1
00:00:23,732 --> 00:00:26,651
Hemos dispersado
el pilar de fuego de La Niña
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,653
y calmamos su volcán.
3
00:00:30,113 --> 00:00:34,451
Pero la Tierra fue destrozada
por el caos de la niña bruja,
4
00:00:34,534 --> 00:00:35,452
así que...
5
00:00:39,456 --> 00:00:40,707
Hay trabajo que hacer.
6
00:00:44,794 --> 00:00:48,214
Lo que empezó con un extraño
llamando a un salvaje
7
00:00:48,298 --> 00:00:50,717
ahora ha terminado
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
con el salvaje convocando al extraño.
9
00:00:54,888 --> 00:00:57,515
De una forma u otra...
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
el conflicto terminará.
11
00:01:14,073 --> 00:01:15,325
ROBIN
12
00:01:15,408 --> 00:01:16,493
NIGHTWING
13
00:01:16,576 --> 00:01:17,786
AQUALAD
14
00:01:17,869 --> 00:01:19,120
AQUAMAN
15
00:01:19,204 --> 00:01:21,122
SUPERBOY
16
00:01:21,206 --> 00:01:23,041
SEÑORITA MARCIANA
17
00:01:23,124 --> 00:01:25,001
ARTEMISA, TIGRESA
18
00:01:25,084 --> 00:01:27,086
ZATANNA ZATARA
19
00:01:27,170 --> 00:01:29,589
ROCKET
20
00:01:33,092 --> 00:01:35,386
JUSTICIA JOVEN:
ESPECTRO
21
00:01:40,391 --> 00:01:43,853
POLO NORTE
- 14 DE MAYO, 10
- H00
22
00:01:45,897 --> 00:01:50,527
"¡EPMOR IM NÓZAROC!"
23
00:01:50,610 --> 00:01:54,447
¡Oigan, bienhechores,
los hemos buscado por todas partes!
24
00:01:54,531 --> 00:01:55,615
¿Klarion?
25
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
¡Obvio!
26
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
Por fin salimos de ese autobús.
27
00:02:06,793 --> 00:02:08,294
Es Doctor Destino.
28
00:02:08,378 --> 00:02:10,463
Una vez vi una foto de él.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,340
Era de la Sociedad de la Justicia.
30
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
- La Liga de la Justicia.
- ¡Oigan!
31
00:02:15,051 --> 00:02:17,011
¡Tontos héroes, pongan atención!
32
00:02:17,095 --> 00:02:19,347
Creímos que Niña te había matado.
33
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
Mató a Teekl.
34
00:02:21,266 --> 00:02:25,186
Perdí a mi familiar, mi ancla...
35
00:02:26,354 --> 00:02:28,982
y a mi mejor amigo.
36
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
Klarion ahora usa ese vehículo
37
00:02:31,943 --> 00:02:34,821
para anclarse al plano mortal.
38
00:02:34,904 --> 00:02:37,407
Brillante deducción, genio.
39
00:02:37,490 --> 00:02:39,659
Eso es perfecto.
Ahora pueden hacer equipo.
40
00:02:39,742 --> 00:02:41,286
De ninguna forma.
41
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
No se puede confiar en el niño brujo.
42
00:02:44,289 --> 00:02:46,666
Es verdad,
pero, ambos se necesitan ahora.
43
00:02:46,749 --> 00:02:50,128
Mira, a mí eso no me agrada
más que a ti, "Nabestia",
44
00:02:50,211 --> 00:02:52,797
pero La Niña tiene el apoyo
de los Señores del Caos,
45
00:02:52,881 --> 00:02:55,300
así que no tenemos muchas opciones.
46
00:02:55,383 --> 00:02:57,260
Nabu, sabes que es cierto.
47
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Si no hay opción...
48
00:03:00,805 --> 00:03:02,891
¡Genial! ¡Todos al autobús!
49
00:03:02,974 --> 00:03:06,477
Primera parada,
donde sea que tengan a mi nuevo gato.
50
00:03:06,561 --> 00:03:09,564
¿Desde cuándo Doctor Destino
se unió a la Liga de la Justicia?
51
00:03:19,741 --> 00:03:23,369
HOLLYWOOD -14 DE MAYO, 19
- H48
52
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
¡SÍDNEY AL DÍA!
¡DESASTRE!
53
00:03:28,249 --> 00:03:30,543
Sí, eso va a estar así un buen tiempo.
54
00:03:32,420 --> 00:03:34,881
- ¡Garfield!
- ¡Hola, Perdita!
55
00:03:34,964 --> 00:03:36,132
¿Te alegras de verme?
56
00:03:36,215 --> 00:03:39,677
Sorprendido.
Digo, sorprendido y feliz.
57
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
¿Qué haces? ¿Estás de compras?
¿Vas a una conferencia económica?
58
00:03:43,014 --> 00:03:45,808
No, tonto. Vine a verte a ti.
59
00:03:45,892 --> 00:03:48,394
Te traje fusión china-tai-vegana.
60
00:03:48,478 --> 00:03:49,771
Tu favorita.
61
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
Gracias...
62
00:03:52,315 --> 00:03:53,816
pero acabo de comer.
63
00:03:53,900 --> 00:03:55,568
¿La guardamos para luego?
64
00:03:56,361 --> 00:03:57,278
Por supuesto.
65
00:03:58,905 --> 00:04:00,406
AUTOBÚS ESCOLAR
66
00:04:00,490 --> 00:04:02,575
¿Estamos claros con el plan?
67
00:04:02,659 --> 00:04:04,619
Tu plan apesta.
68
00:04:04,702 --> 00:04:07,497
Nada de eso servirá
hasta que afine los detalles.
69
00:04:07,580 --> 00:04:11,751
¿Y esta cosa mágica
nos llevará adonde queremos ir?
70
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
Sí, Destino es bueno
dando direcciones.
71
00:04:14,671 --> 00:04:18,716
Oye, ¿de veras vagaron
por tiempo y espacio por diez años?
72
00:04:18,800 --> 00:04:22,720
Se sintió como un par de horas,
pero... supongo que sí.
73
00:04:22,804 --> 00:04:24,347
Tengo que ir al baño.
74
00:04:24,430 --> 00:04:28,434
Cuando esto acabe,
te llevaremos de vuelta a tu tiempo.
75
00:04:28,518 --> 00:04:29,811
Lo prometo.
76
00:04:29,894 --> 00:04:32,271
Tras lo que Klarion
les hizo a estos niños,
77
00:04:32,355 --> 00:04:34,983
¿no nos apuñalará por la espalda?
78
00:04:35,692 --> 00:04:36,776
Puedo oírlas.
79
00:04:36,859 --> 00:04:39,904
Ni siquiera un poco,
pero no tenemos opción.
80
00:04:39,988 --> 00:04:41,406
Sigo escuchando.
81
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
Debemos estar listos
para lo que pueda hacer.
82
00:04:44,117 --> 00:04:45,618
¡Están dentro de mí!
83
00:04:45,702 --> 00:04:47,370
- ¡Puedo escuchar todo!
- Bien.
84
00:04:52,458 --> 00:04:53,668
¿Dónde estamos?
85
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
Lo siento.
86
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
SALEM -14 DE MAYO, 22
- H50
87
00:04:56,796 --> 00:04:59,507
REFUGIO DE ANIMALES
DEL VIEJO SALEM
88
00:05:01,926 --> 00:05:05,972
El Extraño convocó
a los Señores del Orden y del Caos
89
00:05:06,055 --> 00:05:08,975
para que escucharan
la petición del Salvaje.
90
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Escúchenme, Señores.
91
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
Ustedes que gobiernan
el equilibrio de todo,
92
00:05:13,312 --> 00:05:16,774
desde la galaxia más grande
hasta el átomo más pequeño.
93
00:05:16,858 --> 00:05:21,946
Pero, en el planeta Tierra,
me he asociado con su Señor del Caos
94
00:05:22,030 --> 00:05:24,866
y he engendrado a su Señor del Orden.
95
00:05:24,949 --> 00:05:30,371
Soy yo, Vándalo Salvaje,
quien ha mantenido el balance ahí.
96
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
La Niña ha alterado ese balance,
97
00:05:33,207 --> 00:05:35,376
amenazando con la destrucción del planeta.
98
00:05:36,002 --> 00:05:40,465
Y la verdadera tragedia
es que todo es innecesario.
99
00:05:43,051 --> 00:05:47,388
Si hay una tragedia, Salvaje,
tú eres el culpable.
100
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Tu alianza con Darkseid
101
00:05:49,932 --> 00:05:52,977
ha hecho que la Tierra
sea un frente importante
102
00:05:53,061 --> 00:05:56,105
en la guerra entre el Orden y el Caos.
103
00:05:56,189 --> 00:05:59,525
Si La Niña ha alterado
la delicada sensibilidad de la Tierra,
104
00:05:59,609 --> 00:06:03,404
este Salvaje no puede culpar
a nadie más que a él.
105
00:06:09,702 --> 00:06:10,620
No.
106
00:06:12,622 --> 00:06:14,040
¿Es en serio?
107
00:06:14,749 --> 00:06:17,085
¿Siquiera lo están intentando?
108
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
¿Qué buscamos exactamente?
109
00:06:19,378 --> 00:06:20,505
¡Yo no busco!
110
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
¡El gato debe buscarme a mí!
111
00:06:24,550 --> 00:06:25,551
¡Ahí!
112
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
¡Ese es! ¡Ese es!
113
00:06:28,179 --> 00:06:32,058
¿Para qué vinimos a un refugio
si quería a un gato de la calle?
114
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
Es magia, cariño.
115
00:06:33,893 --> 00:06:35,937
Recuérdame contarte
cómo encontré a Leroy.
116
00:06:36,979 --> 00:06:39,107
Ahora solo necesita un nombre.
117
00:06:39,190 --> 00:06:41,734
Ella necesita un nombre.
118
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
Supongo que puedes nombrarla
como tu antiguo gato.
119
00:06:44,737 --> 00:06:47,615
Por favor, no tienen imaginación.
120
00:06:47,698 --> 00:06:49,575
Gato nuevo. Nombre nuevo.
121
00:06:49,659 --> 00:06:52,578
Algo totalmente original.
122
00:06:53,121 --> 00:06:55,581
¡Lo tengo! La llamaré...
123
00:06:55,665 --> 00:06:56,624
¡Teekl!
124
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
- Pero ese era...
- No.
125
00:07:00,586 --> 00:07:04,841
Ahora que el niño brujo y su familiar
compartieron el vínculo del nombre,
126
00:07:04,924 --> 00:07:08,052
el animal
se ha convertido en su ancla.
127
00:07:12,473 --> 00:07:15,059
¡Dámela!
Un placer conocerte, Teekl.
128
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
Vamos a divertirnos mucho.
129
00:07:17,770 --> 00:07:18,938
Vamos.
130
00:07:19,021 --> 00:07:21,774
La Niña continúa su ataque.
131
00:07:23,109 --> 00:07:27,155
Tú y los niños quédense en el autobús.
Volveremos para enviarlos a casa.
132
00:07:27,238 --> 00:07:29,866
Asumiendo que el mundo sobreviva.
133
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Todo está listo. Comienza, niño brujo.
134
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
¡Adelante, Teekl!
135
00:08:00,313 --> 00:08:02,356
Eso no es suficiente.
136
00:08:02,440 --> 00:08:04,483
Es una gatita, insensible.
137
00:08:05,109 --> 00:08:06,903
Solo necesita volumen.
138
00:08:15,786 --> 00:08:18,122
¡Pero qué niñito más terco eres!
139
00:08:18,206 --> 00:08:21,292
Dispuesto a aliarse con Destino
para salirse con la suya.
140
00:08:21,375 --> 00:08:23,711
Pero eso solo prueba mi punto.
141
00:08:24,378 --> 00:08:28,716
Eres una herramienta del Orden,
indigno del Caos.
142
00:08:41,270 --> 00:08:42,188
Bueno...
143
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
Te extrañé, Garfield.
144
00:08:47,026 --> 00:08:50,238
No hemos estado solos
desde que volviste de Marte.
145
00:08:54,325 --> 00:08:57,703
Sé que debió ser muy difícil
perder a Conner.
146
00:09:00,206 --> 00:09:05,294
Tengo algo... de experiencia
en eso de perder familiares.
147
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
y quiero ayudarte con esto.
148
00:09:09,966 --> 00:09:11,092
Si me lo permites.
149
00:09:19,350 --> 00:09:21,560
Demasiado perfecto.
150
00:09:22,270 --> 00:09:24,981
Usaremos sus propios poderes
para destruirlos.
151
00:09:29,860 --> 00:09:32,613
Esto solo puede terminar
de una forma, Niña.
152
00:09:32,697 --> 00:09:35,491
¡Sí! ¡Conmigo muerto de la risa!
153
00:09:39,745 --> 00:09:43,374
Eso es, Mary.
Absórbelo lento, pero firme.
154
00:09:46,252 --> 00:09:47,878
Eso no está bien.
155
00:09:47,962 --> 00:09:49,714
Ahora, Khalid. Está distraída.
156
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
¿Segura que no es humana?
¡Soy médico! ¡Hice un juramento!
157
00:09:58,764 --> 00:10:00,308
¡Ni cerca de ser humana! ¡Sigue!
158
00:10:01,642 --> 00:10:03,352
Una técnica efectiva.
159
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
Si yo fuera realmente orgánica
160
00:10:05,938 --> 00:10:08,399
y estuviera sola en esta pelea.
161
00:10:08,482 --> 00:10:12,528
Pero tengo amigos en altas esferas.
162
00:10:14,196 --> 00:10:16,699
Sí, lo siento, pero no lo siento.
163
00:10:17,867 --> 00:10:18,826
Ya los vi.
164
00:10:23,831 --> 00:10:25,333
¡Resistencia de Atlas!
165
00:10:35,509 --> 00:10:39,180
Por fortuna,
el salvaje nunca aprendió a rendirse.
166
00:10:40,514 --> 00:10:43,351
Hablan de mi alianza con Darkseid,
167
00:10:43,434 --> 00:10:47,104
pero ignoran que esa alianza
está destinada a terminar
168
00:10:47,188 --> 00:10:50,649
con un último conflicto
entre Apokolips y la Tierra
169
00:10:50,733 --> 00:10:52,651
donde, si la Tierra cae,
170
00:10:52,735 --> 00:10:55,863
la ecuación Anti-Vida
imperará sin oposición.
171
00:10:55,946 --> 00:11:00,409
El Caos dejaría de existir,
haciendo irrelevante al Orden.
172
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
¿Porque qué es el Orden sin el Caos?
173
00:11:04,163 --> 00:11:06,665
Es una luz sin sombra.
174
00:11:06,749 --> 00:11:09,293
Si Darkseid llegara a imponerse,
175
00:11:09,377 --> 00:11:12,129
el balance se perdería para siempre.
176
00:11:12,213 --> 00:11:15,966
Recuerden, Señores,
la victoria nunca fue la meta,
177
00:11:16,050 --> 00:11:18,677
es el balance lo que es todo.
178
00:11:18,761 --> 00:11:21,889
En vez de pelear
por un mundo larvario,
179
00:11:21,972 --> 00:11:26,102
deberíamos unir fuerzas
con miras hacia metas a largo plazo.
180
00:11:26,185 --> 00:11:28,229
En nombre del balance sagrado,
181
00:11:28,312 --> 00:11:31,190
les pido que honren
su verdadero propósito.
182
00:11:32,316 --> 00:11:33,484
¿Tienen una decisión?
183
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
Los Señores del Orden
aceptan tu propuesta.
184
00:11:42,243 --> 00:11:44,286
El Caos también acepta.
185
00:11:44,370 --> 00:11:49,291
La niña ya no tendrá nuestro apoyo,
pero no la retiraremos.
186
00:11:49,375 --> 00:11:52,086
Que la balanza halle
su propio equilibrio.
187
00:11:52,878 --> 00:11:54,255
Será suficiente.
188
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
Sí, puedo sentirlo.
189
00:12:09,645 --> 00:12:12,022
La pequeña bruja perdió su ventaja.
190
00:12:13,149 --> 00:12:19,113
Aún tengo suficiente poder en mí
para eliminar la luz de todos ustedes.
191
00:12:21,782 --> 00:12:22,908
Ardan.
192
00:12:26,829 --> 00:12:30,666
¡Ardan, ardan!
193
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
Encárgate de los mortales, Grieta.
194
00:12:35,546 --> 00:12:37,089
¡Debo mantener el escudo!
195
00:12:37,173 --> 00:12:39,216
No te preocupes. ¡Poder de Zeus!
196
00:12:43,262 --> 00:12:45,639
La marea cambió, Niña.
197
00:12:45,723 --> 00:12:47,057
¿En serio?
198
00:12:48,434 --> 00:12:49,727
¡Patético!
199
00:12:51,437 --> 00:12:54,398
Estoy bien, estoy bien.
Siempre que la gatita esté a salvo.
200
00:12:54,482 --> 00:12:57,568
¡La gatita no está a salvo!
201
00:12:58,652 --> 00:13:02,448
¡Ninguno de ustedes está a salvo!
202
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
¡Necesito más poder!
203
00:13:14,084 --> 00:13:17,171
¡Mary, detente!
¡Estás drenando nuestra fuerza vital!
204
00:13:17,796 --> 00:13:18,756
¡Y de tu alrededor!
205
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
Mi tipo de chica.
206
00:13:23,802 --> 00:13:25,888
Sí. Ella me gusta.
207
00:13:25,971 --> 00:13:28,807
Zatanna, debes detenerla...
208
00:13:34,355 --> 00:13:35,731
Claro, claro.
209
00:13:50,246 --> 00:13:53,082
¿Te fuiste del set de Space Trek?
210
00:13:53,165 --> 00:13:55,834
- Necesitaba un descanso.
- ¿Y de los Outsiders?
211
00:13:56,544 --> 00:13:58,462
Sabes que me preocupo por ti,
212
00:13:58,546 --> 00:14:01,507
así que recibo una alerta
cada vez que entran en acción.
213
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
Y veo que están en acción ahora.
214
00:14:04,593 --> 00:14:06,762
¿También tomas un descanso de ellos?
215
00:14:06,845 --> 00:14:07,972
De hecho, sí.
216
00:14:08,639 --> 00:14:11,976
No tienes por qué preocuparte.
217
00:14:12,059 --> 00:14:13,185
¿Y qué hay de nosotros?
218
00:14:13,936 --> 00:14:16,188
¿Estamos de descanso?
219
00:14:16,272 --> 00:14:18,816
¿Un descanso que te negaste a decirme?
220
00:14:21,235 --> 00:14:25,114
¡Viajé 9000 kilómetros para verte!
221
00:14:25,197 --> 00:14:27,324
- Nunca te pedí eso.
- ¿Por qué no?
222
00:14:27,950 --> 00:14:31,078
Te he estado llamando y escribiendo.
223
00:14:31,161 --> 00:14:34,164
Solo tenías que tomar el teléfono y...
224
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
SUEÑO-SEGURO
225
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
¿Esas qué son?
- Nada.
226
00:14:38,168 --> 00:14:40,254
Es algo que me ayuda a dormir.
227
00:14:40,337 --> 00:14:42,590
Algo que te ayuda a escapar,
querrás decir.
228
00:14:43,549 --> 00:14:45,593
¿El programa? ¿Los Outsiders?
229
00:14:45,676 --> 00:14:48,679
Estás alejando a todos.
230
00:14:48,762 --> 00:14:52,141
Garfield, me estás alejando.
231
00:14:53,767 --> 00:14:54,893
Necesitas ayuda.
232
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
Déjame ayudarte.
233
00:14:58,188 --> 00:15:01,025
Yo no necesito ayuda.
234
00:15:01,108 --> 00:15:05,362
Garfield, te amo,
pero no me tomo descansos.
235
00:15:06,030 --> 00:15:09,617
Si no me dejas ayudarte
y si no te ayudas a ti mismo,
236
00:15:09,700 --> 00:15:13,537
no me quedaré parada
a ver cómo te autodestruyes.
237
00:15:13,621 --> 00:15:14,538
Copiado.
238
00:15:16,915 --> 00:15:19,293
Ahí está la puerta, su majestad.
239
00:15:36,518 --> 00:15:39,313
Terminemos con esto, ¿quieren?
240
00:15:43,442 --> 00:15:46,070
Grieta, haz lo que quieras.
241
00:15:47,946 --> 00:15:49,073
¡Oye!
242
00:15:49,948 --> 00:15:51,950
Eres muy poderoso, ¿no?
243
00:15:52,034 --> 00:15:54,870
Con tan solo un pequeño defecto.
244
00:15:54,953 --> 00:15:59,541
Sería una pena
que esa diminuta grieta se abriera.
245
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
Muy mala suerte.
246
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
¡Vitium incremento!
247
00:16:19,561 --> 00:16:22,106
¿Qué...? No, alto, puedo arreglarlo.
248
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Diablos.
249
00:16:28,987 --> 00:16:30,572
Hasta nunca, Niña.
250
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
¡Y adiós a toda esa colonia!
251
00:16:34,118 --> 00:16:37,287
Escoria, escoria.
Ella sabe a lo que me refería.
252
00:16:45,379 --> 00:16:46,588
Eso dejó marca.
253
00:16:47,506 --> 00:16:49,133
Aun así, creo que me agrada.
254
00:16:50,884 --> 00:16:54,096
Me siento cálido
y cariñoso por dentro.
255
00:16:54,888 --> 00:16:57,015
Bueno, fue divertido.
256
00:16:57,099 --> 00:16:58,016
¡No!
257
00:16:58,600 --> 00:17:00,811
¡De nada y me largo de aquí!
258
00:17:00,894 --> 00:17:02,730
¡Los veo luego, perdedores!
259
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
Buen trabajo, Traci.
260
00:17:06,525 --> 00:17:07,943
Nos salvaste a todos.
261
00:17:08,026 --> 00:17:09,653
Esa es la verdad.
262
00:17:09,737 --> 00:17:12,698
Tus estudiantes
me han sorprendido hoy.
263
00:17:12,781 --> 00:17:15,576
Cada uno demostró gran potencial.
264
00:17:15,659 --> 00:17:16,994
Yo también lo creo.
265
00:17:18,746 --> 00:17:22,249
SALEM -15 DE MAYO, 00
- H01
266
00:17:28,839 --> 00:17:31,049
Mary, lo hiciste muy bien.
267
00:17:32,259 --> 00:17:34,845
Pero hay algo que debemos hablar.
268
00:17:35,846 --> 00:17:38,432
- Cielos.
- Muchos cielos.
269
00:17:39,767 --> 00:17:43,479
¡No puedes hablar en serio!
¡Peleamos codo a codo!
270
00:17:43,562 --> 00:17:45,773
¿Por qué los recompensan a ellos
y a mí no?
271
00:17:45,856 --> 00:17:47,232
No es una recompensa.
272
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
Es más una maldición.
273
00:17:49,860 --> 00:17:52,446
En todo caso, no estás lista.
274
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Te pareces mucho a él.
275
00:17:54,198 --> 00:17:55,449
Él necesita un anfitrión
276
00:17:55,532 --> 00:17:58,786
que pueda equilibrar
sus impulsos... menos humanos.
277
00:17:58,869 --> 00:18:01,288
- ¿No soy humana?
- No es lo que dije.
278
00:18:01,371 --> 00:18:04,124
Pero el hecho es que te atrae el poder
279
00:18:04,208 --> 00:18:06,710
y no tienes cuidado
de dónde viene ese poder
280
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
o a quién lastimas si lo usas.
281
00:18:08,629 --> 00:18:12,049
Hice lo que debía hacer
y todo sin decir ya sabes qué.
282
00:18:12,633 --> 00:18:15,552
- ¡El costo justifica el resultado!
- Así piensa él, Mary.
283
00:18:15,636 --> 00:18:17,554
Él no necesita otro como él.
284
00:18:17,638 --> 00:18:19,765
El mundo no necesita otro como él.
285
00:18:19,848 --> 00:18:22,601
¿De quién están hablando? ¿De qué?
286
00:18:22,684 --> 00:18:24,144
No es el mejor momento.
287
00:18:24,228 --> 00:18:26,105
No, díselo. Veamos lo que piensa.
288
00:18:26,188 --> 00:18:28,857
Adelante, hechicera. Habla.
289
00:18:28,941 --> 00:18:29,858
Papá...
290
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
De acuerdo.
291
00:18:33,946 --> 00:18:37,449
Propuse que Nabu
alternara los anfitriones
292
00:18:37,533 --> 00:18:40,869
entre mi padre, Khalid, Traci y yo.
293
00:18:40,953 --> 00:18:43,413
Cada uno usaría el casco
por una semana
294
00:18:43,497 --> 00:18:45,666
antes de entregarlo
al próximo en la fila,
295
00:18:45,749 --> 00:18:49,294
manteniendo al anfitrión de Destino
sano y fresco siempre.
296
00:18:49,378 --> 00:18:51,755
Y el beneficio
de que cada tres semanas del mes,
297
00:18:51,839 --> 00:18:53,382
el portador tiene una vida.
298
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
¿Pero ésta no?
299
00:18:55,342 --> 00:18:57,553
- Ella es poderosa.
- No.
300
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Tal vez si trabajamos más...
301
00:18:59,555 --> 00:19:01,056
¿Estás de acuerdo con esto?
302
00:19:01,139 --> 00:19:04,852
La noción tiene lógica y potencial.
303
00:19:04,935 --> 00:19:08,438
Y hemos aprendido a confiar
en el juicio de tu mentora.
304
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
- Mary, por favor, trata de entender.
- Envíame a casa.
305
00:19:11,400 --> 00:19:13,318
¡Ciudad Fawcett, ahora!
306
00:19:19,992 --> 00:19:22,578
Entonces, ¿están todos de acuerdo?
307
00:19:22,661 --> 00:19:24,538
Nabu está de acuerdo.
308
00:19:24,621 --> 00:19:27,332
Pero hay alguien más
a quien convencer.
309
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
- Papá.
- ¡No! ¡¡Absolutamente no!
310
00:19:33,088 --> 00:19:35,841
Me puse el casco
para salvarte de esta maldición.
311
00:19:35,924 --> 00:19:38,927
¿Crees que voy a dejarte usarlo?
¡Es absurdo!
312
00:19:39,011 --> 00:19:42,097
Te lo pusiste para salvarme
cuando tenía catorce.
313
00:19:42,180 --> 00:19:44,308
Pero ahora tengo veinticuatro, papá.
314
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Y te perdiste toda mi vida.
315
00:19:46,476 --> 00:19:48,228
Sin mencionar la tuya.
316
00:19:49,354 --> 00:19:50,606
Fue suficiente sacrificio.
317
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Puedo usarlo una semana al mes.
318
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
¡Por favor!
319
00:19:59,239 --> 00:20:01,783
Nunca le pude decir que no a mi niña.
320
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
Discúlpenos un momento.
321
00:20:05,621 --> 00:20:08,540
Lo siento,
aún no les he preguntado si...
322
00:20:08,624 --> 00:20:12,544
Ya sabes que estoy de acuerdo.
Mi tío Kent siempre fue mi héroe.
323
00:20:12,628 --> 00:20:15,672
Siento que mi vida
fue hecha para este momento.
324
00:20:15,756 --> 00:20:18,842
Sería un honor para mí
llevar el Casco del Destino.
325
00:20:19,551 --> 00:20:21,720
Pero tengo preguntas reales.
326
00:20:21,803 --> 00:20:25,641
¿Dejaste a Mary hacer lo que hizo
solo para penalizarla después?
327
00:20:25,724 --> 00:20:26,892
¿Y Traci?
328
00:20:26,975 --> 00:20:28,143
Según entiendo,
329
00:20:28,226 --> 00:20:31,813
cuando te pones el casco
te conviertes en su prisionero,
330
00:20:31,897 --> 00:20:35,567
entregando tu cuerpo,
tu organismo, tu vida a Nabu.
331
00:20:36,318 --> 00:20:38,403
Para nosotros,
es un sacrificio necesario
332
00:20:38,487 --> 00:20:40,197
en el nombre de la familia.
333
00:20:40,280 --> 00:20:43,867
Pero ¿Traci sacrificaría su equilibrio
por su altruista deseo de ayudar?
334
00:20:44,743 --> 00:20:47,162
Necesito saberlo.
¿Siempre planeaste esto?
335
00:20:47,829 --> 00:20:53,001
¿Nos hiciste pupilos solo para usarnos
para liberar a tu padre?
336
00:21:01,093 --> 00:21:04,262
Quiero ser clara.
Tú no tienes que hacer esto.
337
00:21:05,055 --> 00:21:08,725
Pero tienes dieciocho,
ya puedes tomar tus decisiones.
338
00:21:09,476 --> 00:21:12,646
- Lo haré.
- Bien. Gracias.
339
00:21:15,273 --> 00:21:16,233
Entonces...
340
00:21:17,317 --> 00:21:19,319
Padre e hija
merecen un tiempo a juntos.
341
00:21:20,153 --> 00:21:22,823
Y tú y tu padre
al menos deberían discutir esto.
342
00:21:23,740 --> 00:21:25,325
Así que yo seré el primero.
343
00:21:29,997 --> 00:21:31,039
Bismillah .
344
00:21:40,507 --> 00:21:43,969
Y así, el balance se ha restaurado.
345
00:21:45,137 --> 00:21:48,598
¿Por qué nos dices lo que ya sabemos?
346
00:21:48,682 --> 00:21:51,560
Les digo lo que necesitan saber.
347
00:21:51,643 --> 00:21:53,645
Ahórrate tus reflexiones.
348
00:21:53,729 --> 00:21:57,899
No tenemos intención de agradecerle
a Vándalo Salvaje
349
00:21:57,983 --> 00:22:00,110
por limpiar su propio desorden.
350
00:22:00,193 --> 00:22:04,281
Es cierto que todo este caos
comenzó con un mortal.
351
00:22:04,948 --> 00:22:06,533
Pero no con Salvaje.
352
00:22:06,616 --> 00:22:10,037
El incidente inicial
no fue un acto del Caos
353
00:22:10,120 --> 00:22:11,872
o ni siquiera del Orden.
354
00:22:11,955 --> 00:22:15,584
Chicos, no dejen que los desanime
una pequeña crítica.
355
00:22:15,667 --> 00:22:17,127
Lo hacen muy bien.
356
00:22:17,210 --> 00:22:18,128
De hecho...
357
00:22:20,630 --> 00:22:22,966
- De hecho...
- Fue la simple consideración...
358
00:22:24,092 --> 00:22:25,469
de un acto de amor.
359
00:22:29,139 --> 00:22:31,641
Hice desaparecer a mi padre
hace diez años.
360
00:22:32,809 --> 00:22:37,147
Mi mejor acto de prestidigitación
era traerlo de vuelta.
361
00:22:41,902 --> 00:22:44,780
Sé que todos... han pasado por mucho.
362
00:22:45,447 --> 00:22:48,492
Recuerden que no hay vergüenza
en admitir que necesitan ayuda.
363
00:22:50,952 --> 00:22:54,081
Ve que todos tengan este número
y no duden en usarlo.
364
00:22:54,164 --> 00:22:55,999
Ella puede ayudar, lo prometo.
365
00:22:57,751 --> 00:22:59,461
Tenemos una torre que reconstruir.
366
00:23:00,378 --> 00:23:02,130
Permítannos terminar con esto.
367
00:23:02,214 --> 00:23:04,049
Espera, quiero saber lo que vivieron.
368
00:23:24,736 --> 00:23:26,363
METRÓPOLIS -3 DE AGOSTO, 07
- H42
369
00:23:26,446 --> 00:23:28,323
HACE DIEZ AÑOS
370
00:23:28,865 --> 00:23:32,077
AUTOBÚS ESCOLAR
371
00:23:37,624 --> 00:23:39,626
¡Lo logramos! ¡Nos enviaron a casa!
372
00:23:40,210 --> 00:23:42,754
Bien, ¿ya puedo ir al baño?
373
00:23:42,838 --> 00:23:44,423
- ¡Sí!
- ¡Viva!
374
00:23:46,675 --> 00:23:48,593
Hasta luego, hechicera.
375
00:23:48,677 --> 00:23:50,971
Hasta que llegue tu turno.
376
00:23:53,974 --> 00:23:55,934
Zatanna, ¿te encuentras bien?
377
00:23:56,935 --> 00:23:59,521
¡Ayúdame! ¡Por favor!
378
00:24:01,398 --> 00:24:03,900
No estoy segura, pero...
379
00:24:03,984 --> 00:24:06,778
creo que vi al espíritu de Conner.
380
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Su fantasma.
381
00:24:09,573 --> 00:24:11,032
Y no estaba en paz.
382
00:24:12,659 --> 00:24:13,618
Necesita ayuda.
383
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
He sido consejera de varios de ellos.
384
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
Vienen y se van,
por los últimos diez años.
385
00:24:22,878 --> 00:24:26,089
Cuando me contaron su historia
por primera vez, no podía creerla.
386
00:24:26,173 --> 00:24:28,049
De alguna forma, tenían mi número
387
00:24:28,133 --> 00:24:30,552
y una referencia mística
de, en ese entonces,
388
00:24:30,635 --> 00:24:33,013
una versión adulta
imposible de su hija.
389
00:24:33,763 --> 00:24:35,140
Además me dijeron cosas,
390
00:24:35,223 --> 00:24:37,851
conocimientos que no podía compartir...
391
00:24:39,102 --> 00:24:40,061
hasta ahora.
392
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
Penny está por graduarse
de la universidad.
393
00:24:43,648 --> 00:24:46,401
Es ingeniera.
Quiere construir puentes más seguros.
394
00:24:47,152 --> 00:24:48,486
¿Y Charlie?
395
00:24:48,570 --> 00:24:51,156
Se mudó a Atlanta,
pero sigue manejando un bus escolar.
396
00:24:52,115 --> 00:24:55,827
Debe ser el hombre más valiente
que he conocido.
397
00:24:55,911 --> 00:24:59,164
Pero, estamos aquí para hablar
de sus diez años, Giovanni.
398
00:24:59,247 --> 00:25:00,415
No de los míos.
399
00:25:00,498 --> 00:25:03,001
No hay mucho que decir.
400
00:25:03,084 --> 00:25:06,630
Mi fe en Dios y mi amor por mi hija
401
00:25:06,713 --> 00:25:09,090
me ayudaron a pasar por la...
402
00:25:09,174 --> 00:25:10,467
por la...
403
00:25:10,550 --> 00:25:11,676
¿La larga noche?
404
00:25:11,760 --> 00:25:13,136
La larga noche.
405
00:25:21,770 --> 00:25:24,147
Entiendo tu tristeza.
406
00:25:24,898 --> 00:25:27,150
Estos llamados héroes,
407
00:25:27,234 --> 00:25:29,236
tus supuestos amigos,
408
00:25:29,319 --> 00:25:32,280
están celosos
de tu fuerza y tu gracia.
409
00:25:32,948 --> 00:25:35,242
Te han negado el poder dos veces.
410
00:25:35,909 --> 00:25:38,703
El poder que es tuyo
por derecho natural.
411
00:25:39,621 --> 00:25:42,249
No les debes nada, querida.
412
00:25:42,332 --> 00:25:45,043
Solo quieren convertirte en nada.
413
00:25:45,752 --> 00:25:47,629
En una don nadie.
414
00:25:49,548 --> 00:25:54,052
¿Por qué escuchas a esos payasos
que quieren pisotearte?
415
00:25:54,803 --> 00:25:57,305
Que quieren forzarte
a no ser sorprenderte
416
00:25:57,389 --> 00:26:00,725
solo para que ellos parezcan
más sorprendentes
417
00:26:00,809 --> 00:26:05,188
en la ausencia de tu verdadera gloria.
418
00:26:06,231 --> 00:26:12,153
Debes darte cuenta
que no tienes que obedecer sus reglas,
419
00:26:12,946 --> 00:26:14,197
sus censuras.
420
00:26:15,031 --> 00:26:20,495
Lo que dijeron era por tu bien
siempre fue solo una estrategia
421
00:26:21,162 --> 00:26:22,789
para minimizarte,
422
00:26:23,373 --> 00:26:25,625
para reducirte.
423
00:26:26,668 --> 00:26:28,628
Dilo, niña.
424
00:26:29,796 --> 00:26:31,923
Di la palabra.
425
00:26:33,216 --> 00:26:35,885
Sabes que lo deseas.
426
00:26:37,595 --> 00:26:38,638
¡Shazam!