1 00:00:21,938 --> 00:00:25,650 Eu era jovem, apenas 28 anos, e viajava com o meu número. 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 Nos últimos anos, eu vinha entretendo as plateias... 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,991 com minhas ilusões impressionantes e feitiçaria maravilhosa. 4 00:00:33,742 --> 00:00:36,619 Mas agora eu tinha uma esposa, Sindella... 5 00:00:36,703 --> 00:00:40,248 e nossa filha de 2 anos, Zatanna, me esperando em casa. 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,004 Meu show era um sucesso. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,256 As minhas ilusões no palco eram famosas... 8 00:00:48,339 --> 00:00:51,050 graças a um toque de mágica real. 9 00:00:51,134 --> 00:00:54,095 O meu público sempre ficava espantado. 10 00:00:54,179 --> 00:00:57,599 Mas uma noite, algo deu errado. 11 00:00:57,682 --> 00:01:00,310 Uma cortina pegou fogo. O fogo se espalhou rápido. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,314 A plateia corria perigo, e sem pensar duas vezes... 13 00:01:07,233 --> 00:01:10,403 Usei a minha magia para apagar as chamas. 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 Presto! 15 00:01:14,115 --> 00:01:17,118 A plateia achou que era tudo parte do show... 16 00:01:17,202 --> 00:01:19,954 o meu grande final. 17 00:01:20,038 --> 00:01:23,708 Mas para mim, aquilo foi um novo começo. 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,595 ROBIN 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,096 ASA NOTURNA 20 00:01:37,180 --> 00:01:38,139 AQUALAD 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,474 AQUAMAN 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 SUPERBOY 23 00:01:41,643 --> 00:01:43,520 MISS MARTE 24 00:01:43,603 --> 00:01:44,562 ÁRTEMIS 25 00:01:44,646 --> 00:01:45,522 TIGRESA 26 00:01:45,605 --> 00:01:46,481 ZATANNA ZATARA 27 00:01:46,564 --> 00:01:47,732 ZATANNA 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,109 FOGUETE 29 00:01:52,403 --> 00:01:55,448 JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,582 Teekl! 31 00:02:06,668 --> 00:02:07,919 Não! 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 - SALEM, 14 DE MAIO, 05 - H21 EDT 33 00:02:11,089 --> 00:02:15,176 "Og Htrof Dna Reuqnoc!" 34 00:02:21,266 --> 00:02:25,061 Santa mãe! O cara de diamante matou a Teekl! 35 00:02:25,144 --> 00:02:28,398 Fazendo Klarion voltar à verdadeira forma... 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,859 como Lorde do Caos, uma forma que ele não poderia... 37 00:02:30,942 --> 00:02:34,028 manter no plano terrestre. 38 00:02:34,112 --> 00:02:38,283 Agora, com aquela adorável porção de maldade fora do caminho... 39 00:02:38,366 --> 00:02:41,202 é hora de me divertir um pouco. 40 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Vamos começar com essa monstruosidade. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Isso foi divertido. 42 00:03:23,077 --> 00:03:25,330 Lorde do Caos... 43 00:03:26,915 --> 00:03:29,751 você ousa se meter com o equilíbrio do... 44 00:03:35,131 --> 00:03:37,717 Muito bem, Falha. 45 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 Acredito que você nos poupou um sermão. 46 00:03:53,441 --> 00:03:55,735 Droga, as linhas ley locais foram perturbadas. 47 00:04:05,203 --> 00:04:06,120 Poder de Zeus! 48 00:04:09,123 --> 00:04:12,001 Simplesmente não consigo entender como Klarion permitia... 49 00:04:12,085 --> 00:04:15,463 que essas criaturas patéticas se metessem na vontade do Caos. 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,217 Hora de liberar o Caos. 51 00:04:26,307 --> 00:04:27,558 Eu os peguei. 52 00:04:27,642 --> 00:04:30,103 Estou bem. 53 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 Pai? 54 00:04:37,318 --> 00:04:42,991 Space Trek 3016. Episódio 516, cena 16, tomada 16. 55 00:04:43,866 --> 00:04:45,326 Ação! 56 00:04:45,410 --> 00:04:48,204 Capitão, estamos cercados. Os escudos estão falhando. 57 00:04:48,287 --> 00:04:50,039 Só tem um jeito de sobreviver a isso. 58 00:04:50,123 --> 00:04:53,459 Corta! Certo, ótimo material, pessoal. Realmente ótimo. 59 00:04:53,543 --> 00:04:55,795 Só vamosi fazer mais uma vez. 60 00:04:55,878 --> 00:04:57,672 Por garantia. 61 00:04:58,423 --> 00:05:03,511 Gar, amigão, deveria ser um lance de vida ou morte para o Tork. 62 00:05:03,594 --> 00:05:06,014 E quase às 3 da manhã, com todos fazendo hora extra... 63 00:05:06,097 --> 00:05:09,934 é quase vida ou morte para mim, então, você poderia, por favor... 64 00:05:10,018 --> 00:05:14,647 dar um pouco mais... de mais? 65 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 Claro, J.A., claro. 66 00:05:16,774 --> 00:05:19,652 Um pouco mais de mais saindo agora mesmo. 67 00:05:22,071 --> 00:05:28,661 Space Trek 3016. Episódio 516, cena 16, tomada 17. 68 00:05:29,662 --> 00:05:31,581 Ação! 69 00:05:35,043 --> 00:05:36,252 Fala? 70 00:05:36,335 --> 00:05:38,004 Corta! 71 00:05:41,716 --> 00:05:44,427 Droga, agora sou só um diamante em chamas... 72 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 vagando pelo tempo e o espaço. 73 00:05:46,804 --> 00:05:51,434 Detesto admitir, mas agora, preciso de um herói. 74 00:05:51,517 --> 00:05:54,228 METROPOLIS, - 3 DE AGOSTO, 07 - H EDT 75 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 10 ANOS ATRÁS 76 00:05:57,398 --> 00:06:00,026 - Bom dia, Charlie. - Bom dia, Penny. 77 00:06:00,109 --> 00:06:03,321 Certo, crianças, próxima parada, a escola! 78 00:06:05,323 --> 00:06:08,242 Nada de reclamação ou cara feia no ônibus do Charlie... 79 00:06:08,326 --> 00:06:10,369 só grandes e lindos sorrisos. 80 00:06:44,612 --> 00:06:45,780 Estava sob controle. 81 00:06:45,863 --> 00:06:48,074 Não quis me arriscar. Da forma como está... 82 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 o seu pouso podia ter desestabilizado a ponte toda. 83 00:06:50,535 --> 00:06:52,370 - Não desestabilizou. - Mas poderia. 84 00:06:52,453 --> 00:06:54,539 Não sabemos ainda os limites do seu poder. 85 00:06:54,622 --> 00:06:58,000 Desde quando o Superman tem um ajudante? 86 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 Desculpe, Superboy. O dever chama. 87 00:07:07,426 --> 00:07:10,847 Droga. Tarde demais. Preciso achar outro herói. 88 00:07:11,681 --> 00:07:16,018 Mas antes, preciso de uma âncora para esse plano mortal. 89 00:07:16,102 --> 00:07:18,646 Essa motocicleta vai servir. 90 00:07:19,564 --> 00:07:22,358 ÔNIBUS ESCOLAR 91 00:07:25,778 --> 00:07:28,656 Estou assumindo o seu skate idiota, mortal. 92 00:07:28,739 --> 00:07:30,408 É um ônibus. 93 00:07:30,491 --> 00:07:32,785 Ônibus, ônibus, você sabe o que eu quis... 94 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 Ei, você me lembra alguém. 95 00:07:40,168 --> 00:07:42,920 Depois de salvar o público do fogo... 96 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 fui levado a fazer mais com minhas habilidades... 97 00:07:45,673 --> 00:07:48,259 do que apenas entretenimento. 98 00:07:48,342 --> 00:07:53,347 A falta de uma direção clara me levou à distração, e então... 99 00:07:55,558 --> 00:07:58,769 Lá estava ele, o Superman. 100 00:07:58,853 --> 00:08:02,190 Eu tinha ouvido falar, claro, do Homem de Aço... 101 00:08:02,273 --> 00:08:06,068 mas ainda não o tinha visto através dos olhos da minha filha. 102 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 O Superman assombrava o mundo... 103 00:08:11,282 --> 00:08:15,828 com façanhas incríveis de voo, força e coragem... 104 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 mas por trás dos atos heróicos... 105 00:08:18,372 --> 00:08:21,417 eu via um alienígena de outro mundo. 106 00:08:21,500 --> 00:08:23,377 Um imigrante como eu... 107 00:08:23,461 --> 00:08:27,006 lutando para manter o planeta que adotou seguro. 108 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 Não poderia fazer o mesmo pelo país que adotei? 109 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 Ponderei sobre isso... 110 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 rezei por orientação... 111 00:08:35,514 --> 00:08:38,226 até que soube o que precisava fazer. 112 00:08:38,309 --> 00:08:41,687 Sindella ficou nervosa por mim, mas entendeu. 113 00:08:42,521 --> 00:08:46,692 Então, inspirado pelo Superman e a minha filha... 114 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 tudo começou. 115 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Entre as apresentações e o tempo em família... 116 00:08:52,281 --> 00:08:55,326 usava os meus dons para proteger e servir a sociedade. 117 00:08:56,160 --> 00:08:59,080 Ainda assim, eu queria fazer mais. 118 00:09:00,915 --> 00:09:03,668 E como num passe de mágica... 119 00:09:06,337 --> 00:09:09,382 Pai? Pai? Nabu? Alguém? 120 00:09:10,174 --> 00:09:13,177 Nós, o seu pai... 121 00:09:13,261 --> 00:09:15,554 está muito bem. 122 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Agora vocês acreditam que a Criança é uma ameaça? 123 00:09:22,353 --> 00:09:23,312 Nós acreditamos. 124 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 E que precisam da nossa ajuda para enfrentá-la? 125 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Possivelmente. 126 00:09:28,025 --> 00:09:29,110 O que foi aquilo? 127 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Roubando nosso poder sem pedir? 128 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 Não dava tempo de pedir. 129 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 Aquela Criança tinha demolido a Torre do Destino. 130 00:09:35,241 --> 00:09:37,326 Eu era a única consciente para poder impedi-la... 131 00:09:37,410 --> 00:09:42,123 de fazer aquilo de novo em, sei lá, Nova York? Ou El Paso? 132 00:09:42,206 --> 00:09:46,544 Olhem, sinto muito, de verdade, mas eu precisava tentar. 133 00:09:48,254 --> 00:09:51,173 - Está tudo bem. -É, eu acho, mas por favor... 134 00:09:51,257 --> 00:09:54,135 não faça isso de novo sem pedir antes. 135 00:10:06,147 --> 00:10:09,900 A caçada pela Criança agora vai começar. 136 00:10:09,984 --> 00:10:12,820 Pode chamar os Lordes da Ordem? Pedir uma injeção de força? 137 00:10:12,903 --> 00:10:15,197 Não é como eles agem. 138 00:10:15,281 --> 00:10:17,742 E nem vai ser necessário. 139 00:10:34,633 --> 00:10:37,386 Escute, "bubala"... 140 00:10:37,470 --> 00:10:39,096 você está me deixando nervoso aqui. 141 00:10:39,180 --> 00:10:42,224 Na última temporada, foi toda aquela bobagem de "prima donna". 142 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 Brigando com a nada desejada Vovó Bondade... 143 00:10:44,435 --> 00:10:47,271 as missões dos Renegados atrasando-o, etc., etc. 144 00:10:47,355 --> 00:10:51,400 Mas ao menos você estava afiado, dentro do clima. 145 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Esse ano nem consigo fazer você se focar. 146 00:10:54,111 --> 00:10:57,615 Você parece... a quilômetros de distância daqui. 147 00:10:57,698 --> 00:11:00,117 Mais tipo 224 milhões daqui. 148 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Tudo bem. 149 00:11:02,411 --> 00:11:07,416 Ouça, sei que seu amigo Superboy... faleceu. 150 00:11:07,500 --> 00:11:11,670 Precisa de ajuda com o luto? O estúdio tem recursos. 151 00:11:11,754 --> 00:11:13,839 Não, cara, eu estou bem, só... 152 00:11:15,424 --> 00:11:16,467 estou cansado. 153 00:11:16,550 --> 00:11:19,970 Então talvez precise descansar, sabe? Talvez dormir um pouco? 154 00:11:20,054 --> 00:11:23,015 É, certo. Achei que o emprego de todos dependesse de mim. 155 00:11:23,099 --> 00:11:27,019 Estivemos desenvolvendo o personagem do Harvey... 156 00:11:27,103 --> 00:11:30,731 o tenente Der'Chow. Tornou-se um favorito dos fãs. 157 00:11:30,815 --> 00:11:34,735 A diretoria acha que ele pode carregar o fardo. 158 00:11:34,819 --> 00:11:38,739 Sabe, até você descansar e estar pronto para voltar. 159 00:11:39,990 --> 00:11:43,035 Só pense sobre isso. Nós o amamos, garoto... 160 00:11:43,119 --> 00:11:46,205 só queremos o que for melhor para o programa... 161 00:11:46,288 --> 00:11:48,707 e para você, é claro. 162 00:11:52,253 --> 00:11:55,339 Kent Nelson me deu direção, foco. 163 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 Ao longo dos anos seguintes... 164 00:11:57,591 --> 00:12:00,219 o trabalho dedicado ao meu chamado secreto... 165 00:12:00,302 --> 00:12:02,555 aumentou exponencialmente. 166 00:12:02,638 --> 00:12:04,723 Mas entre minha carreira pública no palco... 167 00:12:04,807 --> 00:12:06,892 e minha vida secreta como herói... 168 00:12:06,976 --> 00:12:10,104 eu passava cada vez menos tempo em casa. 169 00:12:10,187 --> 00:12:14,525 Kent ajudou, praticamente se tornando membro da família... 170 00:12:14,608 --> 00:12:17,194 cuidando delas quando eu não podia. 171 00:12:17,278 --> 00:12:21,991 Ainda assim, odiava estar longe de Sindella e Zatanna. 172 00:12:22,074 --> 00:12:24,827 Mais uma vez, rezei sobre isso... 173 00:12:24,910 --> 00:12:28,456 e vim a acreditar que minha ausência da família... 174 00:12:28,539 --> 00:12:31,709 era um sacrifício necessário pelo bem maior. 175 00:12:32,751 --> 00:12:37,256 Mas Deus, o universo, ou o destino... 176 00:12:37,339 --> 00:12:39,175 tinha outras ideias. 177 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 Não foi um inimigo que me desarmou. 178 00:12:44,513 --> 00:12:47,016 Foi o câncer. 179 00:12:47,099 --> 00:12:51,770 Tentei estar presente para Sindella, para Zatanna... 180 00:12:51,854 --> 00:12:54,899 mas ainda tinha que me apresentar para pagar as contas médicas... 181 00:12:54,982 --> 00:12:57,985 tinha que lutar para proteger o mundo. 182 00:12:58,068 --> 00:13:03,240 Então, em um hotel maldito, em uma cidade maldita... 183 00:13:04,783 --> 00:13:08,120 veio uma outra batida na porta. 184 00:13:16,795 --> 00:13:18,130 Minha nossa. 185 00:13:18,214 --> 00:13:21,133 - SYDNEY, 14 DE MAIO, 19 - H47 AEST 186 00:13:24,386 --> 00:13:27,389 Não sabia que tinha vulcões ativos em Sydney. 187 00:13:27,473 --> 00:13:29,183 E não tem. 188 00:13:29,266 --> 00:13:31,310 Alguém vai dizer para o vulcão? 189 00:13:31,393 --> 00:13:33,437 Chegamos muito tarde... 190 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 a Criança já veio e já foi... 191 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 e essa terra ficará para sempre maculada... 192 00:13:39,068 --> 00:13:43,280 pelo toque do Caos dela. O Pilar de Fogo. 193 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Nós temos que ir. 194 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 Mas temos que ajudar as pessoas daqui. 195 00:13:46,242 --> 00:13:47,993 Nós temos que salvar o mundo. 196 00:13:48,077 --> 00:13:50,996 O Sr. Destino está certo. 197 00:13:51,080 --> 00:13:53,457 Convoquei a Liga, os Renegados... 198 00:13:53,541 --> 00:13:56,293 e todos os campeões místicos que pude recrutrar. 199 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 Estou enviando heróis a cada nova crise... 200 00:13:58,379 --> 00:14:01,382 tão rápido quanto Madame Xanadu as prevê. 201 00:14:01,465 --> 00:14:05,844 Mas nossos esforços serão à toa... 202 00:14:05,928 --> 00:14:09,139 a não ser que vocês todos detenham a própria Criança. 203 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 Dói-me concordar com Nabu. 204 00:14:15,688 --> 00:14:19,275 Mas ele e o Vingador estão certos, nós temos que ir. 205 00:14:20,276 --> 00:14:22,236 RODOVIA PACIFIC COAST, - 1o. DE AGOSTO, 12 - H22 PDT 206 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 DOIS ANOS ATRÁS 207 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 Droga! Heróis errados. 208 00:14:30,035 --> 00:14:33,247 STAR CITY, 1o. DE OUTUBRO, - 16 - H58 PDT - DEZ ANOS ATRÁS 209 00:14:45,092 --> 00:14:47,219 Droga! Eles também não podem ajudar. 210 00:14:48,929 --> 00:14:50,139 MANHATTAN, - 14 DE MAIO, 05 - H49 EDT 211 00:14:50,222 --> 00:14:52,600 Caramba, minha nossa! 212 00:14:52,683 --> 00:14:54,893 A Criança reverteu a gravidade! 213 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 Aquele é o Mago? 214 00:15:11,910 --> 00:15:13,329 Não acredito que ele está ajudando! 215 00:15:13,412 --> 00:15:16,790 Venham, precisamos achar a Criança. 216 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 FECHADO PARA FESTA PARTICULAR 217 00:15:18,417 --> 00:15:21,920 METROPOLIS, 28 DE FEVEREIRO, - 15 - H04 EST - UM ANO ATRÁS 218 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 Droga! 219 00:15:26,258 --> 00:15:29,219 POSEIDONIS, - 14 DE MAIO, 07 - H50 UTC 2 220 00:15:29,303 --> 00:15:32,014 Esse é ainda maior que aquele em Sydney. 221 00:15:32,097 --> 00:15:34,933 Para melhor destruir todo o mundo submarino. 222 00:15:35,017 --> 00:15:38,896 Mas a Criança já se foi, então precisamos segui-la. 223 00:15:41,982 --> 00:15:43,525 DAKOTA CITY, 5 DE NOVEMBRO, - 21 - H08 CDT - 10 ANOS ATRÁS 224 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Sinto-me me dividindo ao meio. 225 00:15:46,195 --> 00:15:48,322 Preciso passar por isso duas vezes? 226 00:15:49,823 --> 00:15:53,160 Droga! De quem foi a ideia de dividir a Terra em duas? 227 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 - TAIPEI, 14 DE MAIO, 17 - H51 EST 228 00:15:57,289 --> 00:16:00,042 - Minha nossa... - Nem precisa dizer. 229 00:16:11,804 --> 00:16:13,847 A Criança já foi. 230 00:16:14,598 --> 00:16:17,851 STAR CITY, 20 DE JUNHO, - 04 - H10 PDT - 4 ANOS ATRÁS 231 00:16:19,645 --> 00:16:21,689 Finalmente, estamos salvos! 232 00:16:21,772 --> 00:16:24,191 Droga! Eu fico vendo os mesmos heróis. 233 00:16:27,111 --> 00:16:28,821 Não, não, não, não! 234 00:16:28,904 --> 00:16:32,574 Droga! Agora não vejo mais herói nenhum. 235 00:16:33,867 --> 00:16:36,787 - AGRA, 14 DE MAIO, 15 - H22 EST 236 00:16:43,544 --> 00:16:45,170 APOKOLIPSE, 16 DE MAIO, - 16 - H16 UTC - UM ANO DEPOIS 237 00:16:45,254 --> 00:16:46,672 Droga! 238 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Ainda não tem outros heróis aqui! 239 00:16:51,969 --> 00:16:53,804 - BEBÊ, 14 DE MAIO, 05 - H16 UTC 240 00:16:53,887 --> 00:16:55,222 Droga! 241 00:16:55,305 --> 00:16:57,808 Quer dizer que estamos chegando mais perto. 242 00:16:57,891 --> 00:16:59,893 DESCONHECIDO 243 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 Droga, droga, droga! 244 00:17:01,395 --> 00:17:05,649 Mas somos os únicos aqui, temos que parar e ajudar! 245 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 - HARLEM, 13 DE MAIO, 23 - H42 EDT 246 00:17:13,031 --> 00:17:16,034 Sigam o plano. Temos que chegar onde a Criança está agora. 247 00:17:16,118 --> 00:17:18,328 Droga! Aqueles eram eles. 248 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 São de quem preciso. Mas não tão cedo. 249 00:17:26,837 --> 00:17:30,132 MUNDO BÉLICO, - 14 DE MAIO, 09 - H53 UTC 250 00:17:39,433 --> 00:17:43,979 A perda de minha esposa me deixou cambaleando, girando. 251 00:17:44,688 --> 00:17:48,984 Por sugestão do Kent, e com a recomendação dele... 252 00:17:49,067 --> 00:17:51,487 entrei para a Liga da Justiça. 253 00:17:51,570 --> 00:17:53,697 Embora ainda lutasse contra ameaças místicas... 254 00:17:53,781 --> 00:17:56,575 não as enfrentava mais sozinho. 255 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 Reduzi as turnês das apresentações. 256 00:17:59,328 --> 00:18:02,998 E quando eu viajava, levava Zatanna comigo. 257 00:18:03,081 --> 00:18:06,126 Mas ainda estava girando. 258 00:18:06,210 --> 00:18:10,047 E assim como tinha sido inspirado pelo Superman, Kent... 259 00:18:10,130 --> 00:18:12,758 e outros que tinham vindo antes de mim... 260 00:18:12,841 --> 00:18:17,221 infelizmente, eu tinha me tornado uma inspiração... 261 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 para os que vinham depois. 262 00:18:19,890 --> 00:18:22,810 Até que num momento de crise... 263 00:18:23,727 --> 00:18:27,105 a minha filhinha se excedeu... 264 00:18:27,189 --> 00:18:31,401 e naquele instante, minha bússola parou de girar. 265 00:18:31,485 --> 00:18:35,239 Grande Nabu, liberte a minha filha. 266 00:18:36,115 --> 00:18:37,741 Não. 267 00:18:37,825 --> 00:18:42,538 Naquele instante, eu soube exatamente o que devia fazer... 268 00:18:42,621 --> 00:18:45,874 como se toda a minha vida tivesse sido planejada... 269 00:18:45,958 --> 00:18:48,669 como uma prestidigitação perfeita... 270 00:18:48,752 --> 00:18:51,755 levando àquele exato momento. 271 00:18:51,839 --> 00:18:53,841 Leve-me em vez dela. 272 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 Não, por favor. Isso foi culpa minha. 273 00:18:58,929 --> 00:19:01,765 Papai, não! Pai! 274 00:19:01,849 --> 00:19:03,934 Mas para ela, deve ter parecido... 275 00:19:04,017 --> 00:19:07,521 que estava abandonando a minha filha mais uma vez... 276 00:19:07,604 --> 00:19:11,275 colocando meu show na estrada permanentemente... 277 00:19:11,358 --> 00:19:13,485 dando a ela não mais do que uma hora... 278 00:19:13,569 --> 00:19:17,781 do meu tempo e atenção a cada ano. 279 00:19:17,865 --> 00:19:19,658 Papai... 280 00:19:19,741 --> 00:19:22,327 Mas aceitei esse fardo... 281 00:19:22,411 --> 00:19:25,873 sacrifiquei a mim mesmo para salvar a minha filha. 282 00:19:26,665 --> 00:19:29,710 Deus tenha piedade da minha alma. 283 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 Não. 284 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Ação! 285 00:19:39,595 --> 00:19:42,723 Capitão, estamos cercados. Os escudos estão falhando. 286 00:19:42,806 --> 00:19:46,018 Só tem um jeito de sobreviver a isso. 287 00:19:46,101 --> 00:19:48,687 Devemos nos render! 288 00:19:48,770 --> 00:19:51,607 Corta! Salve. Perfeito! 289 00:19:52,900 --> 00:19:56,069 POLO NORTE, - 14 DE MAIO, 09 - H55 UTC 290 00:19:58,822 --> 00:20:01,325 Nossa, está frio. 291 00:20:01,408 --> 00:20:04,244 Esqueçam isso e sigam o plano. Agora. 292 00:20:04,328 --> 00:20:06,538 Meus cumprimentos, humanos. 293 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 A sua espécie fez um trabalho maravilhoso... 294 00:20:09,041 --> 00:20:11,043 no derretimento dessa calota polar. 295 00:20:11,126 --> 00:20:13,712 Mas acredito que posso fazer melhor. 296 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Querem assistir? 297 00:20:18,383 --> 00:20:21,303 Vocês não podem me matar. 298 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Poder de Zeus! 299 00:20:25,891 --> 00:20:30,354 Criança, a sua desordem nesse mundo acaba agora. 300 00:20:30,437 --> 00:20:34,691 Iremos restaurar a paz onde tiver causado destruição. 301 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 Porque somos os defensores da Ordem... 302 00:20:37,069 --> 00:20:41,156 os conquistadores do Caos, e para você... 303 00:20:41,240 --> 00:20:44,910 um destino pior do que a morte. 304 00:20:57,589 --> 00:21:00,467 Lindo, lindo, lindo, lindo! 305 00:21:16,608 --> 00:21:18,068 Como eu disse... 306 00:21:18,151 --> 00:21:20,612 Vocês não podem me matar. 307 00:21:20,696 --> 00:21:23,323 Vocês não podem me matar. 308 00:21:23,407 --> 00:21:26,451 Vocês não podem me matar. 309 00:21:27,160 --> 00:21:30,998 Mas eu posso matar todas as coisas vivas nesse mundo. 310 00:21:43,427 --> 00:21:45,262 Droga! 311 00:21:47,597 --> 00:21:51,101 Não, espere! É isso aí! Eu os achei! 312 00:21:55,605 --> 00:21:57,774 Pai... 313 00:22:00,527 --> 00:22:04,072 Deus tenha piedade de todas as nossas almas. 314 00:22:04,948 --> 00:22:10,037 Por que nos conta o que não temos necessidade de saber? 315 00:22:10,120 --> 00:22:12,497 Precisa haver um registro. 316 00:22:12,581 --> 00:22:15,959 Nós dois sabemos que meu corpo não pode durar para sempre. 317 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 Mas você e o elmo irão perdurar. 318 00:22:18,712 --> 00:22:22,799 Digo essas coisas para que quando a hora chegar... 319 00:22:22,883 --> 00:22:25,177 você possa dizer à minha filha. 320 00:22:25,260 --> 00:22:27,763 Essa não é a nossa responsabilidade. 321 00:22:27,846 --> 00:22:30,182 Mas é sua responsabilidade... 322 00:22:30,265 --> 00:22:33,435 enquanto mantiver o meu corpo como refém. 323 00:22:33,518 --> 00:22:36,855 Eu exijo, Nabu, passe essas palavras... 324 00:22:36,938 --> 00:22:40,025 a minha história, para a minha filha. 325 00:22:45,572 --> 00:22:49,034 Certo, iremos honrar os seus desejos... 326 00:22:49,117 --> 00:22:51,745 se isso se tornar necessário. 327 00:22:51,828 --> 00:22:54,998 Parece ser bem necessário... 328 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 pois na batalha que virá... 329 00:22:56,917 --> 00:23:00,420 não irei permitir que a minha filha pereça. 330 00:23:00,504 --> 00:23:02,881 E irá quase certamente exigir... 331 00:23:02,964 --> 00:23:06,676 tudo que resta de minha "vim-vitae", minha força vital... 332 00:23:06,760 --> 00:23:12,182 para que o sr. Destino sobreviva, quanto mais que triunfe. 333 00:23:23,693 --> 00:23:26,113 O Vingador teve a ideia certa. 334 00:23:26,196 --> 00:23:29,032 Estamos no meio de uma crise. De novo. 335 00:23:29,783 --> 00:23:31,493 Se conseguirmos sair dela... 336 00:23:31,576 --> 00:23:33,745 não podemos contar com outro vilão, como o Mago... 337 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 para vir nos ajudar. 338 00:23:35,831 --> 00:23:39,251 Jeff, acho que temos que começar a pensar em organizar... 339 00:23:39,334 --> 00:23:42,045 um verdadeiro sistema de reservas da Liga da Justiça. 340 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 Infelizmente, tenho o pressentimento... 341 00:23:46,550 --> 00:23:50,095 de que vamos precisar dele cada vez mais nos próximos dias.