1 00:00:23,732 --> 00:00:26,651 Hemos dispersado el pilar de fuego de La Niña 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,653 y calmamos su volcán. 3 00:00:30,113 --> 00:00:34,451 Pero la Tierra fue destrozada por el caos de la niña bruja, 4 00:00:34,534 --> 00:00:35,452 así que... 5 00:00:39,456 --> 00:00:40,707 Hay trabajo que hacer. 6 00:00:44,794 --> 00:00:48,214 Lo que empezó con un extraño llamando a un salvaje 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,717 ahora ha terminado 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 con el salvaje convocando al extraño. 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,515 De una forma u otra... 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 el conflicto terminará. 11 00:01:14,073 --> 00:01:15,325 ROBIN 12 00:01:15,408 --> 00:01:16,493 NIGHTWING 13 00:01:16,576 --> 00:01:17,786 AQUALAD 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,120 AQUAMAN 15 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 SUPERBOY 16 00:01:21,206 --> 00:01:23,041 SEÑORITA MARCIANA 17 00:01:23,124 --> 00:01:25,001 ARTEMISA, TIGRESA 18 00:01:25,084 --> 00:01:27,086 ZATANNA ZATARA 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,589 ROCKET 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,386 JUSTICIA JOVEN: ESPECTRO 21 00:01:40,391 --> 00:01:43,853 POLO NORTE - 14 DE MAYO, 10 - H00 22 00:01:45,897 --> 00:01:50,527 "¡EPMOR IM NÓZAROC!" 23 00:01:50,610 --> 00:01:54,447 ¡Oigan, bienhechores, los hemos buscado por todas partes! 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,615 ¿Klarion? 25 00:01:55,698 --> 00:01:56,741 ¡Obvio! 26 00:02:00,328 --> 00:02:02,288 Por fin salimos de ese autobús. 27 00:02:06,793 --> 00:02:08,294 Es Doctor Destino. 28 00:02:08,378 --> 00:02:10,463 Una vez vi una foto de él. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,340 Era de la Sociedad de la Justicia. 30 00:02:12,423 --> 00:02:14,300 - La Liga de la Justicia. - ¡Oigan! 31 00:02:15,051 --> 00:02:17,011 ¡Tontos héroes, pongan atención! 32 00:02:17,095 --> 00:02:19,347 Creímos que Niña te había matado. 33 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 Mató a Teekl. 34 00:02:21,266 --> 00:02:25,186 Perdí a mi familiar, mi ancla... 35 00:02:26,354 --> 00:02:28,982 y a mi mejor amigo. 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,860 Klarion ahora usa ese vehículo 37 00:02:31,943 --> 00:02:34,821 para anclarse al plano mortal. 38 00:02:34,904 --> 00:02:37,407 Brillante deducción, genio. 39 00:02:37,490 --> 00:02:39,659 Eso es perfecto. Ahora pueden hacer equipo. 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,286 De ninguna forma. 41 00:02:41,369 --> 00:02:43,621 No se puede confiar en el niño brujo. 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,666 Es verdad, pero, ambos se necesitan ahora. 43 00:02:46,749 --> 00:02:50,128 Mira, a mí eso no me agrada más que a ti, "Nabestia", 44 00:02:50,211 --> 00:02:52,797 pero La Niña tiene el apoyo de los Señores del Caos, 45 00:02:52,881 --> 00:02:55,300 así que no tenemos muchas opciones. 46 00:02:55,383 --> 00:02:57,260 Nabu, sabes que es cierto. 47 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 Si no hay opción... 48 00:03:00,805 --> 00:03:02,891 ¡Genial! ¡Todos al autobús! 49 00:03:02,974 --> 00:03:06,477 Primera parada, donde sea que tengan a mi nuevo gato. 50 00:03:06,561 --> 00:03:09,564 ¿Desde cuándo Doctor Destino se unió a la Liga de la Justicia? 51 00:03:19,741 --> 00:03:23,369 HOLLYWOOD -14 DE MAYO, 19 - H48 52 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 ¡SÍDNEY AL DÍA! ¡DESASTRE! 53 00:03:28,249 --> 00:03:30,543 Sí, eso va a estar así un buen tiempo. 54 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 - ¡Garfield! - ¡Hola, Perdita! 55 00:03:34,964 --> 00:03:36,132 ¿Te alegras de verme? 56 00:03:36,215 --> 00:03:39,677 Sorprendido. Digo, sorprendido y feliz. 57 00:03:39,761 --> 00:03:42,931 ¿Qué haces? ¿Estás de compras? ¿Vas a una conferencia económica? 58 00:03:43,014 --> 00:03:45,808 No, tonto. Vine a verte a ti. 59 00:03:45,892 --> 00:03:48,394 Te traje fusión china-tai-vegana. 60 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 Tu favorita. 61 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Gracias... 62 00:03:52,315 --> 00:03:53,816 pero acabo de comer. 63 00:03:53,900 --> 00:03:55,568 ¿La guardamos para luego? 64 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 Por supuesto. 65 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 AUTOBÚS ESCOLAR 66 00:04:00,490 --> 00:04:02,575 ¿Estamos claros con el plan? 67 00:04:02,659 --> 00:04:04,619 Tu plan apesta. 68 00:04:04,702 --> 00:04:07,497 Nada de eso servirá hasta que afine los detalles. 69 00:04:07,580 --> 00:04:11,751 ¿Y esta cosa mágica nos llevará adonde queremos ir? 70 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 Sí, Destino es bueno dando direcciones. 71 00:04:14,671 --> 00:04:18,716 Oye, ¿de veras vagaron por tiempo y espacio por diez años? 72 00:04:18,800 --> 00:04:22,720 Se sintió como un par de horas, pero... supongo que sí. 73 00:04:22,804 --> 00:04:24,347 Tengo que ir al baño. 74 00:04:24,430 --> 00:04:28,434 Cuando esto acabe, te llevaremos de vuelta a tu tiempo. 75 00:04:28,518 --> 00:04:29,811 Lo prometo. 76 00:04:29,894 --> 00:04:32,271 Tras lo que Klarion les hizo a estos niños, 77 00:04:32,355 --> 00:04:34,983 ¿no nos apuñalará por la espalda? 78 00:04:35,692 --> 00:04:36,776 Puedo oírlas. 79 00:04:36,859 --> 00:04:39,904 Ni siquiera un poco, pero no tenemos opción. 80 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 Sigo escuchando. 81 00:04:41,489 --> 00:04:44,033 Debemos estar listos para lo que pueda hacer. 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,618 ¡Están dentro de mí! 83 00:04:45,702 --> 00:04:47,370 - ¡Puedo escuchar todo! - Bien. 84 00:04:52,458 --> 00:04:53,668 ¿Dónde estamos? 85 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 Lo siento. 86 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 SALEM -14 DE MAYO, 22 - H50 87 00:04:56,796 --> 00:04:59,507 REFUGIO DE ANIMALES DEL VIEJO SALEM 88 00:05:01,926 --> 00:05:05,972 El Extraño convocó a los Señores del Orden y del Caos 89 00:05:06,055 --> 00:05:08,975 para que escucharan la petición del Salvaje. 90 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Escúchenme, Señores. 91 00:05:10,560 --> 00:05:13,229 Ustedes que gobiernan el equilibrio de todo, 92 00:05:13,312 --> 00:05:16,774 desde la galaxia más grande hasta el átomo más pequeño. 93 00:05:16,858 --> 00:05:21,946 Pero, en el planeta Tierra, me he asociado con su Señor del Caos 94 00:05:22,030 --> 00:05:24,866 y he engendrado a su Señor del Orden. 95 00:05:24,949 --> 00:05:30,371 Soy yo, Vándalo Salvaje, quien ha mantenido el balance ahí. 96 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 La Niña ha alterado ese balance, 97 00:05:33,207 --> 00:05:35,376 amenazando con la destrucción del planeta. 98 00:05:36,002 --> 00:05:40,465 Y la verdadera tragedia es que todo es innecesario. 99 00:05:43,051 --> 00:05:47,388 Si hay una tragedia, Salvaje, tú eres el culpable. 100 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Tu alianza con Darkseid 101 00:05:49,932 --> 00:05:52,977 ha hecho que la Tierra sea un frente importante 102 00:05:53,061 --> 00:05:56,105 en la guerra entre el Orden y el Caos. 103 00:05:56,189 --> 00:05:59,525 Si La Niña ha alterado la delicada sensibilidad de la Tierra, 104 00:05:59,609 --> 00:06:03,404 este Salvaje no puede culpar a nadie más que a él. 105 00:06:09,702 --> 00:06:10,620 No. 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,040 ¿Es en serio? 107 00:06:14,749 --> 00:06:17,085 ¿Siquiera lo están intentando? 108 00:06:17,877 --> 00:06:19,295 ¿Qué buscamos exactamente? 109 00:06:19,378 --> 00:06:20,505 ¡Yo no busco! 110 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 ¡El gato debe buscarme a mí! 111 00:06:24,550 --> 00:06:25,551 ¡Ahí! 112 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 ¡Ese es! ¡Ese es! 113 00:06:28,179 --> 00:06:32,058 ¿Para qué vinimos a un refugio si quería a un gato de la calle? 114 00:06:32,141 --> 00:06:33,810 Es magia, cariño. 115 00:06:33,893 --> 00:06:35,937 Recuérdame contarte cómo encontré a Leroy. 116 00:06:36,979 --> 00:06:39,107 Ahora solo necesita un nombre. 117 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 Ella necesita un nombre. 118 00:06:41,818 --> 00:06:44,654 Supongo que puedes nombrarla como tu antiguo gato. 119 00:06:44,737 --> 00:06:47,615 Por favor, no tienen imaginación. 120 00:06:47,698 --> 00:06:49,575 Gato nuevo. Nombre nuevo. 121 00:06:49,659 --> 00:06:52,578 Algo totalmente original. 122 00:06:53,121 --> 00:06:55,581 ¡Lo tengo! La llamaré... 123 00:06:55,665 --> 00:06:56,624 ¡Teekl! 124 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 - Pero ese era... - No. 125 00:07:00,586 --> 00:07:04,841 Ahora que el niño brujo y su familiar compartieron el vínculo del nombre, 126 00:07:04,924 --> 00:07:08,052 el animal se ha convertido en su ancla. 127 00:07:12,473 --> 00:07:15,059 ¡Dámela! Un placer conocerte, Teekl. 128 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 Vamos a divertirnos mucho. 129 00:07:17,770 --> 00:07:18,938 Vamos. 130 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 La Niña continúa su ataque. 131 00:07:23,109 --> 00:07:27,155 Tú y los niños quédense en el autobús. Volveremos para enviarlos a casa. 132 00:07:27,238 --> 00:07:29,866 Asumiendo que el mundo sobreviva. 133 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Todo está listo. Comienza, niño brujo. 134 00:07:56,976 --> 00:07:58,394 ¡Adelante, Teekl! 135 00:08:00,313 --> 00:08:02,356 Eso no es suficiente. 136 00:08:02,440 --> 00:08:04,483 Es una gatita, insensible. 137 00:08:05,109 --> 00:08:06,903 Solo necesita volumen. 138 00:08:15,786 --> 00:08:18,122 ¡Pero qué niñito más terco eres! 139 00:08:18,206 --> 00:08:21,292 Dispuesto a aliarse con Destino para salirse con la suya. 140 00:08:21,375 --> 00:08:23,711 Pero eso solo prueba mi punto. 141 00:08:24,378 --> 00:08:28,716 Eres una herramienta del Orden, indigno del Caos. 142 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 Bueno... 143 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 Te extrañé, Garfield. 144 00:08:47,026 --> 00:08:50,238 No hemos estado solos desde que volviste de Marte. 145 00:08:54,325 --> 00:08:57,703 Sé que debió ser muy difícil perder a Conner. 146 00:09:00,206 --> 00:09:05,294 Tengo algo... de experiencia en eso de perder familiares. 147 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 y quiero ayudarte con esto. 148 00:09:09,966 --> 00:09:11,092 Si me lo permites. 149 00:09:19,350 --> 00:09:21,560 Demasiado perfecto. 150 00:09:22,270 --> 00:09:24,981 Usaremos sus propios poderes para destruirlos. 151 00:09:29,860 --> 00:09:32,613 Esto solo puede terminar de una forma, Niña. 152 00:09:32,697 --> 00:09:35,491 ¡Sí! ¡Conmigo muerto de la risa! 153 00:09:39,745 --> 00:09:43,374 Eso es, Mary. Absórbelo lento, pero firme. 154 00:09:46,252 --> 00:09:47,878 Eso no está bien. 155 00:09:47,962 --> 00:09:49,714 Ahora, Khalid. Está distraída. 156 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 ¿Segura que no es humana? ¡Soy médico! ¡Hice un juramento! 157 00:09:58,764 --> 00:10:00,308 ¡Ni cerca de ser humana! ¡Sigue! 158 00:10:01,642 --> 00:10:03,352 Una técnica efectiva. 159 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Si yo fuera realmente orgánica 160 00:10:05,938 --> 00:10:08,399 y estuviera sola en esta pelea. 161 00:10:08,482 --> 00:10:12,528 Pero tengo amigos en altas esferas. 162 00:10:14,196 --> 00:10:16,699 Sí, lo siento, pero no lo siento. 163 00:10:17,867 --> 00:10:18,826 Ya los vi. 164 00:10:23,831 --> 00:10:25,333 ¡Resistencia de Atlas! 165 00:10:35,509 --> 00:10:39,180 Por fortuna, el salvaje nunca aprendió a rendirse. 166 00:10:40,514 --> 00:10:43,351 Hablan de mi alianza con Darkseid, 167 00:10:43,434 --> 00:10:47,104 pero ignoran que esa alianza está destinada a terminar 168 00:10:47,188 --> 00:10:50,649 con un último conflicto entre Apokolips y la Tierra 169 00:10:50,733 --> 00:10:52,651 donde, si la Tierra cae, 170 00:10:52,735 --> 00:10:55,863 la ecuación Anti-Vida imperará sin oposición. 171 00:10:55,946 --> 00:11:00,409 El Caos dejaría de existir, haciendo irrelevante al Orden. 172 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 ¿Porque qué es el Orden sin el Caos? 173 00:11:04,163 --> 00:11:06,665 Es una luz sin sombra. 174 00:11:06,749 --> 00:11:09,293 Si Darkseid llegara a imponerse, 175 00:11:09,377 --> 00:11:12,129 el balance se perdería para siempre. 176 00:11:12,213 --> 00:11:15,966 Recuerden, Señores, la victoria nunca fue la meta, 177 00:11:16,050 --> 00:11:18,677 es el balance lo que es todo. 178 00:11:18,761 --> 00:11:21,889 En vez de pelear por un mundo larvario, 179 00:11:21,972 --> 00:11:26,102 deberíamos unir fuerzas con miras hacia metas a largo plazo. 180 00:11:26,185 --> 00:11:28,229 En nombre del balance sagrado, 181 00:11:28,312 --> 00:11:31,190 les pido que honren su verdadero propósito. 182 00:11:32,316 --> 00:11:33,484 ¿Tienen una decisión? 183 00:11:38,489 --> 00:11:41,242 Los Señores del Orden aceptan tu propuesta. 184 00:11:42,243 --> 00:11:44,286 El Caos también acepta. 185 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 La niña ya no tendrá nuestro apoyo, pero no la retiraremos. 186 00:11:49,375 --> 00:11:52,086 Que la balanza halle su propio equilibrio. 187 00:11:52,878 --> 00:11:54,255 Será suficiente. 188 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 Sí, puedo sentirlo. 189 00:12:09,645 --> 00:12:12,022 La pequeña bruja perdió su ventaja. 190 00:12:13,149 --> 00:12:19,113 Aún tengo suficiente poder en mí para eliminar la luz de todos ustedes. 191 00:12:21,782 --> 00:12:22,908 Ardan. 192 00:12:26,829 --> 00:12:30,666 ¡Ardan, ardan! 193 00:12:32,084 --> 00:12:33,919 Encárgate de los mortales, Grieta. 194 00:12:35,546 --> 00:12:37,089 ¡Debo mantener el escudo! 195 00:12:37,173 --> 00:12:39,216 No te preocupes. ¡Poder de Zeus! 196 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 La marea cambió, Niña. 197 00:12:45,723 --> 00:12:47,057 ¿En serio? 198 00:12:48,434 --> 00:12:49,727 ¡Patético! 199 00:12:51,437 --> 00:12:54,398 Estoy bien, estoy bien. Siempre que la gatita esté a salvo. 200 00:12:54,482 --> 00:12:57,568 ¡La gatita no está a salvo! 201 00:12:58,652 --> 00:13:02,448 ¡Ninguno de ustedes está a salvo! 202 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 ¡Necesito más poder! 203 00:13:14,084 --> 00:13:17,171 ¡Mary, detente! ¡Estás drenando nuestra fuerza vital! 204 00:13:17,796 --> 00:13:18,756 ¡Y de tu alrededor! 205 00:13:21,550 --> 00:13:23,719 Mi tipo de chica. 206 00:13:23,802 --> 00:13:25,888 Sí. Ella me gusta. 207 00:13:25,971 --> 00:13:28,807 Zatanna, debes detenerla... 208 00:13:34,355 --> 00:13:35,731 Claro, claro. 209 00:13:50,246 --> 00:13:53,082 ¿Te fuiste del set de Space Trek? 210 00:13:53,165 --> 00:13:55,834 - Necesitaba un descanso. - ¿Y de los Outsiders? 211 00:13:56,544 --> 00:13:58,462 Sabes que me preocupo por ti, 212 00:13:58,546 --> 00:14:01,507 así que recibo una alerta cada vez que entran en acción. 213 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 Y veo que están en acción ahora. 214 00:14:04,593 --> 00:14:06,762 ¿También tomas un descanso de ellos? 215 00:14:06,845 --> 00:14:07,972 De hecho, sí. 216 00:14:08,639 --> 00:14:11,976 No tienes por qué preocuparte. 217 00:14:12,059 --> 00:14:13,185 ¿Y qué hay de nosotros? 218 00:14:13,936 --> 00:14:16,188 ¿Estamos de descanso? 219 00:14:16,272 --> 00:14:18,816 ¿Un descanso que te negaste a decirme? 220 00:14:21,235 --> 00:14:25,114 ¡Viajé 9000 kilómetros para verte! 221 00:14:25,197 --> 00:14:27,324 - Nunca te pedí eso. - ¿Por qué no? 222 00:14:27,950 --> 00:14:31,078 Te he estado llamando y escribiendo. 223 00:14:31,161 --> 00:14:34,164 Solo tenías que tomar el teléfono y... 224 00:14:34,248 --> 00:14:35,833 SUEÑO-SEGURO 225 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 ¿Esas qué son? - Nada. 226 00:14:38,168 --> 00:14:40,254 Es algo que me ayuda a dormir. 227 00:14:40,337 --> 00:14:42,590 Algo que te ayuda a escapar, querrás decir. 228 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 ¿El programa? ¿Los Outsiders? 229 00:14:45,676 --> 00:14:48,679 Estás alejando a todos. 230 00:14:48,762 --> 00:14:52,141 Garfield, me estás alejando. 231 00:14:53,767 --> 00:14:54,893 Necesitas ayuda. 232 00:14:56,186 --> 00:14:58,105 Déjame ayudarte. 233 00:14:58,188 --> 00:15:01,025 Yo no necesito ayuda. 234 00:15:01,108 --> 00:15:05,362 Garfield, te amo, pero no me tomo descansos. 235 00:15:06,030 --> 00:15:09,617 Si no me dejas ayudarte y si no te ayudas a ti mismo, 236 00:15:09,700 --> 00:15:13,537 no me quedaré parada a ver cómo te autodestruyes. 237 00:15:13,621 --> 00:15:14,538 Copiado. 238 00:15:16,915 --> 00:15:19,293 Ahí está la puerta, su majestad. 239 00:15:36,518 --> 00:15:39,313 Terminemos con esto, ¿quieren? 240 00:15:43,442 --> 00:15:46,070 Grieta, haz lo que quieras. 241 00:15:47,946 --> 00:15:49,073 ¡Oye! 242 00:15:49,948 --> 00:15:51,950 Eres muy poderoso, ¿no? 243 00:15:52,034 --> 00:15:54,870 Con tan solo un pequeño defecto. 244 00:15:54,953 --> 00:15:59,541 Sería una pena que esa diminuta grieta se abriera. 245 00:15:59,625 --> 00:16:01,752 Muy mala suerte. 246 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ¡Vitium incremento! 247 00:16:19,561 --> 00:16:22,106 ¿Qué...? No, alto, puedo arreglarlo. 248 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Diablos. 249 00:16:28,987 --> 00:16:30,572 Hasta nunca, Niña. 250 00:16:30,656 --> 00:16:33,450 ¡Y adiós a toda esa colonia! 251 00:16:34,118 --> 00:16:37,287 Escoria, escoria. Ella sabe a lo que me refería. 252 00:16:45,379 --> 00:16:46,588 Eso dejó marca. 253 00:16:47,506 --> 00:16:49,133 Aun así, creo que me agrada. 254 00:16:50,884 --> 00:16:54,096 Me siento cálido y cariñoso por dentro. 255 00:16:54,888 --> 00:16:57,015 Bueno, fue divertido. 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,016 ¡No! 257 00:16:58,600 --> 00:17:00,811 ¡De nada y me largo de aquí! 258 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 ¡Los veo luego, perdedores! 259 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 Buen trabajo, Traci. 260 00:17:06,525 --> 00:17:07,943 Nos salvaste a todos. 261 00:17:08,026 --> 00:17:09,653 Esa es la verdad. 262 00:17:09,737 --> 00:17:12,698 Tus estudiantes me han sorprendido hoy. 263 00:17:12,781 --> 00:17:15,576 Cada uno demostró gran potencial. 264 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Yo también lo creo. 265 00:17:18,746 --> 00:17:22,249 SALEM -15 DE MAYO, 00 - H01 266 00:17:28,839 --> 00:17:31,049 Mary, lo hiciste muy bien. 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,845 Pero hay algo que debemos hablar. 268 00:17:35,846 --> 00:17:38,432 - Cielos. - Muchos cielos. 269 00:17:39,767 --> 00:17:43,479 ¡No puedes hablar en serio! ¡Peleamos codo a codo! 270 00:17:43,562 --> 00:17:45,773 ¿Por qué los recompensan a ellos y a mí no? 271 00:17:45,856 --> 00:17:47,232 No es una recompensa. 272 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 Es más una maldición. 273 00:17:49,860 --> 00:17:52,446 En todo caso, no estás lista. 274 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Te pareces mucho a él. 275 00:17:54,198 --> 00:17:55,449 Él necesita un anfitrión 276 00:17:55,532 --> 00:17:58,786 que pueda equilibrar sus impulsos... menos humanos. 277 00:17:58,869 --> 00:18:01,288 - ¿No soy humana? - No es lo que dije. 278 00:18:01,371 --> 00:18:04,124 Pero el hecho es que te atrae el poder 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 y no tienes cuidado de dónde viene ese poder 280 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 o a quién lastimas si lo usas. 281 00:18:08,629 --> 00:18:12,049 Hice lo que debía hacer y todo sin decir ya sabes qué. 282 00:18:12,633 --> 00:18:15,552 - ¡El costo justifica el resultado! - Así piensa él, Mary. 283 00:18:15,636 --> 00:18:17,554 Él no necesita otro como él. 284 00:18:17,638 --> 00:18:19,765 El mundo no necesita otro como él. 285 00:18:19,848 --> 00:18:22,601 ¿De quién están hablando? ¿De qué? 286 00:18:22,684 --> 00:18:24,144 No es el mejor momento. 287 00:18:24,228 --> 00:18:26,105 No, díselo. Veamos lo que piensa. 288 00:18:26,188 --> 00:18:28,857 Adelante, hechicera. Habla. 289 00:18:28,941 --> 00:18:29,858 Papá... 290 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 De acuerdo. 291 00:18:33,946 --> 00:18:37,449 Propuse que Nabu alternara los anfitriones 292 00:18:37,533 --> 00:18:40,869 entre mi padre, Khalid, Traci y yo. 293 00:18:40,953 --> 00:18:43,413 Cada uno usaría el casco por una semana 294 00:18:43,497 --> 00:18:45,666 antes de entregarlo al próximo en la fila, 295 00:18:45,749 --> 00:18:49,294 manteniendo al anfitrión de Destino sano y fresco siempre. 296 00:18:49,378 --> 00:18:51,755 Y el beneficio de que cada tres semanas del mes, 297 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 el portador tiene una vida. 298 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 ¿Pero ésta no? 299 00:18:55,342 --> 00:18:57,553 - Ella es poderosa. - No. 300 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Tal vez si trabajamos más... 301 00:18:59,555 --> 00:19:01,056 ¿Estás de acuerdo con esto? 302 00:19:01,139 --> 00:19:04,852 La noción tiene lógica y potencial. 303 00:19:04,935 --> 00:19:08,438 Y hemos aprendido a confiar en el juicio de tu mentora. 304 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 - Mary, por favor, trata de entender. - Envíame a casa. 305 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 ¡Ciudad Fawcett, ahora! 306 00:19:19,992 --> 00:19:22,578 Entonces, ¿están todos de acuerdo? 307 00:19:22,661 --> 00:19:24,538 Nabu está de acuerdo. 308 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 Pero hay alguien más a quien convencer. 309 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 - Papá. - ¡No! ¡¡Absolutamente no! 310 00:19:33,088 --> 00:19:35,841 Me puse el casco para salvarte de esta maldición. 311 00:19:35,924 --> 00:19:38,927 ¿Crees que voy a dejarte usarlo? ¡Es absurdo! 312 00:19:39,011 --> 00:19:42,097 Te lo pusiste para salvarme cuando tenía catorce. 313 00:19:42,180 --> 00:19:44,308 Pero ahora tengo veinticuatro, papá. 314 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Y te perdiste toda mi vida. 315 00:19:46,476 --> 00:19:48,228 Sin mencionar la tuya. 316 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 Fue suficiente sacrificio. 317 00:19:51,565 --> 00:19:53,275 Puedo usarlo una semana al mes. 318 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 ¡Por favor! 319 00:19:59,239 --> 00:20:01,783 Nunca le pude decir que no a mi niña. 320 00:20:03,410 --> 00:20:04,411 Discúlpenos un momento. 321 00:20:05,621 --> 00:20:08,540 Lo siento, aún no les he preguntado si... 322 00:20:08,624 --> 00:20:12,544 Ya sabes que estoy de acuerdo. Mi tío Kent siempre fue mi héroe. 323 00:20:12,628 --> 00:20:15,672 Siento que mi vida fue hecha para este momento. 324 00:20:15,756 --> 00:20:18,842 Sería un honor para mí llevar el Casco del Destino. 325 00:20:19,551 --> 00:20:21,720 Pero tengo preguntas reales. 326 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 ¿Dejaste a Mary hacer lo que hizo solo para penalizarla después? 327 00:20:25,724 --> 00:20:26,892 ¿Y Traci? 328 00:20:26,975 --> 00:20:28,143 Según entiendo, 329 00:20:28,226 --> 00:20:31,813 cuando te pones el casco te conviertes en su prisionero, 330 00:20:31,897 --> 00:20:35,567 entregando tu cuerpo, tu organismo, tu vida a Nabu. 331 00:20:36,318 --> 00:20:38,403 Para nosotros, es un sacrificio necesario 332 00:20:38,487 --> 00:20:40,197 en el nombre de la familia. 333 00:20:40,280 --> 00:20:43,867 Pero ¿Traci sacrificaría su equilibrio por su altruista deseo de ayudar? 334 00:20:44,743 --> 00:20:47,162 Necesito saberlo. ¿Siempre planeaste esto? 335 00:20:47,829 --> 00:20:53,001 ¿Nos hiciste pupilos solo para usarnos para liberar a tu padre? 336 00:21:01,093 --> 00:21:04,262 Quiero ser clara. Tú no tienes que hacer esto. 337 00:21:05,055 --> 00:21:08,725 Pero tienes dieciocho, ya puedes tomar tus decisiones. 338 00:21:09,476 --> 00:21:12,646 - Lo haré. - Bien. Gracias. 339 00:21:15,273 --> 00:21:16,233 Entonces... 340 00:21:17,317 --> 00:21:19,319 Padre e hija merecen un tiempo a juntos. 341 00:21:20,153 --> 00:21:22,823 Y tú y tu padre al menos deberían discutir esto. 342 00:21:23,740 --> 00:21:25,325 Así que yo seré el primero. 343 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 Bismillah . 344 00:21:40,507 --> 00:21:43,969 Y así, el balance se ha restaurado. 345 00:21:45,137 --> 00:21:48,598 ¿Por qué nos dices lo que ya sabemos? 346 00:21:48,682 --> 00:21:51,560 Les digo lo que necesitan saber. 347 00:21:51,643 --> 00:21:53,645 Ahórrate tus reflexiones. 348 00:21:53,729 --> 00:21:57,899 No tenemos intención de agradecerle a Vándalo Salvaje 349 00:21:57,983 --> 00:22:00,110 por limpiar su propio desorden. 350 00:22:00,193 --> 00:22:04,281 Es cierto que todo este caos comenzó con un mortal. 351 00:22:04,948 --> 00:22:06,533 Pero no con Salvaje. 352 00:22:06,616 --> 00:22:10,037 El incidente inicial no fue un acto del Caos 353 00:22:10,120 --> 00:22:11,872 o ni siquiera del Orden. 354 00:22:11,955 --> 00:22:15,584 Chicos, no dejen que los desanime una pequeña crítica. 355 00:22:15,667 --> 00:22:17,127 Lo hacen muy bien. 356 00:22:17,210 --> 00:22:18,128 De hecho... 357 00:22:20,630 --> 00:22:22,966 - De hecho... - Fue la simple consideración... 358 00:22:24,092 --> 00:22:25,469 de un acto de amor. 359 00:22:29,139 --> 00:22:31,641 Hice desaparecer a mi padre hace diez años. 360 00:22:32,809 --> 00:22:37,147 Mi mejor acto de prestidigitación era traerlo de vuelta. 361 00:22:41,902 --> 00:22:44,780 Sé que todos... han pasado por mucho. 362 00:22:45,447 --> 00:22:48,492 Recuerden que no hay vergüenza en admitir que necesitan ayuda. 363 00:22:50,952 --> 00:22:54,081 Ve que todos tengan este número y no duden en usarlo. 364 00:22:54,164 --> 00:22:55,999 Ella puede ayudar, lo prometo. 365 00:22:57,751 --> 00:22:59,461 Tenemos una torre que reconstruir. 366 00:23:00,378 --> 00:23:02,130 Permítannos terminar con esto. 367 00:23:02,214 --> 00:23:04,049 Espera, quiero saber lo que vivieron. 368 00:23:24,736 --> 00:23:26,363 METRÓPOLIS -3 DE AGOSTO, 07 - H42 369 00:23:26,446 --> 00:23:28,323 HACE DIEZ AÑOS 370 00:23:28,865 --> 00:23:32,077 AUTOBÚS ESCOLAR 371 00:23:37,624 --> 00:23:39,626 ¡Lo logramos! ¡Nos enviaron a casa! 372 00:23:40,210 --> 00:23:42,754 Bien, ¿ya puedo ir al baño? 373 00:23:42,838 --> 00:23:44,423 - ¡Sí! - ¡Viva! 374 00:23:46,675 --> 00:23:48,593 Hasta luego, hechicera. 375 00:23:48,677 --> 00:23:50,971 Hasta que llegue tu turno. 376 00:23:53,974 --> 00:23:55,934 Zatanna, ¿te encuentras bien? 377 00:23:56,935 --> 00:23:59,521 ¡Ayúdame! ¡Por favor! 378 00:24:01,398 --> 00:24:03,900 No estoy segura, pero... 379 00:24:03,984 --> 00:24:06,778 creo que vi al espíritu de Conner. 380 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Su fantasma. 381 00:24:09,573 --> 00:24:11,032 Y no estaba en paz. 382 00:24:12,659 --> 00:24:13,618 Necesita ayuda. 383 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 He sido consejera de varios de ellos. 384 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 Vienen y se van, por los últimos diez años. 385 00:24:22,878 --> 00:24:26,089 Cuando me contaron su historia por primera vez, no podía creerla. 386 00:24:26,173 --> 00:24:28,049 De alguna forma, tenían mi número 387 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 y una referencia mística de, en ese entonces, 388 00:24:30,635 --> 00:24:33,013 una versión adulta imposible de su hija. 389 00:24:33,763 --> 00:24:35,140 Además me dijeron cosas, 390 00:24:35,223 --> 00:24:37,851 conocimientos que no podía compartir... 391 00:24:39,102 --> 00:24:40,061 hasta ahora. 392 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 Penny está por graduarse de la universidad. 393 00:24:43,648 --> 00:24:46,401 Es ingeniera. Quiere construir puentes más seguros. 394 00:24:47,152 --> 00:24:48,486 ¿Y Charlie? 395 00:24:48,570 --> 00:24:51,156 Se mudó a Atlanta, pero sigue manejando un bus escolar. 396 00:24:52,115 --> 00:24:55,827 Debe ser el hombre más valiente que he conocido. 397 00:24:55,911 --> 00:24:59,164 Pero, estamos aquí para hablar de sus diez años, Giovanni. 398 00:24:59,247 --> 00:25:00,415 No de los míos. 399 00:25:00,498 --> 00:25:03,001 No hay mucho que decir. 400 00:25:03,084 --> 00:25:06,630 Mi fe en Dios y mi amor por mi hija 401 00:25:06,713 --> 00:25:09,090 me ayudaron a pasar por la... 402 00:25:09,174 --> 00:25:10,467 por la... 403 00:25:10,550 --> 00:25:11,676 ¿La larga noche? 404 00:25:11,760 --> 00:25:13,136 La larga noche. 405 00:25:21,770 --> 00:25:24,147 Entiendo tu tristeza. 406 00:25:24,898 --> 00:25:27,150 Estos llamados héroes, 407 00:25:27,234 --> 00:25:29,236 tus supuestos amigos, 408 00:25:29,319 --> 00:25:32,280 están celosos de tu fuerza y tu gracia. 409 00:25:32,948 --> 00:25:35,242 Te han negado el poder dos veces. 410 00:25:35,909 --> 00:25:38,703 El poder que es tuyo por derecho natural. 411 00:25:39,621 --> 00:25:42,249 No les debes nada, querida. 412 00:25:42,332 --> 00:25:45,043 Solo quieren convertirte en nada. 413 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 En una don nadie. 414 00:25:49,548 --> 00:25:54,052 ¿Por qué escuchas a esos payasos que quieren pisotearte? 415 00:25:54,803 --> 00:25:57,305 Que quieren forzarte a no ser sorprenderte 416 00:25:57,389 --> 00:26:00,725 solo para que ellos parezcan más sorprendentes 417 00:26:00,809 --> 00:26:05,188 en la ausencia de tu verdadera gloria. 418 00:26:06,231 --> 00:26:12,153 Debes darte cuenta que no tienes que obedecer sus reglas, 419 00:26:12,946 --> 00:26:14,197 sus censuras. 420 00:26:15,031 --> 00:26:20,495 Lo que dijeron era por tu bien siempre fue solo una estrategia 421 00:26:21,162 --> 00:26:22,789 para minimizarte, 422 00:26:23,373 --> 00:26:25,625 para reducirte. 423 00:26:26,668 --> 00:26:28,628 Dilo, niña. 424 00:26:29,796 --> 00:26:31,923 Di la palabra. 425 00:26:33,216 --> 00:26:35,885 Sabes que lo deseas. 426 00:26:37,595 --> 00:26:38,638 ¡Shazam!