1
00:00:21,604 --> 00:00:23,648
POSEIDONIS
JUNIO 06, 08H01
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,942
¿A qué juegas, hermano?
3
00:00:26,025 --> 00:00:27,902
Tú no eres mi hermano.
4
00:00:27,986 --> 00:00:29,529
¿Qué trama Vándalo Salvaje?
5
00:00:29,612 --> 00:00:32,615
Estás balbuceando.
6
00:00:32,699 --> 00:00:34,200
¡No soy un clon!
7
00:00:35,702 --> 00:00:36,619
¿Bueno?
8
00:00:37,537 --> 00:00:39,330
Sí dice la verdad.
9
00:00:40,123 --> 00:00:41,332
O al menos lo cree.
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,334
¡Fuera de mi cabeza, marciana!
11
00:00:43,418 --> 00:00:44,461
¿Estás segura?
12
00:00:44,544 --> 00:00:45,628
Fue algo rápido.
13
00:00:45,712 --> 00:00:49,257
No invadí su mente,
pero no tiene defensas.
14
00:00:49,340 --> 00:00:51,509
Sí, estoy segura.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,344
Pobre bastardo.
16
00:00:53,428 --> 00:00:55,555
En verdad no sabes lo que eres.
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,183
¿Tú me llamas bastardo?
¡Eso es gracioso!
18
00:00:58,266 --> 00:00:59,309
Piensa.
19
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Los recuerdos de tus encarcelamientos,
¿te parecen enteros?
20
00:01:03,062 --> 00:01:05,023
¿Acaso se sienten reales?
21
00:01:05,106 --> 00:01:07,358
Hablas de las veces
que te visité aquí.
22
00:01:07,442 --> 00:01:09,611
-¡Claro que sí!
-Salvo que nunca pasó.
23
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Visité la prisión
como relaciones públicas,
24
00:01:12,071 --> 00:01:14,574
pero nunca fui a verte.
25
00:01:14,657 --> 00:01:15,909
Seguía muy furioso.
26
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
Eso... ¡Eso es mentira!
27
00:01:17,869 --> 00:01:19,162
No lo es.
28
00:01:20,538 --> 00:01:21,998
Tus recuerdos no son tuyos.
29
00:01:22,081 --> 00:01:24,501
Puedo ayudarte, si lo permites.
30
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
No.
31
00:01:27,879 --> 00:01:31,216
No sé a qué juegan,
pero no funcionará.
32
00:01:31,800 --> 00:01:34,260
Avísanos cuándo quieras
enfrentar la verdad.
33
00:01:34,344 --> 00:01:35,845
¡No soy un clon!
34
00:01:48,775 --> 00:01:50,109
ROBIN
35
00:01:50,193 --> 00:01:51,444
NIGHTWING
36
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
AQUALAD
37
00:01:52,654 --> 00:01:53,696
AQUAMAN
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
SUPERBOY
39
00:01:56,032 --> 00:01:57,909
SEÑORITA MARCIANA
40
00:01:57,992 --> 00:01:59,702
ARTEMISA, TIGRESA
41
00:01:59,786 --> 00:02:01,830
ZATANNA ZATARA
42
00:02:01,913 --> 00:02:04,290
ROCKET
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,255
JUSTICIA JOVEN:
ESPECTROS
44
00:02:13,925 --> 00:02:17,470
XEBEL
JULIO 03, 06H58
45
00:02:18,388 --> 00:02:21,182
¡Solo el verdadero rey
puede salvar a Xebel!
46
00:02:21,266 --> 00:02:24,769
-¡Solo él puede salvar a Atlántida!
-¡Dennos al rey verdadero!
47
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
¡Dennos a Arion!
48
00:02:26,729 --> 00:02:29,274
Van semanas
y aún siguen clamando su nombre.
49
00:02:29,357 --> 00:02:33,111
¡Debería arrestar por traición
a ese tal Arion!
50
00:02:33,194 --> 00:02:34,654
Alto, padre.
51
00:02:34,737 --> 00:02:37,198
Sabes que esa acción
tornaría este descontento
52
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
en una revolución a gran escala.
53
00:02:39,033 --> 00:02:41,911
Y no solo en Xebel,
sino en cada ciudad estado del reino.
54
00:02:41,995 --> 00:02:43,079
Sí.
55
00:02:43,162 --> 00:02:46,040
Incluso en Nanauve
la gente clama por Arion.
56
00:02:46,124 --> 00:02:50,837
Esperábamos solventar todo aquí,
pero temo que ya sea demasiado tarde.
57
00:02:50,920 --> 00:02:53,339
Bien, al fin,
58
00:02:53,423 --> 00:02:55,508
cuando todo tu reino está bajo amenaza
59
00:02:55,592 --> 00:02:59,429
te dignas
a dejar tu burbuja en Poseidonis.
60
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
-Eso no es justo.
-¡No eres mejor, niña!
61
00:03:01,848 --> 00:03:04,684
¿Cuándo fue la última vez
que la primera hija de Xebel
62
00:03:04,767 --> 00:03:06,728
puso pie o aleta en su ciudad natal?
63
00:03:06,811 --> 00:03:11,816
¡Los cuento responsables
por dejar que este Arion tomara...!
64
00:03:11,900 --> 00:03:14,152
¿Y tu responsabilidad qué, Ryus Nereo?
65
00:03:14,861 --> 00:03:17,238
Conspiraste contra mí por años,
66
00:03:17,322 --> 00:03:20,825
¡sembrando las semillas de esta crisis
para ambos reinados!
67
00:03:20,909 --> 00:03:23,578
¿Te atreves
a hablarme así en mi palacio?
68
00:03:23,661 --> 00:03:25,079
¡Bien! ¡Resuélvanlo!
69
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Creí oler sangre real en el agua.
70
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
¡Basta!
¡Pelear entre nosotros ayuda en nada!
71
00:03:30,335 --> 00:03:34,130
Y pese a las sospechas,
Arion no ha hecho nada malo.
72
00:03:34,213 --> 00:03:37,508
De hecho, bien podría ser
el verdadero rey que dice la profecía.
73
00:03:37,592 --> 00:03:40,803
Esa profecía no puede completarse
sin la corona perdida de Arion.
74
00:03:41,554 --> 00:03:44,182
Una respuesta definitiva
a quién gobierna es imposible.
75
00:03:46,768 --> 00:03:50,063
LECHO MARINO
JULIO 3, 19H00
76
00:03:54,692 --> 00:03:56,402
¿Oyeron eso? Localicen.
77
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
-¡A tu derecha!
-Lo tengo.
78
00:04:07,330 --> 00:04:09,582
Bien, nuestras respuestas mejoran.
79
00:04:09,666 --> 00:04:13,836
Debería. Llevamos semanas
eludiendo estas fuentes termales.
80
00:04:13,920 --> 00:04:17,632
Para ser honesta, no esperé
que la búsqueda se extendiera tanto.
81
00:04:17,715 --> 00:04:18,841
Ninguno de nosotros.
82
00:04:18,925 --> 00:04:20,134
¡Por la barba de Neptuno!
83
00:04:20,218 --> 00:04:23,262
Coral dará a luz pronto,
asumiendo que no ha sucedido.
84
00:04:23,346 --> 00:04:24,847
Si no hallamos la corona...
85
00:04:24,931 --> 00:04:27,475
La'gaan,
nadie te forzó a aceptar esta tarea.
86
00:04:27,558 --> 00:04:31,604
O estás aquí al cien por ciento,
o tendrás que irte de aquí.
87
00:04:31,688 --> 00:04:33,481
Cierto. Lo siento.
88
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
Estoy aquí, Kaldur. Cien por ciento.
89
00:04:36,859 --> 00:04:40,822
Entonces seguiremos, a pie o a aleta,
hasta que el trabajo termine.
90
00:04:47,912 --> 00:04:49,789
No lo tomes tan en serio, amigo.
91
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
-Fue algo duro, pero...
-Lo sé.
92
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Desearía tener su fuerza a veces.
93
00:04:53,710 --> 00:04:58,423
Es fuerte, pero también está exhausto
y lleva un tiempo así.
94
00:04:58,506 --> 00:05:00,925
Además, la muerte de Conner Kent
le golpeó duro.
95
00:05:01,009 --> 00:05:02,301
Por supuesto.
96
00:05:03,761 --> 00:05:06,180
Por años tuve rencillas con Conner,
97
00:05:06,264 --> 00:05:07,974
una tonta e inmadura rencilla.
98
00:05:08,057 --> 00:05:11,436
Nunca hicimos las pases
y duele saber que ya no podré.
99
00:05:11,519 --> 00:05:13,354
No me imagino el dolor de Kaldur.
100
00:05:13,980 --> 00:05:14,939
o el de M'gann.
101
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Desearía saber cómo ayudar.
102
00:05:17,942 --> 00:05:20,987
Igual yo.
Kaldur guarda muchas cosas dentro.
103
00:05:21,738 --> 00:05:25,575
Temo que sea cuestión de tiempo
para que todo lo que tiene enterrado
104
00:05:25,658 --> 00:05:27,035
salga y lo domine.
105
00:05:28,411 --> 00:05:29,620
¿Oyeron eso?
106
00:05:29,704 --> 00:05:30,621
Localicen.
107
00:05:44,802 --> 00:05:48,514
¡Arion! ¡Arion!
108
00:05:51,809 --> 00:05:54,645
Aunque desearía que fuese
bajo otras circunstancias.
109
00:05:55,897 --> 00:05:58,608
Esta confederación de delegados
entra en sesión.
110
00:05:59,275 --> 00:06:02,570
¿El emisario Coral de Neptuno
no está presente?
111
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Está en labores, su alteza.
112
00:06:05,740 --> 00:06:06,699
¡Qué maravilloso!
113
00:06:06,783 --> 00:06:07,909
En efecto.
114
00:06:07,992 --> 00:06:11,162
Y, en su ausencia,
me nombró su representante.
115
00:06:11,245 --> 00:06:13,915
¿Representante? ¿Con qué fin?
116
00:06:13,998 --> 00:06:16,667
Todos asumimos
que la reunión terminará en votación.
117
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
¿Votación? ¿Para qué?
118
00:06:18,878 --> 00:06:21,214
Para el rey supremo de Atlántida.
119
00:06:30,389 --> 00:06:31,808
¡Sigan mi corriente!
120
00:06:38,564 --> 00:06:40,650
¡No puedo superarlo!
121
00:06:40,733 --> 00:06:41,692
¡Sigan luchando!
122
00:06:54,747 --> 00:06:55,665
¡La'gaan!
123
00:07:06,676 --> 00:07:09,137
¡Por las barbas de Neptuno!
¡Así se hace!
124
00:07:09,220 --> 00:07:10,304
Buen trabajo.
125
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Kaldur, mira.
126
00:07:20,731 --> 00:07:22,316
No puedo ver nada.
127
00:07:22,400 --> 00:07:23,317
Permíteme.
128
00:07:29,448 --> 00:07:31,576
Por eso
es que no hemos hallado la corona.
129
00:07:31,659 --> 00:07:33,995
En un milenio,
el suelo oceánico cambió.
130
00:07:34,078 --> 00:07:37,123
La capital original de Atlántida
se hundió mucho más.
131
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
¡Por los dioses!
132
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
Alguien estuvo en el lugar
y momento equivocado.
133
00:07:43,754 --> 00:07:45,840
Me pregunto quién era.
134
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Hay magia poderosa en estas ruinas.
135
00:07:49,719 --> 00:07:50,595
Por aquí.
136
00:07:52,430 --> 00:07:54,015
Se hace más fuerte.
137
00:07:54,098 --> 00:07:56,434
Sí. Creo que siento lo que tú sientes.
138
00:07:57,351 --> 00:07:58,519
Igual yo.
139
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Juntos podríamos triangular la fuente.
140
00:08:11,324 --> 00:08:12,241
¡Ahí!
141
00:08:17,330 --> 00:08:18,247
¿Es eso?
142
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
¡Tiene que ser! ¡La corona de Arion!
143
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
¡La corona de la profecía!
144
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
¡Viejo, no otro más!
145
00:08:33,221 --> 00:08:36,807
POSEIDONIS
JULIO 03, 19H05
146
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
¡Orin!
147
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
¿Orin, estás ahí?
148
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
¿Me escuchas?
149
00:08:43,231 --> 00:08:44,148
¡Respóndeme!
150
00:08:45,858 --> 00:08:48,110
El rey supremo se halla ocupado.
151
00:08:48,194 --> 00:08:49,278
Está bien.
152
00:08:49,946 --> 00:08:51,530
Eres tú a quien busco.
153
00:08:52,740 --> 00:08:53,658
Yo...
154
00:08:54,951 --> 00:08:56,202
quiero la verdad.
155
00:08:56,285 --> 00:08:58,621
Eso es lo que todos queremos.
156
00:08:59,830 --> 00:09:02,500
Ahora, relájate y ábreme tu mente.
157
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
Reconozco el toque mental de Psimon.
158
00:09:09,757 --> 00:09:12,760
De hecho,
sus huellas están por toda tu psique.
159
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
Para ti es el trabajo de un maestro,
160
00:09:15,972 --> 00:09:17,515
pero no para mí.
161
00:09:17,598 --> 00:09:23,145
Puedo llevarte
a tu primer recuerdo verdadero.
162
00:09:24,855 --> 00:09:25,982
Está despierto.
163
00:09:27,024 --> 00:09:29,193
¿El crecimiento forzado se completó?
164
00:09:30,319 --> 00:09:34,490
Asumo que su consciencia
va y viene hasta que se active.
165
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
Bien, pero nos vio.
166
00:09:38,369 --> 00:09:41,080
Asegúrate que Psimon
borre este recuerdo.
167
00:09:44,834 --> 00:09:47,628
¡Arion! ¡Arion!
168
00:09:47,712 --> 00:09:49,755
Nunca quise esto.
169
00:09:49,839 --> 00:09:52,550
Pero, quizá por el bien de Atlántida,
170
00:09:52,633 --> 00:09:55,469
deba, una vez más,
tomar el manto del liderazgo.
171
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
Con todo respeto, Lord Arion,
172
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
Atlántida ya tiene un líder.
173
00:09:59,849 --> 00:10:04,061
Lo siento, mi reina,
pero el pueblo no piensa así.
174
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
El rey Orin es un gran héroe,
175
00:10:06,939 --> 00:10:09,525
pero Atlántida
nunca lo vio como Annax,
176
00:10:09,608 --> 00:10:10,860
excepto en Poseidonis.
177
00:10:10,943 --> 00:10:14,363
Lord Arion, por el contrario,
se ganó a todos a su alrededor
178
00:10:14,447 --> 00:10:18,659
al salvar a Atlántida dos veces
y parece cumplir la profecía.
179
00:10:18,743 --> 00:10:21,245
Eso es secundario.
Enfrentemos la verdad.
180
00:10:21,329 --> 00:10:24,123
La gente está al borde de la rebelión.
181
00:10:24,206 --> 00:10:27,918
Si queremos mantener el control
sobre nuestras ciudades estado,
182
00:10:28,002 --> 00:10:29,837
Arion debe ser el rey supremo.
183
00:10:31,672 --> 00:10:34,300
Ambos sujetos recibieron
la transferencia psíquica
184
00:10:34,383 --> 00:10:36,635
con los engramas de memoria
de Amo del Océano
185
00:10:36,719 --> 00:10:38,929
grabados justo antes
de su encarcelación.
186
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
Excelente.
187
00:10:41,265 --> 00:10:43,893
El proyecto Thrinos puede proceder.
188
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Liberen a Amo del Océano.
189
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Entonces...
190
00:10:52,860 --> 00:10:55,279
¿solo por proteger
su posición de poder,
191
00:10:55,363 --> 00:11:00,159
cederán nuestro reino
a alguien de quien no saben nada?
192
00:11:00,242 --> 00:11:02,119
Aprecio todo lo que Arion ha hecho,
193
00:11:02,203 --> 00:11:04,747
pero contemplar el darle la corona...
194
00:11:05,581 --> 00:11:08,167
Orin, no tienes que hacer esto.
195
00:11:08,250 --> 00:11:12,671
Soy un rey, no un dictador,
y sirvo al bienestar de la gente.
196
00:11:13,339 --> 00:11:17,218
Todos en favor de Arion
como Annax digan sí.
197
00:11:17,301 --> 00:11:18,219
Sí.
198
00:11:19,136 --> 00:11:20,054
Sí.
199
00:11:20,930 --> 00:11:24,100
Sí. Y como apoderado
de la emisaria Coral,
200
00:11:24,183 --> 00:11:26,894
digo sí en su nombre, también.
201
00:11:26,977 --> 00:11:27,937
Sí.
202
00:11:28,020 --> 00:11:30,481
Bueno, al menos es poderoso.
203
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
Sí.
204
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
-¡No!
-¡Padre!
205
00:11:33,651 --> 00:11:35,903
Esto es, inesperado.
206
00:11:35,986 --> 00:11:37,446
Gracias por tu apoyo.
207
00:11:37,530 --> 00:11:40,116
¡No apoyo a Orin! ¡Voto por mí mismo!
208
00:11:41,158 --> 00:11:44,286
Seis votos para Arion. Uno para Nereo.
209
00:11:44,370 --> 00:11:47,164
Incluso sin mi voto,
el resultado es amplio.
210
00:11:47,248 --> 00:11:49,750
Arion es rey supremo.
211
00:11:52,711 --> 00:11:56,507
Ruego que estén en lo correcto,
por nuestro bien.
212
00:12:00,428 --> 00:12:05,057
Increíble que la flauta de mi nieto
contuviera una muestra de su ADN.
213
00:12:05,808 --> 00:12:09,395
Siendo el primero de los homo magi
y un inmortal,
214
00:12:09,478 --> 00:12:12,022
su cuerpo tendrá una afinidad
sustancial a la magia.
215
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Considerablemente mayor
que tu cuerpo anterior, Orm.
216
00:12:17,027 --> 00:12:19,488
Y por eso, tienes mi inmortal,
217
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
literalmente inmortal gratitud.
218
00:12:23,075 --> 00:12:25,953
¿Ya entiendes
por qué tuvimos que asesinarte?
219
00:12:26,036 --> 00:12:28,789
Sí, estaba fuera de control.
220
00:12:28,873 --> 00:12:31,959
-Disculpen.
-Aceptadas, por el momento.
221
00:12:32,042 --> 00:12:35,546
Es tu oportunidad
de redimirte ante la luz.
222
00:12:35,629 --> 00:12:39,800
Y lograr todo
lo que siempre soñé. Gracias.
223
00:12:39,884 --> 00:12:43,053
Necesitarás memorizar
todo lo que sé de la vida de Arion.
224
00:12:43,137 --> 00:12:46,515
Adicionalmente, tu entrenamiento
con Wotan es el mejor.
225
00:12:46,599 --> 00:12:49,602
En el pasado, dependías mucho
del Tridente de Neptuno.
226
00:12:49,685 --> 00:12:53,397
Desde ahora, ostentarás
el poder de Arion sin tales baratijas.
227
00:12:53,481 --> 00:12:54,523
Entendido.
228
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
Psimon pronto editará
los recuerdos de este,
229
00:12:57,067 --> 00:13:00,237
creando una falsa historia
para cubrir el encarcelamiento
230
00:13:00,321 --> 00:13:01,489
y todo el tiempo pasado.
231
00:13:02,198 --> 00:13:04,158
Será preprogramado
para perder ante ti
232
00:13:04,241 --> 00:13:05,576
y atraer las sospechas.
233
00:13:05,659 --> 00:13:08,746
La marioneta
terminará en prisión o muerta,
234
00:13:09,455 --> 00:13:11,290
ya no tendrá uso ni importancia.
235
00:13:14,001 --> 00:13:15,169
Lo siento.
236
00:13:16,128 --> 00:13:19,089
Lo que te hicieron es imperdonable.
237
00:13:19,173 --> 00:13:22,468
Debo informar al rey
antes que sea tarde.
238
00:13:22,551 --> 00:13:25,638
¡Arion! ¡Arion!
239
00:13:25,721 --> 00:13:30,267
La gente querrá oír
al nuevo rey supremo de Atlántida,
240
00:13:30,351 --> 00:13:32,144
Annax Arion.
241
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
-¡Delphis, apaga tu luz!
-¡Bien!
242
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
Ven a mí, bestia.
243
00:13:54,625 --> 00:13:56,085
¡Todos abordo!
244
00:13:56,168 --> 00:13:58,462
No podrá comernos
si lo cabalgamos, ¿cierto?
245
00:13:59,797 --> 00:14:00,923
¿Cierto?
246
00:14:14,436 --> 00:14:15,771
¡Resistan!
247
00:14:22,069 --> 00:14:23,612
¡Ahora!
248
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
¡Vamos, vamos!
249
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Pensé que jamás saldríamos de ahí.
250
00:14:43,299 --> 00:14:45,426
¿Informo al rey Orin sobre la corona?
251
00:14:45,509 --> 00:14:47,094
Ordenó silencio radial.
252
00:14:47,177 --> 00:14:48,512
Oíd.
253
00:14:48,596 --> 00:14:51,098
Oíd, mis niños.
254
00:14:51,181 --> 00:14:54,852
Oíd a su viejo y nuevo rey supremo.
255
00:14:55,894 --> 00:14:59,273
Con recelo, he aceptado su llamado
256
00:14:59,356 --> 00:15:01,275
para dirigir al pueblo,
257
00:15:01,984 --> 00:15:06,155
y regresar a Atlántida
a su antigua gloria.
258
00:15:06,238 --> 00:15:08,282
Perdón por no traer
la información antes,
259
00:15:08,365 --> 00:15:09,825
pero, si lo delatas...
260
00:15:09,908 --> 00:15:12,828
Si digo algo ahora, nadie me creerá.
261
00:15:12,911 --> 00:15:15,706
Esta es una responsabilidad que asumo
262
00:15:15,789 --> 00:15:20,377
con todo el apoyo de su anterior Annax
y los líderes de todos.
263
00:15:23,088 --> 00:15:24,214
Kaldur'ahm.
264
00:15:25,090 --> 00:15:28,302
Me parece
que tienes algo que me pertenece.
265
00:15:34,808 --> 00:15:36,018
Esto es demasiado.
266
00:15:36,101 --> 00:15:37,269
No la uses, hermano.
267
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
No somos hermanos.
268
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Nunca fuimos hermanos.
269
00:15:41,732 --> 00:15:44,193
¡Mi corona perdida!
270
00:15:44,276 --> 00:15:47,196
¡La profecía se cumplió!
271
00:15:47,279 --> 00:15:49,239
-¡Arion! ¡Arion!
-¡Annax Arion!
272
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
¡Larga vida al rey supremo!
273
00:15:53,077 --> 00:15:54,995
¡Gloría a Atlántida!
274
00:15:55,579 --> 00:15:56,497
¡Sí!
275
00:16:06,382 --> 00:16:07,424
¡Sí!
276
00:16:07,508 --> 00:16:08,467
¡Orm!
277
00:16:43,293 --> 00:16:44,753
Sus poderes fueron drenados.
278
00:16:45,754 --> 00:16:50,551
Aquí está toda la prueba necesaria
de que este Lord Arion era falso.
279
00:16:50,634 --> 00:16:54,263
¡Falso a la profecía!
¡Falso al Reino de Atlántida!
280
00:16:54,346 --> 00:16:56,557
Falso a todos nosotros.
281
00:16:57,141 --> 00:17:01,603
Que este momento sirva
para que confiemos en nosotros
282
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
y no en falsos profetas.
283
00:17:03,772 --> 00:17:07,693
¡Annax Orin, mi esposo,
es su verdadero rey supremo!
284
00:17:16,744 --> 00:17:17,911
No, amor mío.
285
00:17:18,537 --> 00:17:19,580
Esto no está bien.
286
00:17:20,456 --> 00:17:23,125
Yo no soy el rey profetizado.
287
00:17:24,293 --> 00:17:27,421
¡Es la reina Mera
quien cumple la profecía!
288
00:17:28,297 --> 00:17:30,382
Arion pudo ser el extraño y heraldo,
289
00:17:30,466 --> 00:17:32,468
el conquistador
del Tridente de Neptuno.
290
00:17:32,551 --> 00:17:35,637
Pero fue Arion, Orm y Mera juntos
291
00:17:35,721 --> 00:17:37,890
quienes se enfrentaron
a la muerte roja.
292
00:17:37,973 --> 00:17:40,642
Y la profecía claramente dice:
293
00:17:40,726 --> 00:17:42,895
"Cuando falte la corona de Arion,
294
00:17:42,978 --> 00:17:46,398
nuestro verdadero rey renacerá".
295
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
¿Alguien puede dudar que Mera Nereo
296
00:17:49,818 --> 00:17:51,987
es la mejor de estos tres?
297
00:17:52,070 --> 00:17:56,784
¿Alguien puede dudar que Mera Nereo
es la mejor de todos nosotros?
298
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
¡Es Mera Nereo!
299
00:17:59,661 --> 00:18:03,332
¡Princesa, reina y hechicera
300
00:18:03,415 --> 00:18:06,168
quien debe ser nuestra reina suprema!
301
00:18:06,251 --> 00:18:08,921
¡Mera! ¡Mera!
302
00:18:14,301 --> 00:18:15,636
¿Qué dicen ustedes?
303
00:18:15,719 --> 00:18:16,845
¡Sí!
304
00:18:16,929 --> 00:18:20,057
Esta si es una Annax
que puedo respetar.
305
00:18:20,140 --> 00:18:21,099
Sí.
306
00:18:21,183 --> 00:18:23,602
¡Es unánime!
307
00:18:23,685 --> 00:18:25,062
Orin, no.
308
00:18:25,145 --> 00:18:26,647
Seamos honestos.
309
00:18:27,356 --> 00:18:30,567
La corona, cualquiera,
nunca me quedó bien.
310
00:18:30,651 --> 00:18:34,571
Fuiste criada en un palacio,
se te enseñó a gobernar.
311
00:18:35,405 --> 00:18:38,325
Yo crecí en un faro,
hacia un destino diferente.
312
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Así debe ser, amor mío.
313
00:18:55,259 --> 00:18:58,512
Es hora de que termine
este largo cataclismo.
314
00:18:59,429 --> 00:19:04,184
Atlantes, todos nosotros
debemos unirnos como uno.
315
00:19:04,268 --> 00:19:08,146
Y nuestros siete mares
como un solo océano.
316
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
Y todas las ocho ciudades estado
317
00:19:10,566 --> 00:19:12,693
sentirán el beneficio
de nuestro reinado.
318
00:19:13,193 --> 00:19:16,321
¡Larga vida a la reina suprema Mera!
319
00:19:16,405 --> 00:19:19,199
¡Larga vida a Annax Mera!
320
00:19:19,283 --> 00:19:21,451
¡Annax Mera!
321
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
¡Annax Mera!
322
00:19:43,599 --> 00:19:45,517
No tienes que preocuparte por Kaldur.
323
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
Digo, como dominó a ese Leviatán...
324
00:19:47,519 --> 00:19:49,313
¡fue todo un campeón!
325
00:19:49,396 --> 00:19:51,815
Kaldur tiene entrenamiento,
talento e instinto.
326
00:19:51,899 --> 00:19:53,984
Es un campeón cuando se amerita,
327
00:19:54,067 --> 00:19:57,362
pero temo que usará este éxito
como otra excusa para no descansar.
328
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
¿Qué hará ahora, Annax...?
329
00:20:00,574 --> 00:20:01,742
¿Lord Orin?
330
00:20:01,825 --> 00:20:04,870
Criar a mi hijo.
Apoyar a mi esposa y su reinado.
331
00:20:04,953 --> 00:20:07,164
Y creo que regresaré
a la Liga de la Justicia.
332
00:20:07,247 --> 00:20:10,167
Yo renunciaré al manto de Aquaman.
333
00:20:10,250 --> 00:20:13,587
Si la Liga puede incluir
cuatro Linternas Verdes y dos Flash,
334
00:20:13,670 --> 00:20:16,590
creo que pueden aceptar a dos Aquaman.
335
00:20:17,174 --> 00:20:18,467
O tres.
336
00:20:18,550 --> 00:20:20,218
¿Alto? ¿En serio?
337
00:20:20,302 --> 00:20:21,637
Es hora.
338
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Felicidades, amigo mío.
339
00:20:23,805 --> 00:20:25,557
Y es un alivio que suceda ahora,
340
00:20:25,641 --> 00:20:28,477
ya que decidí estar algo ausente.
341
00:20:29,645 --> 00:20:30,604
Es hora.
342
00:20:35,984 --> 00:20:39,655
MUNDO BÉLICO
JULIO 03, 21H47
343
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
¿Vienes a burlarte, hijo mío?
344
00:20:49,414 --> 00:20:53,418
No debería sorprenderte
el resultado, padre.
345
00:20:53,502 --> 00:20:56,672
Los Señores del Orden
nunca permitirían que su corona
346
00:20:56,755 --> 00:20:58,382
la usara uno de tus agentes.
347
00:20:58,465 --> 00:21:00,008
¡Pues son unos tontos!
348
00:21:00,092 --> 00:21:03,553
¡Mi Proyecto Thrinos pudo traer orden
a tres cuartos del planeta!
349
00:21:03,637 --> 00:21:05,222
No discutiremos.
350
00:21:05,806 --> 00:21:08,642
El libro del caos
que abriste sobre Atlántida
351
00:21:08,725 --> 00:21:11,728
hace milenios
llegó a su capítulo final.
352
00:21:11,812 --> 00:21:14,314
Ahora, una nueva historia comienza.
353
00:21:15,023 --> 00:21:17,609
Una sin Vándalo Salvaje.
354
00:21:30,330 --> 00:21:31,289
Está hecho.
355
00:21:31,373 --> 00:21:34,501
Tu mente ahora está libre
de toda programación
356
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
e influencia externa.
357
00:21:36,044 --> 00:21:36,920
Gracias.
358
00:21:38,588 --> 00:21:39,548
Bien. Eres libre.
359
00:21:40,799 --> 00:21:42,050
No comprendo.
360
00:21:42,134 --> 00:21:45,220
No puedes ser responsable
de los crímenes del original Orm,
361
00:21:45,303 --> 00:21:48,682
ni de los cometidos
bajo la influencia de la luz.
362
00:21:48,765 --> 00:21:49,933
Tu hoja está limpia.
363
00:21:50,017 --> 00:21:53,353
Y nada me gustaría más
que darte una segunda...
364
00:21:53,437 --> 00:21:55,689
o, mejor dicho, primera oportunidad.
365
00:21:56,690 --> 00:22:00,193
Si quieres una,
sabes dónde hallarme, hermano.
366
00:22:09,828 --> 00:22:12,122
Cuando tomé
mi primera bocanada de aire
367
00:22:12,831 --> 00:22:14,374
creí que me ahogaría.
368
00:22:14,458 --> 00:22:17,419
Pero, a pesar de mis temores,
llegado el momento...
369
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
mis agallas se relajaron,
370
00:22:20,213 --> 00:22:21,548
mis pulmones se expandieron
371
00:22:22,215 --> 00:22:25,552
y me di cuenta que nunca tendría
que contener el aliento.
372
00:22:27,012 --> 00:22:28,305
Pero, por suerte,
373
00:22:28,388 --> 00:22:32,434
puedo ver que contuve mucho pesar
dentro de mí por mucho.
374
00:22:40,067 --> 00:22:41,568
Lo sé, Fantasmita.
375
00:22:43,737 --> 00:22:44,654
Lo sé.
376
00:22:47,074 --> 00:22:47,908
Te fallé.
377
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Ten cuidado, Conner.
378
00:22:49,701 --> 00:22:50,911
Siempre.
379
00:22:55,373 --> 00:22:56,833
Le fallé a M'gann.
380
00:22:58,168 --> 00:22:59,294
Estoy fuera de control.
381
00:23:00,462 --> 00:23:02,172
Un animal... Una bestia...
382
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
Es quien soy.
383
00:23:04,549 --> 00:23:05,926
Tratamos de ayudarte.
384
00:23:08,303 --> 00:23:09,930
Quien siempre fui.
385
00:23:10,013 --> 00:23:12,557
Superman lo sabía. Siempre lo supo.
386
00:23:13,725 --> 00:23:14,684
¡Alto! ¡Alto!
387
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
Y ahora lo asesiné.
388
00:23:18,814 --> 00:23:20,065
Asesiné a mi hermano.
389
00:23:28,115 --> 00:23:29,116
¡Alto, esperen!
390
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
¡Esperen! ¡Ayúdame!
391
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
¡Por favor!
392
00:23:36,248 --> 00:23:37,165
Había un autobús.
393
00:23:39,376 --> 00:23:40,710
¡El que estaba en el puente!
394
00:23:42,587 --> 00:23:43,421
Dios...
395
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
Estoy enloqueciendo.
396
00:23:49,803 --> 00:23:50,846
Sol Rojo.
397
00:24:03,358 --> 00:24:04,985
Fue hace diez años hoy.
398
00:24:06,236 --> 00:24:07,154
Por supuesto.
399
00:24:08,738 --> 00:24:11,199
Robin, Chico Flash y yo
hicimos algo...
400
00:24:11,950 --> 00:24:12,868
un tanto estúpido.
401
00:24:14,536 --> 00:24:15,662
Algo que, sin embargo...
402
00:24:16,997 --> 00:24:19,541
por una década
me llenó de un gran orgullo.
403
00:24:21,334 --> 00:24:22,961
Rescatamos a Superboy de Cadmus.
404
00:24:24,838 --> 00:24:28,008
Creamos algo
que se volvió importante en mi vida.
405
00:24:29,176 --> 00:24:30,093
El Equipo.
406
00:24:31,678 --> 00:24:34,222
Y ahora, diez años después...
407
00:24:36,516 --> 00:24:39,769
tantos de mis compañeros
pagaron el precio de mi orgullo.
408
00:24:41,396 --> 00:24:42,355
Tula murió.
409
00:24:43,523 --> 00:24:44,524
Jason murió.
410
00:24:45,400 --> 00:24:46,443
Wally murió.
411
00:24:48,111 --> 00:24:49,029
Conner murió.
412
00:24:50,447 --> 00:24:53,617
Estas son penas que debo aceptar...
413
00:24:56,536 --> 00:24:58,747
...si quiero regresar
a la vida que tuve.