1
00:00:00,037 --> 00:00:02,342
Tradução, Revisão e Sincronização:
Morbeck e Tecsamp
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:42,855 --> 00:00:46,445
Cancelem as
"Vinte e uma Exigências!"
4
00:00:47,060 --> 00:00:52,000
Devolvam Qingdao!
Juramos por nossas vidas!
5
00:00:57,849 --> 00:01:00,482
DEMOCRACIA
CIÊNCIA
6
00:01:38,358 --> 00:01:42,058
NASCE A LENDA: IP MAN
7
00:01:48,800 --> 00:01:53,091
1905, FOSHAN
8
00:01:53,092 --> 00:01:56,155
ESCOLA DE ARTES MARCIAIS WING CHUN
9
00:02:08,841 --> 00:02:10,233
Mestre Ip Chan.
10
00:02:10,268 --> 00:02:11,612
Por favor, por aqui.
11
00:02:14,330 --> 00:02:16,168
- Termine a lição para mim.
- Sim, mestre.
12
00:02:16,208 --> 00:02:17,765
Como está, Sr. Ip?
13
00:02:17,967 --> 00:02:21,122
Coisas de menina, nenhuma firmeza.
14
00:02:22,200 --> 00:02:23,500
Cuidado com as palavras, Man!
15
00:02:23,501 --> 00:02:26,197
Mestre Ng Mui criou
o estilo punho "Wing Chun".
16
00:02:26,278 --> 00:02:28,755
O segredo é o controle da força
com flexibilidade.
17
00:02:30,674 --> 00:02:32,031
É uma honra e um prazer ver
18
00:02:32,032 --> 00:02:33,670
esta bela classe de discípulos
que você tem, Mestre Chan.
19
00:02:33,671 --> 00:02:36,667
Sr. Pi, eu soube que está viajando
entre Hong Kong e Foshan.
20
00:02:36,788 --> 00:02:38,744
Deve estar fazendo bons negócios.
Ah, antes que eu esqueça...
21
00:02:38,745 --> 00:02:40,263
...devo pagar o aluguel.
22
00:02:40,824 --> 00:02:43,340
Sem pressa, sem pressa.
Somos bons amigos!
23
00:02:43,341 --> 00:02:45,577
Você alugou-me o Mulberry Garden
por um preço tão baixo.
24
00:02:45,578 --> 00:02:47,615
Ainda não tive uma oportunidade.
25
00:02:47,896 --> 00:02:50,493
Na verdade não será difícil
retribuir o favor, se quiser.
26
00:02:50,893 --> 00:02:52,271
Man!
27
00:02:53,691 --> 00:02:55,068
Sim, pai!
28
00:02:55,249 --> 00:02:58,685
Este é o meu filho caçula, Ip Man,
29
00:02:58,686 --> 00:03:00,562
minha própria carne e sangue.
30
00:03:00,803 --> 00:03:02,481
- Tin Chi!
- Sim, papai!
31
00:03:03,800 --> 00:03:07,076
Este é o meu filho adotivo
que está conosco há um ano.
32
00:03:07,077 --> 00:03:08,714
Tin Chi.
33
00:03:09,315 --> 00:03:12,631
O objetivo da minha visita é fazer
deles magníficos mestres.
34
00:03:12,872 --> 00:03:14,189
Mestres?
35
00:03:14,190 --> 00:03:17,786
Sim! Ambos têm paixão por Kung Fu.
36
00:03:21,503 --> 00:03:25,458
Por favor, aceite este chá como
prova de meu compromisso, Mestre.
37
00:03:30,854 --> 00:03:32,730
Queira aceitar o chá, Mestre.
38
00:03:40,373 --> 00:03:42,031
Como membros de nossa escola,
39
00:03:42,032 --> 00:03:43,949
vocês devem observar
os princípios orientadores:
40
00:03:43,950 --> 00:03:45,708
Aprendizagem de artes marciais:
verdadeira e autêntica;
41
00:03:45,709 --> 00:03:47,425
Comportamento: bom e discreto;
42
00:03:47,426 --> 00:03:48,744
Julgamento: objetivo e racional.
43
00:03:48,875 --> 00:03:51,112
Entendido, Mestre.
44
00:03:51,553 --> 00:03:54,668
Você não disse
que ama Kung Fu, Man?
45
00:03:55,069 --> 00:03:57,226
Muitos outros discípulos
farão companhia a você.
46
00:03:57,227 --> 00:03:59,464
Tenho que ir
a Hong Kong a negócios.
47
00:03:59,465 --> 00:04:02,580
Pai, cuide-se bem.
48
00:04:05,978 --> 00:04:09,253
Tin Chi, trate de cuidar
do seu irmão.
49
00:04:09,254 --> 00:04:11,732
Papai, eu cuidarei, prometo.
50
00:04:12,692 --> 00:04:14,288
Papai!
51
00:04:32,871 --> 00:04:34,868
Mestre, hora de tomar o remédio.
52
00:04:34,869 --> 00:04:36,547
Ponha-o ali.
53
00:04:40,443 --> 00:04:43,380
Lembrem-se:
todos os movimentos das mãos
54
00:04:43,381 --> 00:04:45,497
são claramente
guiados pela intenção em mente.
55
00:04:45,659 --> 00:04:49,853
Se sua intenção é justificada,
você está no caminho certo.
56
00:04:50,454 --> 00:04:52,091
Mestre, o remédio está esfriando.
57
00:06:34,149 --> 00:06:35,826
Você tem evoluido.
58
00:06:40,942 --> 00:06:43,019
Lembrem-se:
59
00:06:43,020 --> 00:06:46,576
a mente imponente comanda
o autêntico estilo de movimentos,
60
00:06:46,577 --> 00:06:49,453
dando estabilidade na defesa, e
invencibilidade quando em ataque.
61
00:06:49,454 --> 00:06:52,729
A essência do Wing Chun é seguir
a própria sombra, não a mão.
62
00:06:52,730 --> 00:06:55,806
Concentre-se no que você sente
e não no que vê. Entenderam?
63
00:06:55,807 --> 00:06:57,884
Sim, Mestre!
64
00:07:15,348 --> 00:07:18,224
Manter a paz mundial,
65
00:07:18,424 --> 00:07:22,099
Estabelecer a prosperidade
do Grande Leste Asiático.
66
00:07:22,100 --> 00:07:24,817
Vocês são a esperança
do nosso Império,
67
00:07:24,818 --> 00:07:27,134
O futuro do Japão depende de vocês.
68
00:07:28,415 --> 00:07:29,732
Papai...
69
00:07:32,170 --> 00:07:35,766
Tin Chi, acorde!
Está tendo um pesadelo?
70
00:07:36,886 --> 00:07:39,083
O que... eram... o que disse?
71
00:07:39,084 --> 00:07:42,879
Está com fome?
Na verdade, eu também estou.
72
00:08:03,699 --> 00:08:05,696
Não há nada para comer
em todo o lugar.
73
00:08:08,654 --> 00:08:11,650
Olhe só! Dois ratos enormes
procurando o que comer!
74
00:08:11,651 --> 00:08:14,527
Vocês estarão mortos
se o mestre descobre.
75
00:08:14,528 --> 00:08:16,565
Não foi ele, fui eu.
76
00:08:16,566 --> 00:08:18,802
É... eu... ele não...
77
00:08:19,483 --> 00:08:21,360
Quietos!
78
00:08:21,401 --> 00:08:24,516
Já que você me deu um caramelo,
79
00:08:24,517 --> 00:08:26,075
então eu vou ajudá-los!
80
00:08:27,119 --> 00:08:29,352
Isto é para vocês.
81
00:08:31,671 --> 00:08:33,948
Por que dois paus fritos
só vêm em pares?
82
00:08:33,949 --> 00:08:36,665
Que bom se existisse três peças.
83
00:08:56,645 --> 00:08:58,682
Beba este, mestre.
84
00:08:58,784 --> 00:09:00,360
Esta taça foi feita há pouco tempo.
85
00:09:03,559 --> 00:09:05,019
Está muito ocupado.
86
00:09:05,020 --> 00:09:07,754
O medicamento não será tão eficaz
se for reaquecido.
87
00:09:08,474 --> 00:09:11,909
Chung So,
você é dedicado e obediente.
88
00:09:12,629 --> 00:09:16,345
Ficarei feliz em vê-lo herdar
esta escola.
89
00:09:16,825 --> 00:09:20,341
Man é talentoso em artes marciais.
90
00:09:20,741 --> 00:09:24,456
Dê o melhor a ele
após a minha partida.
91
00:09:27,814 --> 00:09:29,172
Tome.
92
00:09:29,612 --> 00:09:31,330
Vá assistí-los.
93
00:09:41,281 --> 00:09:44,277
Mestre! Mestre!
94
00:09:47,555 --> 00:09:49,831
Afastem-se! Dêem espaço!
95
00:09:53,029 --> 00:09:57,903
Tenha uma boa viagem, mestre!
Dê-nos a sua bênção.
96
00:10:19,722 --> 00:10:23,238
O sol está se pondo,
livre de obstáculos e má sorte.
97
00:10:23,239 --> 00:10:25,275
Suspendam o caixão!
98
00:10:31,270 --> 00:10:32,988
Desçam o caixão!
99
00:10:45,136 --> 00:10:48,492
Esta é minha promessa e meu
juramento ao Mestre Wah Shun:
100
00:10:48,653 --> 00:10:51,929
Eu, Chung So,
usarei toda a energia e forças,
101
00:10:51,930 --> 00:10:56,404
para fazer o legítimo "Wing Chun"
prosperar enquanto eu viver.
102
00:10:59,123 --> 00:11:00,720
1, 2, 3, 4...
103
00:11:00,721 --> 00:11:03,836
palmas para cima, atacar,
afastar, contato, atacar...
104
00:11:03,837 --> 00:11:06,794
1, 2, 3, 4, palmas para cima,
atacar...
105
00:11:15,825 --> 00:11:20,940
1, 2, 3, 4, 5, 6...
106
00:11:32,929 --> 00:11:34,366
Afastar!
107
00:11:35,046 --> 00:11:37,563
Tudo bem! Por hoje é só.
108
00:11:38,683 --> 00:11:40,200
Vão para casa.
109
00:11:43,798 --> 00:11:46,114
Tin Chi,
você esteve muito bem hoje.
110
00:11:49,831 --> 00:11:51,868
Descanse, Man!
111
00:11:52,948 --> 00:11:55,464
Ei! Ouça o irmão Chung So.
Vamos comer!
112
00:11:55,465 --> 00:11:56,903
Mei Wai, vou ajudá-la
a escolher a mesa.
113
00:11:56,904 --> 00:11:58,422
Ótimo!
114
00:12:02,379 --> 00:12:04,455
Pare! O jantar está pronto.
115
00:12:04,456 --> 00:12:06,174
Tudo bem!
116
00:12:27,074 --> 00:12:29,311
Passe o Festival das Lanternas
comendo doces!
117
00:12:29,312 --> 00:12:31,748
Aproveite as tortas doces!
118
00:12:31,749 --> 00:12:33,667
Tin Chi, como somos sortudos!
119
00:12:33,668 --> 00:12:36,743
Um show de marionetes começou.
Um bom negócio para nós.
120
00:12:36,744 --> 00:12:40,260
Não é sorte,
foi cuidadosamente planejado.
121
00:12:40,261 --> 00:12:42,177
Você é maravilhoso!
122
00:12:42,500 --> 00:12:44,895
Ip Man, guardei
especialmente para você.
123
00:12:44,896 --> 00:12:47,972
Já comi seis taças.
Estou muito cheio.
124
00:12:48,190 --> 00:12:49,810
Por que está comendo, então?
125
00:12:49,811 --> 00:12:52,128
Vá caminhar para ajudar a digestão.
126
00:12:52,129 --> 00:12:54,565
Tin Chi, o negócio está muito bom.
127
00:12:54,566 --> 00:12:56,123
Quero um tempo para dar uma volta.
128
00:12:56,124 --> 00:12:57,523
Ótimo!
129
00:12:57,524 --> 00:13:02,597
Festival de Lanternas...
verei se terei sorte no amor.
130
00:13:02,598 --> 00:13:04,515
Tudo bem, eu vou ficar.
131
00:13:04,516 --> 00:13:06,073
Vocês tem um bom tempo.
132
00:13:06,074 --> 00:13:09,670
- Certo, certo.
- Venha, vamos lá!
133
00:13:09,671 --> 00:13:11,668
Esperem por mim!
134
00:13:11,669 --> 00:13:13,626
Mei Wai, você não pode ir!
135
00:13:13,627 --> 00:13:16,623
Quem cozinhará os bolinhos?
136
00:13:17,663 --> 00:13:20,499
Eu irei com você
quando eles voltarem.
137
00:13:20,500 --> 00:13:21,978
Não, obrigado!
138
00:13:30,170 --> 00:13:32,567
Olhem! Os estrangeiros
jogam xadrez chinês!
139
00:13:32,568 --> 00:13:35,124
Chinês joga
jogos estrangeiros também!
140
00:13:35,166 --> 00:13:37,002
Se os estrangeiros são capazes
de aprender a cultura chinesa,
141
00:13:37,003 --> 00:13:39,759
podemos aprender
a cultura ocidental também.
142
00:13:41,759 --> 00:13:43,596
Vamos sair daqui. Vamos lá.
143
00:13:43,597 --> 00:13:45,235
Até logo.
144
00:14:18,882 --> 00:14:20,758
Certamente vocês sabem
o que é coisa boa.
145
00:14:20,759 --> 00:14:24,155
Esta é a maior invenção do século:
o gramofone.
146
00:14:24,156 --> 00:14:27,472
Ele pode armazenar
a mais linda voz.
147
00:14:27,473 --> 00:14:30,948
Incrível! Até as vozes podem
ser capturadas agora!
148
00:14:31,309 --> 00:14:33,186
Esta é uma
canção folclórica inglesa.
149
00:14:33,187 --> 00:14:35,304
A história que
o rei Henrique VIII escreveu
150
00:14:35,305 --> 00:14:37,862
para uma dama
que rejeitou seu amor.
151
00:14:37,863 --> 00:14:41,938
Sério? Isso é incrível!
A dama tinha caráter.
152
00:14:44,735 --> 00:14:47,772
Oh, meu Deus!
Como vou vender agora?
153
00:14:47,773 --> 00:14:50,488
Você arranhou o meu disco!
Como é que vou vendê-lo?
154
00:14:50,489 --> 00:14:53,725
Eu não quis fazer isso.
Bem... Pagarei por ele.
155
00:14:53,726 --> 00:14:57,561
Isso é muito caro.
Você tem o dinheiro?
156
00:15:00,280 --> 00:15:02,157
Tudo bem, patrão,
comprarei de você.
157
00:15:02,158 --> 00:15:04,675
Quando o disco é riscado,
a música não toca mais.
158
00:15:04,676 --> 00:15:07,711
Eu não disse que pagaria?
Isso é suficiente?
159
00:15:14,026 --> 00:15:15,743
Por favor, posso saber seu nome,
senhorita?
160
00:15:15,744 --> 00:15:17,622
Eu lhe pagarei.
161
00:15:17,623 --> 00:15:19,659
Não se preocupe com isso.
162
00:15:19,660 --> 00:15:21,497
Obrigado.
163
00:15:23,176 --> 00:15:25,333
Irmã!
164
00:15:27,293 --> 00:15:30,569
Não temos um gramofone. O que fez
você comprar um disco?
165
00:15:30,570 --> 00:15:34,724
Eu não estava comprando um disco,
estava comprando um sentimento.
166
00:15:52,307 --> 00:15:55,463
Você bateu na minha cabeça
com essa coisa. Pague!
167
00:15:55,464 --> 00:15:57,022
Desculpe, senhor!
Eu não tenho dinheiro.
168
00:15:57,023 --> 00:15:58,460
Não me interessa!
169
00:15:58,461 --> 00:16:01,537
Você tem que me pagar $50 de prata!
170
00:16:01,538 --> 00:16:03,695
Onde vou conseguir $50 de prata?
171
00:16:04,615 --> 00:16:06,053
Sem dinheiro, hein?
172
00:16:06,773 --> 00:16:08,151
Irmã!
173
00:16:08,152 --> 00:16:09,649
O que espera conseguir
enganando as pessoas?
174
00:16:09,650 --> 00:16:12,086
- O quê? Para trás!
- Levante-se.
175
00:16:12,687 --> 00:16:14,404
Vi muito bem o que aconteceu:
176
00:16:14,405 --> 00:16:17,441
O spinner de bambu caiu no chão
e nem sequer o tocou!
177
00:16:17,442 --> 00:16:19,639
Como ousa meter-se comigo?
178
00:16:19,680 --> 00:16:22,875
Estou avisando, se não parar já,
vou chamar a polícia!
179
00:16:22,876 --> 00:16:24,714
Você precisa de uma surra!
180
00:16:24,715 --> 00:16:26,152
Não, ela não.
181
00:16:26,153 --> 00:16:27,910
Vocês, vagabundos, sim!
182
00:16:27,911 --> 00:16:29,629
Ataquem!
183
00:16:59,679 --> 00:17:01,117
Ao inferno com você!
184
00:18:02,496 --> 00:18:04,174
Irmã!
185
00:18:23,076 --> 00:18:24,913
Segure isso!
186
00:18:46,572 --> 00:18:48,129
Por favor, não me mate!
187
00:18:48,890 --> 00:18:52,885
Por favor, poupe minha vida!
Nunca mais farei isso, nunca!
188
00:18:53,845 --> 00:18:55,602
Vão!
189
00:18:57,801 --> 00:19:00,917
Obrigado por sua ajuda.
Realmente apreciei muito.
190
00:19:00,918 --> 00:19:03,714
Seu ato de bravura
foi muito admirável.
191
00:19:03,715 --> 00:19:06,351
Poderia dizer-me o seu nome?
192
00:19:07,231 --> 00:19:08,629
Não se preocupe com isso.
193
00:19:08,630 --> 00:19:11,946
Senhorita, ele é Ip Man,
e eu sou Shan Siu.
194
00:19:11,947 --> 00:19:13,304
Eu sou Yiu Choi.
195
00:19:13,305 --> 00:19:14,742
Nós somos da Escola Wing Chun.
196
00:19:14,743 --> 00:19:17,940
Pode chamar-nos de
"Os 3 Wing Chun Mosqueteiros."
197
00:19:20,818 --> 00:19:23,853
Não esqueça o seu disco, mana.
198
00:19:23,854 --> 00:19:26,291
Por que se meter nos negócios
dos outros? Está machucada?
199
00:19:26,292 --> 00:19:28,529
Não, vamos!
200
00:19:30,900 --> 00:19:32,804
Mexa-se!
201
00:19:49,269 --> 00:19:50,946
Posso ajudá-la?
202
00:19:50,947 --> 00:19:54,303
- Estou procurando Ip Man.
- Ip Man?
203
00:19:55,063 --> 00:19:56,661
Ele está fora.
204
00:19:56,662 --> 00:19:58,659
Se tiver algo para ele
pode deixar comigo.
205
00:19:58,660 --> 00:20:03,254
Não! Disseram-me para entregar
esta carta pessoalmente.
206
00:20:03,255 --> 00:20:05,571
Você decide.
Pode esperar se quiser.
207
00:20:05,572 --> 00:20:07,050
Também pode alimentar
os enormes mosquitos.
208
00:20:07,051 --> 00:20:09,288
Enormes mosquitos? Espere!
209
00:20:09,289 --> 00:20:10,886
Tudo bem!
210
00:20:11,926 --> 00:20:15,602
Você deve entregar esta carta
ao Ip Man. Obrigado!
211
00:20:15,603 --> 00:20:17,520
Certo!
212
00:20:17,521 --> 00:20:19,398
Obrigado.
213
00:20:20,278 --> 00:20:22,635
- Tio Ip!
- Mei Wai!
214
00:20:22,636 --> 00:20:26,031
Por favor, vá na casa do Ip Man.
215
00:20:26,872 --> 00:20:29,148
Papai! Papai!
216
00:20:29,629 --> 00:20:31,865
O que está trazendo?
217
00:20:31,866 --> 00:20:34,063
É o novo brinquedo da mana.
218
00:20:41,577 --> 00:20:43,613
Cuidado! É muito pesado!
219
00:20:43,614 --> 00:20:46,011
Por que está demorando tanto
para responder?
220
00:20:46,012 --> 00:20:48,209
Será que não a recebeu?
221
00:20:51,287 --> 00:20:54,083
Honestamente,
você a entregou pessoalmente?
222
00:20:54,084 --> 00:20:55,522
Entreguei.
223
00:20:55,523 --> 00:20:57,999
- Têm certeza?
- Claro que sim!
224
00:21:25,452 --> 00:21:26,930
Leve este remédio.
225
00:21:26,931 --> 00:21:29,607
É bom para dor de cabeça,
febre, diarréia, tudo!
226
00:21:29,648 --> 00:21:31,565
Gostei disso.
227
00:21:31,566 --> 00:21:33,563
Você estará muito ocupado
em Hong Kong, Man.
228
00:21:33,564 --> 00:21:35,921
- Cuide-se bem.
- Sim.
229
00:21:37,481 --> 00:21:39,358
Até logo, irmão Chung So.
230
00:21:39,478 --> 00:21:42,074
Lembre-se de não desperdiçar tempo
em Hong Kong.
231
00:21:42,075 --> 00:21:45,711
Não descuide de seus estudos,
nem do treino das artes marciais.
232
00:21:45,712 --> 00:21:47,669
Não esqueça o conselho
de nosso mestre:
233
00:21:47,670 --> 00:21:50,226
Não se envolva em brigas,
nem se ache melhor que os outros.
234
00:21:50,227 --> 00:21:51,665
Aprendizagem de artes marciais:
verdadeira e autêntica;
235
00:21:51,666 --> 00:21:54,981
Comportamento: bom e discreto;
Julgamento: objetivo e racional.
236
00:22:40,816 --> 00:22:45,011
1915 - St. Stephen's College,
Hong Kong
237
00:22:45,012 --> 00:22:46,970
- Bom dia.
- Bom dia.
238
00:22:50,127 --> 00:22:52,444
Bom dia, reverendo!
239
00:22:52,445 --> 00:22:55,481
Bom dia, classe.
Sentem-se.
240
00:22:59,837 --> 00:23:02,873
Pratique mais em casa, entendeu?
241
00:23:05,672 --> 00:23:07,748
Por favor, Ip Man está em casa?
242
00:23:07,749 --> 00:23:10,466
Ele foi para Hong Kong.
Posso saber quem pergunta?
243
00:23:12,664 --> 00:23:14,981
Não é nada importante. Obrigado.
244
00:24:01,575 --> 00:24:03,492
- Bom dia, irmão Chung So.
- Bom dia.
245
00:24:03,493 --> 00:24:05,850
Vamos comer paus fritos.
246
00:24:09,247 --> 00:24:11,205
Estes paus fritos parecem
muito interessantes.
247
00:24:11,206 --> 00:24:13,722
Vocês são comilões, paus duplos
não bastam para alimentá-los.
248
00:24:13,723 --> 00:24:15,960
Então eu fiz triplos.
249
00:24:16,880 --> 00:24:18,597
Vamos comer!
250
00:24:27,749 --> 00:24:30,066
Por que vocês são tão porcos?
251
00:24:30,067 --> 00:24:33,063
Quer saber por quê? Vamos!
252
00:24:45,292 --> 00:24:47,329
Agora sabe?
253
00:24:48,409 --> 00:24:53,002
1916 - Asssociação Atlética Jing Wu
Forshan
254
00:24:59,237 --> 00:25:00,835
Deixe-me ajudá-la.
255
00:25:01,755 --> 00:25:03,592
Não se preocupe!
256
00:25:10,666 --> 00:25:12,183
Aí está você! Que bom!
257
00:25:12,184 --> 00:25:13,622
Padrinho Lee...
258
00:25:13,623 --> 00:25:16,339
Obrigado por cuidar de mim,
Mei Wai.
259
00:25:16,340 --> 00:25:18,896
Aqui está um presente para você.
260
00:25:22,573 --> 00:25:24,571
Como é lindo! Obrigado.
261
00:25:24,572 --> 00:25:27,607
Tin Chi, você tem dado grande ajuda
262
00:25:27,608 --> 00:25:29,846
desde que se uniu
à Associação Atlética Jing Wu.
263
00:25:29,847 --> 00:25:31,683
- Não diga isso.
- Enfim, tenho um presente
264
00:25:31,684 --> 00:25:34,121
para você também.
265
00:25:34,202 --> 00:25:35,759
Obrigado, presidente Lee.
266
00:25:35,760 --> 00:25:41,434
Estes foram selecionados da
minha coleção de jade.
267
00:25:41,435 --> 00:25:43,312
Parecem um par.
268
00:25:43,313 --> 00:25:47,828
Definitivamente, um par,
como vocês dois.
269
00:26:22,194 --> 00:26:24,590
Eu nunca havia visto
porcos chineses jogarem hóquei.
270
00:26:24,591 --> 00:26:26,508
É muito engraçado!
271
00:26:26,629 --> 00:26:28,386
Ei, você!
Cuidado com sua linguagem!
272
00:26:28,387 --> 00:26:30,904
Minha linguagem?
273
00:26:30,985 --> 00:26:32,862
Não é de sua conta.
274
00:26:32,863 --> 00:26:34,421
Eu ouvi você dizer
"porcos chineses."
275
00:26:34,422 --> 00:26:36,178
Oh, não, não!
276
00:26:36,179 --> 00:26:38,736
Lamento, não quis dizer
porcos chineses.
277
00:26:38,737 --> 00:26:42,133
Quero dizer:
"Doente Man" da Ásia Oriental.
278
00:26:47,129 --> 00:26:48,926
Vamos lá, então!
279
00:26:51,844 --> 00:26:53,801
Eu lhe darei 3 minutos.
280
00:26:53,802 --> 00:26:56,159
Não, 2 minutos.
281
00:26:56,160 --> 00:26:58,916
Não, 1 minuto.
282
00:27:07,549 --> 00:27:09,425
Bom!
283
00:27:30,446 --> 00:27:32,922
45 segundos apenas!
284
00:27:37,358 --> 00:27:38,995
Sente-se.
285
00:27:42,233 --> 00:27:44,030
Relaxe.
286
00:27:47,987 --> 00:27:50,664
- Está legal.
- Seu Kung Fu é formidável.
287
00:27:50,665 --> 00:27:53,021
Nós o chamamos de Wing Chun.
288
00:27:53,422 --> 00:27:56,219
Como se chama o seu amigo?
Ele é muito bom.
289
00:27:56,220 --> 00:27:58,296
O nome dele é...
290
00:28:06,689 --> 00:28:10,245
- Bom dia, Ip Man!
- Bom dia.
291
00:28:10,764 --> 00:28:13,002
- É o Mestre Ip!
- Dê bom dia a ele!
292
00:28:13,003 --> 00:28:16,198
Bom dia. Eu os conheço?
293
00:28:16,199 --> 00:28:18,356
Bom dia, Ip Man.
294
00:28:21,434 --> 00:28:23,311
Esta também não, tenho certeza.
295
00:28:34,340 --> 00:28:35,658
Chefe!
296
00:28:35,659 --> 00:28:38,775
Eu não sou o chefe aqui,
sou o gerente.
297
00:28:38,776 --> 00:28:40,294
Como posso ajudar?
298
00:28:40,295 --> 00:28:42,851
Preciso de um remédio
para um amigo.
299
00:28:43,212 --> 00:28:47,167
O que mais poderia comprar
em uma farmácia, garoto?
300
00:28:47,168 --> 00:28:50,403
Qual é melhor pra tratar hematomas,
pó ou pomada?
301
00:28:50,964 --> 00:28:54,759
O quê? Ele está ferido?
O que aconteceu?
302
00:28:54,760 --> 00:28:58,595
Uma briga? O que mais?
303
00:28:58,596 --> 00:29:00,953
Quem bateu nele?
304
00:29:01,754 --> 00:29:04,750
- Eu bati.
- Pensei que ele era seu amigo.
305
00:29:04,910 --> 00:29:07,186
Foi assim que nos tornamos amigos.
306
00:29:07,187 --> 00:29:09,704
Por que bateu nele?
307
00:29:09,705 --> 00:29:13,141
- Chefe...
- Por que não o traz aqui?
308
00:29:13,142 --> 00:29:15,218
- Para receber tratamento?
- Tratamento?
309
00:29:15,219 --> 00:29:17,656
Traga-o para que
eu possa bater nele também.
310
00:29:17,657 --> 00:29:21,692
Certifique-se de que ele não nos
chame de "porcos chineses" de novo.
311
00:29:21,693 --> 00:29:25,209
- Como soube disso?
- Por seus amigos.
312
00:29:25,210 --> 00:29:29,484
Você e seu nome são conhecidos
por todos desta rua, Ip Man.
313
00:29:29,485 --> 00:29:31,483
Você é popular, garoto.
314
00:29:31,484 --> 00:29:33,200
Então, você está estudando...
315
00:29:33,201 --> 00:29:35,518
- ...Wing Chun?
- Autêntico Wing Chun.
316
00:29:35,519 --> 00:29:38,235
Nome herdado da escola
do Mestre Leung Jan de Foshan.
317
00:29:38,236 --> 00:29:42,512
Então você deve ser um
dos discípulos de Chan Wah Shun.
318
00:29:42,513 --> 00:29:46,068
- Correto!
- Autêntico como o meu pé.
319
00:29:46,069 --> 00:29:49,185
Tanto que acreditei que aprendeu
diretamente com Mestre Ng Mui.
320
00:29:49,186 --> 00:29:51,542
Quanto tempo está estudando?
321
00:29:51,543 --> 00:29:53,780
Concluiu o treinamento
de menor resistência do corpo?
322
00:29:53,781 --> 00:29:56,298
O que sabe de "dedo-alvo?
323
00:29:56,299 --> 00:29:59,135
Você também sabe Wing Chun, chefe?
324
00:29:59,136 --> 00:30:01,772
Primeiro, eu disse
que não sou o chefe.
325
00:30:01,773 --> 00:30:03,930
Sou o gerente aqui.
326
00:30:03,931 --> 00:30:07,526
Segundo, eu pratico Wing Chun,
327
00:30:07,527 --> 00:30:09,524
mas não sei se é
o considerado "autêntico."
328
00:30:09,525 --> 00:30:12,201
Quer experimentá-lo?
329
00:30:12,202 --> 00:30:13,560
Numa outra vez.
330
00:30:13,561 --> 00:30:15,479
Eu poderei estar muito ocupado
numa outra vez.
331
00:30:15,480 --> 00:30:16,836
Se quiser testar me, teste agora.
332
00:30:16,837 --> 00:30:20,513
Melhor não. Pode haver uma lesão.
333
00:30:20,514 --> 00:30:23,710
Você subestima gente velha como eu?
334
00:30:23,711 --> 00:30:25,468
Vamos lá!
335
00:30:26,348 --> 00:30:28,345
Senhor gerente...
336
00:30:38,257 --> 00:30:40,213
Seu mestre não ensinou-lhe que
quando praticando com os outros,
337
00:30:40,214 --> 00:30:44,209
aplique apenas a força,
e não a habilidade?
338
00:30:44,210 --> 00:30:46,407
Está me menosprezando?
339
00:30:46,408 --> 00:30:48,445
Estou falando de negócios.
340
00:30:53,681 --> 00:30:56,477
Você está bem, garoto?
341
00:30:56,678 --> 00:30:58,115
Estou.
342
00:30:58,116 --> 00:31:00,873
Bem, mais uma vez!
343
00:31:14,260 --> 00:31:16,337
Cuidado com o meu remédio!
344
00:31:33,800 --> 00:31:36,117
Cuidado com o vinho "Three-Prick."
345
00:31:37,557 --> 00:31:38,954
Espere! Chama isso de Wing Chun?
346
00:31:38,955 --> 00:31:42,351
Tudo que vem do meu punho
é Wing Chun.
347
00:31:55,419 --> 00:31:57,336
Isso não é Wing Chun!
348
00:31:57,337 --> 00:32:00,612
Meu mestre disse que os movimentos
estratégicos do Wing Chun
349
00:32:00,613 --> 00:32:04,009
30% vem das pernas, e foca o ataque
na parte inferior do adversário.
350
00:32:04,010 --> 00:32:06,646
Seu mestre não estava errado.
351
00:32:06,647 --> 00:32:10,562
O foco tradicional
é no uso das mãos.
352
00:32:10,563 --> 00:32:13,120
Mas isso não significa
que proíbe alterações.
353
00:32:13,121 --> 00:32:17,155
As alterações permitem
uma maior flexibilidade.
354
00:32:17,156 --> 00:32:19,873
Os movimentos podem ser adaptados
de várias maneiras,
355
00:32:19,874 --> 00:32:23,629
tais como movimentos de perna em
forma de luta, e todos funcionam.
356
00:32:23,630 --> 00:32:25,787
Por favor, posso saber o seu nome?
357
00:32:25,788 --> 00:32:28,744
Eu sou Leung Bik, de Foshan.
358
00:32:28,745 --> 00:32:31,781
As pessoas me chamam Sr. Bik.
359
00:32:31,782 --> 00:32:35,817
Mestre Leung Jan era o meu pai.
360
00:32:36,697 --> 00:32:38,814
Você é meu superior!
361
00:32:39,055 --> 00:32:43,409
Então, o meu Wing Chun é autêntico?
362
00:32:43,410 --> 00:32:45,207
Você é engraçado.
363
00:32:45,208 --> 00:32:48,804
Volte depois de amanhã, garoto.
364
00:32:48,805 --> 00:32:51,081
Voltar depois de amanhã?
365
00:32:51,082 --> 00:32:52,480
Você não quer aulas?
366
00:32:52,481 --> 00:32:54,478
Sim! Claro que sim!
367
00:32:54,479 --> 00:32:57,795
Mas não posso lhe pagar.
368
00:32:57,796 --> 00:33:00,752
Eu pedi que pague?
369
00:33:06,667 --> 00:33:11,341
1917 - CAIS DE FOSHAN
370
00:33:16,657 --> 00:33:19,933
Inspeção aduaneira.
Abram as caixas, oficiais!
371
00:33:21,612 --> 00:33:23,529
Suspendam!
372
00:33:25,329 --> 00:33:30,003
A Inspeção não é autorizada.
O medicamento foi adquirido...
373
00:33:30,923 --> 00:33:33,758
...da Câmara de Comércio Japonês
pela Embaixada Britânica.
374
00:33:33,759 --> 00:33:35,757
O Sr. Kitano disse que não
podem abrir pois foi adquirido
375
00:33:35,758 --> 00:33:38,714
da Câmara de Comércio Japonês
pela Embaixada Britânica.
376
00:33:38,715 --> 00:33:40,592
Eu não entendo inglês.
377
00:33:41,911 --> 00:33:44,188
Como ousa um oficial de alfândega
de baixo escalão
378
00:33:44,189 --> 00:33:48,904
menosprezar em público
os negócios do Gabinete japonês?
379
00:33:48,905 --> 00:33:50,622
Caso haja algum dano
quem será responsabilizado?
380
00:33:50,623 --> 00:33:52,020
Como ousa um oficial de alfândega
como você
381
00:33:52,021 --> 00:33:54,977
menosprezar em público
os negócios do Gabinete japonês?
382
00:33:54,978 --> 00:33:57,015
Caso haja algum dano
quem será responsabilizado?
383
00:33:57,016 --> 00:33:59,932
Se está havendo contrabando
quem será responsabilizado então?
384
00:33:59,933 --> 00:34:02,011
Oficiais, abram as caixas!
385
00:34:06,207 --> 00:34:07,885
Parem!
386
00:34:09,204 --> 00:34:10,642
O que você acha que está fazendo?
387
00:34:10,643 --> 00:34:12,599
Você sabe quem é este cavalheiro?
388
00:34:12,600 --> 00:34:16,396
Você sabe quanto o Sr. Kitano
doa a Foshan todo ano?
389
00:34:17,676 --> 00:34:20,712
Minhas desculpas, Sr. Kitano.
390
00:34:20,713 --> 00:34:23,429
Pode retirar os seus bens.
391
00:34:23,430 --> 00:34:26,026
Por que ainda estão aí?
Saiam da frente!
392
00:34:29,983 --> 00:34:32,220
É claro que doações são bem-vindas.
393
00:34:32,221 --> 00:34:36,136
Mas se são dos japoneses,
eu definitivamente recuso.
394
00:34:36,137 --> 00:34:38,454
Por que tal comentário, presidente?
395
00:34:38,455 --> 00:34:40,771
As más intenções do Japão
tornaram-se evidentes.
396
00:34:40,772 --> 00:34:44,048
Após a Guerra Russo-Japonesa,
apossaram-se de nossos territórios
397
00:34:44,049 --> 00:34:45,527
e construiram a
Estrada de Ferro da Manchúria,
398
00:34:45,528 --> 00:34:47,565
visando a invasão econômica.
399
00:34:47,566 --> 00:34:52,639
Vejam o que fizeram no Nordeste.
Suas ambições são óbvias.
400
00:34:52,640 --> 00:34:55,317
Acho que entendo
como o presidente se sente.
401
00:34:55,318 --> 00:34:59,793
Mas o fato é que a Câmara
do Comércio do Japão, em Foshan,
402
00:34:59,794 --> 00:35:02,510
não participou no caso do nordeste.
403
00:35:02,551 --> 00:35:06,346
O Sr. Kitano veio aqui
só para fazer negócios.
404
00:35:06,347 --> 00:35:09,542
Não muito diferente dos outros
investidores estrangeiros.
405
00:35:09,543 --> 00:35:11,460
Então acho que devemos
encarar a doação dele
406
00:35:11,502 --> 00:35:14,777
da mesma forma que a dos outros.
407
00:35:14,778 --> 00:35:16,815
Não creio que os japoneses
fariam uma doação
408
00:35:16,816 --> 00:35:19,133
sem interesse pessoal.
409
00:35:19,134 --> 00:35:23,608
Bem... depois de negociar
por tanto tempo em Foshan,
410
00:35:23,609 --> 00:35:25,366
esta seria a forma
de retribuir o favor,
411
00:35:25,367 --> 00:35:29,042
de não levantar suspeitas.
412
00:35:29,043 --> 00:35:31,760
Você também está no negócio,
Tin Chi.
413
00:35:31,761 --> 00:35:33,678
Por que não nos diz o que pensa,
414
00:35:33,679 --> 00:35:35,476
como um recém-associado?
415
00:35:35,477 --> 00:35:38,313
Concordo com o que
o presidente Lee insinuou.
416
00:35:38,314 --> 00:35:42,909
Afinal, a nossa Associação
está muito bem no campo financeiro,
417
00:35:42,910 --> 00:35:45,986
e não necessita urgentemente
de doações.
418
00:35:47,425 --> 00:35:49,702
Tin Chi, vou retornar à escola.
419
00:35:50,822 --> 00:35:52,579
Até logo.
420
00:35:52,580 --> 00:35:55,176
Tente convencer o presidente Lee
421
00:35:55,177 --> 00:35:56,854
a não ser tão teimoso, Tin Chi.
422
00:35:56,855 --> 00:35:59,492
Sr. Prefeito, todos somos
pessoas letradas.
423
00:35:59,493 --> 00:36:03,568
Por que devemos permitir
que o ignorante nos incomode?
424
00:36:03,569 --> 00:36:05,686
Você está certo.
425
00:36:05,966 --> 00:36:08,123
- Adeus.
- Cuide-se.
426
00:36:08,764 --> 00:36:10,361
Até logo.
427
00:36:26,786 --> 00:36:29,022
As versões melhoradas do Wing Chun
usam bem
428
00:36:29,023 --> 00:36:33,058
punho distante, perto do cotovelo,
luta de contato corporal,
429
00:36:33,059 --> 00:36:35,216
incorporação de golpes
de longa e curta distância.
430
00:36:35,257 --> 00:36:38,853
A luta Wing Chun usa
o princípio inverso deste conjunto:
431
00:36:38,854 --> 00:36:41,890
não há necessidade
de segurar o seu adversário.
432
00:36:43,608 --> 00:36:46,165
Seu mestre concentrou-se em
433
00:36:46,166 --> 00:36:49,642
longas áreas e chute baixo.
434
00:36:49,683 --> 00:36:52,998
Minha versão melhorada do Wing Chun
435
00:36:52,999 --> 00:36:57,274
incorpora a curta distância
e chute alto.
436
00:36:57,395 --> 00:36:59,551
Wing Chun não deve mais
ser descrito como
437
00:36:59,552 --> 00:37:01,750
"autêntico" ou "não-autêntico".
438
00:37:01,751 --> 00:37:03,708
Para mim, Wing Chun
é uma grande família,
439
00:37:03,709 --> 00:37:07,983
não há distinção
entre você, eu e ele.
440
00:37:12,260 --> 00:37:13,857
Adeus, "Man Ip."
441
00:37:13,858 --> 00:37:16,854
Nosso sobrenome vem primeiro,
reverendo.
442
00:37:16,855 --> 00:37:18,492
1919, Colégio St. Sthephen,
Hong Kong
443
00:37:18,493 --> 00:37:20,930
- Ip Man, o melhor.
- Igual a você. Adeus.
444
00:37:20,931 --> 00:37:22,289
Adeus.
445
00:37:22,330 --> 00:37:23,927
Vamos.
446
00:37:31,081 --> 00:37:33,038
- Adeus, Ip Man.
- Adeus.
447
00:37:33,799 --> 00:37:35,955
Adeus.
448
00:37:49,422 --> 00:37:54,137
1919 - Foshan
449
00:37:57,055 --> 00:37:58,972
- Obrigado.
- Obrigado.
450
00:38:00,532 --> 00:38:02,728
Deveria ter-me dito
que estava voltando, Ip Man!
451
00:38:02,769 --> 00:38:04,607
Mei Wai, Ip Man voltou!
452
00:38:04,608 --> 00:38:05,925
Você trouxe muitas coisas!
453
00:38:05,926 --> 00:38:08,163
Apenas este é meu.
O resto são presentes para todos.
454
00:38:08,164 --> 00:38:10,321
Sabemos que Ip Man é bom para nós!
455
00:38:10,322 --> 00:38:13,078
- Vamos!
- Isto é para você.
456
00:38:13,100 --> 00:38:14,400
Para mim?
457
00:38:14,401 --> 00:38:16,475
Como vou acabar com
todos estes caramelos?
458
00:38:16,476 --> 00:38:19,312
Não coma todos.
Alguns são para o meu irmão vender.
459
00:38:19,313 --> 00:38:22,229
- Man! Tin Chi chegou!
- Irmão! Aí está você!
460
00:38:22,230 --> 00:38:25,026
Sim! Há quanto tempo!
461
00:38:25,626 --> 00:38:27,663
Você ainda está robusto.
Praticou artes marciais?
462
00:38:27,664 --> 00:38:30,180
- Quer tentar?
- Claro!
463
00:38:30,181 --> 00:38:31,739
Segure aqui.
464
00:38:40,411 --> 00:38:42,089
Um ponto para Man!
465
00:39:00,551 --> 00:39:03,188
Notável!
Outro ponto para você, Man!
466
00:39:05,306 --> 00:39:07,823
- Que estilo é esse?
- Wing Chun!
467
00:39:07,824 --> 00:39:09,381
O chute alto
não existe no Wing Chun.
468
00:39:09,382 --> 00:39:10,700
Onde foi buscar isso?
469
00:39:10,701 --> 00:39:13,297
- Tente novamente.
- Certo.
470
00:39:42,709 --> 00:39:45,385
Bom! Um ponto para Tin Chi!
471
00:39:57,174 --> 00:39:58,692
Excelente! Muito bom!
472
00:39:58,693 --> 00:40:01,888
Não me diga que isso
é Wing Chun, Man.
473
00:40:01,889 --> 00:40:04,206
Isso é fantástico, Ip Man!
474
00:40:04,207 --> 00:40:05,804
É maravilhoso!
Ensine-me também!
475
00:40:05,805 --> 00:40:08,801
Eu primeiro!
476
00:40:08,802 --> 00:40:10,560
Um de cada vez!
477
00:40:16,354 --> 00:40:17,712
Mei Wai!
478
00:40:21,030 --> 00:40:23,067
Mei Wai, cuidado!
479
00:40:23,068 --> 00:40:25,305
Isso é necessário, Man?
480
00:40:25,306 --> 00:40:27,583
Eu estou bem.
Mais calma na próxima vez!
481
00:40:27,584 --> 00:40:30,180
- Vá descansar, Mei Wai.
- Aprenderemos juntos!
482
00:40:30,181 --> 00:40:32,897
Vou recompensar o entusiasmo
de vocês dois. Vamos lá!
483
00:40:50,001 --> 00:40:52,158
Tudo bem?
484
00:40:52,318 --> 00:40:53,636
Incrível!
485
00:40:53,637 --> 00:40:55,635
Isto usa o princípio
da inversão do conjunto.
486
00:40:55,636 --> 00:40:57,232
É uma abordagem diferente,
como o Judô japonês.
487
00:40:57,233 --> 00:40:58,671
Não há necessidade de segurar
o seu adversário.
488
00:40:58,672 --> 00:40:59,990
É incrível!
Também quero aprender!
489
00:40:59,991 --> 00:41:02,547
- Inclua-me também!
- Irmão Chung So!
490
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
Irmão Chung So!
491
00:41:04,627 --> 00:41:06,823
Deixe-me ajudá-lo!
492
00:41:06,824 --> 00:41:09,900
Gordura de frango.
Deixe-me cuidar disso.
493
00:41:11,699 --> 00:41:15,574
Lembra do que
Mestre Chan lhe disse, Man?
494
00:41:19,212 --> 00:41:21,688
Hora de ir para casa.
495
00:41:21,689 --> 00:41:24,526
Vamos embora!
496
00:41:26,404 --> 00:41:27,922
Eu lhes pergunto:
497
00:41:27,923 --> 00:41:30,679
o estilo de quem é autêntico,
498
00:41:30,680 --> 00:41:33,037
o do nosso mestre Chan
ou o do Leung Bik?
499
00:41:33,038 --> 00:41:35,354
Leung Bik?
500
00:41:35,355 --> 00:41:38,511
Irmão Chung, o Sr. Leung
e nosso Mestre são da mesma escola.
501
00:41:38,512 --> 00:41:40,110
O estilo dele não deveria ser
considerado inferior.
502
00:41:40,111 --> 00:41:42,947
Além disso, Leung Bik é filho
do Grande-Mestre Leung Jan.
503
00:41:42,948 --> 00:41:44,665
Praticou com ele desde criança.
504
00:41:44,666 --> 00:41:46,903
Mas ele nunca se entendeu
com o Grande-Mestre,
505
00:41:46,904 --> 00:41:50,619
nem com seus irmãos.
Leung Bik é vaidoso.
506
00:41:50,660 --> 00:41:53,976
Talvez... ele sustentou
diferentes pontos de vista.
507
00:41:53,977 --> 00:41:55,334
Apesar de diferença de opiniões,
508
00:41:55,335 --> 00:41:58,651
ele não deveria ter criado
tensão na família!
509
00:41:58,652 --> 00:42:00,529
Lembro-me que depois
da morte do Grande-Mestre,
510
00:42:00,530 --> 00:42:03,566
o irmão Bik imendiatamente
"levantou uma parede"
511
00:42:03,567 --> 00:42:06,602
dividindo as duas famílias.
512
00:42:06,603 --> 00:42:09,640
Basta ver como ele foi
mal recebido pelos outros.
513
00:42:09,641 --> 00:42:11,478
Ele é um pouco estranho,
514
00:42:11,479 --> 00:42:13,555
mas não podemos negar
que sua arte é competente.
515
00:42:13,556 --> 00:42:16,273
Todos sempre pensavam que Wing Chun
raramente usa golpes de luta livre.
516
00:42:16,274 --> 00:42:18,911
Mas ele acredita que,
ao aplicar o estilo "dedo-alvo",
517
00:42:18,912 --> 00:42:20,748
ou "lançamento das mãos",
se pode subjugar os adversários.
518
00:42:20,749 --> 00:42:22,786
Eu tentei isso e é muito eficaz.
519
00:42:22,787 --> 00:42:24,225
Comparando Bik
com os movimentos tradicionais,
520
00:42:24,226 --> 00:42:26,303
os dele permitem
maior flexibilidade.
521
00:42:26,304 --> 00:42:29,140
Pois eu lhe digo que o Wing Chun
que Leung Bik aprendeu
522
00:42:29,141 --> 00:42:30,938
é apenas uma fração do pai!
523
00:42:30,939 --> 00:42:34,295
A maioria de seus movimentos
são imitações!
524
00:42:34,296 --> 00:42:38,411
Como se pode aperfeiçoar algo
sem tornar obsoleto o antigo?
525
00:42:38,412 --> 00:42:40,489
Você é um ganancioso
por aspirar mais
526
00:42:40,490 --> 00:42:42,127
antes de dominar os princípios
básicos do Wing Chun!
527
00:42:42,128 --> 00:42:43,685
Vai acabar conseguindo nada!
528
00:42:43,686 --> 00:42:45,124
Estou farto!
Bom apetite!
529
00:42:45,125 --> 00:42:47,322
Irmão Chung So,
não fique aborrecido.
530
00:42:47,323 --> 00:42:50,878
Man acabou de voltar.
Dê-lhe uma chance.
531
00:42:51,879 --> 00:42:55,753
Muito bem!
Ele tem a chance dele agora!
532
00:42:55,914 --> 00:42:58,510
Mostre-me o tipo de "coisa"
que você aprendeu.
533
00:42:58,511 --> 00:42:59,829
De pé!
534
00:43:00,070 --> 00:43:01,747
De pé!
535
00:43:01,868 --> 00:43:04,425
Irmão Chung So!
Irmão Chung So!
536
00:43:12,537 --> 00:43:13,975
- Irmão Chung So!
- Afastem-se!
537
00:43:13,976 --> 00:43:16,652
O que houve com as coisas
que Leung Bik ensinou a você?
538
00:43:49,520 --> 00:43:50,898
Irmão Chung So!
539
00:43:50,899 --> 00:43:52,216
Ip Man deve estar
arrependido agora.
540
00:43:52,217 --> 00:43:54,894
Irmão Chung So, já chega!
541
00:43:55,415 --> 00:43:57,651
Foi este Wing Chun
que ele demonstrou?
542
00:43:57,652 --> 00:44:00,688
A nossa escola tem
chute alto assim?
543
00:44:00,689 --> 00:44:02,846
Ou cotovelo tão baixo como o seu?
544
00:44:04,925 --> 00:44:06,242
Agora, exijo que todos ajoelhem-se
545
00:44:06,243 --> 00:44:08,481
na frente do nosso mestre
e jurem que
546
00:44:08,482 --> 00:44:12,516
nunca mais aprenderão o que se
desviar de nossa tradição escolar!
547
00:44:12,517 --> 00:44:16,352
Irmão Chung So,
eles não têm nada a ver com isso.
548
00:44:17,592 --> 00:44:20,349
Eu é quem quis
aprender coisas novas.
549
00:44:20,350 --> 00:44:22,546
Eles nunca disseram
que queriam aprender comigo.
550
00:44:22,547 --> 00:44:25,983
Sou o único que merece
uma punição por isso.
551
00:44:41,128 --> 00:44:45,463
Eu ensinei-lhe tudo que sei, Man.
552
00:44:45,464 --> 00:44:46,842
Obrigado, Mestre!
553
00:44:46,843 --> 00:44:50,039
Pare de me chamar de mestre.
554
00:44:50,040 --> 00:44:51,357
Por quê?
555
00:44:51,358 --> 00:44:53,515
Seu mestre é Chan Wah Shun.
556
00:44:53,516 --> 00:44:56,872
Você tem que mostrar
o devido respeito!
557
00:44:56,873 --> 00:44:59,429
Quando eu era jovem,
era demasiado emocional
558
00:44:59,430 --> 00:45:01,587
para tentar enxergar
por outra perspectiva.
559
00:45:01,588 --> 00:45:03,904
E minha família
era muito conservadora
560
00:45:03,905 --> 00:45:07,621
para aceitar
minhas ideias inovadoras,
561
00:45:07,622 --> 00:45:12,056
causando assim uma série
de mal-entendidos e atritos.
562
00:45:12,057 --> 00:45:18,050
A fim de evitar um conflito
decidi deixar Foshan.
563
00:45:59,290 --> 00:46:03,924
Mestre, Ip Man é super-dotado,
564
00:46:03,925 --> 00:46:05,683
mas ele é um moleque ingrato!
565
00:46:05,684 --> 00:46:08,959
Acha que eu devo expulsá-lo?
566
00:46:13,356 --> 00:46:16,312
Por favor, oriente-me, Mestre.
567
00:46:16,313 --> 00:46:19,548
Se acha que eu devo,
568
00:46:19,549 --> 00:46:22,385
por favor, mostre "cara"
quando eu jogar a moeda.
569
00:46:24,784 --> 00:46:26,981
Mestre, Ip Man é jovem e inquieto!
570
00:46:26,982 --> 00:46:28,340
Ele está destinado
a cometer erros!
571
00:46:28,341 --> 00:46:30,138
E talvez não seja só culpa dele!
572
00:46:30,139 --> 00:46:32,655
Posso não ser competente
o suficiente como instrutor.
573
00:46:32,656 --> 00:46:35,732
Por que não tentamos
3 vezes para decidir?
574
00:46:38,970 --> 00:46:40,607
Obrigado, Mestre!
575
00:46:42,846 --> 00:46:45,203
Obrigado, Mestre!
Obrigado, Mestre!
576
00:47:00,189 --> 00:47:01,506
Você é...
577
00:47:01,507 --> 00:47:04,703
Soubemos que a sua associação tem a
reputação de ensinar artes marciais
578
00:47:04,704 --> 00:47:06,462
baseada em abolir
a segregação das escolas.
579
00:47:06,463 --> 00:47:08,659
Então, estamos aqui
para aderir à Associação.
580
00:47:08,660 --> 00:47:10,936
Estou feliz que vocês
compartilhem da mesma visão.
581
00:47:10,937 --> 00:47:13,135
Como devo chamá-la?
582
00:47:13,136 --> 00:47:15,532
Antes de nos inscrevermos,
gostaria de ver
583
00:47:15,533 --> 00:47:17,930
se a associação é qualificada
para nos ensinar.
584
00:47:17,931 --> 00:47:19,648
Não entendi muito bem
o que quis dizer.
585
00:47:19,649 --> 00:47:22,046
É necessário uma amostra,
quando se vende um bem.
586
00:47:22,047 --> 00:47:25,242
Assim, gostaríamos de verificar
o quão competentes são os mestres.
587
00:47:25,243 --> 00:47:28,639
Não é assim que funciona
a nossa Associação.
588
00:47:28,640 --> 00:47:31,236
Não torne as coisas difíceis!
589
00:47:31,317 --> 00:47:33,714
Tudo bem, então.
Se não quiser demonstrar,
590
00:47:33,715 --> 00:47:35,672
ficaremos felizes em assumir.
591
00:47:36,432 --> 00:47:38,529
Você acabou de arranjar problemas!
592
00:47:38,530 --> 00:47:39,908
Parem!
593
00:47:39,909 --> 00:47:41,826
Esperem um minuto!
594
00:47:43,305 --> 00:47:45,303
Pai!
595
00:47:45,304 --> 00:47:46,821
Presidente Kitano.
596
00:47:46,822 --> 00:47:50,976
O que você quer de nós?
597
00:47:51,217 --> 00:47:55,052
Não muito. Só quero dizer olá.
598
00:47:55,053 --> 00:47:58,409
Acho que não. Parece que querem
provocar uma luta.
599
00:47:58,410 --> 00:48:00,487
Este é um lugar
para aprender artes marciais.
600
00:48:00,488 --> 00:48:02,964
Não vejo por que não!
601
00:48:10,038 --> 00:48:12,954
Presidente Lee, permita-me.
602
00:48:39,608 --> 00:48:44,442
Bom! Muito bom!
603
00:48:52,195 --> 00:48:54,153
Pare! O que está fazendo?
604
00:49:27,521 --> 00:49:30,157
Bom! Bom!
605
00:49:34,593 --> 00:49:37,749
Lamento que minha filha
não seja tão capaz.
606
00:49:51,976 --> 00:49:55,291
A coragem é melhor
demonstrada pelos jovens!
607
00:50:01,286 --> 00:50:03,923
Ip Man! Venha lanchar!
608
00:50:11,996 --> 00:50:13,713
Seus paus fritos triplos.
609
00:50:13,714 --> 00:50:15,671
Sim! Minha criação.
610
00:50:15,672 --> 00:50:17,908
3 lados. Como uma só pessoa
pode comer tudo?
611
00:50:17,909 --> 00:50:20,306
São para nós três.
Um para cada.
612
00:50:20,307 --> 00:50:22,305
O de vocês tem lados crocantes.
613
00:50:22,306 --> 00:50:24,342
A parte do meio não é tanto.
614
00:50:25,941 --> 00:50:29,177
Paus triplos era o que você queria
quando criança.
615
00:50:30,257 --> 00:50:31,855
Eu não disse isso.
616
00:50:32,055 --> 00:50:34,292
Você realmente não lembra, né?
617
00:50:34,293 --> 00:50:36,890
Parece que eu tinha
senso de humor em criança.
618
00:50:36,891 --> 00:50:39,127
Pena que você não o conservou.
619
00:50:39,128 --> 00:50:43,243
- Não vou mais comer.
- Mei Wai! Mei Wai!
620
00:50:45,682 --> 00:50:47,719
O que foi que eu disse?
621
00:50:48,559 --> 00:50:50,956
Nada! Vamos comer.
622
00:51:00,586 --> 00:51:03,263
Ah, sim! Esqueci-me de felicitá-lo.
623
00:51:03,264 --> 00:51:04,582
Sobre o quê?
624
00:51:04,583 --> 00:51:07,538
Por seu sucesso nos negócios.
Tão jovem e esperançoso.
625
00:51:07,539 --> 00:51:10,576
O presidente Lee irá indicar-lhe
para vice-presidente.
626
00:51:10,577 --> 00:51:12,174
Um futuro brilhante
pela frente, o seu.
627
00:51:12,175 --> 00:51:16,929
Pare de debochar. Devo isso
ao prestígio do irmão Chung So.
628
00:51:17,091 --> 00:51:20,046
Qual é o seu plano
após a graduação?
629
00:51:20,047 --> 00:51:23,283
Não cuidarei mais de você,
mas não ria de mim, certo?
630
00:51:25,402 --> 00:51:27,639
Gostaria de criar
uma escola de artes marciais
631
00:51:27,640 --> 00:51:29,517
para promover o Wing Chun.
632
00:51:29,518 --> 00:51:32,394
Que ideia maravilhosa!
Se a criar em Foshan,
633
00:51:32,395 --> 00:51:33,712
conseguirei o capital para você.
634
00:51:33,713 --> 00:51:36,190
Não apenas em Foshan!
No mundo todo!
635
00:51:36,391 --> 00:51:39,147
Quero mostrar ao mundo o quão
maravilhoso é o Wing Chun.
636
00:51:39,268 --> 00:51:41,305
Ao mundo?
Formidável!
637
00:51:41,306 --> 00:51:42,983
Parabéns, "Guru do Wing Chun",
638
00:51:42,984 --> 00:51:44,302
que irá revelar inúmeros
maravilhosos estudantes!
639
00:51:44,303 --> 00:51:45,940
Obrigado!
640
00:51:46,541 --> 00:51:49,097
Além disso,
quando você se tornar popular,
641
00:51:49,098 --> 00:51:51,414
faremos um filme
642
00:51:51,415 --> 00:51:54,012
para promover
o Wing Chun pelo mundo!
643
00:51:54,013 --> 00:51:55,610
Você entra com o capital,
e para mim o trabalho duro!
644
00:51:55,611 --> 00:51:57,928
Ótimo! E quanto ao lucro?
645
00:51:57,929 --> 00:52:00,685
Digamos... 30 e 70...
Meio a meio.
646
00:52:00,686 --> 00:52:02,683
Você 40, eu 60. Fechado!
647
00:52:02,684 --> 00:52:04,042
O mingau está esfriando. Coma!
648
00:52:04,043 --> 00:52:07,279
Negócio fechado!
Vamos comer!
649
00:52:20,626 --> 00:52:21,943
Mana!
650
00:52:27,859 --> 00:52:29,656
O que foi?
651
00:52:29,657 --> 00:52:32,533
O filho do prefeito está aqui.
Ele quer ver um filme com você.
652
00:52:32,534 --> 00:52:35,890
E o papai concordou.
653
00:52:35,891 --> 00:52:37,648
- É mesmo?
- Sim!
654
00:52:37,649 --> 00:52:40,006
Ele disse qual filme?
655
00:52:41,046 --> 00:52:45,240
Você realmente quer ir?
E o Ip Man?
656
00:52:45,241 --> 00:52:47,158
E a tal da sua "liberdade de amar?"
657
00:52:47,159 --> 00:52:49,476
Liberdade de amar?
658
00:52:49,477 --> 00:52:53,951
Tenho esperado tanto, mas ainda
tenho que encontrar o meu amor.
659
00:52:55,671 --> 00:53:00,425
Talvez Ip Man e eu
não estejamos ligados.
660
00:53:04,022 --> 00:53:06,260
Você acha mesmo isso?
661
00:53:06,261 --> 00:53:09,416
Ou então como poderia
ter feito tanto, sem resultados?
662
00:53:09,417 --> 00:53:11,134
O que mais posso fazer?
663
00:53:25,720 --> 00:53:27,558
Veja! Um novo filme em cartaz!
664
00:53:27,559 --> 00:53:29,556
Não acho que você seja
fã de terror.
665
00:53:29,557 --> 00:53:30,955
Vamos beber algo.
666
00:53:30,956 --> 00:53:33,032
Não! Quero ver o filme.
667
00:53:33,033 --> 00:53:35,430
Então vou comprar os bilhetes.
668
00:53:37,749 --> 00:53:39,985
Aqui, por favor!
669
00:53:39,986 --> 00:53:42,143
Os seus bilhetes.
670
00:53:47,619 --> 00:53:49,456
Ip Man?
671
00:53:50,535 --> 00:53:52,413
Srta. "Justiça?"
672
00:53:52,414 --> 00:53:54,411
Você não é
a filha do vice-prefeito?
673
00:53:54,412 --> 00:53:57,487
- Como vai?
- Olá. Vendo este filme, também?
674
00:53:57,488 --> 00:54:00,445
Sim. Esse mundo é pequeno!
675
00:54:00,446 --> 00:54:03,881
A Srta. Cheung
estava procurando você, Man.
676
00:54:04,882 --> 00:54:06,838
Sério? Algo importante?
677
00:54:10,835 --> 00:54:13,512
Vamos esperar o filme terminar.
678
00:54:23,742 --> 00:54:25,260
Você não está mesmo
com medo do vampiro.
679
00:54:25,261 --> 00:54:28,337
Achei que você
era do tipo corajosa.
680
00:54:30,656 --> 00:54:32,573
É claro que sou corajosa!
681
00:54:36,010 --> 00:54:39,325
Não me toque!
O que está acontecendo agora?
682
00:54:39,326 --> 00:54:43,322
Drácula está indo
em direção à mulher.
683
00:54:45,641 --> 00:54:47,678
Está prestes a mordê-la.
684
00:54:49,996 --> 00:54:52,792
- A mordida acabou?
- Ainda está mordendo.
685
00:54:58,188 --> 00:54:59,585
Já pode abrir os olhos.
686
00:54:59,586 --> 00:55:01,543
Tem certeza?
687
00:55:03,103 --> 00:55:05,020
Tenho.
688
00:55:20,925 --> 00:55:23,641
Eu sou o Drácula!
689
00:55:26,120 --> 00:55:29,155
Permita-me levá-la para casa,
Srta. Cheung.
690
00:55:29,156 --> 00:55:31,154
Não se preocupe, Sr. Cho!
691
00:55:31,155 --> 00:55:32,552
- Venha.
- Srta. Cheung, quando...
692
00:55:32,553 --> 00:55:33,871
3 inhames, por favor!
693
00:55:33,872 --> 00:55:36,309
Obrigado por me trazer ao cinema.
Muito obrigado.
694
00:55:36,509 --> 00:55:38,546
Nos veremos.
695
00:55:40,745 --> 00:55:42,542
Comprando inhame?
696
00:55:42,543 --> 00:55:45,899
Onde aprendeu inglês,
Srta. Cheung?
697
00:55:45,900 --> 00:55:47,337
Aprendi sozinha.
698
00:55:47,458 --> 00:55:49,495
Meu irmão também teve
aulas de inglês em Hong Kong.
699
00:55:49,816 --> 00:55:52,972
Talvez vocês possam ficar juntos
e praticar falando.
700
00:55:54,091 --> 00:55:55,529
Para onde vamos agora?
701
00:55:55,530 --> 00:55:58,446
Amanhã é o aniversário de nosso
mestre. Vamos comprar uma galinha.
702
00:55:58,447 --> 00:56:01,523
Ok. Vamos deixá-los, Mei Wai.
703
00:56:01,524 --> 00:56:03,521
Nós não falamos inglês,
e nem você!
704
00:56:03,522 --> 00:56:05,239
Vamos.
705
00:56:09,076 --> 00:56:11,433
Você não disse que tinha algo
para me perguntar?
706
00:56:11,434 --> 00:56:13,311
Não há necessidade agora.
707
00:56:13,312 --> 00:56:15,629
Você é engraçada.
708
00:56:16,010 --> 00:56:18,586
Mas eu tenho uma pergunta.
709
00:56:18,587 --> 00:56:20,624
Por favor, faça.
710
00:56:20,625 --> 00:56:22,822
Não sei o seu nome.
711
00:56:25,020 --> 00:56:27,896
Você não me chamou
de "Srta. Justiça?"
712
00:56:27,897 --> 00:56:30,174
Gostei.
713
00:56:30,814 --> 00:56:32,892
Você não vai me dizer mesmo?
714
00:56:35,250 --> 00:56:37,927
Meu nome é Cheung Wing Shing.
715
00:56:39,406 --> 00:56:41,643
A sensação de se pensar
em uma pessoa,
716
00:56:41,644 --> 00:56:43,801
cujo nome é desconhecido,
717
00:56:44,001 --> 00:56:46,518
é como ouvir uma canção
718
00:56:47,198 --> 00:56:49,675
sem saber o título.
719
00:56:50,515 --> 00:56:53,511
Ou você sabe o nome da pessoa,
720
00:56:53,512 --> 00:56:56,228
mas não o que ele está pensando.
721
00:56:56,229 --> 00:56:59,065
A sensação é como ouvir uma canção,
722
00:56:59,066 --> 00:57:01,582
quando o título é familiar,
mas não a música.
723
00:57:05,020 --> 00:57:09,374
Um, dois, três, quatro...
724
00:57:10,175 --> 00:57:12,572
Você se machucou?
725
00:57:12,972 --> 00:57:15,888
Isso não é agradável.
Está errado!
726
00:57:16,209 --> 00:57:17,886
Preste atenção em mim.
727
00:57:18,407 --> 00:57:22,482
Assim, um, dois...
728
00:57:22,483 --> 00:57:25,438
Muito lento. Acelere.
729
00:57:25,439 --> 00:57:29,554
Vamos, vamos!
730
00:57:29,555 --> 00:57:32,352
Não ria! Rindo drena a energia.
731
00:57:38,266 --> 00:57:40,903
Olhe para você.
732
00:57:40,904 --> 00:57:43,820
Fica o dia todo às voltas
com esses troncos.
733
00:57:43,821 --> 00:57:47,457
Você cresceu como uma tora,
734
00:57:47,458 --> 00:57:49,774
incorrigivelmente inarticulado.
735
00:57:50,695 --> 00:57:53,810
Então como posso ser
mais expressivo?
736
00:57:54,890 --> 00:57:58,645
Pode exercitar os seus pensamentos,
por exemplo.
737
00:57:58,646 --> 00:58:02,481
Pense em algo que goste
738
00:58:02,482 --> 00:58:05,319
ou em alguém com quem queira ficar.
739
00:58:06,078 --> 00:58:07,636
Então colocarei o seu nome
nesse aqui.
740
00:58:07,637 --> 00:58:09,235
Cheung Wing Shing.
741
00:58:09,236 --> 00:58:11,033
Então quer bater em mim
todos os dias?
742
00:58:11,034 --> 00:58:13,910
Não, não, não!
Só quero estar com você.
743
00:58:13,911 --> 00:58:16,027
Ip Man! Venha ajudar
a preparar o jantar!
744
00:58:16,028 --> 00:58:18,465
Levarei Wing Shing
para jantar fora.
745
00:58:24,501 --> 00:58:26,538
Venha cá, Wing Shing.
Tenho algo para lhe dizer.
746
00:58:26,539 --> 00:58:28,415
- Vá limpar o estúdio.
- Sim, senhor.
747
00:58:32,252 --> 00:58:34,409
O que quer me contar, pai?
748
00:58:35,290 --> 00:58:39,244
Você cometeu um grande erro,
Wing Shing.
749
00:58:39,245 --> 00:58:41,202
Um grande erro?
750
00:58:42,642 --> 00:58:46,357
O pior em que penso foi tratar o
filho do prefeito com tanta frieza.
751
00:58:46,358 --> 00:58:48,594
Não devia ter saído
com o rapaz das artes marciais!
752
00:58:48,595 --> 00:58:49,994
Se detesta tanto artes marciais,
753
00:58:49,995 --> 00:58:52,111
então por que banca
a Associação Atlética Jing Wu?
754
00:58:52,112 --> 00:58:54,948
Eu a apoio porque
meu trabalho exige isso!
755
00:58:54,949 --> 00:58:56,906
Nossa amizade não é baseada
em trabalho!
756
00:58:56,907 --> 00:58:58,625
Não sou hipócrita como você!
757
00:58:58,706 --> 00:59:01,462
Eu hipócrita?
Eu sou seu pai!
758
00:59:01,463 --> 00:59:03,500
Por que não me escuta?
759
00:59:03,700 --> 00:59:05,857
Estou preocupado que faça amigos
que sejam má influência
760
00:59:05,858 --> 00:59:08,455
e traga desgraça para a família!
761
00:59:08,456 --> 00:59:11,932
A menos que não se importe
com a nossa família!
762
00:59:13,131 --> 00:59:16,886
Vá para o seu quarto e reflita.
763
00:59:21,802 --> 00:59:24,999
- Para você.
- Obrigado.
764
00:59:25,398 --> 00:59:27,715
Tenho certeza
que terei doces sonhos.
765
00:59:28,596 --> 00:59:32,710
Receio que tenhamos
que parar de nos ver.
766
00:59:32,912 --> 00:59:34,469
O que houve?
767
00:59:36,868 --> 00:59:38,625
Desejo ver o vice-prefeito Cheung.
768
00:59:38,626 --> 00:59:40,343
Por favor, por aqui!
769
00:59:46,818 --> 00:59:49,574
Por favor, sente-se, senhor.
770
00:59:51,932 --> 00:59:55,128
Ok, negócio fechado!
771
00:59:55,888 --> 00:59:58,644
Espero vê-lo em breve, Sr. Cheung.
772
00:59:59,485 --> 01:00:01,721
O prazer foi todo meu.
773
01:00:01,722 --> 01:00:03,759
Até breve.
774
01:00:04,160 --> 01:00:08,834
A propósito, onde posso comprar
porcelana chinesa?
775
01:00:09,155 --> 01:00:13,670
Ele quer saber onde pode comprar
"ossos" chineses.
776
01:00:14,350 --> 01:00:15,667
Ossos chineses?
777
01:00:15,668 --> 01:00:17,905
Os ingleses simplesmente
adoram porcelana chinesa.
778
01:00:17,906 --> 01:00:21,661
Os britânicos desenvolveram
um gosto por ossos chineses.
779
01:00:21,662 --> 01:00:24,618
Acho que ele pode conseguir um
preço melhor direto no matadouro.
780
01:00:24,979 --> 01:00:29,173
Vá no abatedouro para comprar.
781
01:00:29,454 --> 01:00:30,852
Matar animais?
782
01:00:30,853 --> 01:00:33,409
Sim, sim, sim!
Matar, matar, matar!
783
01:00:35,768 --> 01:00:37,646
Neste lugar matam galinhas, vacas,
784
01:00:37,647 --> 01:00:40,123
porcos, patos, gansos...
785
01:00:41,483 --> 01:00:42,800
- Obrigado!
- Ok!
786
01:00:42,801 --> 01:00:44,678
Senhor!
787
01:00:44,719 --> 01:00:48,674
"O inglês gostaria de comprar
porcelana chinesa."
788
01:00:53,430 --> 01:00:55,587
Ele quer porcelana chinesa.
789
01:00:57,986 --> 01:00:59,423
Brincadeira!
790
01:00:59,424 --> 01:01:04,499
O Sr. Cheung diz que o levará para
comprar ótima porcelana chinesa!
791
01:01:04,500 --> 01:01:05,897
Foi uma piada.
792
01:01:05,898 --> 01:01:08,175
Obrigado por fazer
esse favor para mim.
793
01:01:08,176 --> 01:01:10,253
- Adeus.
- Adeus.
794
01:01:17,606 --> 01:01:21,561
Seu inglês não é ruim, jovem.
795
01:01:21,762 --> 01:01:24,798
- Seu nome?
- Ip Man.
796
01:01:24,879 --> 01:01:27,635
Então, Ip Man,
veio aqui por Wing Shing?
797
01:01:27,636 --> 01:01:30,632
Estou aqui para fazer uma
visita especial ao Vice-Prefeito.
798
01:01:31,032 --> 01:01:32,630
Fazer-me uma visita?
799
01:01:33,271 --> 01:01:36,027
Alguma coisa
está acontecendo, mana!
800
01:01:36,028 --> 01:01:37,346
O que está inquietando você?
801
01:01:37,347 --> 01:01:40,422
- Ip Man está aqui!
- Ip Man está aqui?
802
01:01:40,423 --> 01:01:42,381
Ele veio ver o pai.
Não sei do que falam.
803
01:01:42,382 --> 01:01:44,538
Venha ver!
804
01:02:14,149 --> 01:02:16,825
- Deixe-me ajudá-la!
- Não, obrigada!
805
01:02:19,584 --> 01:02:23,498
Vamos ao cinema hoje à noite.
806
01:02:23,739 --> 01:02:25,536
E os outros?
807
01:02:25,537 --> 01:02:29,533
Siu Shan e Yiu Choi
não gostam de dramas.
808
01:02:30,293 --> 01:02:31,890
E o Ip Man?
809
01:02:32,531 --> 01:02:36,406
Ip Man... já tem companhia.
810
01:02:36,407 --> 01:02:38,963
Pensarei a respeito.
811
01:02:47,755 --> 01:02:53,748
Não pense muito tempo.
O filme sairá de cartaz logo.
812
01:02:57,386 --> 01:02:59,423
Quando você quer ir, então?
813
01:03:00,263 --> 01:03:02,739
Na verdade,
eu já tenho dois ingressos.
814
01:03:02,740 --> 01:03:04,977
Pena que não consegui balas toffee.
815
01:03:06,936 --> 01:03:08,893
Somente alguns chocolates.
816
01:03:51,891 --> 01:03:54,567
Bom dia, mestre Ng.
Este é um presente do Sr. Chan.
817
01:03:54,568 --> 01:03:57,764
Obrigado, Yiu Choi! Sim!
818
01:03:57,765 --> 01:04:00,561
Levem os presentes
para o salão principal.
819
01:04:00,562 --> 01:04:01,880
- Por aqui, por favor!
- Obrigado!
820
01:04:01,881 --> 01:04:05,396
Veja estes cortes de papel, Ip Man.
821
01:04:05,917 --> 01:04:08,553
- Obrigado por seu esforço.
- Obrigado!
822
01:04:08,554 --> 01:04:10,431
Desenrolem-no corretamente.
823
01:04:12,790 --> 01:04:14,467
Ponha a lanterna esquerda
mais à esquerda!
824
01:04:14,468 --> 01:04:16,026
Tudo bem!
825
01:04:16,027 --> 01:04:18,343
Ponha a lanterna direita
mais à direita
826
01:04:18,344 --> 01:04:21,660
- Terminou?
- Minha escrita está boa?
827
01:04:21,940 --> 01:04:23,778
Tin Chi! Ip Man!
828
01:04:24,059 --> 01:04:27,774
- Coloquem esse par na entrada.
- Certo!
829
01:04:27,775 --> 01:04:30,851
Vou arranjar pasta de arroz.
Volto logo.
830
01:04:31,012 --> 01:04:32,609
Rápido!
831
01:04:43,959 --> 01:04:45,675
Sr. Ip Tin Chi.
832
01:04:47,635 --> 01:04:48,993
Posso ajudá-la?
833
01:04:48,994 --> 01:04:51,350
Os Kitanos pediram-me
834
01:04:51,351 --> 01:04:54,267
para entregar um presente
em seu grande dia.
835
01:04:54,268 --> 01:04:56,385
Feliz casamento!
836
01:05:03,859 --> 01:05:06,774
Queria saber como se sente.
837
01:05:36,505 --> 01:05:39,941
Obrigado a todos! Saúde!
838
01:05:39,942 --> 01:05:41,379
Espero que tenham lindos filhos.
839
01:05:41,380 --> 01:05:43,897
- Gostei disso!
- Parabéns!
840
01:06:00,402 --> 01:06:02,958
Por favor, sentem-se!
841
01:06:04,358 --> 01:06:07,234
- Sr. Ip, por favor, sente-se!
- Obrigado.
842
01:06:09,992 --> 01:06:12,109
Que grande noite!
843
01:06:12,220 --> 01:06:15,506
Tin Chi arrumou uma esposa
e eu um filho.
844
01:06:15,826 --> 01:06:18,902
Estou muito feliz também.
Mei Wai é como meia filha para mim,
845
01:06:19,183 --> 01:06:21,619
enquanto Tin Chi é meio filho.
846
01:06:21,620 --> 01:06:23,977
Agora uma meia filha está
casando com um meio filho.
847
01:06:23,978 --> 01:06:25,535
Um meio filho casando
com uma meia filha!
848
01:06:25,776 --> 01:06:28,093
As duas metades
formam um casal perfeito.
849
01:06:28,094 --> 01:06:32,088
Não esqueça de que Tin Chi
é meu filho por completo.
850
01:06:32,089 --> 01:06:35,725
Estou muito emocionado ao vê-lo
casar com a sua meia filha.
851
01:06:35,726 --> 01:06:38,163
Logo você terá outro momento feliz.
852
01:06:38,164 --> 01:06:41,199
Acredito que Ip Man
logo se transformará.
853
01:06:41,200 --> 01:06:42,958
Continue o bom trabalho, Man!
854
01:06:42,959 --> 01:06:46,634
Tin Chi, tenha uma noite de núpcias
maravilhosa!
855
01:06:46,635 --> 01:06:48,312
- Obrigado!
- Parabéns pela sua promoção
856
01:06:48,313 --> 01:06:50,391
à Vice-Presidência, também.
857
01:06:50,392 --> 01:06:52,468
- Obrigado!
- Por que não enchemos os copos?
858
01:06:52,469 --> 01:06:54,347
- Saúde!
- Saúde!
859
01:06:54,348 --> 01:06:56,464
Saúde! Tin Chi, trabalho duro!
860
01:06:56,465 --> 01:07:00,140
Eu sei, pai.
Saúde.
861
01:07:04,537 --> 01:07:08,891
- À minha mulher.
- Ao meu homem.
862
01:07:16,006 --> 01:07:17,882
- Saúde, mais uma vez.
- Ótimo!
863
01:07:22,319 --> 01:07:24,077
Vamos!
864
01:07:25,675 --> 01:07:27,233
Mestre!
865
01:07:27,234 --> 01:07:29,911
Ele estava muito feliz
e embriagou-se um pouco.
866
01:07:31,470 --> 01:07:35,425
Passe esta noite aqui, Man.
867
01:07:35,426 --> 01:07:38,621
Vá dormir! Vai!
868
01:07:38,622 --> 01:07:40,500
Sim, senhor!
869
01:07:40,501 --> 01:07:42,498
Cuidado onde pisa, Man.
870
01:07:45,016 --> 01:07:47,533
Vamos encher os copos mais uma vez!
871
01:07:47,534 --> 01:07:49,571
Está ficando tarde, Presidente Lee.
872
01:07:49,572 --> 01:07:51,249
Como assim "tarde?"
873
01:07:56,045 --> 01:07:58,602
A noite ainda é uma criança.
874
01:07:58,882 --> 01:08:01,279
Tin Chi disse que sua habilidade
em artes marciais é esplêndida.
875
01:08:01,280 --> 01:08:05,035
- Vamos lá! Mostre-me!
- Em uma outra ocasião.
876
01:08:05,036 --> 01:08:08,073
Por que em outra ocasião?
Mostre-me agora!
877
01:08:08,074 --> 01:08:09,471
Presidente Lee, sério, já é tarde!
878
01:08:09,592 --> 01:08:11,669
Então comecemos logo.
879
01:08:15,586 --> 01:08:16,983
Presidente Lee!
880
01:08:17,784 --> 01:08:19,620
Senhor!
881
01:08:19,621 --> 01:08:21,619
Não precisamos de você aqui!
Retire-se para o seu quarto!
882
01:08:21,620 --> 01:08:23,617
Tentemos novamente, presidente Lee.
883
01:08:49,392 --> 01:08:50,949
- Vamos.
- Sim, senhor.
884
01:08:52,628 --> 01:08:55,304
Segure-se bem. Vamos!
885
01:09:14,447 --> 01:09:17,122
Mestre Ng, Mestre Ip...
886
01:09:17,123 --> 01:09:18,761
Onde está Tin Chi? Ele não veio?
887
01:09:18,921 --> 01:09:20,239
A noite passada
foi a sua noite de núpcias.
888
01:09:20,240 --> 01:09:21,558
Contarei a ele mais tarde.
889
01:09:21,559 --> 01:09:23,156
Vamos entrar primeiro.
890
01:09:24,556 --> 01:09:26,113
Por aqui, mestre.
891
01:09:35,545 --> 01:09:38,421
Não consigo imaginar o honrado
e respeitado Presidente
892
01:09:38,422 --> 01:09:40,139
terminando de forma tão trágica.
893
01:09:40,140 --> 01:09:42,857
Temos que encontrar o assassino!
894
01:09:42,858 --> 01:09:46,013
A morte do Presidente
não pode ficar impune!
895
01:09:46,014 --> 01:09:48,571
Mostre-me lá dentro.
Comunicou à polícia?
896
01:09:48,572 --> 01:09:50,449
Ainda não.
Melhor contar a ele primeiro.
897
01:09:50,450 --> 01:09:52,807
- Imediatamente!
- Certo!
898
01:10:13,107 --> 01:10:15,743
- Onde está meu irmão?
- No quarto dele.
899
01:10:18,022 --> 01:10:19,780
Ip Tin Chi!
900
01:10:21,618 --> 01:10:23,096
Ip Tin Chi!
901
01:10:25,470 --> 01:10:26,772
Ip Tin Chi, venha comigo.
902
01:10:26,773 --> 01:10:30,049
- O que houve?
- Você fica aqui.
903
01:10:30,050 --> 01:10:32,526
Você, venha comigo já!
Preciso falar com você!
904
01:10:36,644 --> 01:10:38,481
Qual é o problema?
905
01:10:38,722 --> 01:10:40,479
As pessoas deveriam ter remorso.
906
01:10:40,839 --> 01:10:42,317
O que quer dizer?
907
01:10:42,518 --> 01:10:45,394
Lee Man Ho
não o tratava como filho?
908
01:10:45,395 --> 01:10:47,592
Por que fez isso?
909
01:10:47,593 --> 01:10:49,190
Como assim?
910
01:10:53,827 --> 01:10:55,903
- Você ficou louco?
- Pare de bancar o inocente!
911
01:10:55,904 --> 01:10:58,581
- Estrangule-me, se for capaz!
- Não sei do que está falando!
912
01:10:58,582 --> 01:11:01,498
Você estrangulou o Presidente Lee
apenas com a mão esquerda!
913
01:11:01,699 --> 01:11:03,056
Lee está morto?
914
01:11:03,057 --> 01:11:04,534
Não deixarei a morte dele impune!
915
01:11:04,535 --> 01:11:06,452
Solte-o, Man!
916
01:11:06,453 --> 01:11:08,490
O que estão fazendo?
Por que começar uma briga?
917
01:11:08,550 --> 01:11:10,089
Seu padrinho foi morto!
918
01:11:10,090 --> 01:11:12,966
Olhe esse homem nos olhos!
Ele é o assassino!
919
01:11:13,999 --> 01:11:15,843
Só porque ele foi estrangulado
com a mão esquerda,
920
01:11:15,844 --> 01:11:17,601
você me acusa de assassinato?
921
01:11:17,602 --> 01:11:19,840
Não sou o único em Foshan
que aprendeu estrangulamento.
922
01:11:19,841 --> 01:11:21,398
Você me ensinou este movimento.
923
01:11:21,399 --> 01:11:22,876
Você também sabe estrangular
com a mão esquerda!
924
01:11:22,877 --> 01:11:24,475
O Japão quer
eliminar os adversários!
925
01:11:24,476 --> 01:11:25,993
Você deve ser a pessoa
que os ajudou!
926
01:11:25,994 --> 01:11:27,472
Diga-me: por que
os japoneses enviaram
927
01:11:27,473 --> 01:11:28,990
presentes ao seu casamento?
928
01:11:28,991 --> 01:11:30,668
Eu negocio com muitos estrangeiros.
929
01:11:30,709 --> 01:11:33,545
Não é nenhuma surpresa
o Japão enviar-me presentes!
930
01:11:33,546 --> 01:11:37,941
Jura que não tem nada a ver com
o assassinato do presidente Lee?
931
01:11:39,660 --> 01:11:42,976
Tudo bem! Eu, Ip Tin Chi, juro...
932
01:11:42,977 --> 01:11:46,173
Tin Chi, a polícia está aqui!
933
01:11:46,174 --> 01:11:49,090
Ip Man, você comunicou a polícia?
934
01:11:49,691 --> 01:11:51,567
Sr. Ip Tin Chi,
935
01:11:51,688 --> 01:11:53,565
estamos aqui para levar
o Sr. Ip Man à delegacia.
936
01:11:53,566 --> 01:11:55,044
Por que quer levar meu irmão?
937
01:11:55,045 --> 01:11:58,360
Ele é suspeito de assassinar
o presidente Lee.
938
01:11:58,442 --> 01:12:00,079
O criado de Lee
testemunhou uma briga
939
01:12:00,080 --> 01:12:03,915
e uma acalorada discussão
entre Ip Man e Lee ontem à noite.
940
01:12:03,916 --> 01:12:05,593
O presidente estava muito bêbado,
941
01:12:05,594 --> 01:12:07,111
e meu irmão
o acompanhou até em casa.
942
01:12:07,112 --> 01:12:08,430
Não havia motivos
para começar uma briga
943
01:12:08,431 --> 01:12:11,187
depois de levá-lo para casa, certo?
944
01:12:11,188 --> 01:12:13,105
Prendam-no!
945
01:12:13,106 --> 01:12:14,624
- Não levará Ip Man!
- É um equívoco!
946
01:12:14,625 --> 01:12:15,942
Meu irmão não mata!
947
01:12:15,943 --> 01:12:19,699
Sr. Ip, peça a sua esposa
para não obstruir o nosso trabalho.
948
01:12:19,779 --> 01:12:21,417
Irei com eles.
949
01:12:21,418 --> 01:12:23,974
Não temo pois sou inocente.
950
01:12:23,975 --> 01:12:25,813
Vamos!
951
01:12:28,331 --> 01:12:31,207
Ip Tin Chi, lembre-se
que você fez um juramento!
952
01:12:49,470 --> 01:12:53,625
Inspetor, se não tem evidência
suficiente para acusação
953
01:12:53,626 --> 01:12:55,742
tem que libertá-lo.
954
01:12:56,064 --> 01:12:59,859
Vice-prefeito, Ip Man está
sendo acusado de assassinato.
955
01:12:59,860 --> 01:13:01,937
Precisamos de mais tempo
para investigar.
956
01:13:01,938 --> 01:13:04,254
Ip Man é inocente!
Não pode prendê-lo!
957
01:13:04,255 --> 01:13:09,049
Srta. Cheung,
nos baseamos em provas.
958
01:13:09,050 --> 01:13:11,487
Não acusamos inocentes.
959
01:13:11,648 --> 01:13:14,124
Há testemunhas neste caso.
960
01:13:14,125 --> 01:13:18,121
Se ele é inocente,
961
01:13:18,122 --> 01:13:20,797
por que não se defendeu?
962
01:13:20,879 --> 01:13:25,313
Você continua afirmando
que Ip Man é inocente.
963
01:13:25,314 --> 01:13:29,948
Tem provas, Srta. Cheung?
Se não, pare com estas alegações.
964
01:14:04,515 --> 01:14:05,912
Ip Tin Chi foi eleito
965
01:14:05,913 --> 01:14:08,150
presidente da
Associação Atlética Jing Wu.
966
01:14:08,151 --> 01:14:10,707
Grande! Parabéns!
967
01:14:10,708 --> 01:14:15,303
- Parabéns!
- Obrigado!
968
01:14:15,304 --> 01:14:17,860
- Parabéns!
- Obrigado!
969
01:14:46,392 --> 01:14:50,227
O Sr. Kitano vai doar
$300 mil à Associação
970
01:14:50,228 --> 01:14:55,542
e enviará seus alunos para
intercâmbio de conhecimentos.
971
01:14:55,543 --> 01:14:57,300
Alguma objeção?
972
01:15:49,369 --> 01:15:52,605
Lee Man Ho...
assassinos em emboscada.
973
01:15:59,199 --> 01:16:00,517
Você pode sair agora!
974
01:16:00,917 --> 01:16:02,714
Como assim?
975
01:16:03,195 --> 01:16:04,953
Vamos sair daqui primeiro.
976
01:16:06,392 --> 01:16:07,710
Vamos!
977
01:16:07,711 --> 01:16:09,468
Às 10:30, na noite do assassinato,
978
01:16:09,469 --> 01:16:11,386
Ip Man foi até a minha casa.
979
01:16:11,387 --> 01:16:14,143
Ficamos conversando.
980
01:16:14,144 --> 01:16:20,097
Ele estava bêbado, e então passou
a noite no meu quarto.
981
01:16:20,098 --> 01:16:23,453
Srta. Cheung,
está dizendo a verdade?
982
01:16:23,814 --> 01:16:27,769
Você estava mesmo com Ip Man
na noite do assassinato?
983
01:16:27,770 --> 01:16:30,607
Seu testemunho é fundamental!
984
01:16:30,608 --> 01:16:32,885
Se estiver inventando coisas,
985
01:16:32,886 --> 01:16:35,162
pode ser presa.
986
01:16:38,120 --> 01:16:41,116
Como filha do vice-prefeito
juro que é verdade.
987
01:16:41,117 --> 01:16:43,554
No entanto, não posso
simplesmente aceitar seu álibi
988
01:16:43,555 --> 01:16:46,551
e acreditar que Ip Man é inocente.
989
01:16:46,652 --> 01:16:49,388
Preciso de mais provas.
990
01:16:49,628 --> 01:16:51,706
Mais provas?
991
01:16:51,746 --> 01:16:56,021
A castidade de minha filha
não é suficiente
992
01:16:56,022 --> 01:16:58,578
para provar a inocência dele?
993
01:16:59,298 --> 01:17:03,294
Acho que preciso
do Governador da Província aqui
994
01:17:03,295 --> 01:17:05,651
para fazer justiça.
995
01:17:08,289 --> 01:17:11,525
Papai, não fique chateado!
996
01:17:11,526 --> 01:17:13,923
Eu não tinha outra alternativa
senão contar uma mentira!
997
01:17:13,924 --> 01:17:15,682
Sinto muito.
998
01:17:15,683 --> 01:17:19,717
Você sacrificou a sua reputação
para libertá-lo.
999
01:17:19,838 --> 01:17:22,474
Apenas para libertar
um rapaz do Kung Fu!
1000
01:17:22,475 --> 01:17:23,913
Tem que casar com minha irmã!
1001
01:17:23,954 --> 01:17:25,711
- Wing Shing!
- Pai, não fique bravo!
1002
01:17:25,712 --> 01:17:28,788
Sinto! Eu não sou digno disso.
1003
01:17:28,949 --> 01:17:31,425
Digno ou não é somente
para que eu me decida.
1004
01:17:33,584 --> 01:17:37,059
Não quero que se case comigo
por causa disso.
1005
01:17:38,539 --> 01:17:40,337
Wing Shing!
1006
01:17:42,256 --> 01:17:46,850
Não é o que quis dizer.
Quero que se case comigo!
1007
01:17:46,851 --> 01:17:48,648
Farei você minha esposa.
1008
01:17:48,649 --> 01:17:51,246
Seu pai não precisa se preocupar.
1009
01:18:23,534 --> 01:18:25,850
Mei Wai! Mei Wai!
1010
01:18:36,242 --> 01:18:38,797
Mei Wai, por que está fazendo isso?
1011
01:18:39,438 --> 01:18:41,995
Você matou o meu padrinho,
Tin Chi?
1012
01:18:42,955 --> 01:18:45,791
Você trabalha para os japoneses?
1013
01:18:45,831 --> 01:18:48,268
Traiu o seu povo por dinheiro
ou por poder?
1014
01:18:48,269 --> 01:18:50,985
Não é tão simples como você pensa.
1015
01:18:51,066 --> 01:18:53,103
É difícil de explicar.
1016
01:18:53,464 --> 01:18:55,660
Mei Wai! Por favor, não me deixe!
1017
01:18:55,661 --> 01:18:57,779
Escute-me!
1018
01:18:57,780 --> 01:19:00,176
Eu lhe imploro! Por favor, escute!
1019
01:19:00,177 --> 01:19:03,452
Que outras mentiras quer me contar?
1020
01:19:03,453 --> 01:19:07,928
Você não pode morrer.
Será mãe em breve.
1021
01:19:10,327 --> 01:19:15,481
Mas você matou.
Tem que entregar-se.
1022
01:19:15,482 --> 01:19:18,158
Não adiantará! Não adiantará!
1023
01:19:18,159 --> 01:19:20,116
Ouça!
1024
01:19:20,117 --> 01:19:23,313
Deveríamos ir
para algum lugar nosso.
1025
01:19:31,545 --> 01:19:33,143
Cadê a carta?
1026
01:19:35,502 --> 01:19:37,019
Quem esteve aqui?
1027
01:19:39,297 --> 01:19:40,615
Diga-me, quem esteve aqui?
1028
01:19:40,616 --> 01:19:42,293
Não... ninguém.
1029
01:19:42,294 --> 01:19:45,810
Diga-me quem esteve aqui!
1030
01:19:46,490 --> 01:19:50,485
Irmão Chung So. Ele veio me ver.
1031
01:19:52,844 --> 01:19:54,602
Eu prejudiquei muito o meu irmão.
1032
01:19:54,762 --> 01:19:57,079
Não quero envolver
o irmão Chung So!
1033
01:20:21,056 --> 01:20:22,613
Onde pensa que vai?
1034
01:20:22,814 --> 01:20:26,169
Eu fiz muito por sua
ascenção na carreira.
1035
01:20:26,170 --> 01:20:28,327
Papai ainda fez Ip Man
culpado por seu crime.
1036
01:20:28,328 --> 01:20:31,125
E você volta
por causa desta mulher humilde!
1037
01:20:31,126 --> 01:20:35,560
Fiz o que me pediu.
O que mais quer de mim?
1038
01:20:35,561 --> 01:20:37,478
Mate Ng Chung So.
1039
01:20:37,679 --> 01:20:39,077
Por você e por nós.
1040
01:20:39,117 --> 01:20:42,993
Ele está consciente de que você
está trabalhando para nós.
1041
01:20:42,994 --> 01:20:48,387
Quem ficar no caminho
deve ser eliminado.
1042
01:20:48,588 --> 01:20:51,025
Eu não quero matar novamente!
1043
01:20:51,026 --> 01:20:52,863
Você não tem opção!
1044
01:21:18,917 --> 01:21:20,834
- Tin Chi!
- Não a machuque!
1045
01:21:20,835 --> 01:21:22,593
Tin Chi!
1046
01:21:22,594 --> 01:21:24,591
Eu lhe dou minha
palavra de honra de samurai:
1047
01:21:24,592 --> 01:21:28,348
Você estará livre após esta missão.
1048
01:21:28,349 --> 01:21:30,505
Não diga que não teve
uma segunda chance.
1049
01:21:30,506 --> 01:21:32,184
- Como poderei vencê-lo?
- Não poderá sozinho.
1050
01:21:32,185 --> 01:21:34,021
Formaremos uma equipe!
1051
01:21:42,255 --> 01:21:44,731
Tin Chi, venha para fora!
1052
01:21:44,732 --> 01:21:46,848
Tin Chi, sai logo!
1053
01:21:46,849 --> 01:21:50,085
Não admitimos traidores na
Escola de Artes Marciais Wing Chun!
1054
01:21:50,086 --> 01:21:51,604
Ele já não é mais
o superior de vocês.
1055
01:21:51,605 --> 01:21:54,041
Tirem ele daqui, agora!
1056
01:22:05,630 --> 01:22:08,786
Tin Chi! Tin Chi!
1057
01:22:19,976 --> 01:22:23,572
Peço o seu perdão, Mestre.
1058
01:22:23,573 --> 01:22:25,090
Eu falhei como professor e líder.
1059
01:22:29,127 --> 01:22:31,204
Yiu Choi! Yiu Choi!
1060
01:24:34,760 --> 01:24:36,438
Mestre!
1061
01:24:44,471 --> 01:24:47,347
Ip Tin Chi, traidor!
1062
01:25:14,680 --> 01:25:18,036
Isso não é modo de tratar
seus colegas discípulos!
1063
01:25:18,516 --> 01:25:21,473
- Cuidado, Man!
- Eu terei.
1064
01:25:33,542 --> 01:25:35,138
Matem-no!
1065
01:26:56,218 --> 01:26:57,776
Saiam da frente!
1066
01:29:41,452 --> 01:29:43,409
Bati em você
não porque me incriminou,
1067
01:29:43,410 --> 01:29:44,728
mas, para defender Man Lee Ho,
1068
01:29:44,729 --> 01:29:46,725
o Mestre, e a reputação do papai!
1069
01:29:46,726 --> 01:29:48,125
Por que tornou-se traidor
1070
01:29:48,126 --> 01:29:50,522
quando era tão amado
e respeitado por nós?
1071
01:29:50,883 --> 01:29:52,800
Eu não sou traidor!
1072
01:29:53,560 --> 01:29:58,514
Eu sou o sargento japonês
Tanaka Eiketsu!
1073
01:29:59,754 --> 01:30:02,270
Abandonei meus pais
quando tinha doze anos
1074
01:30:03,390 --> 01:30:06,426
para tornar-me um espião na China!
1075
01:30:06,427 --> 01:30:08,864
Tenho saudades do meu país.
1076
01:30:08,865 --> 01:30:10,902
Eu quero voltar para casa!
1077
01:30:15,178 --> 01:30:19,373
Não pude nem ver minha mãe
quando ela morreu!
1078
01:30:19,374 --> 01:30:24,568
Ainda quero homenageá-la
em seu túmulo!
1079
01:30:29,604 --> 01:30:34,038
Talvez não fosse má ideia
eu morrer agora.
1080
01:30:34,039 --> 01:30:36,396
Assim tudo estaria terminado.
1081
01:30:39,833 --> 01:30:43,908
Eu sou um soldado,
o que não me dá opções.
1082
01:30:45,548 --> 01:30:47,705
Estou aliviado agora,
1083
01:30:49,423 --> 01:30:52,300
pois finalmente
cumpri minha missão.
1084
01:30:54,019 --> 01:30:57,895
Não preciso mais ferir
as pessoas que amo.
1085
01:30:59,174 --> 01:31:01,331
É um prazer ser
adotado pela família Ip
1086
01:31:02,650 --> 01:31:07,165
e ser seu irmão.
1087
01:31:10,443 --> 01:31:13,918
Não me arrependo de nada,
1088
01:31:13,919 --> 01:31:16,555
como ter tido Mei Wai como esposa.
1089
01:31:16,556 --> 01:31:18,514
Onde está Mei Wai agora?
1090
01:32:59,333 --> 01:33:02,729
A essência do Wing Chun é seguir
a própria sombra, não a mão.
1091
01:33:02,730 --> 01:33:05,766
Concentre-se no que você sente
e não no que vê. Entenderam?
1092
01:34:17,095 --> 01:34:18,972
Onde está Tin Chi?
1093
01:34:23,089 --> 01:34:27,883
Sinto-me culpada. Não fui capaz
de cuidar do filho dele.
1094
01:34:51,381 --> 01:34:53,018
Capitão, estes caixotes
acabaram de chegar.
1095
01:34:53,019 --> 01:34:57,214
- São todos de Kitano.
- Abra-os para inspeção!
1096
01:35:07,564 --> 01:35:11,799
Onde eu estou?
Quem é você?
1097
01:35:11,800 --> 01:35:13,357
Quero ir para casa.
1098
01:35:13,358 --> 01:35:14,676
Há um aqui também!
1099
01:35:14,677 --> 01:35:17,154
- Aqui também!
- Ajude-o!
1100
01:35:17,794 --> 01:35:19,432
Tem água? Dê um pouco a ela.
1101
01:35:19,433 --> 01:35:20,990
Farei isso!
1102
01:35:31,420 --> 01:35:33,417
Devagar. Tire-o daí.
1103
01:35:33,418 --> 01:35:37,613
Pai, tem um mendigo
inconsciente lá fora!
1104
01:35:41,849 --> 01:35:43,766
Não tenha medo! Saia!
1105
01:35:43,767 --> 01:35:45,844
Dê-lhes um pouco d'água!
1106
01:36:00,830 --> 01:36:03,507
*1929*
No momento crucial,
1107
01:36:03,508 --> 01:36:06,823
ele chegou rapidamente
com uma longa vara na mão,
1108
01:36:06,824 --> 01:36:11,019
batendo em todos os japoneses
1109
01:36:11,020 --> 01:36:14,815
com o autêntico estilo
de vara Wing Chun.
1110
01:36:14,816 --> 01:36:16,933
Porém, sua vara foi cortada em duas
1111
01:36:17,054 --> 01:36:20,609
pela espada japonesa
de seu tio Tin Chi.
1112
01:36:20,610 --> 01:36:22,767
Ainda assim,
Tin Chi não o deixou ir,
1113
01:36:22,768 --> 01:36:25,325
e pressionou ainda mais duramente
1114
01:36:25,326 --> 01:36:30,279
atacando Ip Man com Karate e Judo.
1115
01:36:33,198 --> 01:36:35,554
Como meu pai reagiu?
1116
01:36:35,695 --> 01:36:37,793
Ele era muito ligeiro.
1117
01:36:37,794 --> 01:36:39,830
Imediatamente utilizou
as duas metades do bastão
1118
01:36:39,831 --> 01:36:41,509
como um par de espadas
em forma de asa,
1119
01:36:41,510 --> 01:36:43,427
e brandiu-as freneticamente,
1120
01:36:43,428 --> 01:36:46,863
às vezes misturando
vários estilos desconhecidos,
1121
01:36:46,864 --> 01:36:49,460
difíceis de identificar,
para vencer seu adversário.
1122
01:36:49,461 --> 01:36:52,378
Estes golpes misturados,
independente de sua autenticidade,
1123
01:36:52,379 --> 01:36:54,655
não eram somente poderosos,
1124
01:36:54,656 --> 01:36:57,573
mas também bons o suficiente
para salvar minha vida.
1125
01:36:57,574 --> 01:36:59,410
Depois disso, parei de acreditar
que escolas de artes marciais
1126
01:36:59,411 --> 01:37:01,568
devem ser isoladas
para manter seus próprios estilos.
1127
01:37:01,569 --> 01:37:03,846
Passei a enxergar
um horizonte mais amplo.
1128
01:37:03,847 --> 01:37:07,283
Não entendo como o tio Tin Chi
aprendeu Kung Fu japonês.
1129
01:37:08,282 --> 01:37:10,799
Devido à circunstâncias,
seu tio Tin Chi...
1130
01:37:10,800 --> 01:37:12,397
- Por que pararam de praticar?
- Papai!
1131
01:37:12,398 --> 01:37:14,795
Mais treino e prática.
Depressa! Depressa!
1132
01:37:14,796 --> 01:37:17,272
Vamos praticar!
1133
01:37:17,393 --> 01:37:18,911
Contando histórias novamente,
irmão Chung So?
1134
01:37:18,912 --> 01:37:20,909
Já contou a eles milhares de vezes.
1135
01:37:20,910 --> 01:37:23,866
E eles sempre a escutam
como se fosse uma nova história.
1136
01:37:23,867 --> 01:37:27,382
Você tem razão. As crianças devem
saber sobre os antepassados delas.
1137
01:37:27,383 --> 01:37:30,459
Atenção na prática!
Comer só após o término!
1138
01:37:30,660 --> 01:37:32,137
O jantar está pronto, Jun!
Termine o treino.
1139
01:37:32,138 --> 01:37:34,455
Venham todos comer!
1140
01:37:34,456 --> 01:37:39,330
Papai diz que tenho
que praticar bem antes de comer.
1141
01:37:39,331 --> 01:37:44,086
O que é mais importante?
Artes marciais ou comida?
1142
01:37:44,126 --> 01:37:45,724
Comida!
1143
01:37:45,725 --> 01:37:47,043
Certo! Descansem!
1144
01:37:47,044 --> 01:37:49,680
Mais treino após comerem!
1145
01:37:49,681 --> 01:37:52,557
Comer!
1146
01:37:57,061 --> 01:38:00,444
Tradução, Revisão e Sincronização:
Morbeck e Tecsamp
1147
01:38:01,305 --> 01:38:07,615
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/785qt
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.