155
Wing Chun!
471
00:39:08,238 --> 00:39:10,069
Lovitura înaltă nu există în Wing Chun,
472
00:39:10,069 --> 00:39:10,943
de unde ai învăţat asta?
473
00:39:11,068 --> 00:39:13,356
Încearcă-mă mai mult întâi, bine?
474
00:39:43,104 --> 00:39:45,393
Bun! Un punct pentru Tin Chi.
475
00:39:57,583 --> 00:39:58,998
Excelent! Bun!
476
00:39:59,081 --> 00:40:02,368
Nu îmi spune că asta e Wing Chun, Man?
477
00:40:02,493 --> 00:40:04,531
E fantastic. Arată-mi, Ip Man.
478
00:40:04,573 --> 00:40:06,071
Este minunat! Învaţă-mă şi pe mine.
479
00:40:06,113 --> 00:40:08,068
Pe mine mai întâi!
480
00:40:08,110 --> 00:40:10,065
Câte unul, pe rând.
481
00:40:16,555 --> 00:40:17,637
Mei Wai.
482
00:40:21,132 --> 00:40:23,338
Mei Wai, fereşte-te!
483
00:40:23,462 --> 00:40:25,625
Chiar e necesar, Ip Man?
484
00:40:25,625 --> 00:40:27,956
Sunt bine. Las-o mai moale data viitoare.
485
00:40:27,956 --> 00:40:29,245
Odihneşte-te, Mei Wai.
486
00:40:29,287 --> 00:40:30,493
Să învăţăm împreună,
487
00:40:30,535 --> 00:40:32,824
pentru a-ţi răsplăti entuziasmul. Haide!
488
00:40:50,298 --> 00:40:52,087
Eşti bine?
489
00:40:52,129 --> 00:40:53,918
Uimitor!
490
00:40:54,001 --> 00:40:55,998
Se concentrează pe principiul
încheieturii inversate.
491
00:40:56,040 --> 00:40:57,413
este o abordare diferită,
ca judo-ul japonez,
492
00:40:57,413 --> 00:40:58,702
nu e nevoie să îţi ţii oponentul.
493
00:40:58,786 --> 00:40:59,909
E uimitor! Şi eu vreau să învăţ.
494
00:40:59,992 --> 00:41:01,074
Şi eu. Poţi conta şi pe mine.
495
00:41:01,115 --> 00:41:04,069
Frate Chung So!
496
00:41:04,194 --> 00:41:07,065
Lasă-mă să te ajut.
497
00:41:07,190 --> 00:41:09,895
Ce găină grasă, lasă-mă să
mă ocup eu de ea.
498
00:41:12,057 --> 00:41:15,552
Îţi aminteşti ce ţi-a spus
maestrul Chan, Man?
499
00:41:19,464 --> 00:41:22,043
E timpul să mergeţi acasă.
500
00:41:22,085 --> 00:41:25,039
Să mergem!
501
00:41:25,039 --> 00:41:27,951
Te întreb,
502
00:41:28,034 --> 00:41:30,947
al cui stil e autentic,
503
00:41:31,030 --> 00:41:33,152
al maestrului nostru Chan
sau al lui Leung Bik?
504
00:41:33,236 --> 00:41:35,607
Leung Bik?
505
00:41:35,648 --> 00:41:38,893
Frate Chung So, Leung şi maestrul nostru
sunt de la aceeaşi şcoală,
506
00:41:38,935 --> 00:41:40,433
stilul lui nu ar trebui să fie considerat
că deviant de la autenticitate.
507
00:41:40,475 --> 00:41:43,221
De asemenea, Leung Bik este fiul
marelui maestru Leung Jan,
508
00:41:43,346 --> 00:41:44,927
a exersat cu el încă de când era copil.
509
00:41:45,009 --> 00:41:47,215
Dar nu s-a înţeles bine niciodată
cu marele maestru,
510
00:41:47,256 --> 00:41:50,710
nici cu fraţii săi. Leung Bik
este înfumurat.
511
00:41:50,835 --> 00:41:53,456
Poate că... Avea puncte de vedere diferite.
512
00:41:53,497 --> 00:41:56,202
În ciuda unor diferenţe
în modul de gândire,
513
00:41:56,243 --> 00:41:58,906
nu ar fi trebuit să creeze
tensiune în familie.
514
00:41:58,989 --> 00:42:00,820
Îmi amintesc că după ce marele
maestru a trecut în nefiinţă,
515
00:42:00,903 --> 00:42:03,899
fratele lui Bik a ridicat imediat un zid...
516
00:42:03,941 --> 00:42:06,977
Pentru a împărţi cele două familii,
517
00:42:06,977 --> 00:42:09,973
poţi observa cât de rău
a fost primit de ceilalţi.
518
00:42:10,015 --> 00:42:11,762
El este puţin ciudat,
519
00:42:11,804 --> 00:42:13,801
dar nu putem să presupunem că
arta lui nu este competentă.
520
00:42:13,884 --> 00:42:16,588
Oamenii credeau des că Wing Chun foloseşte
foarte rar mişcări din lupte corp la corp.
521
00:42:16,630 --> 00:42:18,669
Dar el crede că prin aplicarea
stilului degetului ţintit,
522
00:42:18,794 --> 00:42:20,874
sau mişcările de lance ale mâinii,
oponenţii pot fi copleşiţi.
523
00:42:20,916 --> 00:42:22,871
Am încercat şi este foarte eficace.
524
00:42:22,954 --> 00:42:26,574
Mişcările lui Bik permit multă supleţe
faţa de cele tradiţionale, la o comparaţie.
525
00:42:26,783 --> 00:42:29,154
Lasă-mă să îţi spun, Wing Chunul pe
care Leung Bik l-a învăţat...
526
00:42:29,195 --> 00:42:31,276
ţine cont doar de o fracţiune
din cel al tatălui său.
527
00:42:31,276 --> 00:42:34,313
Majoritatea mişcărilor sale sunt inventate.
528
00:42:34,354 --> 00:42:38,765
Cum poate cineva îmbunătăţi fără
a distruge ce era mai vechi?
529
00:42:38,765 --> 00:42:40,429
Eşti lacom în aspiraţii,
vrei mai mult înainte
530
00:42:40,553 --> 00:42:42,260
să poţi stăpâni principiile
de bază ale Wing Chun.
531
00:42:42,260 --> 00:42:43,924
O să sfârşeşti prin a nu realiza nimic.
532
00:42:44,048 --> 00:42:46,170
M-am săturat. Poftă bună.
533
00:42:46,212 --> 00:42:48,542
Nu te supăra, frate Chung So.
534
00:42:48,542 --> 00:42:50,830
Man abia s-a întors, dai o şansă!
535
00:42:51,912 --> 00:42:56,115
Bine! Îşi are şansa acum.
536
00:42:56,240 --> 00:42:58,819
Arată-mi ce fel de deviante
ai învăţat pe parcurs.
537
00:42:58,861 --> 00:43:01,315
Ridică-te, sus!
538
00:43:02,106 --> 00:43:03,729
Frate Chung So! Frate Chung So!
539
00:43:12,382 --> 00:43:13,880
Frate Chung So! Stai deoparte!
540
00:43:14,005 --> 00:43:15,877
Ce s-a întâmplat cu chestiile pe care
le-ai învăţat de la Leung Bik?
541
00:43:49,952 --> 00:43:50,910
Frate Chung So! Man!
542
00:43:50,951 --> 00:43:52,324
Lui Ip Man ar trebui să îi pară
rău în acest moment.
543
00:43:52,366 --> 00:43:55,653
Frate Chung So, ajunge!
544
00:43:55,736 --> 00:43:57,816
A fost cumva Wing Chun, ceea ce
tocmai a demonstrat?
545
00:43:57,858 --> 00:44:00,936
Şcoala noastră are lovituri
înalte ca acelea?
546
00:44:00,978 --> 00:44:02,726
Sau lovituri de cot atât de joase?
547
00:44:05,222 --> 00:44:08,925
Acum, vă cer tuturor să îngenunchiaţi în
fata maestrului nostru şi să juraţi că...
548
00:44:08,966 --> 00:44:12,794
niciodată nu veţi mai învăţa nimic
deviant de la tradiţia şcolii noastre.
549
00:44:12,836 --> 00:44:15,998
Ei nu au nimic de-a face cu
toate astea, frate Chung So.
550
00:44:17,412 --> 00:44:20,117
Eu am fost cel ce a vrut
să încerce anumite lucruri.
551
00:44:20,117 --> 00:44:22,779
Ei nu au zis niciodată că doresc
să înveţe de la mine.
552
00:44:22,779 --> 00:44:25,692
Sunt singurul ce merită să fie
pedepsit pentru toate astea.
553
00:44:41,377 --> 00:44:45,871
Te-am învăţat tot ceea ce ştiu, Man.
554
00:44:45,913 --> 00:44:47,952
Îţi mulţumesc, maestre!
555
00:44:48,076 --> 00:44:50,074
Nu îmi mai spune maestre.
556
00:44:50,074 --> 00:44:51,737
De ce?
557
00:44:51,737 --> 00:44:53,734
Maestrul tău e Chan Wah Shun,
558
00:44:53,734 --> 00:44:56,939
trebuie să îi prezinţi respectul cuvenit.
559
00:44:56,979 --> 00:44:59,393
Când eram tânăr, eram prea emotiv
560
00:44:59,435 --> 00:45:01,847
pentru a încerca să gândesc
din perspectiva altcuiva.
561
00:45:01,889 --> 00:45:04,843
Şi familia mea era prea conservatoare
562
00:45:04,885 --> 00:45:07,798
pentru a accepta ideile mele inovatoare,
563
00:45:07,839 --> 00:45:12,124
ceea ce a creat foarte multe
neînţelegeri şi apatii.
564
00:45:12,207 --> 00:45:14,704
Pentru a evita conflictul,
565
00:45:14,828 --> 00:45:17,908
M-am hotărât să plec din Foshan.
566
00:45:59,472 --> 00:46:04,049
Maestre, Ip Man este talentat,
567
00:46:04,132 --> 00:46:06,462
dar este un puşti atât de nerecunoscător.
568
00:46:06,462 --> 00:46:08,750
Crezi că ar trebui să îl exmatriculez?
569
00:46:13,618 --> 00:46:16,239
Te rog dă-mi instrucţiuni, maestre.
570
00:46:16,323 --> 00:46:19,609
Dacă tu crezi că ar trebui,
571
00:46:19,609 --> 00:46:21,315
te rog arata "capul" când arunc moneda.
572
00:46:24,935 --> 00:46:26,683
Maestre, Ip Man este tânăr şi neliniştit,
573
00:46:26,683 --> 00:46:28,430
e blestemat să comită câteva greşeli.
574
00:46:28,513 --> 00:46:30,094
Şi... poate că nu e doar vina lui.
575
00:46:30,218 --> 00:46:32,590
Eu aş putea fi destul de
competent ca instructor.
576
00:46:32,590 --> 00:46:35,211
De ce nu o facem de trei ori pentru a
ne decide asupra unui rezultat?
577
00:46:38,790 --> 00:46:40,413
Mulţumesc, maestre.
578
00:46:42,992 --> 00:46:44,906
Mulţumesc, maestre, mulţumesc foarte mult.
579
00:47:00,549 --> 00:47:01,548
Eşti...
580
00:47:01,548 --> 00:47:04,668
Am auzit că asociaţia ta are o
reputaţie pentru viziunea
581
00:47:04,752 --> 00:47:06,665
promovării artelor marţiale pe bazele
abolirii şcolilor segregare.
582
00:47:06,707 --> 00:47:08,871
Aşa că suntem aici să ne
alăturăm asociaţiei.
583
00:47:08,871 --> 00:47:10,868
Mă bucur că împărtăşiţi aceeaşi viziune.
584
00:47:10,951 --> 00:47:12,906
Cum pot să mă adresez dumneavoastră?
585
00:47:12,948 --> 00:47:15,652
Înainte de a ne înrola, mi-ar plăcea să văd
586
00:47:15,736 --> 00:47:18,149
dacă asociaţia este calificată
pentru a ne învăţa.
587
00:47:18,191 --> 00:47:19,688
Nu prea înţeleg ce vrei să spui.
588
00:47:19,730 --> 00:47:22,143
Trebuie să dai o mostră când vinzi bunuri.
589
00:47:22,227 --> 00:47:25,430
Aşa că am vrea să verificăm cât de
competenţi sunt maeştrii în primul rând.
590
00:47:25,472 --> 00:47:28,426
Aşa operează asociaţia noastră.
591
00:47:28,468 --> 00:47:31,379
Nu face lucrurile mai dificile.
592
00:47:31,421 --> 00:47:33,418
Bine, atunci. Dacă nu vrei să demonstrezi,
593
00:47:33,501 --> 00:47:35,415
vom fi bucuroşi să preluăm iniţiativa.
594
00:47:36,622 --> 00:47:38,910
Aţi venit doar pentru a crea probleme.
595
00:47:38,952 --> 00:47:39,992
Aşteaptă!
596
00:47:39,992 --> 00:47:41,490
Aşteaptă o secundă!
597
00:47:43,487 --> 00:47:45,401
Tată.
598
00:47:45,484 --> 00:47:48,396
Preşedinte Kitano,
599
00:47:48,438 --> 00:47:51,309
ce doriţi de la noi?
600
00:47:51,392 --> 00:47:54,970
Nu cine ştie ce, eu vrea doar să vă salut.
601
00:47:55,012 --> 00:47:58,465
Nu cred, mai degrabă cauţi o luptă.
602
00:47:58,590 --> 00:48:00,671
Acesta este un loc pentru
învăţarea artelor marţiale,
603
00:48:00,712 --> 00:48:02,792
nu văd de ce nu!
604
00:48:10,073 --> 00:48:12,778
Domnule preşedinte Lee, daţi-mi voie.
605
00:48:39,739 --> 00:48:44,232
Bun! Bună luptă!
606
00:48:52,303 --> 00:48:53,884
Opriţi-vă! Ce faceţi?
607
00:49:27,669 --> 00:49:29,832
Bun! Bun spectacol!
608
00:49:34,741 --> 00:49:36,738
Îmi pare rău că fiica mea nu
este la fel de capabilă.
609
00:49:51,924 --> 00:49:54,629
Valoarea este demonstrată
mai bine de cei tineri!
610
00:50:01,410 --> 00:50:03,616
Vino şi ia o gustare, Ip Man.
611
00:50:10,897 --> 00:50:13,477
Batoanele tale triple.
612
00:50:13,518 --> 00:50:15,640
Da! Creaţia mea.
613
00:50:15,682 --> 00:50:17,679
Cu trei părţi. Cum poate termina
o singură persoană asta?
614
00:50:17,762 --> 00:50:20,383
Este pentru fiecare din noi trei.
Fiecare luăm una.
615
00:50:20,425 --> 00:50:22,339
Voi doi luaţi părţile crocante,
616
00:50:22,380 --> 00:50:24,086
partea de mijloc nu este
la fel de crocantă.
617
00:50:25,667 --> 00:50:28,870
Batonul triplu este ceea
ce vroiai când erai mic.
618
00:50:30,078 --> 00:50:31,866
Nu am spus asta.
619
00:50:31,950 --> 00:50:34,321
Chiar nu îţi aminteşti?
620
00:50:34,362 --> 00:50:36,943
Se pare că aveam simţul
umorului când eram mic.
621
00:50:36,984 --> 00:50:39,230
Păcat că nu ţi-a mai rămas nimic din el.
622
00:50:39,272 --> 00:50:42,934
- Nu o să mai mănânc.
- Mei Wai...
623
00:50:45,721 --> 00:50:47,427
Am spus ceva greşit?
624
00:50:48,634 --> 00:50:50,631
Nu! Să mâncăm.
625
00:51:00,616 --> 00:51:03,320
Da! Uitasem să te felicit.
626
00:51:03,362 --> 00:51:04,403
Pentru ce?
627
00:51:04,527 --> 00:51:07,564
Pentru cariera ta de succes în afaceri,
tânără şi plină de speranţe.
628
00:51:07,606 --> 00:51:10,602
Cu atât mai mult, preşedintele Lee te-a
recomandat pentru postul de vicepreşedinte,
629
00:51:10,684 --> 00:51:12,182
un viitor luminos este aşternut în faţa ta.
630
00:51:12,182 --> 00:51:17,175
Nu mă mai tachina. Datorez toate astea
conducerii fratelui Chung So.
631
00:51:17,217 --> 00:51:20,046
Ce planuri ai după absolvire?
632
00:51:20,088 --> 00:51:23,000
Nu le voi ţie secret, dar nu
râde de mine, bine?
633
00:51:25,163 --> 00:51:27,660
Mi-ar place să pun bazele unei
şcoli de arte marţiale,
634
00:51:27,702 --> 00:51:29,532
pentru a promova Wing Chun.
635
00:51:29,574 --> 00:51:31,529
Ce idee minunată! Dacă începi în Foshan,
636
00:51:31,571 --> 00:51:33,443
eu voi aduce capitalul de care ai nevoie.
637
00:51:33,485 --> 00:51:36,314
Nu doar în Foshan, vreau să fie
peste tot în lume,
638
00:51:36,356 --> 00:51:39,143
vreau să arăt lumii cât de minunat
este Wing Chun.
639
00:51:39,268 --> 00:51:41,307
Lumii? Minunat!
640
00:51:41,349 --> 00:51:42,971
Felicitări ţie, guru al Wing Chun,
641
00:51:43,054 --> 00:51:44,344
ce vei pregăti numeroşi studenţi splendizi.
642
00:51:44,385 --> 00:51:45,633
Îţi mulţumesc!
643
00:51:46,549 --> 00:51:49,128
De asemenea, când vei deveni popular,
644
00:51:49,170 --> 00:51:51,417
să facem un film
645
00:51:51,459 --> 00:51:53,996
pentru a promova Wing Chun întregii lumi.
646
00:51:54,038 --> 00:51:55,536
Tu o să contribui cu capitalul,
iar eu cu munca cea grea.
647
00:51:55,619 --> 00:51:57,908
Bun! Cum rămâne cu profitul?
648
00:51:57,950 --> 00:52:00,736
- Să zicem treizeci - şaptezeci.
- Cincizeci - cinzeci!
649
00:52:00,778 --> 00:52:02,734
- Tu patruzeci, eu şaizeci.
- Cu siguranţă!
650
00:52:02,775 --> 00:52:04,024
Mâncarea se răceşte. Mănâncă!
651
00:52:04,107 --> 00:52:06,936
Deci ne-am înţeles! Să mâncăm întâi!
652
00:52:20,292 --> 00:52:21,498
Surioară!
653
00:52:27,906 --> 00:52:29,653
Ce?
654
00:52:29,694 --> 00:52:32,565
Fiul primarului e aici. Vrea să te
scoată la un film,
655
00:52:32,607 --> 00:52:35,894
iar tata a fost de acord în numele tău.
656
00:52:35,977 --> 00:52:37,766
- Chiar aşa?
- Da!
657
00:52:37,891 --> 00:52:39,680
A spus ce film?
658
00:52:41,053 --> 00:52:45,214
Chiar vrei să mergi? Cum rămâne cu Ip Man?
659
00:52:45,256 --> 00:52:47,169
Cum rămâne cu libertatea ta pentru
dragoste romantică?
660
00:52:47,211 --> 00:52:49,415
Libertate pentru dragoste romantică?
661
00:52:49,457 --> 00:52:53,534
Am aşteptat foarte mult, dar încă
nu mi-am găsit iubirea.
662
00:52:55,656 --> 00:53:00,025
Poate că Ip Man şi eu nu suntem conectaţi.
663
00:53:04,019 --> 00:53:06,183
Chiar crezi asta?
664
00:53:06,225 --> 00:53:09,428
Altfel, cum aş fi putut face atâtea
fără nici un rezultat.
665
00:53:09,470 --> 00:53:10,718
Ce altceva putem face în privinţa asta?
666
00:53:25,904 --> 00:53:27,694
Uite! Un film nou rulează.
667
00:53:27,818 --> 00:53:29,607
Nu cred că eşti o fană horror.
668
00:53:29,649 --> 00:53:31,313
Să mergem să bem ceva.
669
00:53:31,354 --> 00:53:32,977
Nu! Vreau să văd filmul.
670
00:53:32,977 --> 00:53:35,099
Mă duc să iau biletul, atunci.
671
00:53:37,804 --> 00:53:39,967
Pe aici te rog!
672
00:53:39,967 --> 00:53:41,798
Poftim biletul, ia loc.
673
00:53:47,581 --> 00:53:49,078
Ip Man?
674
00:53:50,576 --> 00:53:52,283
Domnişoara Justice?
675
00:53:52,366 --> 00:53:54,363
Nu eşti fiica adjunctului major?
676
00:53:54,446 --> 00:53:55,361
Ce mai faci?
677
00:53:55,444 --> 00:53:57,441
Bună! Şi tu vizionezi filmul acesta?
678
00:53:57,483 --> 00:54:00,354
Da, ce lume mică!
679
00:54:00,437 --> 00:54:03,433
Domnişoara Cheung te caută, Man.
680
00:54:04,847 --> 00:54:06,428
Serios? E ceva important?
681
00:54:10,839 --> 00:54:13,127
Să aşteptăm până la sfârşitul filmului.
682
00:54:23,528 --> 00:54:25,525
Nu îţi e frică nici măcar de tâlhari.
683
00:54:25,609 --> 00:54:27,606
Credeam că tu eşti genul fără frică.
684
00:54:30,602 --> 00:54:32,225
Bineînţeles că sunt fără frică.
685
00:54:36,010 --> 00:54:39,380
Nu mă atinge! Ce se întâmplă acum?
686
00:54:39,505 --> 00:54:42,875
Acum Dracula se duce către femeie
687
00:54:45,580 --> 00:54:47,286
şi e pe cale să o muşte.
688
00:54:49,990 --> 00:54:52,361
- S-a terminat cu muşcatul?
- Încă mai muşca.
689
00:54:58,187 --> 00:54:59,560
Bine, îţi poţi deschide ochii acum.
690
00:54:59,601 --> 00:55:01,182
Eşti sigur?
691
00:55:02,846 --> 00:55:04,552
Da!
692
00:55:20,820 --> 00:55:23,441
- Sunt Dracula.
- Şi eu sunt.
693
00:55:23,525 --> 00:55:25,979
M-a speriat de moarte. Scuzaţi-mă.
694
00:55:26,021 --> 00:55:29,142
Vă rog permiteţi-mi să vă duc acasă,
domnişoara Cheung.
695
00:55:29,142 --> 00:55:31,139
Nu îţi face griji domnule Cho, la revedere!
696
00:55:31,139 --> 00:55:32,512
Hâde... Domnişoara Cheung, când vom...
697
00:55:32,553 --> 00:55:33,468
Trei yam, vă rog!
698
00:55:33,510 --> 00:55:36,422
Mulţumesc că m-ai scos la film,
îţi mulţumesc foarte mult.
699
00:55:36,506 --> 00:55:38,128
- Ne mai vedem.
- Pa!
700
00:55:40,708 --> 00:55:42,455
Cumpăraţi yam?
701
00:55:42,497 --> 00:55:45,783
Unde aţi învăţat engleză,
domnişoara Cheung?
702
00:55:45,908 --> 00:55:47,198
Am învăţat-o singură.
703
00:55:47,281 --> 00:55:49,403
Fratele meu a luat lecţii de engleză
în Hong Kong, de asemenea.
704
00:55:49,487 --> 00:55:50,985
Pate voi doi vă puteţi întâlni
705
00:55:51,109 --> 00:55:52,482
şi exersa vorbitul.
706
00:55:53,896 --> 00:55:55,394
Încotro te îndrepţi acum?
707
00:55:55,478 --> 00:55:58,390
Mâine va fi ziua maestrului nostru,
mergem să cumpărăm o găină.
708
00:55:58,432 --> 00:56:01,385
Bine, să plecăm, Mei Wei.
709
00:56:01,469 --> 00:56:03,466
Noi nu vorbim engleză şi nici tu!
710
00:56:03,507 --> 00:56:04,756
Să mergem.
711
00:56:08,667 --> 00:56:11,455
Nu spuneai că vrei să mă întrebi ceva?
712
00:56:11,496 --> 00:56:13,243
Nu mai e nevoie acum.
713
00:56:13,285 --> 00:56:15,532
Eşti amuzantă,
714
00:56:15,574 --> 00:56:18,569
dar vreau să te întreb ceva.
715
00:56:18,569 --> 00:56:20,525
Te rog.
716
00:56:20,567 --> 00:56:22,355
Nu ţi-am prins numele.
717
00:56:24,935 --> 00:56:27,847
Nu mi te-ai adresat cu
"domnişoara Justice"?
718
00:56:27,889 --> 00:56:30,053
Îmi place.
719
00:56:30,136 --> 00:56:32,424
Nu o să îmi spui?
720
00:56:35,128 --> 00:56:37,417
Numele meu este Cheung Wing Shing.
721
00:56:39,330 --> 00:56:41,536
Sentimentul de a te gândi la o persoană,
722
00:56:41,619 --> 00:56:43,699
al cărui nume e necunoscut,
723
00:56:43,699 --> 00:56:46,404
e ca şi cum ai asculta un cântec
724
00:56:46,445 --> 00:56:49,191
fără a-i ştii numele.
725
00:56:50,398 --> 00:56:53,269
Sau ştii numele persoanei,
726
00:56:53,269 --> 00:56:56,056
dar nu şi la ce se gândeşte.
727
00:56:56,098 --> 00:56:58,886
Sentimentul e asemenea
ascultării unui cântec,
728
00:56:59,010 --> 00:57:01,090
atunci când numele este
cunoscut dar nu şi melodia.
729
00:57:04,877 --> 00:57:08,871
Unu, doi, trei, patru.
730
00:57:10,077 --> 00:57:12,823
Te răneşte?
731
00:57:12,865 --> 00:57:15,777
Nu e drăguţ cu mine. Bate-l.
732
00:57:15,819 --> 00:57:17,359
Observă-mă!
733
00:57:18,273 --> 00:57:22,309
Aşa, unu, doi.
734
00:57:22,351 --> 00:57:25,347
Foarte încet, mai repede.
735
00:57:25,388 --> 00:57:29,424
Haide, haide.
736
00:57:29,466 --> 00:57:31,838
Nu râde, râsul consumă energia.
737
00:57:38,119 --> 00:57:43,446
Uită-te la tine, eşti în jurul
lemnului acesta toată ziua,
738
00:57:43,446 --> 00:57:46,316
ai ajuns să fi ca lemnul,
739
00:57:46,441 --> 00:57:49,312
nesperat de nearticulat.
740
00:57:50,601 --> 00:57:53,306
Atunci, cum aş putea fi mai expresiv?
741
00:57:54,804 --> 00:57:58,507
Îţi poţi exersa gândurile, de exemplu...
742
00:57:58,549 --> 00:58:01,211
Gândeşte-te la ceva ce îţi place,
743
00:58:01,295 --> 00:58:03,916
sau la cineva cu care vrei să fii.
744
00:58:05,704 --> 00:58:07,494
Ei bine, atunci o să rămân la numele tău,
745
00:58:07,536 --> 00:58:09,074
Cheung... Wing... Shing.
746
00:58:09,074 --> 00:58:11,446
Deci vrei să mă baţi în fiecare zi?
747
00:58:11,488 --> 00:58:13,734
Nu, nu, nu! Vreau doar să fiu cu tine.
748
00:58:13,776 --> 00:58:15,898
Ip Man! Du-te şi ajuta la pregătirea cinei.
749
00:58:15,898 --> 00:58:17,978
O scot pe Wing Shing la cină.
750
00:58:24,386 --> 00:58:26,133
Vino aici Wing Shing, am să îţi spun ceva.
751
00:58:26,133 --> 00:58:27,881
- Du-te şi curata biblioteca!
- Da, domnule!
752
00:58:32,166 --> 00:58:33,872
Ce vrei să îmi spui, tata?
753
00:58:35,161 --> 00:58:39,155
Ai făcut o greşeală majoră, Wing Shing.
754
00:58:39,197 --> 00:58:40,653
Ce greşeală majoră?
755
00:58:42,525 --> 00:58:45,438
Cea mai gravă a fost că i-ai întors
spatele fiului primarului.
756
00:58:45,521 --> 00:58:48,434
Nu trebuia să ieşi cu tipul ăla care
ştie arte marţiale, Ip Man.
757
00:58:48,476 --> 00:58:49,849
Dacă dispreţuieşti tipii ce
ştiu arte marţiale aşa mult,
758
00:58:49,849 --> 00:58:51,887
de ce sprijini asociaţia atletică Jing Wu?
759
00:58:51,929 --> 00:58:54,342
Îi sprijin fiindcă locul meu
de muncă cere asta.
760
00:58:54,425 --> 00:58:56,714
Prietenia noastră nu e bazată
pe un loc de muncă.
761
00:58:56,839 --> 00:58:59,001
Nu sunt o ipocrită ca tine.
762
00:58:59,126 --> 00:59:01,207
Eu, ipocrit? Sunt tatăl tău,
763
00:59:01,248 --> 00:59:03,287
de ce nu vrei să mă asculţi?
764
00:59:03,329 --> 00:59:05,701
Sunt îngrijorat, pentru că poate o să ai
prieteni ce vor avea o influenţă proastă
765
00:59:05,742 --> 00:59:08,280
asupra ta şi o să aducă ruşine familiei.
766
00:59:08,322 --> 00:59:11,400
Dacă îţi păsa foarte mult
de familia noastră,
767
00:59:12,981 --> 00:59:16,393
du-te înapoi în camera ta şi gândeşte-te.
768
00:59:21,677 --> 00:59:24,964
- Pentru tine.
- Mulţumesc.
769
00:59:25,088 --> 00:59:27,169
Sunt sigur că îmi va aduce
multe vise plăcute.
770
00:59:28,458 --> 00:59:32,577
Îmi e teamă că nu ne vom mai putea vedea.
771
00:59:32,619 --> 00:59:33,950
Ce s-a întâmplat?
772
00:59:36,572 --> 00:59:38,444
Sunt aici să vorbesc cu primarul
adjunct Cheung.
773
00:59:38,486 --> 00:59:39,776
Te rog intră!
774
00:59:46,641 --> 00:59:49,053
Vă rog luaţi loc, domnule.
775
00:59:51,759 --> 00:59:54,545
Bine, s-a rezolvat.
776
00:59:55,753 --> 00:59:58,124
Sper să vă văd în curând, domnule Cheung.
777
00:59:59,330 --> 01:00:01,535
Plăcerea a fost de partea mea.
778
01:00:01,577 --> 01:00:03,242
La revedere.
779
01:00:04,032 --> 01:00:08,317
Apropo, de unde pot cumpăra
un os chinezesc?
780
01:00:09,024 --> 01:00:13,518
Vrea să afle de unde poate cumpăra
ceva oase chinezeşti.
781
01:00:13,560 --> 01:00:15,099
Oase chinezeşti?
782
01:00:15,224 --> 01:00:17,679
Britanicii pur şi simplu adoră
oasele chinezeşti.
783
01:00:17,721 --> 01:00:21,506
Britanicii şi-au format o înclinaţie
pentru oasele chinezeşti.
784
01:00:21,548 --> 01:00:23,587
Cred că poate obţine un preţ
mai bun de la abator.
785
01:00:24,377 --> 01:00:28,995
Du-te la abator şi cumpăra câteva.
786
01:00:29,037 --> 01:00:30,577
Abator?
787
01:00:30,702 --> 01:00:32,865
Da, da, da! Omoară, omoară, omoară!
788
01:00:35,570 --> 01:00:37,567
Acolo omoară găini, vaci,
789
01:00:37,608 --> 01:00:39,564
porci, rate, gâşte...
790
01:00:40,770 --> 01:00:42,559
- Bun. Mulţumesc.
- Bine!
791
01:00:42,684 --> 01:00:44,432
Domnule!
792
01:00:44,473 --> 01:00:48,342
Britanicii ar dori să cumpere
oase chinezeşti.
793
01:00:52,960 --> 01:00:55,041
Vrea os chinezesc!
794
01:00:57,745 --> 01:00:59,243
Glumeam.
795
01:00:59,326 --> 01:01:04,319
Domnul Cheung spune că te poate duce să
cumperi oase chinezeşti foarte bune.
796
01:01:04,361 --> 01:01:05,651
Glumeam.
797
01:01:05,734 --> 01:01:07,897
Mulţumesc pentru favoare.
798
01:01:07,938 --> 01:01:09,645
- La revedere.
- La revedere.
799
01:01:17,134 --> 01:01:20,795
Engleza ta nu e rea, tinere.
800
01:01:20,837 --> 01:01:24,498
- Numele tău?
- Ip Man.
801
01:01:24,623 --> 01:01:27,369
Deci tu eşti Ip Man, ai venit
pentru Wing Shing?
802
01:01:27,410 --> 01:01:30,406
Sunt aici pentru o vizită specială
la domnul primar adjunct.
803
01:01:30,448 --> 01:01:31,987
Să îmi faci o vizită?
804
01:01:33,111 --> 01:01:35,108
Se întâmplă ceva, surioară!
805
01:01:35,108 --> 01:01:37,063
Pentru ce te agiţi aşa?
806
01:01:37,105 --> 01:01:40,350
- Ip Man e aici.
- Ip Man e aici?
807
01:01:40,391 --> 01:01:43,179
A venit să îl vadă pe tata. Nu ştiu despre
ce vorbesc. Vino să te uiţi.
808
01:02:13,926 --> 01:02:16,214
- Lasă-mă să te ajut!
- Nu, mulţumesc!
809
01:02:19,334 --> 01:02:23,204
Să mergem la un film în seara asta.
810
01:02:23,328 --> 01:02:25,201
Cum rămâne cu ceilalţi?
811
01:02:25,326 --> 01:02:28,904
Siu Shan şi Yiu Choi nu sunt
fani ai dramelor.
812
01:02:30,028 --> 01:02:31,317
Dar Ip Man?
813
01:02:32,315 --> 01:02:35,311
Ip Man... Are companie.
814
01:02:35,353 --> 01:02:38,307
lasă-mă să mă gândesc.
815
01:02:47,502 --> 01:02:53,077
Nu te gândi prea mult.
Filmul va începe curând.
816
01:02:56,156 --> 01:02:58,777
Atunci, când vrei să mergi?
817
01:02:59,984 --> 01:03:02,438
De fapt, am deja două bilete.
818
01:03:02,480 --> 01:03:04,353
Păcat că nu am putut lua o caramea,
819
01:03:06,640 --> 01:03:08,263
doar câteva ciocolate.
820
01:03:51,575 --> 01:03:54,280
Bună ziua maestre Ng. Acesta este un
cadou de la domnul Chan.
821
01:03:54,321 --> 01:03:57,441
Mulţumesc Yiu Choi! Da!
822
01:03:57,483 --> 01:04:00,271
la cadourile şi du-le în sala principală.
823
01:04:00,312 --> 01:04:01,477
Pe aici, te rog! Mulţumesc!
824
01:04:01,560 --> 01:04:05,055
Uită-te la tăieturile astea
de hârtie, Ip Man.
825
01:04:05,180 --> 01:04:08,259
- Mulţumesc pentru deranj.
- Mulţumesc!
826
01:04:08,300 --> 01:04:09,757
Aşterneţi-l cum trebuie.
827
01:04:12,461 --> 01:04:14,167
Hei, mişca lanterna din
stânga mai la stânga.
828
01:04:14,209 --> 01:04:15,665
Bine!
829
01:04:15,749 --> 01:04:18,036
Mişcă lanterna din dreapta mai la dreapta.
830
01:04:18,078 --> 01:04:19,035
Ai terminat?
831
01:04:19,035 --> 01:04:21,365
Scrisul meu e în regulă?
832
01:04:21,365 --> 01:04:23,403
Tin Chi! Ip Man!
833
01:04:23,445 --> 01:04:26,233
Pune-ţi aceste cuplete în faţa uşii.
834
01:04:26,358 --> 01:04:27,398
Bine!
835
01:04:27,439 --> 01:04:30,518
O să aduc pasta de orez, mă întorc repede.
836
01:04:30,560 --> 01:04:31,933
Grăbeşte-te!
837
01:04:43,333 --> 01:04:44,997
Domnule Ip Tin Chi.
838
01:04:47,327 --> 01:04:48,617
Te pot ajuta?
839
01:04:48,700 --> 01:04:50,988
Kitanii m-au rugat
840
01:04:50,988 --> 01:04:53,984
să îţi livrez un cadou în ziua ta cea mare.
841
01:04:54,026 --> 01:04:55,690
Nunta fericită!
842
01:05:03,304 --> 01:05:06,091
Chiar vreau să ştiu cum te simţi acum.
843
01:05:36,131 --> 01:05:39,542
Vă mulţumesc tuturor! Noroc!
844
01:05:39,626 --> 01:05:41,415
Sper că o să aveţi copii frumoşi.
845
01:05:41,457 --> 01:05:43,246
- Apreciez asta.
- Felicitări!
846
01:06:00,096 --> 01:06:02,218
Vă rog luaţi loc!
847
01:06:04,007 --> 01:06:06,503
- Domnule Ip, vă rog luaţi loc.
- Mulţumesc.
848
01:06:09,707 --> 01:06:11,704
Ce seară minunată!
849
01:06:11,787 --> 01:06:15,074
Tin Chi şi-a găsit o soţie,
iar eu am o fiică.
850
01:06:15,199 --> 01:06:18,569
Şi eu sunt foarte fericit. Pentru mine,
Mei Wai este ca o jumătate de fiica,
851
01:06:18,610 --> 01:06:21,232
în timp ce Ţin Chi este ca
o jumătate de fiu.
852
01:06:21,273 --> 01:06:23,687
Acum, o jumătate de fiică se căsătoreşte
cu o jumătate de fiu,
853
01:06:23,687 --> 01:06:25,684
o jumătate de fiu se căsătoreşte
cu o jumătate de fiică.
854
01:06:25,767 --> 01:06:27,764
Cele două jumătăţi împreună
formează un cuplu perfect.
855
01:06:27,806 --> 01:06:31,758
Nu uita că Tin Chi este
fiul meu de-a întregul.
856
01:06:31,800 --> 01:06:33,173
Sunt foarte încântat să îI văd
857
01:06:33,256 --> 01:06:35,710
căsătorindu-se cu fiica ta pe jumătate.
858
01:06:35,752 --> 01:06:38,166
Vei avea încă o ocazie fericită în curând,
859
01:06:38,249 --> 01:06:40,828
cred că va fi rândul lui Ip în curând.
860
01:06:40,870 --> 01:06:42,534
Ţine-o tot aşa, Man!
861
01:06:42,659 --> 01:06:46,195
Tin Chi, să ai o seară minunată!
862
01:06:46,237 --> 01:06:47,943
- Mulţumesc!
- Felicitări pentru promovarea
863
01:06:47,984 --> 01:06:50,064
la rangul de preşedinte adjunct. Noroc!
864
01:06:50,064 --> 01:06:52,145
Mulţumesc! Ce ar fi să umplem paharele?
865
01:06:52,145 --> 01:06:53,934
Până la fund!
866
01:06:54,018 --> 01:06:56,140
Până la fund! Tin Chi, munceşte din greu!
867
01:06:56,140 --> 01:06:59,426
Ştiu, tata. Noroc!
868
01:07:04,211 --> 01:07:06,125
Pentru femeia mea.
869
01:07:06,208 --> 01:07:08,122
Pentru bărbatul meu.
870
01:07:15,611 --> 01:07:17,109
- Noroc încă odată!
- Minunat!
871
01:07:21,977 --> 01:07:23,266
Haide!
872
01:07:25,263 --> 01:07:26,761
Maestre!
873
01:07:26,886 --> 01:07:29,174
Era foarte fericit şi e puţin ameţit.
874
01:07:31,089 --> 01:07:35,083
Rămâi aici în seara asta, Man.
875
01:07:35,083 --> 01:07:38,244
Du-te să dormi, du-te!
876
01:07:38,286 --> 01:07:40,076
Da, domnule!
877
01:07:40,158 --> 01:07:41,739
Ai grijă cum mergi, Man.
878
01:07:44,360 --> 01:07:47,106
Să ne umplem paharele din nou.
879
01:07:47,148 --> 01:07:49,145
Se face târziu, domnule preşedinte Lee.
880
01:07:49,228 --> 01:07:50,435
Ce vrei să spui prin "târziu"?
881
01:07:55,428 --> 01:07:58,132
Noaptea e încă tânără.
882
01:07:58,215 --> 01:08:00,920
Tin Chi spunea că talentul tău în
arte marţiale este superb.
883
01:08:00,961 --> 01:08:03,333
Haide! Arată-mi ce talent ai!
884
01:08:03,375 --> 01:08:04,540
Data viitoare!
885
01:08:04,623 --> 01:08:06,703
De ce data viitoare?
Să o facem în seara asta.
886
01:08:06,745 --> 01:08:08,825
Domnule preşedinte Lee,
serios, se face târziu!
887
01:08:08,867 --> 01:08:10,906
Să nu pornim târziu, atunci.
888
01:08:15,190 --> 01:08:16,189
Domnule preşedinte Lee!
889
01:08:17,396 --> 01:08:19,184
Domnule!
890
01:08:19,184 --> 01:08:21,182
Nu avem nevoie de tine aici.
Retrage-te în camera ta.
891
01:08:21,224 --> 01:08:22,804
Să încercăm din nou,
domnule preşedinte Lee!
892
01:08:48,975 --> 01:08:50,139
- Să îi dăm drumul!
- Da domnule!
893
01:08:52,054 --> 01:08:54,550
Ţine-te bine, îi dăm drumul!
894
01:09:14,022 --> 01:09:16,019
Maestre Ng, maestre Ip,
895
01:09:16,061 --> 01:09:17,849
unde este Tin Chi? Nu vine?
896
01:09:17,849 --> 01:09:19,472
A avut nunta seara trecută.
897
01:09:19,513 --> 01:09:21,094
O să îi spun mai târziu.
898
01:09:24,423 --> 01:09:26,503
Maestre, pe aici.
899
01:09:35,074 --> 01:09:37,404
Nu îmi pot imagina cum
onorabilul şi respectatul
900
01:09:37,404 --> 01:09:39,692
preşedinte a suferit o moarte
atât de tragică.
901
01:09:39,734 --> 01:09:42,355
Trebuie să găsim criminalul,
902
01:09:42,397 --> 01:09:45,559
preşedintele nu poate muri în zadar.
903
01:09:45,600 --> 01:09:46,849
Arată-mi cum e înăuntru.
904
01:09:46,891 --> 01:09:48,055
Aţi alertat poliţia?
905
01:09:48,180 --> 01:09:49,969
- Nu încă.
- Mai bine am raporta.
906
01:09:50,052 --> 01:09:51,966
- Imediat.
Am înţeles!
907
01:10:12,644 --> 01:10:14,933
- Unde este fratele meu?
- În camera sa.
908
01:10:17,512 --> 01:10:18,927
Ip Tin Chi!
909
01:10:21,132 --> 01:10:22,214
Ip Tin Chi!
910
01:10:25,126 --> 01:10:26,083
Ip Tin Chi, vino cu mine.
911
01:10:26,124 --> 01:10:29,494
- Ce s-a întâmplat?
- Tu rămâi aici.
912
01:10:29,619 --> 01:10:31,700
Tu vino cu mine chiar acum,
trebuie să vorbesc cu tine.
913
01:10:36,194 --> 01:10:37,982
Ce s-a întâmplat?
914
01:10:37,982 --> 01:10:39,979
Oamenii ar trebui să aibă
mustrări de conştiinţă.
915
01:10:40,021 --> 01:10:41,810
Ce vrei să spui?
916
01:10:41,893 --> 01:10:44,889
Nu te-a tratat Lee Man Ho
ca pe propriul său fiu?
917
01:10:44,972 --> 01:10:47,094
De ce ai făcut asta?
918
01:10:47,178 --> 01:10:48,384
Ce am făcut?
919
01:10:53,294 --> 01:10:54,250
Ai înnebunit?
920
01:10:54,292 --> 01:10:55,581
Nu te mai preface că eşti nevinovat!
921
01:10:55,623 --> 01:10:56,872
Strânge-mă de gât dacă ai curajul.
922
01:10:56,954 --> 01:10:58,037
Nu am nicio idee despre ce vorbeşti.
923
01:10:58,078 --> 01:11:01,073
L-ai strangulat pe preşedintele Lee,
numai că ia folosit mâna stângă.
924
01:11:01,115 --> 01:11:02,281
Lee e mort?
925
01:11:02,363 --> 01:11:04,069
Nu îl voi lăsa să moară în zadar!
926
01:11:04,111 --> 01:11:05,941
Dă-i drumul, Man!
927
01:11:05,941 --> 01:11:07,814
Ce faci? De ce începi o luptă?
928
01:11:07,855 --> 01:11:09,603
Lee Godgather a fost omorât.
929
01:11:09,645 --> 01:11:12,141
Priveşte acest om în ochi. El e criminalul.
930
01:11:13,430 --> 01:11:15,345
Doar pentru că a fost strangulat
cu mâna stângă,
931
01:11:15,387 --> 01:11:17,050
mă acuzi de crimă.
932
01:11:17,134 --> 01:11:19,339
Nu sunt eu cel ce a învăţat
tehnica strangulării în Foshan.
933
01:11:19,381 --> 01:11:20,837
Tu m-ai învăţat mişcarea asta.
934
01:11:20,919 --> 01:11:22,501
Ştii cum să strangulezi şi cu mâna stângă.
935
01:11:22,501 --> 01:11:23,957
Japonezii vor să scape de oponenţii lor.
936
01:11:23,999 --> 01:11:25,413
Tu trebuie să fii cel ce i-a ajutat.
937
01:11:25,538 --> 01:11:28,533
Spune-mi, japonezii au trimis
daruri la nunta ta?
938
01:11:28,575 --> 01:11:30,115
Fac afaceri cu mulţi străini.
939
01:11:30,240 --> 01:11:32,986
Nu e o surpriză că japonezii
mi-au trimis cadouri.
940
01:11:33,027 --> 01:11:36,231
Jură că nu ai nimic de-a face
cu moartea preşedintelui Lee.
941
01:11:39,227 --> 01:11:42,138
Bine! Eu, Ip Tin Chi jur...
942
01:11:42,180 --> 01:11:44,926
Tin Chi, poliţia a sosit.
943
01:11:44,968 --> 01:11:47,714
Ip Man, ai raportat poliţiei?
944
01:11:49,087 --> 01:11:50,668
Domnule Ip Tin Chi,
945
01:11:50,710 --> 01:11:53,082
suntem aici pentru a îl lua pe domnul
Ip Man la secţia de poliţie.
946
01:11:53,122 --> 01:11:54,495
De ce îl luaţi pe fratele meu?
947
01:11:54,579 --> 01:11:56,992
Este suspect în cazul crimei
preşedintelui Lee.
948
01:11:57,034 --> 01:11:59,363
Servitorul lui Lee a
fost martor la o luptă
949
01:11:59,363 --> 01:12:03,358
şi o discuţie înflăcărată
între Ip Man şi Lee, aseară.
950
01:12:03,399 --> 01:12:04,939
Preşedintele era destul de beat
951
01:12:04,980 --> 01:12:06,437
şi fratele meu l-a dus acasă doar.
952
01:12:06,478 --> 01:12:07,560
Nu avea niciun motiv să înceapă
să se bată cu preşedintele Lee
953
01:12:07,601 --> 01:12:10,347
după ce l-a condus acasă, nu?
954
01:12:10,389 --> 01:12:12,511
Arestaţi-l!
955
01:12:12,553 --> 01:12:13,427
Nu-l luaţi pe Ip Man!
956
01:12:13,468 --> 01:12:15,340
Trebuie să fie o neînţelegere.
Fratele meu nu e ucigaş.
957
01:12:15,340 --> 01:12:19,168
Dle Ip, făceţi-o pe soţia dvs. să
nu ne mai obstrucţioneze acţiunea.
958
01:12:19,168 --> 01:12:20,916
Mă duc cu ei.
959
01:12:20,957 --> 01:12:23,453
Nu mi-e teamă,
din moment ce sunt inocent.
960
01:12:23,495 --> 01:12:24,951
Să mergem!
961
01:12:27,739 --> 01:12:30,318
Ip Tin Chi, adu-ţi
aminte că ai jurat ceva.
962
01:12:48,916 --> 01:12:52,994
Inspectore, dacă nu aveţi
destule dovezi ca să-l acuzaţi,
963
01:12:53,035 --> 01:12:55,157
trebuie să-i daţi drumul.
964
01:12:55,199 --> 01:12:58,277
Dle viceprimar, Ip Man
a fost acuzat de crimă.
965
01:12:58,319 --> 01:13:01,398
Avem nevoie de mai mult
timp ca să investigăm.
966
01:13:01,440 --> 01:13:03,687
Ip Man e nevinovat, nu-l puteţi închide.
967
01:13:03,728 --> 01:13:07,140
D-şoară Cheung, avem dovezi.
968
01:13:07,181 --> 01:13:10,260
Nu acuzăm cetăţeni nevinovaţi.
969
01:13:10,302 --> 01:13:13,380
Există martori în acest caz.
970
01:13:13,422 --> 01:13:17,541
Dacă e nevinovat,
971
01:13:17,583 --> 01:13:19,830
de ce nu încearcă să se apere?
972
01:13:19,871 --> 01:13:24,656
Continuaţi să susţineţi
că Ip Man e nevinovat.
973
01:13:24,698 --> 01:13:26,029
Aveţi vreo dovadă, d-şoară Cheung?
974
01:13:26,071 --> 01:13:28,567
Dacă nu puteţi dovedi că e nevinovat,
nu mai faceţi asemenea afirmaţii.
975
01:14:04,016 --> 01:14:05,347
Ip Tin Chi a fost ales
976
01:14:05,389 --> 01:14:07,593
preşedinte al Asociaţiei Atletice Jing Wu.
977
01:14:07,635 --> 01:14:10,173
Bine! Felicitări!
978
01:14:10,173 --> 01:14:13,418
- Felicitări!
- Vă mulţumesc!
979
01:14:13,585 --> 01:14:16,872
- Felicitări!
- Vă mulţumesc!
980
01:14:45,830 --> 01:14:48,326
Dl Kitano va dona 300.000 $
981
01:14:48,367 --> 01:14:49,615
asociaţiei.
982
01:14:49,615 --> 01:14:54,941
Şi va trimite elevii lui aici,
pentru un schimb de cunoştinţe.
983
01:14:54,941 --> 01:14:56,314
Vreo obiecţie?
984
01:15:48,738 --> 01:15:51,650
Lee Man Ho... ucigaşi în ambuscadă.
985
01:15:58,639 --> 01:15:59,847
Poţi pleca acum!
986
01:15:59,847 --> 01:16:01,719
Cum aşa?
987
01:16:02,634 --> 01:16:03,924
Hai să plecăm mai întâi de aici.
988
01:16:05,838 --> 01:16:06,877
Haide!
989
01:16:06,919 --> 01:16:08,834
La ora 22:30, în noaptea crimei,
990
01:16:08,834 --> 01:16:11,163
Ip Man a venit la mine.
991
01:16:11,205 --> 01:16:13,493
Am stat şi am vorbit.
992
01:16:13,493 --> 01:16:19,484
Era beat şi şi-a petrecut
noaptea în camera mea.
993
01:16:19,526 --> 01:16:22,771
D-şoară Cheung, spuneţi adevărul?
994
01:16:22,813 --> 01:16:26,391
Chiar aţi fost împreună cu
Ip Man în noaptea crimei?
995
01:16:26,433 --> 01:16:29,969
Declaraţia dvs. e de importanţă
majoră pentru acest caz.
996
01:16:30,011 --> 01:16:32,008
Dacă inventaţi asta,
997
01:16:32,050 --> 01:16:33,963
aţi putea fi arestată.
998
01:16:37,458 --> 01:16:40,453
Jur că e adevărat, ca
fiică a viceprimarului.
999
01:16:40,453 --> 01:16:42,950
Cu toate acestea, nu pot să
iau în calcul alibiul dvs.
1000
01:16:42,992 --> 01:16:45,945
şi să cred că Ip Man e nevinovat.
1001
01:16:45,945 --> 01:16:48,775
Am nevoie de mai multe
dovezi care să indice asta.
1002
01:16:48,775 --> 01:16:51,105
Mai multe dovezi?
1003
01:16:51,147 --> 01:16:54,101
Cinstea fiicei mele nu e de ajuns
1004
01:16:54,142 --> 01:16:57,054
ca să-i dovedească inocenţa?
1005
01:16:58,636 --> 01:17:02,630
Cred că trebuie să vină
guvernatorul provinciei
1006
01:17:02,671 --> 01:17:04,418
aici şi să facă dreptate.
1007
01:17:07,623 --> 01:17:10,909
Tată, nu te supăra prea rău.
1008
01:17:10,909 --> 01:17:13,322
Nu am avut de ales decât să
inventez o asemenea minciună.
1009
01:17:13,364 --> 01:17:14,987
Îmi pare rău.
1010
01:17:15,028 --> 01:17:17,025
Ţi-ai sacrificat reputaţia
1011
01:17:17,067 --> 01:17:18,897
ca să-l salvezi.
1012
01:17:18,897 --> 01:17:21,768
Doar ca să scapi un
practicant de kung fu!
1013
01:17:21,810 --> 01:17:23,100
Trebuie să te căsătoreşti cu
sora mea cât de repede se poate!
1014
01:17:23,141 --> 01:17:25,097
Tată, nu te supăra!
Wing Shing!
1015
01:17:25,138 --> 01:17:28,259
Scuze! Nu merit.
1016
01:17:28,301 --> 01:17:30,381
Dacă meriţi sau nu, eu decid.
1017
01:17:32,877 --> 01:17:35,997
Nu vreau să te căsătoreşti
cu mine din cauza asta.
1018
01:17:37,870 --> 01:17:39,285
Wing Shing!
1019
01:17:41,573 --> 01:17:45,858
Nu asta am vrut să spun.
Vreau să te măriţi cu mine.
1020
01:17:45,858 --> 01:17:47,980
Te voi lua ca soţie într-o ceremonie
oficială şi vom avea o nuntă mare.
1021
01:17:48,022 --> 01:17:49,562
Tatăl tău nu trebuie
să-şi facă probleme.
1022
01:18:22,804 --> 01:18:24,801
Mei Wai!
1023
01:18:35,619 --> 01:18:38,157
Mei Wai, de ce faci asta?
1024
01:18:38,199 --> 01:18:40,695
Mi-ai ucis naşul, Tin Chi?
1025
01:18:42,110 --> 01:18:44,772
Lucrezi pentru japonezi?
1026
01:18:44,772 --> 01:18:47,602
Ţi-ai trădat poporul pentru bani
sau pentru putere?
1027
01:18:47,602 --> 01:18:49,974
Nu e aşa de simplu cum crezi.
1028
01:18:50,014 --> 01:18:51,971
E greu de explicat.
1029
01:18:52,760 --> 01:18:54,966
Mei Wai, nu mă lăsa!
1030
01:18:55,007 --> 01:18:57,046
Ascultă-mă,
1031
01:18:57,088 --> 01:18:59,418
te implor.
Ascultă-mă!
1032
01:18:59,460 --> 01:19:03,162
Ce alte minciuni mai vrei să-mi zici?
1033
01:19:03,204 --> 01:19:06,865
Nu poţi muri, vei fi mamă în curând.
1034
01:19:08,862 --> 01:19:14,728
Dar ai ucis, ar trebui să te predai.
1035
01:19:14,770 --> 01:19:17,100
Nu va merge!
1036
01:19:17,142 --> 01:19:19,389
Ascultă!
1037
01:19:19,431 --> 01:19:22,218
Ar trebui să mergem undeva
unde să ne găsim locul.
1038
01:19:30,830 --> 01:19:32,037
Unde e scrisoarea?
1039
01:19:34,824 --> 01:19:35,907
Cine a venit?
1040
01:19:37,820 --> 01:19:39,901
Spune-mi, cine a venit?
1041
01:19:39,942 --> 01:19:41,564
Nimeni.
1042
01:19:41,606 --> 01:19:44,685
Cine a fost aici?
1043
01:19:45,808 --> 01:19:49,387
Fratele Chung So...
El a trecut să mă vadă mai înainte.
1044
01:19:52,091 --> 01:19:54,046
I-am făcut destule
probleme fratelui meu.
1045
01:19:54,088 --> 01:19:56,002
Nu vreau să-l implic
şi pe fratele Chung So.
1046
01:20:20,050 --> 01:20:23,004
Încotro?
1047
01:20:23,046 --> 01:20:25,417
Te-am ajutat atât ca
să avansezi în carieră.
1048
01:20:25,459 --> 01:20:27,622
Tata chiar l-a făcut pe Ip Man
să pară vinovat pentru crima ta.
1049
01:20:27,664 --> 01:20:31,159
Şi tu vrei să te retragi
pentru femeia asta modestă!
1050
01:20:31,201 --> 01:20:34,612
Am făcut ce mi-ai spus.
Ce mai vrei de la mine?
1051
01:20:34,612 --> 01:20:38,440
Omoară-l pe Ng Chung So.
Ştie că lucrezi pentru noi.
1052
01:20:38,440 --> 01:20:42,268
Pentru tine şi pentru noi,
1053
01:20:42,310 --> 01:20:47,510
oricine devine o
problemă trebuie eliminat.
1054
01:20:47,552 --> 01:20:49,632
Nu mai vreau să ucid!
1055
01:20:49,674 --> 01:20:51,712
Asta nu e o variantă!
1056
01:21:17,883 --> 01:21:20,046
- Tin Chi!
- N-o răni!
1057
01:21:20,088 --> 01:21:21,835
Tin Chi!
1058
01:21:21,877 --> 01:21:23,832
Ţi-am promis pe onoarea mea de samurai.
1059
01:21:23,874 --> 01:21:26,745
Vei fi liber să pleci
după această misiune.
1060
01:21:26,786 --> 01:21:29,657
Nu spune că nu ţi s-a
dat o a doua şansă!
1061
01:21:29,699 --> 01:21:30,614
Cum să-l înving?
1062
01:21:30,655 --> 01:21:32,652
Dacă nu poţi face asta singur, vom
face o echipă dintr-un frate şi o soră.
1063
01:21:41,514 --> 01:21:43,886
Tin Chi, ieşi!
1064
01:21:43,928 --> 01:21:46,092
Tin Chi, ieşi repede!
1065
01:21:46,133 --> 01:21:49,337
Nu avem milă de trădători în
Şcoala de Arte Marţiale Wing Chun!
1066
01:21:49,337 --> 01:21:50,835
Nu mai e mai mare ca tine.
1067
01:21:50,835 --> 01:21:52,915
Adu-l aici, acum!
1068
01:22:04,897 --> 01:22:07,601
Tin Chi!
1069
01:22:19,168 --> 01:22:22,746
Vă cer iertare, Maestre!
1070
01:22:22,788 --> 01:22:23,952
Am dat greş, ca profesor şi conducător.
1071
01:22:28,363 --> 01:22:30,069
Yui Choi!
1072
01:24:33,888 --> 01:24:35,178
Maestre!
1073
01:24:43,583 --> 01:24:46,162
Ip Tin Chi, trădătorule!
1074
01:25:13,830 --> 01:25:15,536
Nu aşa se tratează un coleg discipol.
1075
01:25:17,616 --> 01:25:20,195
- Ai grijă, Man!
- Voi avea!
1076
01:25:32,677 --> 01:25:33,884
Omorâţi-l!
1077
01:26:55,057 --> 01:26:56,472
La o parte!
1078
01:29:40,441 --> 01:29:42,438
Te-am bătut, nu ca să mă răzbun
pentru că mi s-a înscenat ceva,
1079
01:29:42,480 --> 01:29:43,478
ci ca să-l apăr pe Lee Man Ho,
1080
01:29:43,520 --> 01:29:45,725
Maestrul, şi pentru reputaţia tatei.
1081
01:29:45,767 --> 01:29:47,098
De ce ai ajuns un trădător,
1082
01:29:47,140 --> 01:29:48,513
când erai atât de iubit
şi de respectat de noi?
1083
01:29:49,927 --> 01:29:51,425
Nu sunt trădător!
1084
01:29:52,507 --> 01:29:57,126
Sunt un sergent japonez, Tanaka Eiketsu.
1085
01:29:58,706 --> 01:30:00,911
Mi-am părăsit părinţii când aveam 12 ani
1086
01:30:02,409 --> 01:30:05,155
ca să devin spion în China.
1087
01:30:05,197 --> 01:30:07,319
Îmi e doar de ţara mea.
1088
01:30:07,361 --> 01:30:09,483
Vreau să mă duc acasă!
1089
01:30:14,184 --> 01:30:16,098
Nu mi-am putut vedea nici mama
1090
01:30:16,098 --> 01:30:18,345
când a murit.
1091
01:30:18,386 --> 01:30:23,171
Vreau să-i vizitez mormântul!
1092
01:30:28,580 --> 01:30:33,073
Nu cred că e o idee rea să mor acum,
1093
01:30:33,073 --> 01:30:35,070
ca totul să se sfârşească.
1094
01:30:38,565 --> 01:30:42,559
Sunt soldat, ceea ce nu-mi dă de ales.
1095
01:30:44,556 --> 01:30:46,054
Sunt calm acum,
1096
01:30:48,426 --> 01:30:50,548
că mi-am dus la capăt misiunea.
1097
01:30:52,628 --> 01:30:56,539
Nu trebuie să mai rănesc
persoanele la care ţin.
1098
01:30:58,120 --> 01:30:59,909
A fost minunat să fiu
adoptat de familia Ip
1099
01:31:01,323 --> 01:31:05,816
şi să fiu fratele tău.
1100
01:31:09,395 --> 01:31:12,681
Nu regret nimic,
1101
01:31:12,681 --> 01:31:15,511
cât timp Mei Wai a fost soţia mea.
1102
01:31:15,511 --> 01:31:17,092
Unde e Mei Wai?
1103
01:32:58,361 --> 01:33:01,357
Esenţa wing chun-ului e să
urmăreşti umbra cuiva, nu mâna lui.
1104
01:33:01,357 --> 01:33:03,229
Concentrează-te pe ceea ce
simţi, nu pe ceea ce vezi.
1105
01:34:15,831 --> 01:34:17,537
Unde e Tin Chi?
1106
01:34:22,030 --> 01:34:26,399
Mă simt vinovată.
Nu am putut să-i ţin fiul.
1107
01:34:50,281 --> 01:34:51,862
Căpitane, aceste cutii tocmai au sosit.
1108
01:34:51,904 --> 01:34:53,776
Sunt toate ale lui Kitano.
1109
01:34:53,818 --> 01:34:55,690
Deschide-le pentru inspecţie!
1110
01:35:06,465 --> 01:35:09,336
Unde sunt?
Cine sunteţi?
1111
01:35:09,378 --> 01:35:11,417
Vreau să mă duc acasă.
1112
01:35:11,458 --> 01:35:13,539
Mai e unul şi acolo!
1113
01:35:13,580 --> 01:35:15,661
Şi acolo!
Ajută-l!
1114
01:35:16,742 --> 01:35:18,323
Apă?
Dă-le puţină!
1115
01:35:18,365 --> 01:35:19,446
Da!
1116
01:35:30,306 --> 01:35:32,303
Încet, scoate-l încet!
1117
01:35:32,303 --> 01:35:36,131
Tată, un cerşetor e inconştient afară.
1118
01:35:40,707 --> 01:35:42,497
Nu te teme!
Pleacă!
1119
01:35:42,538 --> 01:35:44,285
Daţi-le nişte apă!
1120
01:36:00,387 --> 01:36:02,343
În momentul critic,
1121
01:36:02,384 --> 01:36:05,671
a venit repede cu un
baston lung în mâini,
1122
01:36:05,713 --> 01:36:09,832
bătându-i rău pe japonezi
1123
01:36:09,873 --> 01:36:13,659
cu stilul lui cu bastonul wing
chun autentic "şase jumătate".
1124
01:36:13,701 --> 01:36:15,739
Cu toate astea, bastonul
lui a fost tăiat în două
1125
01:36:15,781 --> 01:36:19,443
de sabia japoneză a unchiului Tin Chi.
1126
01:36:19,484 --> 01:36:21,648
Totuşi, Tin Chi nu s-a lăsat,
1127
01:36:21,690 --> 01:36:24,102
a încercat mai mult...
1128
01:36:24,144 --> 01:36:28,720
L-a atacat pe Ip Man cu karate şi judo.
1129
01:36:32,050 --> 01:36:34,337
Cum a reacţionat tata?
1130
01:36:34,379 --> 01:36:36,584
A fost foarte atent.
1131
01:36:36,626 --> 01:36:38,623
Imediat, a folosit cele
două jumătăţi de baston
1132
01:36:38,665 --> 01:36:40,453
ca pe o pereche de săbii
1133
01:36:40,453 --> 01:36:42,201
şi le-a învârtit repede,
1134
01:36:42,201 --> 01:36:45,321
amestecând stiluri
necunoscute, din când în când,
1135
01:36:45,363 --> 01:36:48,359
stiluri greu de identificat,
ca să-şi bată oponentul.
1136
01:36:48,401 --> 01:36:51,188
Aceste mişcări amestecate,
neţinând cont de autenticitatea lor,
1137
01:36:51,230 --> 01:36:53,809
nu au fost doar îndeajuns
de puternice ca să învingă,
1138
01:36:53,851 --> 01:36:56,347
ci îndeajuns de puternice
ca să-mi salveze mie viaţa.
1139
01:36:56,389 --> 01:36:58,177
De atunci înainte, nu am mai
considerat că şcolile de arte marţiale
1140
01:36:58,219 --> 01:37:00,383
ar trebui separate pentru a
menţine stilurile lor originale.
1141
01:37:00,424 --> 01:37:03,087
Mi s-au deschis ochii şi am
văzut un orizont mai larg.
1142
01:37:03,129 --> 01:37:05,791
Nu înţeleg cum unchiul Tin Chi
a învăţat kung fu japonez.
1143
01:37:05,833 --> 01:37:07,164
De ce?
1144
01:37:07,164 --> 01:37:08,954
De fapt, unchiul Tin Chi...
1145
01:37:08,996 --> 01:37:11,283
- De ce v-aţi oprit din antrenament?
- Tată!
1146
01:37:11,325 --> 01:37:13,572
Mergeţi şi antrenaţi-vă mai mult.
Repede!
1147
01:37:13,614 --> 01:37:16,318
Să mergem să ne antrenăm!
1148
01:37:16,360 --> 01:37:17,649
Iar le spui poveşti, frate Chung So?
1149
01:37:17,691 --> 01:37:19,147
Le-ai povestit de mii de ori.
1150
01:37:19,147 --> 01:37:22,559
Chestia e că, de fiecare dată,
e ca o poveste nouă pentru ei.
1151
01:37:22,601 --> 01:37:26,137
Aşa e! Copii ar trebui
să-şi cunoască trecutul.
1152
01:37:26,137 --> 01:37:27,635
Fiţi foarte atenţi în timp ce vă antrenaţi.
1153
01:37:27,759 --> 01:37:29,341
Nu aveţi voie
să mâncaţi înainte de a termina.
1154
01:37:29,382 --> 01:37:30,964
Cina e gata, Jun!
Terminaţi antrenamentele.
1155
01:37:30,964 --> 01:37:33,710
Haideţi să mâncaţi, toată lumea!
1156
01:37:33,751 --> 01:37:38,119
Tata zice că trebuie să mă
antrenez bine înainte de a mânca.
1157
01:37:38,161 --> 01:37:42,946
Ce e mai important?
Artele Marţiale sau mâncarea?
1158
01:37:42,946 --> 01:37:44,652
Mâncarea!
Tată!
1159
01:37:44,694 --> 01:37:46,274
Bine! Odihniţi-vă.
1160
01:37:46,316 --> 01:37:48,521
Vă mai antrenaţi după ce mâncaţi.
1161
01:37:48,563 --> 01:37:51,017
Mâncaţi!