1 00:00:21,604 --> 00:00:23,648 POSEIDONIS JUNIO 06, 08H01 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,942 ¿A qué juegas, hermano? 3 00:00:26,025 --> 00:00:27,902 Tú no eres mi hermano. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,529 ¿Qué trama Vándalo Salvaje? 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,615 Estás balbuceando. 6 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 ¡No soy un clon! 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,619 ¿Bueno? 8 00:00:37,537 --> 00:00:39,330 Sí dice la verdad. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,332 O al menos lo cree. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,334 ¡Fuera de mi cabeza, marciana! 11 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 ¿Estás segura? 12 00:00:44,544 --> 00:00:45,628 Fue algo rápido. 13 00:00:45,712 --> 00:00:49,257 No invadí su mente, pero no tiene defensas. 14 00:00:49,340 --> 00:00:51,509 Sí, estoy segura. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,344 Pobre bastardo. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,555 En verdad no sabes lo que eres. 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,183 ¿Tú me llamas bastardo? ¡Eso es gracioso! 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,309 Piensa. 19 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Los recuerdos de tus encarcelamientos, ¿te parecen enteros? 20 00:01:03,062 --> 00:01:05,023 ¿Acaso se sienten reales? 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 Hablas de las veces que te visité aquí. 22 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 -¡Claro que sí! -Salvo que nunca pasó. 23 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Visité la prisión como relaciones públicas, 24 00:01:12,071 --> 00:01:14,574 pero nunca fui a verte. 25 00:01:14,657 --> 00:01:15,909 Seguía muy furioso. 26 00:01:15,992 --> 00:01:17,786 Eso... ¡Eso es mentira! 27 00:01:17,869 --> 00:01:19,162 No lo es. 28 00:01:20,538 --> 00:01:21,998 Tus recuerdos no son tuyos. 29 00:01:22,081 --> 00:01:24,501 Puedo ayudarte, si lo permites. 30 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 No. 31 00:01:27,879 --> 00:01:31,216 No sé a qué juegan, pero no funcionará. 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Avísanos cuándo quieras enfrentar la verdad. 33 00:01:34,344 --> 00:01:35,845 ¡No soy un clon! 34 00:01:48,775 --> 00:01:50,109 ROBIN 35 00:01:50,193 --> 00:01:51,444 NIGHTWING 36 00:01:51,528 --> 00:01:52,570 AQUALAD 37 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 AQUAMAN 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 SUPERBOY 39 00:01:56,032 --> 00:01:57,909 SEÑORITA MARCIANA 40 00:01:57,992 --> 00:01:59,702 ARTEMISA, TIGRESA 41 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 ZATANNA ZATARA 42 00:02:01,913 --> 00:02:04,290 ROCKET 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,255 JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS 44 00:02:13,925 --> 00:02:17,470 XEBEL JULIO 03, 06H58 45 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 ¡Solo el verdadero rey puede salvar a Xebel! 46 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 -¡Solo él puede salvar a Atlántida! -¡Dennos al rey verdadero! 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,646 ¡Dennos a Arion! 48 00:02:26,729 --> 00:02:29,274 Van semanas y aún siguen clamando su nombre. 49 00:02:29,357 --> 00:02:33,111 ¡Debería arrestar por traición a ese tal Arion! 50 00:02:33,194 --> 00:02:34,654 Alto, padre. 51 00:02:34,737 --> 00:02:37,198 Sabes que esa acción tornaría este descontento 52 00:02:37,282 --> 00:02:38,950 en una revolución a gran escala. 53 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 Y no solo en Xebel, sino en cada ciudad estado del reino. 54 00:02:41,995 --> 00:02:43,079 Sí. 55 00:02:43,162 --> 00:02:46,040 Incluso en Nanauve la gente clama por Arion. 56 00:02:46,124 --> 00:02:50,837 Esperábamos solventar todo aquí, pero temo que ya sea demasiado tarde. 57 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 Bien, al fin, 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 cuando todo tu reino está bajo amenaza 59 00:02:55,592 --> 00:02:59,429 te dignas a dejar tu burbuja en Poseidonis. 60 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 -Eso no es justo. -¡No eres mejor, niña! 61 00:03:01,848 --> 00:03:04,684 ¿Cuándo fue la última vez que la primera hija de Xebel 62 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 puso pie o aleta en su ciudad natal? 63 00:03:06,811 --> 00:03:11,816 ¡Los cuento responsables por dejar que este Arion tomara...! 64 00:03:11,900 --> 00:03:14,152 ¿Y tu responsabilidad qué, Ryus Nereo? 65 00:03:14,861 --> 00:03:17,238 Conspiraste contra mí por años, 66 00:03:17,322 --> 00:03:20,825 ¡sembrando las semillas de esta crisis para ambos reinados! 67 00:03:20,909 --> 00:03:23,578 ¿Te atreves a hablarme así en mi palacio? 68 00:03:23,661 --> 00:03:25,079 ¡Bien! ¡Resuélvanlo! 69 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Creí oler sangre real en el agua. 70 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 ¡Basta! ¡Pelear entre nosotros ayuda en nada! 71 00:03:30,335 --> 00:03:34,130 Y pese a las sospechas, Arion no ha hecho nada malo. 72 00:03:34,213 --> 00:03:37,508 De hecho, bien podría ser el verdadero rey que dice la profecía. 73 00:03:37,592 --> 00:03:40,803 Esa profecía no puede completarse sin la corona perdida de Arion. 74 00:03:41,554 --> 00:03:44,182 Una respuesta definitiva a quién gobierna es imposible. 75 00:03:46,768 --> 00:03:50,063 LECHO MARINO JULIO 3, 19H00 76 00:03:54,692 --> 00:03:56,402 ¿Oyeron eso? Localicen. 77 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 -¡A tu derecha! -Lo tengo. 78 00:04:07,330 --> 00:04:09,582 Bien, nuestras respuestas mejoran. 79 00:04:09,666 --> 00:04:13,836 Debería. Llevamos semanas eludiendo estas fuentes termales. 80 00:04:13,920 --> 00:04:17,632 Para ser honesta, no esperé que la búsqueda se extendiera tanto. 81 00:04:17,715 --> 00:04:18,841 Ninguno de nosotros. 82 00:04:18,925 --> 00:04:20,134 ¡Por la barba de Neptuno! 83 00:04:20,218 --> 00:04:23,262 Coral dará a luz pronto, asumiendo que no ha sucedido. 84 00:04:23,346 --> 00:04:24,847 Si no hallamos la corona... 85 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 La'gaan, nadie te forzó a aceptar esta tarea. 86 00:04:27,558 --> 00:04:31,604 O estás aquí al cien por ciento, o tendrás que irte de aquí. 87 00:04:31,688 --> 00:04:33,481 Cierto. Lo siento. 88 00:04:34,607 --> 00:04:36,776 Estoy aquí, Kaldur. Cien por ciento. 89 00:04:36,859 --> 00:04:40,822 Entonces seguiremos, a pie o a aleta, hasta que el trabajo termine. 90 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 No lo tomes tan en serio, amigo. 91 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 -Fue algo duro, pero... -Lo sé. 92 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 Desearía tener su fuerza a veces. 93 00:04:53,710 --> 00:04:58,423 Es fuerte, pero también está exhausto y lleva un tiempo así. 94 00:04:58,506 --> 00:05:00,925 Además, la muerte de Conner Kent le golpeó duro. 95 00:05:01,009 --> 00:05:02,301 Por supuesto. 96 00:05:03,761 --> 00:05:06,180 Por años tuve rencillas con Conner, 97 00:05:06,264 --> 00:05:07,974 una tonta e inmadura rencilla. 98 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 Nunca hicimos las pases y duele saber que ya no podré. 99 00:05:11,519 --> 00:05:13,354 No me imagino el dolor de Kaldur. 100 00:05:13,980 --> 00:05:14,939 o el de M'gann. 101 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Desearía saber cómo ayudar. 102 00:05:17,942 --> 00:05:20,987 Igual yo. Kaldur guarda muchas cosas dentro. 103 00:05:21,738 --> 00:05:25,575 Temo que sea cuestión de tiempo para que todo lo que tiene enterrado 104 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 salga y lo domine. 105 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 ¿Oyeron eso? 106 00:05:29,704 --> 00:05:30,621 Localicen. 107 00:05:44,802 --> 00:05:48,514 ¡Arion! ¡Arion! 108 00:05:51,809 --> 00:05:54,645 Aunque desearía que fuese bajo otras circunstancias. 109 00:05:55,897 --> 00:05:58,608 Esta confederación de delegados entra en sesión. 110 00:05:59,275 --> 00:06:02,570 ¿El emisario Coral de Neptuno no está presente? 111 00:06:02,653 --> 00:06:04,614 Está en labores, su alteza. 112 00:06:05,740 --> 00:06:06,699 ¡Qué maravilloso! 113 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 En efecto. 114 00:06:07,992 --> 00:06:11,162 Y, en su ausencia, me nombró su representante. 115 00:06:11,245 --> 00:06:13,915 ¿Representante? ¿Con qué fin? 116 00:06:13,998 --> 00:06:16,667 Todos asumimos que la reunión terminará en votación. 117 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 ¿Votación? ¿Para qué? 118 00:06:18,878 --> 00:06:21,214 Para el rey supremo de Atlántida. 119 00:06:30,389 --> 00:06:31,808 ¡Sigan mi corriente! 120 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 ¡No puedo superarlo! 121 00:06:40,733 --> 00:06:41,692 ¡Sigan luchando! 122 00:06:54,747 --> 00:06:55,665 ¡La'gaan! 123 00:07:06,676 --> 00:07:09,137 ¡Por las barbas de Neptuno! ¡Así se hace! 124 00:07:09,220 --> 00:07:10,304 Buen trabajo. 125 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Kaldur, mira. 126 00:07:20,731 --> 00:07:22,316 No puedo ver nada. 127 00:07:22,400 --> 00:07:23,317 Permíteme. 128 00:07:29,448 --> 00:07:31,576 Por eso es que no hemos hallado la corona. 129 00:07:31,659 --> 00:07:33,995 En un milenio, el suelo oceánico cambió. 130 00:07:34,078 --> 00:07:37,123 La capital original de Atlántida se hundió mucho más. 131 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 ¡Por los dioses! 132 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Alguien estuvo en el lugar y momento equivocado. 133 00:07:43,754 --> 00:07:45,840 Me pregunto quién era. 134 00:07:47,383 --> 00:07:49,635 Hay magia poderosa en estas ruinas. 135 00:07:49,719 --> 00:07:50,595 Por aquí. 136 00:07:52,430 --> 00:07:54,015 Se hace más fuerte. 137 00:07:54,098 --> 00:07:56,434 Sí. Creo que siento lo que tú sientes. 138 00:07:57,351 --> 00:07:58,519 Igual yo. 139 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Juntos podríamos triangular la fuente. 140 00:08:11,324 --> 00:08:12,241 ¡Ahí! 141 00:08:17,330 --> 00:08:18,247 ¿Es eso? 142 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 ¡Tiene que ser! ¡La corona de Arion! 143 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 ¡La corona de la profecía! 144 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 ¡Viejo, no otro más! 145 00:08:33,221 --> 00:08:36,807 POSEIDONIS JULIO 03, 19H05 146 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 ¡Orin! 147 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 ¿Orin, estás ahí? 148 00:08:41,437 --> 00:08:42,355 ¿Me escuchas? 149 00:08:43,231 --> 00:08:44,148 ¡Respóndeme! 150 00:08:45,858 --> 00:08:48,110 El rey supremo se halla ocupado. 151 00:08:48,194 --> 00:08:49,278 Está bien. 152 00:08:49,946 --> 00:08:51,530 Eres tú a quien busco. 153 00:08:52,740 --> 00:08:53,658 Yo... 154 00:08:54,951 --> 00:08:56,202 quiero la verdad. 155 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 Eso es lo que todos queremos. 156 00:08:59,830 --> 00:09:02,500 Ahora, relájate y ábreme tu mente. 157 00:09:06,629 --> 00:09:08,923 Reconozco el toque mental de Psimon. 158 00:09:09,757 --> 00:09:12,760 De hecho, sus huellas están por toda tu psique. 159 00:09:13,636 --> 00:09:15,888 Para ti es el trabajo de un maestro, 160 00:09:15,972 --> 00:09:17,515 pero no para mí. 161 00:09:17,598 --> 00:09:23,145 Puedo llevarte a tu primer recuerdo verdadero. 162 00:09:24,855 --> 00:09:25,982 Está despierto. 163 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 ¿El crecimiento forzado se completó? 164 00:09:30,319 --> 00:09:34,490 Asumo que su consciencia va y viene hasta que se active. 165 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 Bien, pero nos vio. 166 00:09:38,369 --> 00:09:41,080 Asegúrate que Psimon borre este recuerdo. 167 00:09:44,834 --> 00:09:47,628 ¡Arion! ¡Arion! 168 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 Nunca quise esto. 169 00:09:49,839 --> 00:09:52,550 Pero, quizá por el bien de Atlántida, 170 00:09:52,633 --> 00:09:55,469 deba, una vez más, tomar el manto del liderazgo. 171 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Con todo respeto, Lord Arion, 172 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 Atlántida ya tiene un líder. 173 00:09:59,849 --> 00:10:04,061 Lo siento, mi reina, pero el pueblo no piensa así. 174 00:10:04,145 --> 00:10:06,856 El rey Orin es un gran héroe, 175 00:10:06,939 --> 00:10:09,525 pero Atlántida nunca lo vio como Annax, 176 00:10:09,608 --> 00:10:10,860 excepto en Poseidonis. 177 00:10:10,943 --> 00:10:14,363 Lord Arion, por el contrario, se ganó a todos a su alrededor 178 00:10:14,447 --> 00:10:18,659 al salvar a Atlántida dos veces y parece cumplir la profecía. 179 00:10:18,743 --> 00:10:21,245 Eso es secundario. Enfrentemos la verdad. 180 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 La gente está al borde de la rebelión. 181 00:10:24,206 --> 00:10:27,918 Si queremos mantener el control sobre nuestras ciudades estado, 182 00:10:28,002 --> 00:10:29,837 Arion debe ser el rey supremo. 183 00:10:31,672 --> 00:10:34,300 Ambos sujetos recibieron la transferencia psíquica 184 00:10:34,383 --> 00:10:36,635 con los engramas de memoria de Amo del Océano 185 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 grabados justo antes de su encarcelación. 186 00:10:39,930 --> 00:10:41,182 Excelente. 187 00:10:41,265 --> 00:10:43,893 El proyecto Thrinos puede proceder. 188 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Liberen a Amo del Océano. 189 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Entonces... 190 00:10:52,860 --> 00:10:55,279 ¿solo por proteger su posición de poder, 191 00:10:55,363 --> 00:11:00,159 cederán nuestro reino a alguien de quien no saben nada? 192 00:11:00,242 --> 00:11:02,119 Aprecio todo lo que Arion ha hecho, 193 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 pero contemplar el darle la corona... 194 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Orin, no tienes que hacer esto. 195 00:11:08,250 --> 00:11:12,671 Soy un rey, no un dictador, y sirvo al bienestar de la gente. 196 00:11:13,339 --> 00:11:17,218 Todos en favor de Arion como Annax digan sí. 197 00:11:17,301 --> 00:11:18,219 Sí. 198 00:11:19,136 --> 00:11:20,054 Sí. 199 00:11:20,930 --> 00:11:24,100 Sí. Y como apoderado de la emisaria Coral, 200 00:11:24,183 --> 00:11:26,894 digo sí en su nombre, también. 201 00:11:26,977 --> 00:11:27,937 Sí. 202 00:11:28,020 --> 00:11:30,481 Bueno, al menos es poderoso. 203 00:11:30,564 --> 00:11:31,732 Sí. 204 00:11:31,816 --> 00:11:33,567 -¡No! -¡Padre! 205 00:11:33,651 --> 00:11:35,903 Esto es, inesperado. 206 00:11:35,986 --> 00:11:37,446 Gracias por tu apoyo. 207 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 ¡No apoyo a Orin! ¡Voto por mí mismo! 208 00:11:41,158 --> 00:11:44,286 Seis votos para Arion. Uno para Nereo. 209 00:11:44,370 --> 00:11:47,164 Incluso sin mi voto, el resultado es amplio. 210 00:11:47,248 --> 00:11:49,750 Arion es rey supremo. 211 00:11:52,711 --> 00:11:56,507 Ruego que estén en lo correcto, por nuestro bien. 212 00:12:00,428 --> 00:12:05,057 Increíble que la flauta de mi nieto contuviera una muestra de su ADN. 213 00:12:05,808 --> 00:12:09,395 Siendo el primero de los homo magi y un inmortal, 214 00:12:09,478 --> 00:12:12,022 su cuerpo tendrá una afinidad sustancial a la magia. 215 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Considerablemente mayor que tu cuerpo anterior, Orm. 216 00:12:17,027 --> 00:12:19,488 Y por eso, tienes mi inmortal, 217 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 literalmente inmortal gratitud. 218 00:12:23,075 --> 00:12:25,953 ¿Ya entiendes por qué tuvimos que asesinarte? 219 00:12:26,036 --> 00:12:28,789 Sí, estaba fuera de control. 220 00:12:28,873 --> 00:12:31,959 -Disculpen. -Aceptadas, por el momento. 221 00:12:32,042 --> 00:12:35,546 Es tu oportunidad de redimirte ante la luz. 222 00:12:35,629 --> 00:12:39,800 Y lograr todo lo que siempre soñé. Gracias. 223 00:12:39,884 --> 00:12:43,053 Necesitarás memorizar todo lo que sé de la vida de Arion. 224 00:12:43,137 --> 00:12:46,515 Adicionalmente, tu entrenamiento con Wotan es el mejor. 225 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 En el pasado, dependías mucho del Tridente de Neptuno. 226 00:12:49,685 --> 00:12:53,397 Desde ahora, ostentarás el poder de Arion sin tales baratijas. 227 00:12:53,481 --> 00:12:54,523 Entendido. 228 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 Psimon pronto editará los recuerdos de este, 229 00:12:57,067 --> 00:13:00,237 creando una falsa historia para cubrir el encarcelamiento 230 00:13:00,321 --> 00:13:01,489 y todo el tiempo pasado. 231 00:13:02,198 --> 00:13:04,158 Será preprogramado para perder ante ti 232 00:13:04,241 --> 00:13:05,576 y atraer las sospechas. 233 00:13:05,659 --> 00:13:08,746 La marioneta terminará en prisión o muerta, 234 00:13:09,455 --> 00:13:11,290 ya no tendrá uso ni importancia. 235 00:13:14,001 --> 00:13:15,169 Lo siento. 236 00:13:16,128 --> 00:13:19,089 Lo que te hicieron es imperdonable. 237 00:13:19,173 --> 00:13:22,468 Debo informar al rey antes que sea tarde. 238 00:13:22,551 --> 00:13:25,638 ¡Arion! ¡Arion! 239 00:13:25,721 --> 00:13:30,267 La gente querrá oír al nuevo rey supremo de Atlántida, 240 00:13:30,351 --> 00:13:32,144 Annax Arion. 241 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 -¡Delphis, apaga tu luz! -¡Bien! 242 00:13:47,409 --> 00:13:48,744 Ven a mí, bestia. 243 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 ¡Todos abordo! 244 00:13:56,168 --> 00:13:58,462 No podrá comernos si lo cabalgamos, ¿cierto? 245 00:13:59,797 --> 00:14:00,923 ¿Cierto? 246 00:14:14,436 --> 00:14:15,771 ¡Resistan! 247 00:14:22,069 --> 00:14:23,612 ¡Ahora! 248 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 ¡Vamos, vamos! 249 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Pensé que jamás saldríamos de ahí. 250 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 ¿Informo al rey Orin sobre la corona? 251 00:14:45,509 --> 00:14:47,094 Ordenó silencio radial. 252 00:14:47,177 --> 00:14:48,512 Oíd. 253 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 Oíd, mis niños. 254 00:14:51,181 --> 00:14:54,852 Oíd a su viejo y nuevo rey supremo. 255 00:14:55,894 --> 00:14:59,273 Con recelo, he aceptado su llamado 256 00:14:59,356 --> 00:15:01,275 para dirigir al pueblo, 257 00:15:01,984 --> 00:15:06,155 y regresar a Atlántida a su antigua gloria. 258 00:15:06,238 --> 00:15:08,282 Perdón por no traer la información antes, 259 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 pero, si lo delatas... 260 00:15:09,908 --> 00:15:12,828 Si digo algo ahora, nadie me creerá. 261 00:15:12,911 --> 00:15:15,706 Esta es una responsabilidad que asumo 262 00:15:15,789 --> 00:15:20,377 con todo el apoyo de su anterior Annax y los líderes de todos. 263 00:15:23,088 --> 00:15:24,214 Kaldur'ahm. 264 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Me parece que tienes algo que me pertenece. 265 00:15:34,808 --> 00:15:36,018 Esto es demasiado. 266 00:15:36,101 --> 00:15:37,269 No la uses, hermano. 267 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 No somos hermanos. 268 00:15:39,271 --> 00:15:40,856 Nunca fuimos hermanos. 269 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 ¡Mi corona perdida! 270 00:15:44,276 --> 00:15:47,196 ¡La profecía se cumplió! 271 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 -¡Arion! ¡Arion! -¡Annax Arion! 272 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 ¡Larga vida al rey supremo! 273 00:15:53,077 --> 00:15:54,995 ¡Gloría a Atlántida! 274 00:15:55,579 --> 00:15:56,497 ¡Sí! 275 00:16:06,382 --> 00:16:07,424 ¡Sí! 276 00:16:07,508 --> 00:16:08,467 ¡Orm! 277 00:16:43,293 --> 00:16:44,753 Sus poderes fueron drenados. 278 00:16:45,754 --> 00:16:50,551 Aquí está toda la prueba necesaria de que este Lord Arion era falso. 279 00:16:50,634 --> 00:16:54,263 ¡Falso a la profecía! ¡Falso al Reino de Atlántida! 280 00:16:54,346 --> 00:16:56,557 Falso a todos nosotros. 281 00:16:57,141 --> 00:17:01,603 Que este momento sirva para que confiemos en nosotros 282 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 y no en falsos profetas. 283 00:17:03,772 --> 00:17:07,693 ¡Annax Orin, mi esposo, es su verdadero rey supremo! 284 00:17:16,744 --> 00:17:17,911 No, amor mío. 285 00:17:18,537 --> 00:17:19,580 Esto no está bien. 286 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 Yo no soy el rey profetizado. 287 00:17:24,293 --> 00:17:27,421 ¡Es la reina Mera quien cumple la profecía! 288 00:17:28,297 --> 00:17:30,382 Arion pudo ser el extraño y heraldo, 289 00:17:30,466 --> 00:17:32,468 el conquistador del Tridente de Neptuno. 290 00:17:32,551 --> 00:17:35,637 Pero fue Arion, Orm y Mera juntos 291 00:17:35,721 --> 00:17:37,890 quienes se enfrentaron a la muerte roja. 292 00:17:37,973 --> 00:17:40,642 Y la profecía claramente dice: 293 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 "Cuando falte la corona de Arion, 294 00:17:42,978 --> 00:17:46,398 nuestro verdadero rey renacerá". 295 00:17:46,482 --> 00:17:49,735 ¿Alguien puede dudar que Mera Nereo 296 00:17:49,818 --> 00:17:51,987 es la mejor de estos tres? 297 00:17:52,070 --> 00:17:56,784 ¿Alguien puede dudar que Mera Nereo es la mejor de todos nosotros? 298 00:17:56,867 --> 00:17:59,578 ¡Es Mera Nereo! 299 00:17:59,661 --> 00:18:03,332 ¡Princesa, reina y hechicera 300 00:18:03,415 --> 00:18:06,168 quien debe ser nuestra reina suprema! 301 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 ¡Mera! ¡Mera! 302 00:18:14,301 --> 00:18:15,636 ¿Qué dicen ustedes? 303 00:18:15,719 --> 00:18:16,845 ¡Sí! 304 00:18:16,929 --> 00:18:20,057 Esta si es una Annax que puedo respetar. 305 00:18:20,140 --> 00:18:21,099 Sí. 306 00:18:21,183 --> 00:18:23,602 ¡Es unánime! 307 00:18:23,685 --> 00:18:25,062 Orin, no. 308 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Seamos honestos. 309 00:18:27,356 --> 00:18:30,567 La corona, cualquiera, nunca me quedó bien. 310 00:18:30,651 --> 00:18:34,571 Fuiste criada en un palacio, se te enseñó a gobernar. 311 00:18:35,405 --> 00:18:38,325 Yo crecí en un faro, hacia un destino diferente. 312 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Así debe ser, amor mío. 313 00:18:55,259 --> 00:18:58,512 Es hora de que termine este largo cataclismo. 314 00:18:59,429 --> 00:19:04,184 Atlantes, todos nosotros debemos unirnos como uno. 315 00:19:04,268 --> 00:19:08,146 Y nuestros siete mares como un solo océano. 316 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 Y todas las ocho ciudades estado 317 00:19:10,566 --> 00:19:12,693 sentirán el beneficio de nuestro reinado. 318 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 ¡Larga vida a la reina suprema Mera! 319 00:19:16,405 --> 00:19:19,199 ¡Larga vida a Annax Mera! 320 00:19:19,283 --> 00:19:21,451 ¡Annax Mera! 321 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 ¡Annax Mera! 322 00:19:43,599 --> 00:19:45,517 No tienes que preocuparte por Kaldur. 323 00:19:45,601 --> 00:19:47,436 Digo, como dominó a ese Leviatán... 324 00:19:47,519 --> 00:19:49,313 ¡fue todo un campeón! 325 00:19:49,396 --> 00:19:51,815 Kaldur tiene entrenamiento, talento e instinto. 326 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 Es un campeón cuando se amerita, 327 00:19:54,067 --> 00:19:57,362 pero temo que usará este éxito como otra excusa para no descansar. 328 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 ¿Qué hará ahora, Annax...? 329 00:20:00,574 --> 00:20:01,742 ¿Lord Orin? 330 00:20:01,825 --> 00:20:04,870 Criar a mi hijo. Apoyar a mi esposa y su reinado. 331 00:20:04,953 --> 00:20:07,164 Y creo que regresaré a la Liga de la Justicia. 332 00:20:07,247 --> 00:20:10,167 Yo renunciaré al manto de Aquaman. 333 00:20:10,250 --> 00:20:13,587 Si la Liga puede incluir cuatro Linternas Verdes y dos Flash, 334 00:20:13,670 --> 00:20:16,590 creo que pueden aceptar a dos Aquaman. 335 00:20:17,174 --> 00:20:18,467 O tres. 336 00:20:18,550 --> 00:20:20,218 ¿Alto? ¿En serio? 337 00:20:20,302 --> 00:20:21,637 Es hora. 338 00:20:22,304 --> 00:20:23,722 Felicidades, amigo mío. 339 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 Y es un alivio que suceda ahora, 340 00:20:25,641 --> 00:20:28,477 ya que decidí estar algo ausente. 341 00:20:29,645 --> 00:20:30,604 Es hora. 342 00:20:35,984 --> 00:20:39,655 MUNDO BÉLICO JULIO 03, 21H47 343 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 ¿Vienes a burlarte, hijo mío? 344 00:20:49,414 --> 00:20:53,418 No debería sorprenderte el resultado, padre. 345 00:20:53,502 --> 00:20:56,672 Los Señores del Orden nunca permitirían que su corona 346 00:20:56,755 --> 00:20:58,382 la usara uno de tus agentes. 347 00:20:58,465 --> 00:21:00,008 ¡Pues son unos tontos! 348 00:21:00,092 --> 00:21:03,553 ¡Mi Proyecto Thrinos pudo traer orden a tres cuartos del planeta! 349 00:21:03,637 --> 00:21:05,222 No discutiremos. 350 00:21:05,806 --> 00:21:08,642 El libro del caos que abriste sobre Atlántida 351 00:21:08,725 --> 00:21:11,728 hace milenios llegó a su capítulo final. 352 00:21:11,812 --> 00:21:14,314 Ahora, una nueva historia comienza. 353 00:21:15,023 --> 00:21:17,609 Una sin Vándalo Salvaje. 354 00:21:30,330 --> 00:21:31,289 Está hecho. 355 00:21:31,373 --> 00:21:34,501 Tu mente ahora está libre de toda programación 356 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 e influencia externa. 357 00:21:36,044 --> 00:21:36,920 Gracias. 358 00:21:38,588 --> 00:21:39,548 Bien. Eres libre. 359 00:21:40,799 --> 00:21:42,050 No comprendo. 360 00:21:42,134 --> 00:21:45,220 No puedes ser responsable de los crímenes del original Orm, 361 00:21:45,303 --> 00:21:48,682 ni de los cometidos bajo la influencia de la luz. 362 00:21:48,765 --> 00:21:49,933 Tu hoja está limpia. 363 00:21:50,017 --> 00:21:53,353 Y nada me gustaría más que darte una segunda... 364 00:21:53,437 --> 00:21:55,689 o, mejor dicho, primera oportunidad. 365 00:21:56,690 --> 00:22:00,193 Si quieres una, sabes dónde hallarme, hermano. 366 00:22:09,828 --> 00:22:12,122 Cuando tomé mi primera bocanada de aire 367 00:22:12,831 --> 00:22:14,374 creí que me ahogaría. 368 00:22:14,458 --> 00:22:17,419 Pero, a pesar de mis temores, llegado el momento... 369 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 mis agallas se relajaron, 370 00:22:20,213 --> 00:22:21,548 mis pulmones se expandieron 371 00:22:22,215 --> 00:22:25,552 y me di cuenta que nunca tendría que contener el aliento. 372 00:22:27,012 --> 00:22:28,305 Pero, por suerte, 373 00:22:28,388 --> 00:22:32,434 puedo ver que contuve mucho pesar dentro de mí por mucho. 374 00:22:40,067 --> 00:22:41,568 Lo sé, Fantasmita. 375 00:22:43,737 --> 00:22:44,654 Lo sé. 376 00:22:47,074 --> 00:22:47,908 Te fallé. 377 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Ten cuidado, Conner. 378 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Siempre. 379 00:22:55,373 --> 00:22:56,833 Le fallé a M'gann. 380 00:22:58,168 --> 00:22:59,294 Estoy fuera de control. 381 00:23:00,462 --> 00:23:02,172 Un animal... Una bestia... 382 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 Es quien soy. 383 00:23:04,549 --> 00:23:05,926 Tratamos de ayudarte. 384 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 Quien siempre fui. 385 00:23:10,013 --> 00:23:12,557 Superman lo sabía. Siempre lo supo. 386 00:23:13,725 --> 00:23:14,684 ¡Alto! ¡Alto! 387 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Y ahora lo asesiné. 388 00:23:18,814 --> 00:23:20,065 Asesiné a mi hermano. 389 00:23:28,115 --> 00:23:29,116 ¡Alto, esperen! 390 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 ¡Esperen! ¡Ayúdame! 391 00:23:33,203 --> 00:23:34,121 ¡Por favor! 392 00:23:36,248 --> 00:23:37,165 Había un autobús. 393 00:23:39,376 --> 00:23:40,710 ¡El que estaba en el puente! 394 00:23:42,587 --> 00:23:43,421 Dios... 395 00:23:44,631 --> 00:23:45,882 Estoy enloqueciendo. 396 00:23:49,803 --> 00:23:50,846 Sol Rojo. 397 00:24:03,358 --> 00:24:04,985 Fue hace diez años hoy. 398 00:24:06,236 --> 00:24:07,154 Por supuesto. 399 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 Robin, Chico Flash y yo hicimos algo... 400 00:24:11,950 --> 00:24:12,868 un tanto estúpido. 401 00:24:14,536 --> 00:24:15,662 Algo que, sin embargo... 402 00:24:16,997 --> 00:24:19,541 por una década me llenó de un gran orgullo. 403 00:24:21,334 --> 00:24:22,961 Rescatamos a Superboy de Cadmus. 404 00:24:24,838 --> 00:24:28,008 Creamos algo que se volvió importante en mi vida. 405 00:24:29,176 --> 00:24:30,093 El Equipo. 406 00:24:31,678 --> 00:24:34,222 Y ahora, diez años después... 407 00:24:36,516 --> 00:24:39,769 tantos de mis compañeros pagaron el precio de mi orgullo. 408 00:24:41,396 --> 00:24:42,355 Tula murió. 409 00:24:43,523 --> 00:24:44,524 Jason murió. 410 00:24:45,400 --> 00:24:46,443 Wally murió. 411 00:24:48,111 --> 00:24:49,029 Conner murió. 412 00:24:50,447 --> 00:24:53,617 Estas son penas que debo aceptar... 413 00:24:56,536 --> 00:24:58,747 ...si quiero regresar a la vida que tuve.