1
00:00:21,938 --> 00:00:25,650
Eu era jovem, apenas 28 anos,
e viajava com o meu número.
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,404
Nos últimos anos, eu vinha
entretendo as plateias...
3
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
com minhas ilusões impressionantes
e feitiçaria maravilhosa.
4
00:00:33,742 --> 00:00:36,619
Mas agora eu tinha
uma esposa, Sindella...
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,248
e nossa filha de 2 anos,
Zatanna, me esperando em casa.
6
00:00:43,793 --> 00:00:46,004
Meu show era um sucesso.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,256
As minhas ilusões no palco
eram famosas...
8
00:00:48,339 --> 00:00:51,050
graças a um toque
de mágica real.
9
00:00:51,134 --> 00:00:54,095
O meu público
sempre ficava espantado.
10
00:00:54,179 --> 00:00:57,599
Mas uma noite, algo deu errado.
11
00:00:57,682 --> 00:01:00,310
Uma cortina pegou fogo.
O fogo se espalhou rápido.
12
00:01:00,393 --> 00:01:04,314
A plateia corria perigo,
e sem pensar duas vezes...
13
00:01:07,233 --> 00:01:10,403
Usei a minha magia
para apagar as chamas.
14
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
Presto!
15
00:01:14,115 --> 00:01:17,118
A plateia achou que era tudo
parte do show...
16
00:01:17,202 --> 00:01:19,954
o meu grande final.
17
00:01:20,038 --> 00:01:23,708
Mas para mim,
aquilo foi um novo começo.
18
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
ROBIN
19
00:01:35,678 --> 00:01:37,096
ASA NOTURNA
20
00:01:37,180 --> 00:01:38,139
AQUALAD
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
AQUAMAN
22
00:01:39,557 --> 00:01:41,559
SUPERBOY
23
00:01:41,643 --> 00:01:43,520
MISS MARTE
24
00:01:43,603 --> 00:01:44,562
ÁRTEMIS
25
00:01:44,646 --> 00:01:45,522
TIGRESA
26
00:01:45,605 --> 00:01:46,481
ZATANNA ZATARA
27
00:01:46,564 --> 00:01:47,732
ZATANNA
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,109
FOGUETE
29
00:01:52,403 --> 00:01:55,448
JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS
30
00:02:03,206 --> 00:02:04,582
Teekl!
31
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
Não!
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
- SALEM, 14 DE MAIO, 05
- H21 EDT
33
00:02:11,089 --> 00:02:15,176
"Og Htrof Dna Reuqnoc!"
34
00:02:21,266 --> 00:02:25,061
Santa mãe! O cara de diamante
matou a Teekl!
35
00:02:25,144 --> 00:02:28,398
Fazendo Klarion voltar
à verdadeira forma...
36
00:02:28,481 --> 00:02:30,859
como Lorde do Caos, uma forma
que ele não poderia...
37
00:02:30,942 --> 00:02:34,028
manter no plano terrestre.
38
00:02:34,112 --> 00:02:38,283
Agora, com aquela adorável porção
de maldade fora do caminho...
39
00:02:38,366 --> 00:02:41,202
é hora de me divertir um pouco.
40
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
Vamos começar
com essa monstruosidade.
41
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
Isso foi divertido.
42
00:03:23,077 --> 00:03:25,330
Lorde do Caos...
43
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
você ousa se meter
com o equilíbrio do...
44
00:03:35,131 --> 00:03:37,717
Muito bem, Falha.
45
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
Acredito que você
nos poupou um sermão.
46
00:03:53,441 --> 00:03:55,735
Droga, as linhas ley locais
foram perturbadas.
47
00:04:05,203 --> 00:04:06,120
Poder de Zeus!
48
00:04:09,123 --> 00:04:12,001
Simplesmente não consigo entender
como Klarion permitia...
49
00:04:12,085 --> 00:04:15,463
que essas criaturas patéticas
se metessem na vontade do Caos.
50
00:04:17,173 --> 00:04:19,217
Hora de liberar o Caos.
51
00:04:26,307 --> 00:04:27,558
Eu os peguei.
52
00:04:27,642 --> 00:04:30,103
Estou bem.
53
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
Pai?
54
00:04:37,318 --> 00:04:42,991
Space Trek 3016. Episódio 516,
cena 16, tomada 16.
55
00:04:43,866 --> 00:04:45,326
Ação!
56
00:04:45,410 --> 00:04:48,204
Capitão, estamos cercados.
Os escudos estão falhando.
57
00:04:48,287 --> 00:04:50,039
Só tem um jeito
de sobreviver a isso.
58
00:04:50,123 --> 00:04:53,459
Corta! Certo, ótimo material,
pessoal. Realmente ótimo.
59
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
Só vamosi fazer
mais uma vez.
60
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
Por garantia.
61
00:04:58,423 --> 00:05:03,511
Gar, amigão, deveria ser um lance
de vida ou morte para o Tork.
62
00:05:03,594 --> 00:05:06,014
E quase às 3 da manhã,
com todos fazendo hora extra...
63
00:05:06,097 --> 00:05:09,934
é quase vida ou morte para mim,
então, você poderia, por favor...
64
00:05:10,018 --> 00:05:14,647
dar um pouco mais... de mais?
65
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
Claro, J.A., claro.
66
00:05:16,774 --> 00:05:19,652
Um pouco mais de mais
saindo agora mesmo.
67
00:05:22,071 --> 00:05:28,661
Space Trek 3016. Episódio 516,
cena 16, tomada 17.
68
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
Ação!
69
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
Fala?
70
00:05:36,335 --> 00:05:38,004
Corta!
71
00:05:41,716 --> 00:05:44,427
Droga, agora sou só
um diamante em chamas...
72
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
vagando pelo tempo e o espaço.
73
00:05:46,804 --> 00:05:51,434
Detesto admitir, mas agora,
preciso de um herói.
74
00:05:51,517 --> 00:05:54,228
METROPOLIS,
- 3 DE AGOSTO, 07
- H EDT
75
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
10 ANOS ATRÁS
76
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
- Bom dia, Charlie.
- Bom dia, Penny.
77
00:06:00,109 --> 00:06:03,321
Certo, crianças,
próxima parada, a escola!
78
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Nada de reclamação ou cara feia
no ônibus do Charlie...
79
00:06:08,326 --> 00:06:10,369
só grandes e lindos sorrisos.
80
00:06:44,612 --> 00:06:45,780
Estava sob controle.
81
00:06:45,863 --> 00:06:48,074
Não quis me arriscar.
Da forma como está...
82
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
o seu pouso podia ter
desestabilizado a ponte toda.
83
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
- Não desestabilizou.
- Mas poderia.
84
00:06:52,453 --> 00:06:54,539
Não sabemos ainda
os limites do seu poder.
85
00:06:54,622 --> 00:06:58,000
Desde quando o Superman
tem um ajudante?
86
00:06:58,084 --> 00:07:00,753
Desculpe, Superboy.
O dever chama.
87
00:07:07,426 --> 00:07:10,847
Droga. Tarde demais.
Preciso achar outro herói.
88
00:07:11,681 --> 00:07:16,018
Mas antes, preciso de uma âncora
para esse plano mortal.
89
00:07:16,102 --> 00:07:18,646
Essa motocicleta vai servir.
90
00:07:19,564 --> 00:07:22,358
ÔNIBUS ESCOLAR
91
00:07:25,778 --> 00:07:28,656
Estou assumindo
o seu skate idiota, mortal.
92
00:07:28,739 --> 00:07:30,408
É um ônibus.
93
00:07:30,491 --> 00:07:32,785
Ônibus, ônibus,
você sabe o que eu quis...
94
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
Ei, você me lembra alguém.
95
00:07:40,168 --> 00:07:42,920
Depois de salvar
o público do fogo...
96
00:07:43,004 --> 00:07:45,590
fui levado a fazer mais
com minhas habilidades...
97
00:07:45,673 --> 00:07:48,259
do que apenas entretenimento.
98
00:07:48,342 --> 00:07:53,347
A falta de uma direção clara
me levou à distração, e então...
99
00:07:55,558 --> 00:07:58,769
Lá estava ele, o Superman.
100
00:07:58,853 --> 00:08:02,190
Eu tinha ouvido falar, claro,
do Homem de Aço...
101
00:08:02,273 --> 00:08:06,068
mas ainda não o tinha visto
através dos olhos da minha filha.
102
00:08:09,071 --> 00:08:11,199
O Superman assombrava o mundo...
103
00:08:11,282 --> 00:08:15,828
com façanhas incríveis
de voo, força e coragem...
104
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
mas por trás
dos atos heróicos...
105
00:08:18,372 --> 00:08:21,417
eu via um alienígena
de outro mundo.
106
00:08:21,500 --> 00:08:23,377
Um imigrante como eu...
107
00:08:23,461 --> 00:08:27,006
lutando para manter
o planeta que adotou seguro.
108
00:08:27,089 --> 00:08:30,176
Não poderia fazer o mesmo
pelo país que adotei?
109
00:08:31,302 --> 00:08:33,679
Ponderei sobre isso...
110
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
rezei por orientação...
111
00:08:35,514 --> 00:08:38,226
até que soube
o que precisava fazer.
112
00:08:38,309 --> 00:08:41,687
Sindella ficou nervosa por mim,
mas entendeu.
113
00:08:42,521 --> 00:08:46,692
Então, inspirado pelo Superman
e a minha filha...
114
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
tudo começou.
115
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Entre as apresentações
e o tempo em família...
116
00:08:52,281 --> 00:08:55,326
usava os meus dons para proteger
e servir a sociedade.
117
00:08:56,160 --> 00:08:59,080
Ainda assim,
eu queria fazer mais.
118
00:09:00,915 --> 00:09:03,668
E como num passe de mágica...
119
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
Pai?
Pai? Nabu? Alguém?
120
00:09:10,174 --> 00:09:13,177
Nós, o seu pai...
121
00:09:13,261 --> 00:09:15,554
está muito bem.
122
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
Agora vocês acreditam
que a Criança é uma ameaça?
123
00:09:22,353 --> 00:09:23,312
Nós acreditamos.
124
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
E que precisam da nossa ajuda
para enfrentá-la?
125
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Possivelmente.
126
00:09:28,025 --> 00:09:29,110
O que foi aquilo?
127
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Roubando nosso poder sem pedir?
128
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
Não dava tempo de pedir.
129
00:09:32,697 --> 00:09:35,157
Aquela Criança tinha demolido
a Torre do Destino.
130
00:09:35,241 --> 00:09:37,326
Eu era a única consciente
para poder impedi-la...
131
00:09:37,410 --> 00:09:42,123
de fazer aquilo de novo em,
sei lá, Nova York? Ou El Paso?
132
00:09:42,206 --> 00:09:46,544
Olhem, sinto muito, de verdade,
mas eu precisava tentar.
133
00:09:48,254 --> 00:09:51,173
- Está tudo bem.
-É, eu acho, mas por favor...
134
00:09:51,257 --> 00:09:54,135
não faça isso de novo
sem pedir antes.
135
00:10:06,147 --> 00:10:09,900
A caçada pela Criança
agora vai começar.
136
00:10:09,984 --> 00:10:12,820
Pode chamar os Lordes da Ordem?
Pedir uma injeção de força?
137
00:10:12,903 --> 00:10:15,197
Não é como eles agem.
138
00:10:15,281 --> 00:10:17,742
E nem vai ser necessário.
139
00:10:34,633 --> 00:10:37,386
Escute, "bubala"...
140
00:10:37,470 --> 00:10:39,096
você está
me deixando nervoso aqui.
141
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
Na última temporada, foi toda
aquela bobagem de "prima donna".
142
00:10:42,308 --> 00:10:44,352
Brigando com a nada desejada
Vovó Bondade...
143
00:10:44,435 --> 00:10:47,271
as missões dos Renegados
atrasando-o, etc., etc.
144
00:10:47,355 --> 00:10:51,400
Mas ao menos você estava afiado,
dentro do clima.
145
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Esse ano nem consigo
fazer você se focar.
146
00:10:54,111 --> 00:10:57,615
Você parece... a quilômetros
de distância daqui.
147
00:10:57,698 --> 00:11:00,117
Mais tipo 224 milhões daqui.
148
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Tudo bem.
149
00:11:02,411 --> 00:11:07,416
Ouça, sei que seu amigo
Superboy... faleceu.
150
00:11:07,500 --> 00:11:11,670
Precisa de ajuda com o luto?
O estúdio tem recursos.
151
00:11:11,754 --> 00:11:13,839
Não, cara, eu estou bem, só...
152
00:11:15,424 --> 00:11:16,467
estou cansado.
153
00:11:16,550 --> 00:11:19,970
Então talvez precise descansar,
sabe? Talvez dormir um pouco?
154
00:11:20,054 --> 00:11:23,015
É, certo. Achei que o emprego
de todos dependesse de mim.
155
00:11:23,099 --> 00:11:27,019
Estivemos desenvolvendo
o personagem do Harvey...
156
00:11:27,103 --> 00:11:30,731
o tenente Der'Chow.
Tornou-se um favorito dos fãs.
157
00:11:30,815 --> 00:11:34,735
A diretoria acha que ele pode
carregar o fardo.
158
00:11:34,819 --> 00:11:38,739
Sabe, até você descansar
e estar pronto para voltar.
159
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
Só pense sobre isso.
Nós o amamos, garoto...
160
00:11:43,119 --> 00:11:46,205
só queremos o que for melhor
para o programa...
161
00:11:46,288 --> 00:11:48,707
e para você, é claro.
162
00:11:52,253 --> 00:11:55,339
Kent Nelson me deu direção,
foco.
163
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Ao longo dos anos seguintes...
164
00:11:57,591 --> 00:12:00,219
o trabalho dedicado
ao meu chamado secreto...
165
00:12:00,302 --> 00:12:02,555
aumentou exponencialmente.
166
00:12:02,638 --> 00:12:04,723
Mas entre minha carreira
pública no palco...
167
00:12:04,807 --> 00:12:06,892
e minha vida secreta
como herói...
168
00:12:06,976 --> 00:12:10,104
eu passava cada vez menos
tempo em casa.
169
00:12:10,187 --> 00:12:14,525
Kent ajudou, praticamente
se tornando membro da família...
170
00:12:14,608 --> 00:12:17,194
cuidando delas
quando eu não podia.
171
00:12:17,278 --> 00:12:21,991
Ainda assim, odiava estar longe
de Sindella e Zatanna.
172
00:12:22,074 --> 00:12:24,827
Mais uma vez,
rezei sobre isso...
173
00:12:24,910 --> 00:12:28,456
e vim a acreditar
que minha ausência da família...
174
00:12:28,539 --> 00:12:31,709
era um sacrifício necessário
pelo bem maior.
175
00:12:32,751 --> 00:12:37,256
Mas Deus, o universo,
ou o destino...
176
00:12:37,339 --> 00:12:39,175
tinha outras ideias.
177
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
Não foi um inimigo
que me desarmou.
178
00:12:44,513 --> 00:12:47,016
Foi o câncer.
179
00:12:47,099 --> 00:12:51,770
Tentei estar presente
para Sindella, para Zatanna...
180
00:12:51,854 --> 00:12:54,899
mas ainda tinha que me apresentar
para pagar as contas médicas...
181
00:12:54,982 --> 00:12:57,985
tinha que lutar
para proteger o mundo.
182
00:12:58,068 --> 00:13:03,240
Então, em um hotel maldito,
em uma cidade maldita...
183
00:13:04,783 --> 00:13:08,120
veio uma outra batida na porta.
184
00:13:16,795 --> 00:13:18,130
Minha nossa.
185
00:13:18,214 --> 00:13:21,133
- SYDNEY, 14 DE MAIO, 19
- H47 AEST
186
00:13:24,386 --> 00:13:27,389
Não sabia que tinha
vulcões ativos em Sydney.
187
00:13:27,473 --> 00:13:29,183
E não tem.
188
00:13:29,266 --> 00:13:31,310
Alguém vai dizer para o vulcão?
189
00:13:31,393 --> 00:13:33,437
Chegamos muito tarde...
190
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
a Criança já veio e já foi...
191
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
e essa terra ficará
para sempre maculada...
192
00:13:39,068 --> 00:13:43,280
pelo toque do Caos dela.
O Pilar de Fogo.
193
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
Nós temos que ir.
194
00:13:44,615 --> 00:13:46,158
Mas temos que ajudar
as pessoas daqui.
195
00:13:46,242 --> 00:13:47,993
Nós temos que salvar o mundo.
196
00:13:48,077 --> 00:13:50,996
O Sr. Destino está certo.
197
00:13:51,080 --> 00:13:53,457
Convoquei a Liga, os Renegados...
198
00:13:53,541 --> 00:13:56,293
e todos os campeões místicos
que pude recrutrar.
199
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
Estou enviando heróis
a cada nova crise...
200
00:13:58,379 --> 00:14:01,382
tão rápido quanto Madame Xanadu
as prevê.
201
00:14:01,465 --> 00:14:05,844
Mas nossos esforços
serão à toa...
202
00:14:05,928 --> 00:14:09,139
a não ser que vocês todos
detenham a própria Criança.
203
00:14:12,560 --> 00:14:14,562
Dói-me concordar com Nabu.
204
00:14:15,688 --> 00:14:19,275
Mas ele e o Vingador estão certos,
nós temos que ir.
205
00:14:20,276 --> 00:14:22,236
RODOVIA PACIFIC COAST,
- 1o. DE AGOSTO, 12
- H22 PDT
206
00:14:22,319 --> 00:14:23,737
DOIS ANOS ATRÁS
207
00:14:26,824 --> 00:14:28,200
Droga! Heróis errados.
208
00:14:30,035 --> 00:14:33,247
STAR CITY, 1o. DE OUTUBRO,
- 16
- H58 PDT - DEZ ANOS ATRÁS
209
00:14:45,092 --> 00:14:47,219
Droga!
Eles também não podem ajudar.
210
00:14:48,929 --> 00:14:50,139
MANHATTAN,
- 14 DE MAIO, 05
- H49 EDT
211
00:14:50,222 --> 00:14:52,600
Caramba, minha nossa!
212
00:14:52,683 --> 00:14:54,893
A Criança reverteu a gravidade!
213
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
Aquele é o Mago?
214
00:15:11,910 --> 00:15:13,329
Não acredito
que ele está ajudando!
215
00:15:13,412 --> 00:15:16,790
Venham,
precisamos achar a Criança.
216
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
FECHADO PARA FESTA PARTICULAR
217
00:15:18,417 --> 00:15:21,920
METROPOLIS, 28 DE FEVEREIRO,
- 15
- H04 EST - UM ANO ATRÁS
218
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
Droga!
219
00:15:26,258 --> 00:15:29,219
POSEIDONIS,
- 14 DE MAIO, 07
- H50 UTC 2
220
00:15:29,303 --> 00:15:32,014
Esse é ainda maior
que aquele em Sydney.
221
00:15:32,097 --> 00:15:34,933
Para melhor destruir
todo o mundo submarino.
222
00:15:35,017 --> 00:15:38,896
Mas a Criança já se foi,
então precisamos segui-la.
223
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
DAKOTA CITY, 5 DE NOVEMBRO,
- 21
- H08 CDT - 10 ANOS ATRÁS
224
00:15:43,609 --> 00:15:46,111
Sinto-me me dividindo ao meio.
225
00:15:46,195 --> 00:15:48,322
Preciso passar por isso
duas vezes?
226
00:15:49,823 --> 00:15:53,160
Droga! De quem foi a ideia
de dividir a Terra em duas?
227
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
- TAIPEI, 14 DE MAIO, 17
- H51 EST
228
00:15:57,289 --> 00:16:00,042
- Minha nossa...
- Nem precisa dizer.
229
00:16:11,804 --> 00:16:13,847
A Criança já foi.
230
00:16:14,598 --> 00:16:17,851
STAR CITY, 20 DE JUNHO,
- 04
- H10 PDT - 4 ANOS ATRÁS
231
00:16:19,645 --> 00:16:21,689
Finalmente, estamos salvos!
232
00:16:21,772 --> 00:16:24,191
Droga! Eu fico vendo
os mesmos heróis.
233
00:16:27,111 --> 00:16:28,821
Não, não, não, não!
234
00:16:28,904 --> 00:16:32,574
Droga! Agora não vejo
mais herói nenhum.
235
00:16:33,867 --> 00:16:36,787
- AGRA, 14 DE MAIO, 15
- H22 EST
236
00:16:43,544 --> 00:16:45,170
APOKOLIPSE, 16 DE MAIO,
- 16
- H16 UTC - UM ANO DEPOIS
237
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
Droga!
238
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Ainda não tem outros heróis aqui!
239
00:16:51,969 --> 00:16:53,804
- BEBÊ, 14 DE MAIO, 05
- H16 UTC
240
00:16:53,887 --> 00:16:55,222
Droga!
241
00:16:55,305 --> 00:16:57,808
Quer dizer que estamos
chegando mais perto.
242
00:16:57,891 --> 00:16:59,893
DESCONHECIDO
243
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Droga, droga, droga!
244
00:17:01,395 --> 00:17:05,649
Mas somos os únicos aqui,
temos que parar e ajudar!
245
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
- HARLEM, 13 DE MAIO, 23
- H42 EDT
246
00:17:13,031 --> 00:17:16,034
Sigam o plano. Temos que chegar
onde a Criança está agora.
247
00:17:16,118 --> 00:17:18,328
Droga! Aqueles eram eles.
248
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
São de quem preciso.
Mas não tão cedo.
249
00:17:26,837 --> 00:17:30,132
MUNDO BÉLICO,
- 14 DE MAIO, 09
- H53 UTC
250
00:17:39,433 --> 00:17:43,979
A perda de minha esposa
me deixou cambaleando, girando.
251
00:17:44,688 --> 00:17:48,984
Por sugestão do Kent,
e com a recomendação dele...
252
00:17:49,067 --> 00:17:51,487
entrei para a Liga da Justiça.
253
00:17:51,570 --> 00:17:53,697
Embora ainda lutasse
contra ameaças místicas...
254
00:17:53,781 --> 00:17:56,575
não as enfrentava mais sozinho.
255
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
Reduzi as turnês
das apresentações.
256
00:17:59,328 --> 00:18:02,998
E quando eu viajava,
levava Zatanna comigo.
257
00:18:03,081 --> 00:18:06,126
Mas ainda estava girando.
258
00:18:06,210 --> 00:18:10,047
E assim como tinha sido inspirado
pelo Superman, Kent...
259
00:18:10,130 --> 00:18:12,758
e outros que tinham vindo
antes de mim...
260
00:18:12,841 --> 00:18:17,221
infelizmente, eu tinha
me tornado uma inspiração...
261
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
para os que vinham depois.
262
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
Até que num momento de crise...
263
00:18:23,727 --> 00:18:27,105
a minha filhinha se excedeu...
264
00:18:27,189 --> 00:18:31,401
e naquele instante,
minha bússola parou de girar.
265
00:18:31,485 --> 00:18:35,239
Grande Nabu,
liberte a minha filha.
266
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
Não.
267
00:18:37,825 --> 00:18:42,538
Naquele instante, eu soube
exatamente o que devia fazer...
268
00:18:42,621 --> 00:18:45,874
como se toda a minha vida
tivesse sido planejada...
269
00:18:45,958 --> 00:18:48,669
como uma
prestidigitação perfeita...
270
00:18:48,752 --> 00:18:51,755
levando àquele exato momento.
271
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
Leve-me em vez dela.
272
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
Não, por favor.
Isso foi culpa minha.
273
00:18:58,929 --> 00:19:01,765
Papai, não! Pai!
274
00:19:01,849 --> 00:19:03,934
Mas para ela, deve ter parecido...
275
00:19:04,017 --> 00:19:07,521
que estava abandonando
a minha filha mais uma vez...
276
00:19:07,604 --> 00:19:11,275
colocando meu show na estrada
permanentemente...
277
00:19:11,358 --> 00:19:13,485
dando a ela não mais
do que uma hora...
278
00:19:13,569 --> 00:19:17,781
do meu tempo e atenção
a cada ano.
279
00:19:17,865 --> 00:19:19,658
Papai...
280
00:19:19,741 --> 00:19:22,327
Mas aceitei esse fardo...
281
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
sacrifiquei a mim mesmo
para salvar a minha filha.
282
00:19:26,665 --> 00:19:29,710
Deus tenha piedade
da minha alma.
283
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
Não.
284
00:19:38,468 --> 00:19:39,511
Ação!
285
00:19:39,595 --> 00:19:42,723
Capitão, estamos cercados.
Os escudos estão falhando.
286
00:19:42,806 --> 00:19:46,018
Só tem um jeito
de sobreviver a isso.
287
00:19:46,101 --> 00:19:48,687
Devemos nos render!
288
00:19:48,770 --> 00:19:51,607
Corta! Salve. Perfeito!
289
00:19:52,900 --> 00:19:56,069
POLO NORTE,
- 14 DE MAIO, 09
- H55 UTC
290
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
Nossa, está frio.
291
00:20:01,408 --> 00:20:04,244
Esqueçam isso e sigam o plano.
Agora.
292
00:20:04,328 --> 00:20:06,538
Meus cumprimentos, humanos.
293
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
A sua espécie fez
um trabalho maravilhoso...
294
00:20:09,041 --> 00:20:11,043
no derretimento
dessa calota polar.
295
00:20:11,126 --> 00:20:13,712
Mas acredito
que posso fazer melhor.
296
00:20:13,795 --> 00:20:15,923
Querem assistir?
297
00:20:18,383 --> 00:20:21,303
Vocês não podem me matar.
298
00:20:21,386 --> 00:20:22,638
Poder de Zeus!
299
00:20:25,891 --> 00:20:30,354
Criança, a sua desordem
nesse mundo acaba agora.
300
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
Iremos restaurar a paz
onde tiver causado destruição.
301
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Porque somos
os defensores da Ordem...
302
00:20:37,069 --> 00:20:41,156
os conquistadores do Caos,
e para você...
303
00:20:41,240 --> 00:20:44,910
um destino pior do que a morte.
304
00:20:57,589 --> 00:21:00,467
Lindo, lindo, lindo, lindo!
305
00:21:16,608 --> 00:21:18,068
Como eu disse...
306
00:21:18,151 --> 00:21:20,612
Vocês não podem me matar.
307
00:21:20,696 --> 00:21:23,323
Vocês não podem me matar.
308
00:21:23,407 --> 00:21:26,451
Vocês não podem me matar.
309
00:21:27,160 --> 00:21:30,998
Mas eu posso matar todas
as coisas vivas nesse mundo.
310
00:21:43,427 --> 00:21:45,262
Droga!
311
00:21:47,597 --> 00:21:51,101
Não, espere!
É isso aí! Eu os achei!
312
00:21:55,605 --> 00:21:57,774
Pai...
313
00:22:00,527 --> 00:22:04,072
Deus tenha piedade
de todas as nossas almas.
314
00:22:04,948 --> 00:22:10,037
Por que nos conta o que não temos
necessidade de saber?
315
00:22:10,120 --> 00:22:12,497
Precisa haver um registro.
316
00:22:12,581 --> 00:22:15,959
Nós dois sabemos que meu corpo
não pode durar para sempre.
317
00:22:16,043 --> 00:22:18,628
Mas você e o elmo irão perdurar.
318
00:22:18,712 --> 00:22:22,799
Digo essas coisas
para que quando a hora chegar...
319
00:22:22,883 --> 00:22:25,177
você possa dizer à minha filha.
320
00:22:25,260 --> 00:22:27,763
Essa não é
a nossa responsabilidade.
321
00:22:27,846 --> 00:22:30,182
Mas é sua responsabilidade...
322
00:22:30,265 --> 00:22:33,435
enquanto mantiver
o meu corpo como refém.
323
00:22:33,518 --> 00:22:36,855
Eu exijo, Nabu,
passe essas palavras...
324
00:22:36,938 --> 00:22:40,025
a minha história,
para a minha filha.
325
00:22:45,572 --> 00:22:49,034
Certo, iremos honrar
os seus desejos...
326
00:22:49,117 --> 00:22:51,745
se isso se tornar necessário.
327
00:22:51,828 --> 00:22:54,998
Parece ser bem necessário...
328
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
pois na batalha que virá...
329
00:22:56,917 --> 00:23:00,420
não irei permitir
que a minha filha pereça.
330
00:23:00,504 --> 00:23:02,881
E irá quase certamente exigir...
331
00:23:02,964 --> 00:23:06,676
tudo que resta de minha
"vim-vitae", minha força vital...
332
00:23:06,760 --> 00:23:12,182
para que o sr. Destino sobreviva,
quanto mais que triunfe.
333
00:23:23,693 --> 00:23:26,113
O Vingador teve a ideia certa.
334
00:23:26,196 --> 00:23:29,032
Estamos no meio de uma crise.
De novo.
335
00:23:29,783 --> 00:23:31,493
Se conseguirmos sair dela...
336
00:23:31,576 --> 00:23:33,745
não podemos contar
com outro vilão, como o Mago...
337
00:23:33,829 --> 00:23:35,747
para vir nos ajudar.
338
00:23:35,831 --> 00:23:39,251
Jeff, acho que temos que começar
a pensar em organizar...
339
00:23:39,334 --> 00:23:42,045
um verdadeiro sistema
de reservas da Liga da Justiça.
340
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
Infelizmente,
tenho o pressentimento...
341
00:23:46,550 --> 00:23:50,095
de que vamos precisar dele
cada vez mais nos próximos dias.