1
00:00:23,022 --> 00:00:24,107
SYDNEY, 14 DE MAIO,
- 21
- H16 AEST
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,735
Dispersamos o Pilar de Fogo
da Criança...
3
00:00:26,818 --> 00:00:29,487
e acalmamos o vulcão...
4
00:00:29,988 --> 00:00:35,952
mas a Terra tinha sido estilhaçada
pela menina bruxa do Caos, daí...
5
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
Há trabalho a fazer.
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,214
O que começou com um fantasma
chamando um selvagem...
7
00:00:48,298 --> 00:00:54,095
agora iria prosseguir com Savage
convocando o Fantasma.
8
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Mas de um jeito ou de outro...
9
00:01:00,560 --> 00:01:03,188
o conflito iria acabar.
10
00:01:14,115 --> 00:01:15,158
ROBIN
11
00:01:15,241 --> 00:01:16,201
ASA NOTURNA
12
00:01:16,868 --> 00:01:17,702
AQUALAD
13
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
AQUAMAN
14
00:01:18,995 --> 00:01:20,914
SUPERBOY
15
00:01:20,997 --> 00:01:22,832
MISS MARTE
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
ÁRTEMIS
17
00:01:24,209 --> 00:01:25,043
TIGRESA
18
00:01:25,126 --> 00:01:26,252
ZATANNA ZATARA
19
00:01:26,336 --> 00:01:27,212
ZATANNA
20
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
FOGUETE
21
00:01:31,883 --> 00:01:34,636
JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,561
POLO NORTE, 14 DE MAIO,
- 10
- H UTC
23
00:01:46,356 --> 00:01:49,901
"Kaerb Ym Traeh!"
24
00:01:50,610 --> 00:01:54,447
Ei, gente boazinha?
Procurei vocês em toda parte!
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,657
Klarion?
26
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
Ora...
27
00:01:56,908 --> 00:01:58,117
ÔNIBUS ESCOLAR
28
00:02:00,203 --> 00:02:02,580
Graças a Deus
saímos daquele ônibus.
29
00:02:07,001 --> 00:02:10,171
Esse é o Sr. Destino.
Vi uma foto dele uma vez.
30
00:02:10,255 --> 00:02:12,257
Ele era da Sociedade da Justiça.
31
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
Liga da Justiça.
32
00:02:13,800 --> 00:02:17,011
Ei, heróis bobões,
prestem atenção!
33
00:02:17,095 --> 00:02:19,305
Achamos que a Criança o matou.
34
00:02:19,389 --> 00:02:26,104
Ela matou a Teekl, então perdi
minha familiar, minha âncora...
35
00:02:26,187 --> 00:02:29,357
e minha melhor amiga.
36
00:02:29,440 --> 00:02:34,779
Klarion agora usa esse veículo
para se ancorar no plano mortal.
37
00:02:34,863 --> 00:02:37,323
Dedução brilhante, gênio.
38
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
Isso é perfeito,
agora vocês podem se juntar.
39
00:02:39,701 --> 00:02:44,163
Fora de questão,
o menino bruxo não é confiável.
40
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Concordo, mas no momento,
precisam um do outro.
41
00:02:46,708 --> 00:02:50,211
Olhe, não gosto disso
tanto quanto você, Naboobie...
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
mas a Criança tem o apoio
dos Lordes do Caos...
43
00:02:52,755 --> 00:02:55,216
então a gente não tem
muita opção aqui!
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,927
Nabu, sabe que é verdade.
45
00:02:58,720 --> 00:03:00,638
Se é preciso...
46
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
Ótimo! Todo mundo no ônibus!
47
00:03:03,016 --> 00:03:06,728
Primeira parada, onde quer
que guardem a minha nova gata!
48
00:03:06,811 --> 00:03:10,106
Desde quando o Sr. Destino
entrou para a Liga da Justiça?
49
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
- HOLLYWOOD, 14 DE MAIO, 19
- H48 PDT
50
00:03:27,999 --> 00:03:30,919
É, isso não parece
que vai acabar tão cedo.
51
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Garfield.
52
00:03:33,546 --> 00:03:34,881
Ei, Perdita?
53
00:03:34,964 --> 00:03:36,132
Feliz em me ver?
54
00:03:36,215 --> 00:03:39,719
Surpreso,
quer dizer, surpreso e feliz.
55
00:03:39,802 --> 00:03:40,678
Por que você está na cidade?
56
00:03:40,762 --> 00:03:42,931
Veio fazer compras?
Conferência eco-econômica?
57
00:03:43,014 --> 00:03:45,725
Não, bobo, estou aqui
para ver você.
58
00:03:45,808 --> 00:03:49,938
Trouxe comida vegana-tai-chinesa,
a sua favorita.
59
00:03:50,813 --> 00:03:53,942
Valeu, mas, acabei de comer.
60
00:03:54,025 --> 00:03:56,235
Dá para pôr na geladeira
para depois?
61
00:03:56,319 --> 00:03:57,862
É claro.
62
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
ÔNIBUS ESCOLAR
63
00:04:00,657 --> 00:04:02,575
Estamos acertados com o plano?
64
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
Plano entendido.
65
00:04:04,577 --> 00:04:07,705
Nada disso vai funcionar
se não arrumar um felino antes!
66
00:04:07,789 --> 00:04:11,709
E esse lance de magia vai mesmo
nos levar para onde queremos ir?
67
00:04:11,793 --> 00:04:14,963
Vai, o Sr. Destino é bom
em explicar os caminhos.
68
00:04:15,046 --> 00:04:18,967
Então, ficaram mesmo pulando
pelo tempo e espaço por 10 anos?
69
00:04:19,050 --> 00:04:22,887
Pareceram mais umas 2 horas,
mas, acho que sim.
70
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
Preciso muito fazer xixi.
71
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
Quando isso acabar...
72
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
levamos vocês de volta para
o seu tempo certo, prometo.
73
00:04:30,019 --> 00:04:32,230
Depois do que Klarion
fez com essas crianças...
74
00:04:32,313 --> 00:04:35,024
vamos mesmo confiar que ele não
vai nos apunhalar pelas costas?
75
00:04:35,108 --> 00:04:36,776
Eu posso ouvir vocês.
76
00:04:36,859 --> 00:04:40,029
Nem mesmo um pouquinho,
mas no momento, não temos opção.
77
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
Ainda posso ouvir vocês.
78
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
O que não quer dizer que não
devemos estar preparados...
79
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
para o que quer
que ele possa fazer.
80
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
Vocês estão dentro de mim,
posso ouvir tudo.
81
00:04:46,536 --> 00:04:48,204
Ótimo.
82
00:04:52,417 --> 00:04:53,668
Onde nós estamos?
83
00:04:53,751 --> 00:04:55,294
Desculpe.
84
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
SALEM, 14 DE MAIO,
- 22
- H50 EDT
85
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
ABRIGO DE ANIMAIS ANTIGA SALEM
86
00:05:01,843 --> 00:05:05,972
O Fantasma convocou
os Lordes da Ordem e do Caos...
87
00:05:06,055 --> 00:05:09,058
para ouvirem
o pedido do Savage.
88
00:05:09,142 --> 00:05:10,518
Escutem-me, Lordes.
89
00:05:10,601 --> 00:05:13,062
Vocês governam o equilíbrio
de todas as coisas...
90
00:05:13,146 --> 00:05:16,733
da maior galáxia
à menor partícula...
91
00:05:16,816 --> 00:05:21,863
mas no planeta Terra,
me associei ao seu Lorde do Caos...
92
00:05:21,946 --> 00:05:24,866
e gerei o seu Lorde da Ordem.
93
00:05:24,949 --> 00:05:30,288
Sou eu, Vandal Savage, quem tem
mantido o equilíbrio aqui.
94
00:05:30,371 --> 00:05:35,877
A Criança desfez esse equilíbrio,
ameaçando a destruição do planeta.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,548
E a verdadeira tragédia,
isso tudo é muito desnecessário.
96
00:05:42,967 --> 00:05:47,555
Se houver tragédia, Savage,
você é o culpado.
97
00:05:48,139 --> 00:05:51,434
A sua aliança com Darkseid
tornou a Terra...
98
00:05:51,517 --> 00:05:56,230
uma frente significativa na guerra
entre a Ordem e o Caos.
99
00:05:56,314 --> 00:05:58,024
Se a Criança desfez...
100
00:05:58,107 --> 00:05:59,567
as sensibilidades delicadas
da Terra...
101
00:05:59,650 --> 00:06:03,404
esse Savage não tem
a quem culpar além de si mesmo.
102
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
Não.
103
00:06:12,497 --> 00:06:14,290
Não pode ser sério.
104
00:06:14,832 --> 00:06:17,960
O quê?
Vocês ao menos estão tentando?
105
00:06:18,044 --> 00:06:19,253
O que está procurando,
exatamente?
106
00:06:19,337 --> 00:06:22,757
Eu não estou procurando,
o gato que deveria me procurar.
107
00:06:24,425 --> 00:06:25,551
Ali!
108
00:06:25,635 --> 00:06:27,512
É ele! É esse mesmo!
109
00:06:28,471 --> 00:06:30,056
Por que vir
a um abrigo de animais...
110
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
se ele ia pegar
um gato vira-lata de rua?
111
00:06:32,141 --> 00:06:36,354
É a magia, querido. Lembre-me
de contar como achei Leroy.
112
00:06:36,854 --> 00:06:38,940
Agora tudo que ele precisa
é de um nome.
113
00:06:39,023 --> 00:06:41,901
Ela, ela precisa de um nome.
114
00:06:41,984 --> 00:06:44,737
Acho que podia dar a ela
o nome da sua antiga gata.
115
00:06:44,821 --> 00:06:47,615
Por favor,
você não tem imaginação.
116
00:06:47,698 --> 00:06:52,912
Gata nova, nome novo.
Algo totalmente original.
117
00:06:52,995 --> 00:06:56,999
Eu já sei! Vou chamá-la...
de Teekl!
118
00:06:58,209 --> 00:07:00,002
- Mas esse era...
- Não.
119
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Agora que o menino bruxo
e sua familiar...
120
00:07:02,672 --> 00:07:04,841
partilharam o laço dos nomes...
121
00:07:04,924 --> 00:07:08,261
o animal realmente se tornou
a àncora dele.
122
00:07:12,473 --> 00:07:15,059
Dê-me!
É adorável conhecer você, Teekl.
123
00:07:15,143 --> 00:07:18,020
Nós vamos nos divertir tanto.
124
00:07:18,104 --> 00:07:22,024
Vamos, a Criança continua
com a violência dela.
125
00:07:23,442 --> 00:07:25,361
Você e os meninos
ficam com o ônibus...
126
00:07:25,444 --> 00:07:27,405
vamos voltar
para mandá-los para casa.
127
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
Presumindo que o mundo
venha a sobreviver.
128
00:07:53,347 --> 00:07:56,934
Está tudo pronto.
Comece, menino bruxo.
129
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
Pegue, Teekl!
130
00:08:00,313 --> 00:08:02,064
Isso não é suficiente.
131
00:08:02,148 --> 00:08:05,193
Ela é uma gatinha, seu valentão.
132
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Só precisa de incentivo.
133
00:08:15,620 --> 00:08:18,122
Que menininho teimoso...
134
00:08:18,206 --> 00:08:21,667
desejando se juntar ao Sr. Destino
para ter o que quer.
135
00:08:21,751 --> 00:08:24,212
Mas isso só prova o que falei.
136
00:08:24,295 --> 00:08:28,883
Você é um instrumento da Ordem,
indigno do Caos.
137
00:08:41,229 --> 00:08:42,772
Bem...
138
00:08:44,524 --> 00:08:46,943
Senti sua falta, Garfield.
139
00:08:47,026 --> 00:08:50,571
Não estivemos no mesmo cômodo
desde que você voltou de Marte.
140
00:08:54,325 --> 00:08:58,079
Sei que deve ser
muito difícil perder Conner.
141
00:09:00,206 --> 00:09:05,878
Tenho alguma experiência
em perder membros da família...
142
00:09:05,962 --> 00:09:08,714
e quero ajudá-lo
a passar por isso.
143
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Se me permitir.
144
00:09:19,892 --> 00:09:21,560
Perfeito demais.
145
00:09:22,228 --> 00:09:25,398
Vamos usar o próprio
poder deles para destruí-los.
146
00:09:29,777 --> 00:09:32,530
Isso só pode acabar
de um jeito, Criança.
147
00:09:32,613 --> 00:09:35,366
É, comigo rindo
até não aguentar!
148
00:09:39,745 --> 00:09:43,874
Isso aí, Mary. Continue.
Devagar e sempre.
149
00:09:46,586 --> 00:09:47,878
Ora, isso não está certo.
150
00:09:47,962 --> 00:09:49,714
Agora, Khalid.
Enquanto ela está distraída.
151
00:09:55,594 --> 00:09:57,054
Tem certeza
de que ela não é humana?
152
00:09:57,138 --> 00:09:58,514
Sou um médico,
fiz um juramento.
153
00:09:58,597 --> 00:10:00,933
Não é nem vagamente humana.
Continue!
154
00:10:01,600 --> 00:10:03,352
Uma técnica eficaz.
155
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
Se eu fosse realmente orgânica.
156
00:10:05,938 --> 00:10:08,399
E se estivesse
nessa luta sozinha.
157
00:10:08,482 --> 00:10:12,403
Mas tenho amigos
em cargos altos.
158
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
Desculpe, só que não.
159
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
Vamos aparecer.
160
00:10:35,468 --> 00:10:39,847
Felizmente, o Savage
nunca aprendeu a se render.
161
00:10:40,431 --> 00:10:43,309
Mencionaram a minha aliança
com Darkseid.
162
00:10:43,392 --> 00:10:47,021
Mas ignoram como essa aliança
está destinada a acabar.
163
00:10:47,104 --> 00:10:50,566
Com um conflito final
entre Apokolipse e Terra...
164
00:10:50,649 --> 00:10:55,863
onde a Terra perde, a Equação
Anti-Vida reina suprema.
165
00:10:55,946 --> 00:10:58,866
O Caos irá virtualmente
deixar de existir...
166
00:10:58,949 --> 00:11:04,163
a rendição à Ordem é discutível,
pois o que é a Ordem sem o Caos?
167
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
É como a luz sem a sombra.
168
00:11:06,582 --> 00:11:09,168
Se a vontade
de Darkseid prevalecer...
169
00:11:09,251 --> 00:11:12,213
o equilíbrio será perdido
para sempre.
170
00:11:12,296 --> 00:11:15,883
Lembrem-se, Lordes, a vitória
jamais foi o objetivo.
171
00:11:15,966 --> 00:11:18,594
O equilíbrio é tudo.
172
00:11:18,677 --> 00:11:21,764
Em vez de brigar
por um mundo embriônico...
173
00:11:21,847 --> 00:11:25,976
devemos juntar forças
visando objetivos a longo prazo.
174
00:11:26,060 --> 00:11:28,104
Em nome do sagrado equilíbrio...
175
00:11:28,187 --> 00:11:31,232
exijo que honrem
o seu verdadeiro propósito.
176
00:11:32,191 --> 00:11:34,568
O que vocês me dizem?
177
00:11:38,447 --> 00:11:41,492
Os Lordes da Ordem
concordam com a sua proposta.
178
00:11:42,118 --> 00:11:44,286
O Caos também concorda.
179
00:11:44,370 --> 00:11:46,831
A Criança não vai mais
ter o nosso apoio.
180
00:11:46,914 --> 00:11:49,166
Mas não iremos retirá-la...
181
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
que a balança
equilibre a si mesma.
182
00:11:52,753 --> 00:11:55,047
Vai ser suficiente.
183
00:12:07,560 --> 00:12:12,440
É, eu senti, a bruxinha
perdeu a vantagem dela.
184
00:12:13,149 --> 00:12:15,985
Ainda tenho poder mais
do que suficiente guardado...
185
00:12:16,068 --> 00:12:19,155
para eliminar todos vocês.
186
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
Queimem!
187
00:12:27,830 --> 00:12:31,083
Queimem, queimem, queimem,
queimem, queimem!
188
00:12:31,959 --> 00:12:34,253
Cuide dos mortais, Falha!
189
00:12:35,546 --> 00:12:37,089
Preciso manter o escudo!
190
00:12:37,173 --> 00:12:39,216
Sem problema. Poder de Zeus!
191
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
A maré virou, Criança.
192
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
É mesmo?
193
00:12:48,267 --> 00:12:50,019
Patético!
194
00:12:51,520 --> 00:12:54,857
Eu estou bem, eu estou bem,
desde que a gata esteja segura.
195
00:12:54,940 --> 00:12:57,902
A gata não está segura!
196
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
Nenhum de vocês está seguro!
197
00:13:05,743 --> 00:13:08,996
Preciso de mais poder!
198
00:13:13,792 --> 00:13:15,503
Mary, pare!
199
00:13:15,586 --> 00:13:18,756
Está drenando a força vital
da gente, de tudo!
200
00:13:21,509 --> 00:13:23,719
O meu tipo de garota.
201
00:13:23,802 --> 00:13:25,888
É, eu gosto dela.
202
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Zatanna, tem que impedi-la.
203
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
Certo, certo.
204
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
Deixou o set do Space Trek?
205
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
Eu precisava de um tempo.
206
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
E os Renegados?
207
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
Sabe que me preocupo com você...
208
00:13:58,546 --> 00:14:01,465
então recebo um alerta
toda vez que eles entram em ação.
209
00:14:01,549 --> 00:14:04,760
E estou vendo
que estão em ação agora.
210
00:14:04,843 --> 00:14:07,888
- Deu um tempo deles também?
- Eu dei, na verdade.
211
00:14:08,556 --> 00:14:11,976
Então, sabe, não precisa
mais se preocupar.
212
00:14:12,059 --> 00:14:13,852
E quanto a nós?
213
00:14:13,936 --> 00:14:16,564
Também demos um tempo?
214
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
Um tempo de que você
esqueceu de me avisar?
215
00:14:21,151 --> 00:14:25,072
Viajei 9.000km
para ver você!
216
00:14:25,155 --> 00:14:26,407
Não pedi que viesse.
217
00:14:26,490 --> 00:14:27,866
Por que não?
218
00:14:27,950 --> 00:14:31,036
Venho ligando
e mandando mensagens...
219
00:14:31,120 --> 00:14:33,831
tudo que tinha que fazer
era pegar o seu celular e...
220
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
O que é isso?
221
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
Nada, é só... uma coisa
para me ajudar a dormir.
222
00:14:40,379 --> 00:14:43,340
Uma coisa para ajudá-lo
a se excluir, quer dizer?
223
00:14:43,424 --> 00:14:48,512
O programa, os Renegados,
você está afastando todo mundo.
224
00:14:49,096 --> 00:14:52,641
Garfield,
você está me afastando.
225
00:14:53,684 --> 00:14:58,147
Precisa de ajuda,
me deixe lhe conseguir ajuda.
226
00:14:58,230 --> 00:15:01,275
Não preciso de ajuda.
227
00:15:01,358 --> 00:15:05,362
Garfield, eu o amo,
mas não dou tempos.
228
00:15:05,904 --> 00:15:09,992
Se não me deixar ajudar,
e se você não se ajudar...
229
00:15:10,075 --> 00:15:13,579
não vou ficar parada
e vê-lo se auto-destruir.
230
00:15:13,662 --> 00:15:15,289
Anotado.
231
00:15:16,749 --> 00:15:19,752
A porta fica ali,
Vossa Majestade.
232
00:15:36,727 --> 00:15:39,605
Vamos acabar isso, pode ser?
233
00:15:43,317 --> 00:15:46,153
Falha, faça o seu pior.
234
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
Ei!
235
00:15:49,823 --> 00:15:51,950
Você é bem poderosa, não é?
236
00:15:52,034 --> 00:15:54,870
Com apenas a menor das falhas.
237
00:15:54,953 --> 00:15:59,708
Seria muito chato se essa
rachadurazinha se espalhasse.
238
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
Muita má sorte.
239
00:16:19,770 --> 00:16:22,606
O que foi...
Não, espere! Posso consertar!
240
00:16:22,690 --> 00:16:24,024
Droga!
241
00:16:28,404 --> 00:16:34,076
Tchauzinho, Criança.
Os robôs ruins já vão tarde.
242
00:16:34,159 --> 00:16:37,287
O lixo, o lixo,
ela sabe que quis dizer lixo.
243
00:16:45,170 --> 00:16:47,214
Isso deixou uma marca.
244
00:16:47,297 --> 00:16:49,466
Ainda assim, meio que gostei.
245
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
Sinto-me todo quente
e estranho por dentro.
246
00:16:54,763 --> 00:16:58,392
Bem, isso foi divertido...
Só que não!
247
00:16:58,475 --> 00:17:00,894
Não tem de quê e estou
dando o fora daqui.
248
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
Até mais tarde, abacates!
249
00:17:04,606 --> 00:17:06,400
Ótimo trabalho, Traci.
250
00:17:06,483 --> 00:17:07,818
Você totalmente nos salvou.
251
00:17:07,901 --> 00:17:09,903
Isso é verdade.
252
00:17:09,987 --> 00:17:12,614
Seus alunos me surpreenderam
nesse dia.
253
00:17:12,698 --> 00:17:15,451
Cada um demonstrou
grande potencial.
254
00:17:15,534 --> 00:17:17,578
Também achei isso.
255
00:17:18,871 --> 00:17:22,124
- SALEM, 15 DE MAIO, 00
- H01 EDT
256
00:17:28,714 --> 00:17:32,092
Mary, você foi ótima...
257
00:17:32,176 --> 00:17:35,846
mas tem algo
que precisamos discutir.
258
00:17:35,929 --> 00:17:38,932
- Uau.
- Muito uau.
259
00:17:39,767 --> 00:17:41,560
Você não está falando sério.
260
00:17:41,643 --> 00:17:43,395
Todos lutamos lado a lado.
261
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
Por que eles estão sendo
recompensados e eu não?
262
00:17:45,731 --> 00:17:49,610
Não é uma recompensa,
é mais uma maldição.
263
00:17:49,693 --> 00:17:52,279
E em todo caso,
você ainda não está pronta.
264
00:17:52,362 --> 00:17:53,989
É parecida demais com ele.
265
00:17:54,072 --> 00:17:55,449
Ele precisa de hospedeiros...
266
00:17:55,532 --> 00:17:58,744
que possam equilibrar
os impulsos menos humanos dele.
267
00:17:58,827 --> 00:18:01,163
- Eu não sou humana?
- Não quis dizer isso.
268
00:18:01,246 --> 00:18:03,957
Mas o fato é que é
atraída pelo poder...
269
00:18:04,041 --> 00:18:06,585
e não toma cuidado
com de onde esse poder vem...
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
ou a quem ele machuca
quando você o toma ou o usa.
271
00:18:08,629 --> 00:18:12,382
Fiz o que precisava ser feito
e tudo sem dizer sabe o quê.
272
00:18:12,466 --> 00:18:13,842
O custo valia o resultado!
273
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
É assim que ele pensa, Mary.
274
00:18:15,552 --> 00:18:17,471
Ele não precisa
de outro como ele.
275
00:18:17,554 --> 00:18:19,515
O mundo não precisa
de outro como ele.
276
00:18:19,598 --> 00:18:22,601
De quem você fala? Do quê?
277
00:18:22,684 --> 00:18:23,894
Talvez agora não seja a hora.
278
00:18:23,977 --> 00:18:26,021
Não, continue, diga a ele,
veja o que ele pensa.
279
00:18:26,105 --> 00:18:28,732
Realmente, feiticeira, fale.
280
00:18:31,026 --> 00:18:32,611
Certo, tudo bem.
281
00:18:33,821 --> 00:18:37,449
Proponho que Nabu alterne
os corpos dos hospedeiros...
282
00:18:37,533 --> 00:18:40,869
entre meu pai, Khalid,
Traci e eu mesma.
283
00:18:40,953 --> 00:18:43,205
Cada um usa o elmo
por uma semana...
284
00:18:43,288 --> 00:18:45,666
antes de passar
para o próximo na fila...
285
00:18:45,749 --> 00:18:47,376
mantendo o hospedeiro
do Sr. Destino...
286
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
descansado e saudável
o tempo todo.
287
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
Com o benefício extra
de que em 3 de cada 4 semanas...
288
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
o hospedeiro terá uma vida.
289
00:18:53,465 --> 00:18:56,510
Essa aqui não? Ela é poderosa.
290
00:18:56,593 --> 00:18:59,471
Não. Talvez se eu
trabalhar mais com ela.
291
00:18:59,555 --> 00:19:01,056
Espere,
está concordando com isso?
292
00:19:01,139 --> 00:19:04,768
A noção tem lógica e potencial.
293
00:19:04,852 --> 00:19:08,689
E aprendemos a confiar
no julgamento da sua mentora.
294
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
Mary, por favor, tente entender.
295
00:19:10,691 --> 00:19:13,402
Mande-me para casa,
para Fawcett City. Agora!
296
00:19:20,284 --> 00:19:22,494
Então, está tudo acertado?
297
00:19:22,578 --> 00:19:27,332
Nabu concordou, mas mais alguém
ainda precisa ser convencido.
298
00:19:30,752 --> 00:19:33,005
- Pai.
- Não! De jeito nenhum.
299
00:19:33,088 --> 00:19:35,757
Coloquei o elmo
para salvá-la dessa maldição.
300
00:19:35,841 --> 00:19:38,385
Acredita honestamente
que a deixaria usá-lo agora?
301
00:19:38,468 --> 00:19:39,344
Absurdo!
302
00:19:39,428 --> 00:19:41,930
Colocou o elmo para salvar
quem eu era aos 14 anos.
303
00:19:42,014 --> 00:19:44,057
Mas tenho 24 anos agora, pai...
304
00:19:44,141 --> 00:19:46,393
e você está perdendo
a minha vida toda.
305
00:19:46,476 --> 00:19:49,146
Sem mencionar a sua vida.
306
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
Você já se sacrificou
o bastante.
307
00:19:51,440 --> 00:19:55,527
Posso aguentar uma
de cada 4 semanas. Por favor.
308
00:19:58,989 --> 00:20:02,117
Nunca consegui
dizer não à minha filha.
309
00:20:03,285 --> 00:20:05,203
Com licença um minuto.
310
00:20:05,787 --> 00:20:08,540
Sinto muito, nem tive a chance
de perguntar se vocês...
311
00:20:08,624 --> 00:20:10,208
Acho que sabe que eu topo.
312
00:20:10,292 --> 00:20:12,419
Meu tio Kent
sempre foi o meu herói.
313
00:20:12,502 --> 00:20:15,547
Sinto que a minha vida toda
caminhava para esse momento.
314
00:20:15,631 --> 00:20:19,343
Iria ser uma honra
usar o Elmo do Destino.
315
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Mas tenho perguntas reais.
316
00:20:21,845 --> 00:20:25,641
Deixou Mary fazer o que fez
só para penalizá-la depois?
317
00:20:25,724 --> 00:20:26,892
E Traci?
318
00:20:26,975 --> 00:20:29,019
Pelo que entendo,
quando coloca o elmo...
319
00:20:29,102 --> 00:20:31,772
você se torna
realmente prisioneiro dele...
320
00:20:31,855 --> 00:20:36,109
entregando o seu corpo,
sua vontade, sua vida, a Nabu.
321
00:20:36,193 --> 00:20:39,988
Para você e eu, esse sacrifício
é necessário em nome da família.
322
00:20:40,072 --> 00:20:41,782
Mas Traci irá
sacrificar o equilíbrio...
323
00:20:41,865 --> 00:20:44,451
contra o desejo altruísta dela
de ajudar?
324
00:20:44,534 --> 00:20:45,410
Preciso saber.
325
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
Esse era o seu plano
o tempo todo?
326
00:20:47,704 --> 00:20:50,749
Aceitou protegidos
com o expresso propósito...
327
00:20:50,832 --> 00:20:53,710
de nos usar
para libertar o seu pai?
328
00:21:00,926 --> 00:21:04,846
Quero ser clara.
Você não tem que fazer isso.
329
00:21:04,930 --> 00:21:09,267
Mas já tem 18 anos, pode tomar
suas próprias decisões.
330
00:21:09,351 --> 00:21:10,519
Estou dentro.
331
00:21:10,602 --> 00:21:12,938
Ótimo, obrigada.
332
00:21:15,273 --> 00:21:17,109
Então...
333
00:21:17,192 --> 00:21:20,070
Pai e filha merecem
um tempo juntos.
334
00:21:20,153 --> 00:21:23,532
E você e seu pai devem
ao menos discutir isso.
335
00:21:23,615 --> 00:21:25,575
Então serei o primeiro.
336
00:21:40,424 --> 00:21:44,011
E assim,
o equilibrio foi restaurado.
337
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Por que nos diz
o que já sabemos?
338
00:21:48,682 --> 00:21:51,143
Eu lhe digo o que precisa saber.
339
00:21:51,643 --> 00:21:53,603
Guarde as suas reflexões.
340
00:21:53,687 --> 00:21:57,691
Não temos a intenção
de agradecer a Vandal Savage...
341
00:21:57,774 --> 00:22:00,110
por limpar a própria bagunça.
342
00:22:00,193 --> 00:22:04,698
Admitidamente, esse caos
começou com um mortal...
343
00:22:04,781 --> 00:22:06,533
mas não o Savage.
344
00:22:06,616 --> 00:22:09,911
Instigar o incidente
não foi um ato do Caos...
345
00:22:09,995 --> 00:22:11,830
nem mesmo da Ordem.
346
00:22:11,913 --> 00:22:15,584
Qual é, não deixem que um pouco
de crítica construtiva os desanime.
347
00:22:15,667 --> 00:22:18,295
Todos estão indo bem.
348
00:22:20,088 --> 00:22:21,173
Na verdade...
349
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
Foi por uma mera
contemplação...
350
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
São os meus melhores alunos.
351
00:22:24,217 --> 00:22:26,219
Um mero ato de amor.
352
00:22:29,097 --> 00:22:31,558
Fiz o meu pai desaparecer
10 anos atrás.
353
00:22:32,642 --> 00:22:37,522
Meu maior ato de prestidigitação
foi trazê-lo de volta.
354
00:22:41,735 --> 00:22:44,780
Sei que todos passaram
por muita coisa.
355
00:22:45,280 --> 00:22:48,742
Lembrem-se, não é vergonha
admitir que precisa de ajuda.
356
00:22:50,869 --> 00:22:52,454
Garanta que todos
tenham esse número...
357
00:22:52,537 --> 00:22:56,333
e não hesitem em usá-lo.
Ela pode ajudar, eu prometo.
358
00:22:57,709 --> 00:22:59,795
Temos uma torre
para reconstruir.
359
00:23:00,295 --> 00:23:02,130
Vamos acabar logo com isso.
360
00:23:02,214 --> 00:23:04,424
Espere.
Quero saber se eles voltaram.
361
00:23:24,611 --> 00:23:27,864
METROPOLIS, 3 DE AGOSTO,
- 07
- H42 EDT - 10 ANOS ATRÁS
362
00:23:27,948 --> 00:23:30,367
ÔNIBUS ESCOLAR
363
00:23:37,541 --> 00:23:39,626
Nós conseguimos!
Eles nos mandaram para casa!
364
00:23:40,460 --> 00:23:42,921
Agora posso ir ao banheiro?
365
00:23:46,633 --> 00:23:51,012
Adeus, feiticeira.
Até que chegue a sua vez.
366
00:23:53,807 --> 00:23:56,560
Zatanna? Você está bem?
367
00:23:56,643 --> 00:23:59,521
Ajude-me! Por favor!
368
00:24:00,147 --> 00:24:03,233
Não tenho certeza...
369
00:24:03,316 --> 00:24:06,862
acho que vi
o espírito do Conner...
370
00:24:07,737 --> 00:24:11,199
o fantasma dele.
E ele não estava em paz.
371
00:24:12,492 --> 00:24:14,035
Ele precisa de ajuda.
372
00:24:17,706 --> 00:24:20,959
Bem, venho aconselhando
todos eles, indo e vindo...
373
00:24:21,042 --> 00:24:24,087
nos últimos 10 anos.
Quando me contaram a história...
374
00:24:24,171 --> 00:24:26,464
mal consegui acreditar.
Mas de alguma forma...
375
00:24:26,548 --> 00:24:28,091
eles tinham
o meu telefone particular...
376
00:24:28,175 --> 00:24:30,677
e uma referência mística
do que na época era...
377
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
uma impossível versão adulta
da sua filha.
378
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
E também me contaram coisas,
um conhecimento do futuro...
379
00:24:36,183 --> 00:24:38,059
que eu não podia partilhar...
380
00:24:38,894 --> 00:24:41,021
até agora.
381
00:24:41,104 --> 00:24:43,523
Penny se forma na faculdade
na semana que vem...
382
00:24:43,607 --> 00:24:46,943
ela é engenheira, quer construir
pontes mais seguras.
383
00:24:47,027 --> 00:24:49,487
E Charlie?
Ele se mudou para Atlanta...
384
00:24:49,571 --> 00:24:51,865
mas ainda dirige
um ônibus escolar.
385
00:24:51,948 --> 00:24:55,869
Francamente, ele deve ser o homem
mais corajoso que já conheci.
386
00:24:55,952 --> 00:24:59,080
Mas estamos aqui para falar
dos seus 10 anos, Giovanni...
387
00:24:59,164 --> 00:25:02,959
- não dos meus.
- Não há muito a dizer.
388
00:25:03,043 --> 00:25:06,463
Minha fé em Deus
e meu amor pela minha filha...
389
00:25:06,546 --> 00:25:10,217
fizeram-me passar pela...
passar pela...
390
00:25:10,300 --> 00:25:13,511
- Pela longa noite?
- Pela longa noite.
391
00:25:21,645 --> 00:25:27,275
Entendo a sua dor.
Esses assim chamados heróis...
392
00:25:27,359 --> 00:25:32,781
os seus assim chamados amigos,
têm inveja da sua força e graça.
393
00:25:32,864 --> 00:25:35,450
Duas vezes lhe negaram o poder.
394
00:25:35,951 --> 00:25:39,454
O poder que é
o seu direito de nascimento.
395
00:25:39,537 --> 00:25:42,165
Você não lhes deve nada,
minha querida...
396
00:25:42,249 --> 00:25:47,671
pois eles só buscam transformá-la
em nada, em ninguém.
397
00:25:49,381 --> 00:25:52,425
Por que ouvir
esses tolos mesquinhos...
398
00:25:52,509 --> 00:25:54,594
que só desejam
deixá-la para baixo?
399
00:25:54,678 --> 00:25:58,515
Forçá-la a ser inexpressiva
só para poderem parecer...
400
00:25:58,598 --> 00:26:05,063
mais impressionantes na ausência
da sua verdadeira glória?
401
00:26:06,106 --> 00:26:10,193
Precisa ver que não existe
mais nenhuma necessidade...
402
00:26:10,277 --> 00:26:14,906
de obedecer às regras deles,
às restrições deles.
403
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
O conselho que afirmaram
lhe dar pelo seu bem...
404
00:26:18,285 --> 00:26:22,539
foi sempre só uma manobra
para minimizá-la...
405
00:26:23,164 --> 00:26:25,333
para mantê-la pequena.
406
00:26:26,501 --> 00:26:32,007
Diga, criança, diga a palavra.
407
00:26:32,966 --> 00:26:37,846
Sabe que quer dizer.
408
00:26:37,929 --> 00:26:39,514
Shazam...