1 00:00:23,022 --> 00:00:24,107 SYDNEY, 14 DE MAIO, - 21 - H16 AEST 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,735 Dispersamos o Pilar de Fogo da Criança... 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,487 e acalmamos o vulcão... 4 00:00:29,988 --> 00:00:35,952 mas a Terra tinha sido estilhaçada pela menina bruxa do Caos, daí... 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Há trabalho a fazer. 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,214 O que começou com um fantasma chamando um selvagem... 7 00:00:48,298 --> 00:00:54,095 agora iria prosseguir com Savage convocando o Fantasma. 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 Mas de um jeito ou de outro... 9 00:01:00,560 --> 00:01:03,188 o conflito iria acabar. 10 00:01:14,115 --> 00:01:15,158 ROBIN 11 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 ASA NOTURNA 12 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 AQUALAD 13 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 AQUAMAN 14 00:01:18,995 --> 00:01:20,914 SUPERBOY 15 00:01:20,997 --> 00:01:22,832 MISS MARTE 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 ÁRTEMIS 17 00:01:24,209 --> 00:01:25,043 TIGRESA 18 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 ZATANNA ZATARA 19 00:01:26,336 --> 00:01:27,212 ZATANNA 20 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 FOGUETE 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,636 JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,561 POLO NORTE, 14 DE MAIO, - 10 - H UTC 23 00:01:46,356 --> 00:01:49,901 "Kaerb Ym Traeh!" 24 00:01:50,610 --> 00:01:54,447 Ei, gente boazinha? Procurei vocês em toda parte! 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Klarion? 26 00:01:55,740 --> 00:01:56,825 Ora... 27 00:01:56,908 --> 00:01:58,117 ÔNIBUS ESCOLAR 28 00:02:00,203 --> 00:02:02,580 Graças a Deus saímos daquele ônibus. 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,171 Esse é o Sr. Destino. Vi uma foto dele uma vez. 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,257 Ele era da Sociedade da Justiça. 31 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 Liga da Justiça. 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 Ei, heróis bobões, prestem atenção! 33 00:02:17,095 --> 00:02:19,305 Achamos que a Criança o matou. 34 00:02:19,389 --> 00:02:26,104 Ela matou a Teekl, então perdi minha familiar, minha âncora... 35 00:02:26,187 --> 00:02:29,357 e minha melhor amiga. 36 00:02:29,440 --> 00:02:34,779 Klarion agora usa esse veículo para se ancorar no plano mortal. 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,323 Dedução brilhante, gênio. 38 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 Isso é perfeito, agora vocês podem se juntar. 39 00:02:39,701 --> 00:02:44,163 Fora de questão, o menino bruxo não é confiável. 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Concordo, mas no momento, precisam um do outro. 41 00:02:46,708 --> 00:02:50,211 Olhe, não gosto disso tanto quanto você, Naboobie... 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 mas a Criança tem o apoio dos Lordes do Caos... 43 00:02:52,755 --> 00:02:55,216 então a gente não tem muita opção aqui! 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,927 Nabu, sabe que é verdade. 45 00:02:58,720 --> 00:03:00,638 Se é preciso... 46 00:03:00,722 --> 00:03:02,932 Ótimo! Todo mundo no ônibus! 47 00:03:03,016 --> 00:03:06,728 Primeira parada, onde quer que guardem a minha nova gata! 48 00:03:06,811 --> 00:03:10,106 Desde quando o Sr. Destino entrou para a Liga da Justiça? 49 00:03:19,741 --> 00:03:22,869 - HOLLYWOOD, 14 DE MAIO, 19 - H48 PDT 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,919 É, isso não parece que vai acabar tão cedo. 51 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 Garfield. 52 00:03:33,546 --> 00:03:34,881 Ei, Perdita? 53 00:03:34,964 --> 00:03:36,132 Feliz em me ver? 54 00:03:36,215 --> 00:03:39,719 Surpreso, quer dizer, surpreso e feliz. 55 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 Por que você está na cidade? 56 00:03:40,762 --> 00:03:42,931 Veio fazer compras? Conferência eco-econômica? 57 00:03:43,014 --> 00:03:45,725 Não, bobo, estou aqui para ver você. 58 00:03:45,808 --> 00:03:49,938 Trouxe comida vegana-tai-chinesa, a sua favorita. 59 00:03:50,813 --> 00:03:53,942 Valeu, mas, acabei de comer. 60 00:03:54,025 --> 00:03:56,235 Dá para pôr na geladeira para depois? 61 00:03:56,319 --> 00:03:57,862 É claro. 62 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 ÔNIBUS ESCOLAR 63 00:04:00,657 --> 00:04:02,575 Estamos acertados com o plano? 64 00:04:02,659 --> 00:04:04,494 Plano entendido. 65 00:04:04,577 --> 00:04:07,705 Nada disso vai funcionar se não arrumar um felino antes! 66 00:04:07,789 --> 00:04:11,709 E esse lance de magia vai mesmo nos levar para onde queremos ir? 67 00:04:11,793 --> 00:04:14,963 Vai, o Sr. Destino é bom em explicar os caminhos. 68 00:04:15,046 --> 00:04:18,967 Então, ficaram mesmo pulando pelo tempo e espaço por 10 anos? 69 00:04:19,050 --> 00:04:22,887 Pareceram mais umas 2 horas, mas, acho que sim. 70 00:04:22,971 --> 00:04:24,847 Preciso muito fazer xixi. 71 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 Quando isso acabar... 72 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 levamos vocês de volta para o seu tempo certo, prometo. 73 00:04:30,019 --> 00:04:32,230 Depois do que Klarion fez com essas crianças... 74 00:04:32,313 --> 00:04:35,024 vamos mesmo confiar que ele não vai nos apunhalar pelas costas? 75 00:04:35,108 --> 00:04:36,776 Eu posso ouvir vocês. 76 00:04:36,859 --> 00:04:40,029 Nem mesmo um pouquinho, mas no momento, não temos opção. 77 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 Ainda posso ouvir vocês. 78 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 O que não quer dizer que não devemos estar preparados... 79 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 para o que quer que ele possa fazer. 80 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 Vocês estão dentro de mim, posso ouvir tudo. 81 00:04:46,536 --> 00:04:48,204 Ótimo. 82 00:04:52,417 --> 00:04:53,668 Onde nós estamos? 83 00:04:53,751 --> 00:04:55,294 Desculpe. 84 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 SALEM, 14 DE MAIO, - 22 - H50 EDT 85 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 ABRIGO DE ANIMAIS ANTIGA SALEM 86 00:05:01,843 --> 00:05:05,972 O Fantasma convocou os Lordes da Ordem e do Caos... 87 00:05:06,055 --> 00:05:09,058 para ouvirem o pedido do Savage. 88 00:05:09,142 --> 00:05:10,518 Escutem-me, Lordes. 89 00:05:10,601 --> 00:05:13,062 Vocês governam o equilíbrio de todas as coisas... 90 00:05:13,146 --> 00:05:16,733 da maior galáxia à menor partícula... 91 00:05:16,816 --> 00:05:21,863 mas no planeta Terra, me associei ao seu Lorde do Caos... 92 00:05:21,946 --> 00:05:24,866 e gerei o seu Lorde da Ordem. 93 00:05:24,949 --> 00:05:30,288 Sou eu, Vandal Savage, quem tem mantido o equilíbrio aqui. 94 00:05:30,371 --> 00:05:35,877 A Criança desfez esse equilíbrio, ameaçando a destruição do planeta. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,548 E a verdadeira tragédia, isso tudo é muito desnecessário. 96 00:05:42,967 --> 00:05:47,555 Se houver tragédia, Savage, você é o culpado. 97 00:05:48,139 --> 00:05:51,434 A sua aliança com Darkseid tornou a Terra... 98 00:05:51,517 --> 00:05:56,230 uma frente significativa na guerra entre a Ordem e o Caos. 99 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 Se a Criança desfez... 100 00:05:58,107 --> 00:05:59,567 as sensibilidades delicadas da Terra... 101 00:05:59,650 --> 00:06:03,404 esse Savage não tem a quem culpar além de si mesmo. 102 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 Não. 103 00:06:12,497 --> 00:06:14,290 Não pode ser sério. 104 00:06:14,832 --> 00:06:17,960 O quê? Vocês ao menos estão tentando? 105 00:06:18,044 --> 00:06:19,253 O que está procurando, exatamente? 106 00:06:19,337 --> 00:06:22,757 Eu não estou procurando, o gato que deveria me procurar. 107 00:06:24,425 --> 00:06:25,551 Ali! 108 00:06:25,635 --> 00:06:27,512 É ele! É esse mesmo! 109 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 Por que vir a um abrigo de animais... 110 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 se ele ia pegar um gato vira-lata de rua? 111 00:06:32,141 --> 00:06:36,354 É a magia, querido. Lembre-me de contar como achei Leroy. 112 00:06:36,854 --> 00:06:38,940 Agora tudo que ele precisa é de um nome. 113 00:06:39,023 --> 00:06:41,901 Ela, ela precisa de um nome. 114 00:06:41,984 --> 00:06:44,737 Acho que podia dar a ela o nome da sua antiga gata. 115 00:06:44,821 --> 00:06:47,615 Por favor, você não tem imaginação. 116 00:06:47,698 --> 00:06:52,912 Gata nova, nome novo. Algo totalmente original. 117 00:06:52,995 --> 00:06:56,999 Eu já sei! Vou chamá-la... de Teekl! 118 00:06:58,209 --> 00:07:00,002 - Mas esse era... - Não. 119 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Agora que o menino bruxo e sua familiar... 120 00:07:02,672 --> 00:07:04,841 partilharam o laço dos nomes... 121 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 o animal realmente se tornou a àncora dele. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,059 Dê-me! É adorável conhecer você, Teekl. 123 00:07:15,143 --> 00:07:18,020 Nós vamos nos divertir tanto. 124 00:07:18,104 --> 00:07:22,024 Vamos, a Criança continua com a violência dela. 125 00:07:23,442 --> 00:07:25,361 Você e os meninos ficam com o ônibus... 126 00:07:25,444 --> 00:07:27,405 vamos voltar para mandá-los para casa. 127 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 Presumindo que o mundo venha a sobreviver. 128 00:07:53,347 --> 00:07:56,934 Está tudo pronto. Comece, menino bruxo. 129 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 Pegue, Teekl! 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,064 Isso não é suficiente. 131 00:08:02,148 --> 00:08:05,193 Ela é uma gatinha, seu valentão. 132 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 Só precisa de incentivo. 133 00:08:15,620 --> 00:08:18,122 Que menininho teimoso... 134 00:08:18,206 --> 00:08:21,667 desejando se juntar ao Sr. Destino para ter o que quer. 135 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 Mas isso só prova o que falei. 136 00:08:24,295 --> 00:08:28,883 Você é um instrumento da Ordem, indigno do Caos. 137 00:08:41,229 --> 00:08:42,772 Bem... 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,943 Senti sua falta, Garfield. 139 00:08:47,026 --> 00:08:50,571 Não estivemos no mesmo cômodo desde que você voltou de Marte. 140 00:08:54,325 --> 00:08:58,079 Sei que deve ser muito difícil perder Conner. 141 00:09:00,206 --> 00:09:05,878 Tenho alguma experiência em perder membros da família... 142 00:09:05,962 --> 00:09:08,714 e quero ajudá-lo a passar por isso. 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Se me permitir. 144 00:09:19,892 --> 00:09:21,560 Perfeito demais. 145 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 Vamos usar o próprio poder deles para destruí-los. 146 00:09:29,777 --> 00:09:32,530 Isso só pode acabar de um jeito, Criança. 147 00:09:32,613 --> 00:09:35,366 É, comigo rindo até não aguentar! 148 00:09:39,745 --> 00:09:43,874 Isso aí, Mary. Continue. Devagar e sempre. 149 00:09:46,586 --> 00:09:47,878 Ora, isso não está certo. 150 00:09:47,962 --> 00:09:49,714 Agora, Khalid. Enquanto ela está distraída. 151 00:09:55,594 --> 00:09:57,054 Tem certeza de que ela não é humana? 152 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 Sou um médico, fiz um juramento. 153 00:09:58,597 --> 00:10:00,933 Não é nem vagamente humana. Continue! 154 00:10:01,600 --> 00:10:03,352 Uma técnica eficaz. 155 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Se eu fosse realmente orgânica. 156 00:10:05,938 --> 00:10:08,399 E se estivesse nessa luta sozinha. 157 00:10:08,482 --> 00:10:12,403 Mas tenho amigos em cargos altos. 158 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 Desculpe, só que não. 159 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 Vamos aparecer. 160 00:10:35,468 --> 00:10:39,847 Felizmente, o Savage nunca aprendeu a se render. 161 00:10:40,431 --> 00:10:43,309 Mencionaram a minha aliança com Darkseid. 162 00:10:43,392 --> 00:10:47,021 Mas ignoram como essa aliança está destinada a acabar. 163 00:10:47,104 --> 00:10:50,566 Com um conflito final entre Apokolipse e Terra... 164 00:10:50,649 --> 00:10:55,863 onde a Terra perde, a Equação Anti-Vida reina suprema. 165 00:10:55,946 --> 00:10:58,866 O Caos irá virtualmente deixar de existir... 166 00:10:58,949 --> 00:11:04,163 a rendição à Ordem é discutível, pois o que é a Ordem sem o Caos? 167 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 É como a luz sem a sombra. 168 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Se a vontade de Darkseid prevalecer... 169 00:11:09,251 --> 00:11:12,213 o equilíbrio será perdido para sempre. 170 00:11:12,296 --> 00:11:15,883 Lembrem-se, Lordes, a vitória jamais foi o objetivo. 171 00:11:15,966 --> 00:11:18,594 O equilíbrio é tudo. 172 00:11:18,677 --> 00:11:21,764 Em vez de brigar por um mundo embriônico... 173 00:11:21,847 --> 00:11:25,976 devemos juntar forças visando objetivos a longo prazo. 174 00:11:26,060 --> 00:11:28,104 Em nome do sagrado equilíbrio... 175 00:11:28,187 --> 00:11:31,232 exijo que honrem o seu verdadeiro propósito. 176 00:11:32,191 --> 00:11:34,568 O que vocês me dizem? 177 00:11:38,447 --> 00:11:41,492 Os Lordes da Ordem concordam com a sua proposta. 178 00:11:42,118 --> 00:11:44,286 O Caos também concorda. 179 00:11:44,370 --> 00:11:46,831 A Criança não vai mais ter o nosso apoio. 180 00:11:46,914 --> 00:11:49,166 Mas não iremos retirá-la... 181 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 que a balança equilibre a si mesma. 182 00:11:52,753 --> 00:11:55,047 Vai ser suficiente. 183 00:12:07,560 --> 00:12:12,440 É, eu senti, a bruxinha perdeu a vantagem dela. 184 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 Ainda tenho poder mais do que suficiente guardado... 185 00:12:16,068 --> 00:12:19,155 para eliminar todos vocês. 186 00:12:21,824 --> 00:12:23,409 Queimem! 187 00:12:27,830 --> 00:12:31,083 Queimem, queimem, queimem, queimem, queimem! 188 00:12:31,959 --> 00:12:34,253 Cuide dos mortais, Falha! 189 00:12:35,546 --> 00:12:37,089 Preciso manter o escudo! 190 00:12:37,173 --> 00:12:39,216 Sem problema. Poder de Zeus! 191 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 A maré virou, Criança. 192 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 É mesmo? 193 00:12:48,267 --> 00:12:50,019 Patético! 194 00:12:51,520 --> 00:12:54,857 Eu estou bem, eu estou bem, desde que a gata esteja segura. 195 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 A gata não está segura! 196 00:12:59,111 --> 00:13:02,490 Nenhum de vocês está seguro! 197 00:13:05,743 --> 00:13:08,996 Preciso de mais poder! 198 00:13:13,792 --> 00:13:15,503 Mary, pare! 199 00:13:15,586 --> 00:13:18,756 Está drenando a força vital da gente, de tudo! 200 00:13:21,509 --> 00:13:23,719 O meu tipo de garota. 201 00:13:23,802 --> 00:13:25,888 É, eu gosto dela. 202 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Zatanna, tem que impedi-la. 203 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 Certo, certo. 204 00:13:50,704 --> 00:13:53,332 Deixou o set do Space Trek? 205 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Eu precisava de um tempo. 206 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 E os Renegados? 207 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 Sabe que me preocupo com você... 208 00:13:58,546 --> 00:14:01,465 então recebo um alerta toda vez que eles entram em ação. 209 00:14:01,549 --> 00:14:04,760 E estou vendo que estão em ação agora. 210 00:14:04,843 --> 00:14:07,888 - Deu um tempo deles também? - Eu dei, na verdade. 211 00:14:08,556 --> 00:14:11,976 Então, sabe, não precisa mais se preocupar. 212 00:14:12,059 --> 00:14:13,852 E quanto a nós? 213 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 Também demos um tempo? 214 00:14:16,647 --> 00:14:19,233 Um tempo de que você esqueceu de me avisar? 215 00:14:21,151 --> 00:14:25,072 Viajei 9.000km para ver você! 216 00:14:25,155 --> 00:14:26,407 Não pedi que viesse. 217 00:14:26,490 --> 00:14:27,866 Por que não? 218 00:14:27,950 --> 00:14:31,036 Venho ligando e mandando mensagens... 219 00:14:31,120 --> 00:14:33,831 tudo que tinha que fazer era pegar o seu celular e... 220 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 O que é isso? 221 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 Nada, é só... uma coisa para me ajudar a dormir. 222 00:14:40,379 --> 00:14:43,340 Uma coisa para ajudá-lo a se excluir, quer dizer? 223 00:14:43,424 --> 00:14:48,512 O programa, os Renegados, você está afastando todo mundo. 224 00:14:49,096 --> 00:14:52,641 Garfield, você está me afastando. 225 00:14:53,684 --> 00:14:58,147 Precisa de ajuda, me deixe lhe conseguir ajuda. 226 00:14:58,230 --> 00:15:01,275 Não preciso de ajuda. 227 00:15:01,358 --> 00:15:05,362 Garfield, eu o amo, mas não dou tempos. 228 00:15:05,904 --> 00:15:09,992 Se não me deixar ajudar, e se você não se ajudar... 229 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 não vou ficar parada e vê-lo se auto-destruir. 230 00:15:13,662 --> 00:15:15,289 Anotado. 231 00:15:16,749 --> 00:15:19,752 A porta fica ali, Vossa Majestade. 232 00:15:36,727 --> 00:15:39,605 Vamos acabar isso, pode ser? 233 00:15:43,317 --> 00:15:46,153 Falha, faça o seu pior. 234 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 Ei! 235 00:15:49,823 --> 00:15:51,950 Você é bem poderosa, não é? 236 00:15:52,034 --> 00:15:54,870 Com apenas a menor das falhas. 237 00:15:54,953 --> 00:15:59,708 Seria muito chato se essa rachadurazinha se espalhasse. 238 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Muita má sorte. 239 00:16:19,770 --> 00:16:22,606 O que foi... Não, espere! Posso consertar! 240 00:16:22,690 --> 00:16:24,024 Droga! 241 00:16:28,404 --> 00:16:34,076 Tchauzinho, Criança. Os robôs ruins já vão tarde. 242 00:16:34,159 --> 00:16:37,287 O lixo, o lixo, ela sabe que quis dizer lixo. 243 00:16:45,170 --> 00:16:47,214 Isso deixou uma marca. 244 00:16:47,297 --> 00:16:49,466 Ainda assim, meio que gostei. 245 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 Sinto-me todo quente e estranho por dentro. 246 00:16:54,763 --> 00:16:58,392 Bem, isso foi divertido... Só que não! 247 00:16:58,475 --> 00:17:00,894 Não tem de quê e estou dando o fora daqui. 248 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Até mais tarde, abacates! 249 00:17:04,606 --> 00:17:06,400 Ótimo trabalho, Traci. 250 00:17:06,483 --> 00:17:07,818 Você totalmente nos salvou. 251 00:17:07,901 --> 00:17:09,903 Isso é verdade. 252 00:17:09,987 --> 00:17:12,614 Seus alunos me surpreenderam nesse dia. 253 00:17:12,698 --> 00:17:15,451 Cada um demonstrou grande potencial. 254 00:17:15,534 --> 00:17:17,578 Também achei isso. 255 00:17:18,871 --> 00:17:22,124 - SALEM, 15 DE MAIO, 00 - H01 EDT 256 00:17:28,714 --> 00:17:32,092 Mary, você foi ótima... 257 00:17:32,176 --> 00:17:35,846 mas tem algo que precisamos discutir. 258 00:17:35,929 --> 00:17:38,932 - Uau. - Muito uau. 259 00:17:39,767 --> 00:17:41,560 Você não está falando sério. 260 00:17:41,643 --> 00:17:43,395 Todos lutamos lado a lado. 261 00:17:43,479 --> 00:17:45,647 Por que eles estão sendo recompensados e eu não? 262 00:17:45,731 --> 00:17:49,610 Não é uma recompensa, é mais uma maldição. 263 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 E em todo caso, você ainda não está pronta. 264 00:17:52,362 --> 00:17:53,989 É parecida demais com ele. 265 00:17:54,072 --> 00:17:55,449 Ele precisa de hospedeiros... 266 00:17:55,532 --> 00:17:58,744 que possam equilibrar os impulsos menos humanos dele. 267 00:17:58,827 --> 00:18:01,163 - Eu não sou humana? - Não quis dizer isso. 268 00:18:01,246 --> 00:18:03,957 Mas o fato é que é atraída pelo poder... 269 00:18:04,041 --> 00:18:06,585 e não toma cuidado com de onde esse poder vem... 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 ou a quem ele machuca quando você o toma ou o usa. 271 00:18:08,629 --> 00:18:12,382 Fiz o que precisava ser feito e tudo sem dizer sabe o quê. 272 00:18:12,466 --> 00:18:13,842 O custo valia o resultado! 273 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 É assim que ele pensa, Mary. 274 00:18:15,552 --> 00:18:17,471 Ele não precisa de outro como ele. 275 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 O mundo não precisa de outro como ele. 276 00:18:19,598 --> 00:18:22,601 De quem você fala? Do quê? 277 00:18:22,684 --> 00:18:23,894 Talvez agora não seja a hora. 278 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Não, continue, diga a ele, veja o que ele pensa. 279 00:18:26,105 --> 00:18:28,732 Realmente, feiticeira, fale. 280 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 Certo, tudo bem. 281 00:18:33,821 --> 00:18:37,449 Proponho que Nabu alterne os corpos dos hospedeiros... 282 00:18:37,533 --> 00:18:40,869 entre meu pai, Khalid, Traci e eu mesma. 283 00:18:40,953 --> 00:18:43,205 Cada um usa o elmo por uma semana... 284 00:18:43,288 --> 00:18:45,666 antes de passar para o próximo na fila... 285 00:18:45,749 --> 00:18:47,376 mantendo o hospedeiro do Sr. Destino... 286 00:18:47,459 --> 00:18:49,294 descansado e saudável o tempo todo. 287 00:18:49,378 --> 00:18:51,672 Com o benefício extra de que em 3 de cada 4 semanas... 288 00:18:51,755 --> 00:18:53,382 o hospedeiro terá uma vida. 289 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Essa aqui não? Ela é poderosa. 290 00:18:56,593 --> 00:18:59,471 Não. Talvez se eu trabalhar mais com ela. 291 00:18:59,555 --> 00:19:01,056 Espere, está concordando com isso? 292 00:19:01,139 --> 00:19:04,768 A noção tem lógica e potencial. 293 00:19:04,852 --> 00:19:08,689 E aprendemos a confiar no julgamento da sua mentora. 294 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 Mary, por favor, tente entender. 295 00:19:10,691 --> 00:19:13,402 Mande-me para casa, para Fawcett City. Agora! 296 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Então, está tudo acertado? 297 00:19:22,578 --> 00:19:27,332 Nabu concordou, mas mais alguém ainda precisa ser convencido. 298 00:19:30,752 --> 00:19:33,005 - Pai. - Não! De jeito nenhum. 299 00:19:33,088 --> 00:19:35,757 Coloquei o elmo para salvá-la dessa maldição. 300 00:19:35,841 --> 00:19:38,385 Acredita honestamente que a deixaria usá-lo agora? 301 00:19:38,468 --> 00:19:39,344 Absurdo! 302 00:19:39,428 --> 00:19:41,930 Colocou o elmo para salvar quem eu era aos 14 anos. 303 00:19:42,014 --> 00:19:44,057 Mas tenho 24 anos agora, pai... 304 00:19:44,141 --> 00:19:46,393 e você está perdendo a minha vida toda. 305 00:19:46,476 --> 00:19:49,146 Sem mencionar a sua vida. 306 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 Você já se sacrificou o bastante. 307 00:19:51,440 --> 00:19:55,527 Posso aguentar uma de cada 4 semanas. Por favor. 308 00:19:58,989 --> 00:20:02,117 Nunca consegui dizer não à minha filha. 309 00:20:03,285 --> 00:20:05,203 Com licença um minuto. 310 00:20:05,787 --> 00:20:08,540 Sinto muito, nem tive a chance de perguntar se vocês... 311 00:20:08,624 --> 00:20:10,208 Acho que sabe que eu topo. 312 00:20:10,292 --> 00:20:12,419 Meu tio Kent sempre foi o meu herói. 313 00:20:12,502 --> 00:20:15,547 Sinto que a minha vida toda caminhava para esse momento. 314 00:20:15,631 --> 00:20:19,343 Iria ser uma honra usar o Elmo do Destino. 315 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Mas tenho perguntas reais. 316 00:20:21,845 --> 00:20:25,641 Deixou Mary fazer o que fez só para penalizá-la depois? 317 00:20:25,724 --> 00:20:26,892 E Traci? 318 00:20:26,975 --> 00:20:29,019 Pelo que entendo, quando coloca o elmo... 319 00:20:29,102 --> 00:20:31,772 você se torna realmente prisioneiro dele... 320 00:20:31,855 --> 00:20:36,109 entregando o seu corpo, sua vontade, sua vida, a Nabu. 321 00:20:36,193 --> 00:20:39,988 Para você e eu, esse sacrifício é necessário em nome da família. 322 00:20:40,072 --> 00:20:41,782 Mas Traci irá sacrificar o equilíbrio... 323 00:20:41,865 --> 00:20:44,451 contra o desejo altruísta dela de ajudar? 324 00:20:44,534 --> 00:20:45,410 Preciso saber. 325 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 Esse era o seu plano o tempo todo? 326 00:20:47,704 --> 00:20:50,749 Aceitou protegidos com o expresso propósito... 327 00:20:50,832 --> 00:20:53,710 de nos usar para libertar o seu pai? 328 00:21:00,926 --> 00:21:04,846 Quero ser clara. Você não tem que fazer isso. 329 00:21:04,930 --> 00:21:09,267 Mas já tem 18 anos, pode tomar suas próprias decisões. 330 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 Estou dentro. 331 00:21:10,602 --> 00:21:12,938 Ótimo, obrigada. 332 00:21:15,273 --> 00:21:17,109 Então... 333 00:21:17,192 --> 00:21:20,070 Pai e filha merecem um tempo juntos. 334 00:21:20,153 --> 00:21:23,532 E você e seu pai devem ao menos discutir isso. 335 00:21:23,615 --> 00:21:25,575 Então serei o primeiro. 336 00:21:40,424 --> 00:21:44,011 E assim, o equilibrio foi restaurado. 337 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Por que nos diz o que já sabemos? 338 00:21:48,682 --> 00:21:51,143 Eu lhe digo o que precisa saber. 339 00:21:51,643 --> 00:21:53,603 Guarde as suas reflexões. 340 00:21:53,687 --> 00:21:57,691 Não temos a intenção de agradecer a Vandal Savage... 341 00:21:57,774 --> 00:22:00,110 por limpar a própria bagunça. 342 00:22:00,193 --> 00:22:04,698 Admitidamente, esse caos começou com um mortal... 343 00:22:04,781 --> 00:22:06,533 mas não o Savage. 344 00:22:06,616 --> 00:22:09,911 Instigar o incidente não foi um ato do Caos... 345 00:22:09,995 --> 00:22:11,830 nem mesmo da Ordem. 346 00:22:11,913 --> 00:22:15,584 Qual é, não deixem que um pouco de crítica construtiva os desanime. 347 00:22:15,667 --> 00:22:18,295 Todos estão indo bem. 348 00:22:20,088 --> 00:22:21,173 Na verdade... 349 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 Foi por uma mera contemplação... 350 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 São os meus melhores alunos. 351 00:22:24,217 --> 00:22:26,219 Um mero ato de amor. 352 00:22:29,097 --> 00:22:31,558 Fiz o meu pai desaparecer 10 anos atrás. 353 00:22:32,642 --> 00:22:37,522 Meu maior ato de prestidigitação foi trazê-lo de volta. 354 00:22:41,735 --> 00:22:44,780 Sei que todos passaram por muita coisa. 355 00:22:45,280 --> 00:22:48,742 Lembrem-se, não é vergonha admitir que precisa de ajuda. 356 00:22:50,869 --> 00:22:52,454 Garanta que todos tenham esse número... 357 00:22:52,537 --> 00:22:56,333 e não hesitem em usá-lo. Ela pode ajudar, eu prometo. 358 00:22:57,709 --> 00:22:59,795 Temos uma torre para reconstruir. 359 00:23:00,295 --> 00:23:02,130 Vamos acabar logo com isso. 360 00:23:02,214 --> 00:23:04,424 Espere. Quero saber se eles voltaram. 361 00:23:24,611 --> 00:23:27,864 METROPOLIS, 3 DE AGOSTO, - 07 - H42 EDT - 10 ANOS ATRÁS 362 00:23:27,948 --> 00:23:30,367 ÔNIBUS ESCOLAR 363 00:23:37,541 --> 00:23:39,626 Nós conseguimos! Eles nos mandaram para casa! 364 00:23:40,460 --> 00:23:42,921 Agora posso ir ao banheiro? 365 00:23:46,633 --> 00:23:51,012 Adeus, feiticeira. Até que chegue a sua vez. 366 00:23:53,807 --> 00:23:56,560 Zatanna? Você está bem? 367 00:23:56,643 --> 00:23:59,521 Ajude-me! Por favor! 368 00:24:00,147 --> 00:24:03,233 Não tenho certeza... 369 00:24:03,316 --> 00:24:06,862 acho que vi o espírito do Conner... 370 00:24:07,737 --> 00:24:11,199 o fantasma dele. E ele não estava em paz. 371 00:24:12,492 --> 00:24:14,035 Ele precisa de ajuda. 372 00:24:17,706 --> 00:24:20,959 Bem, venho aconselhando todos eles, indo e vindo... 373 00:24:21,042 --> 00:24:24,087 nos últimos 10 anos. Quando me contaram a história... 374 00:24:24,171 --> 00:24:26,464 mal consegui acreditar. Mas de alguma forma... 375 00:24:26,548 --> 00:24:28,091 eles tinham o meu telefone particular... 376 00:24:28,175 --> 00:24:30,677 e uma referência mística do que na época era... 377 00:24:30,760 --> 00:24:33,138 uma impossível versão adulta da sua filha. 378 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 E também me contaram coisas, um conhecimento do futuro... 379 00:24:36,183 --> 00:24:38,059 que eu não podia partilhar... 380 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 até agora. 381 00:24:41,104 --> 00:24:43,523 Penny se forma na faculdade na semana que vem... 382 00:24:43,607 --> 00:24:46,943 ela é engenheira, quer construir pontes mais seguras. 383 00:24:47,027 --> 00:24:49,487 E Charlie? Ele se mudou para Atlanta... 384 00:24:49,571 --> 00:24:51,865 mas ainda dirige um ônibus escolar. 385 00:24:51,948 --> 00:24:55,869 Francamente, ele deve ser o homem mais corajoso que já conheci. 386 00:24:55,952 --> 00:24:59,080 Mas estamos aqui para falar dos seus 10 anos, Giovanni... 387 00:24:59,164 --> 00:25:02,959 - não dos meus. - Não há muito a dizer. 388 00:25:03,043 --> 00:25:06,463 Minha fé em Deus e meu amor pela minha filha... 389 00:25:06,546 --> 00:25:10,217 fizeram-me passar pela... passar pela... 390 00:25:10,300 --> 00:25:13,511 - Pela longa noite? - Pela longa noite. 391 00:25:21,645 --> 00:25:27,275 Entendo a sua dor. Esses assim chamados heróis... 392 00:25:27,359 --> 00:25:32,781 os seus assim chamados amigos, têm inveja da sua força e graça. 393 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Duas vezes lhe negaram o poder. 394 00:25:35,951 --> 00:25:39,454 O poder que é o seu direito de nascimento. 395 00:25:39,537 --> 00:25:42,165 Você não lhes deve nada, minha querida... 396 00:25:42,249 --> 00:25:47,671 pois eles só buscam transformá-la em nada, em ninguém. 397 00:25:49,381 --> 00:25:52,425 Por que ouvir esses tolos mesquinhos... 398 00:25:52,509 --> 00:25:54,594 que só desejam deixá-la para baixo? 399 00:25:54,678 --> 00:25:58,515 Forçá-la a ser inexpressiva só para poderem parecer... 400 00:25:58,598 --> 00:26:05,063 mais impressionantes na ausência da sua verdadeira glória? 401 00:26:06,106 --> 00:26:10,193 Precisa ver que não existe mais nenhuma necessidade... 402 00:26:10,277 --> 00:26:14,906 de obedecer às regras deles, às restrições deles. 403 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 O conselho que afirmaram lhe dar pelo seu bem... 404 00:26:18,285 --> 00:26:22,539 foi sempre só uma manobra para minimizá-la... 405 00:26:23,164 --> 00:26:25,333 para mantê-la pequena. 406 00:26:26,501 --> 00:26:32,007 Diga, criança, diga a palavra. 407 00:26:32,966 --> 00:26:37,846 Sabe que quer dizer. 408 00:26:37,929 --> 00:26:39,514 Shazam...