1 00:00:21,980 --> 00:00:25,734 Yo era joven, solo tenía 28 años y en el mejor momento de mi carrera. 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,487 Durante los últimos años, deslumbré al público 3 00:00:29,571 --> 00:00:33,032 con mis "Asombrosas ilusiones" y "Maravillosos hechizos". 4 00:00:33,783 --> 00:00:36,536 Pero, ahora, tenía a una esposa, Sindella. 5 00:00:36,619 --> 00:00:40,081 Y a nuestra hija de dos años, Zatanna, esperándome en casa. 6 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Mi presentación fue un éxito. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,256 Mis ilusiones escénicas fueron elogiadas, 8 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 todo gracias a un toque de magia real. 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,219 El público siempre quedaba deslumbrado. 10 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 Pero una noche, algo salió mal. 11 00:00:57,557 --> 00:00:58,933 Una cortina se incendió. 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,520 El fuego se extendió rápidamente. El público estaba en peligro. 13 00:01:02,604 --> 00:01:04,147 Sin ninguna otra alternativa... 14 00:01:07,358 --> 00:01:09,819 tuve que usar mi magia para suprimir el fuego. 15 00:01:12,238 --> 00:01:13,656 ¡Presto! 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,367 El público pensó que todo era parte del show. 17 00:01:17,202 --> 00:01:18,870 ¡El gran final! 18 00:01:20,038 --> 00:01:23,082 Pero, para mí, ese fue un nuevo comienzo. 19 00:01:34,594 --> 00:01:35,929 ROBIN 20 00:01:36,012 --> 00:01:37,096 NIGHTWING 21 00:01:37,180 --> 00:01:38,389 AQUALAD 22 00:01:38,473 --> 00:01:39,641 AQUAMAN 23 00:01:39,724 --> 00:01:41,643 SUPERBOY 24 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 SEÑORITA MARCIANA 25 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 ARTEMISA, TIGRESA 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,649 ZATANNA ZATARA 27 00:01:47,732 --> 00:01:50,109 ROCKET 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,990 JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS 29 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 ¡Teekl! 30 00:02:06,793 --> 00:02:07,752 ¡No! 31 00:02:10,672 --> 00:02:15,510 ¡ATSIUQNOC LA A ALEUV! 32 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 ¡Santa cabra! 33 00:02:22,809 --> 00:02:25,019 ¡El hombre de diamante mató a Teekl! 34 00:02:25,103 --> 00:02:29,816 Provocando que Klarion volviera a su forma de Señor del Caos. 35 00:02:29,899 --> 00:02:34,028 Una forma que no puede mantener en el plano terrestre. 36 00:02:34,112 --> 00:02:38,241 Ahora, con esta encantadora y maligna situación fuera del camino, 37 00:02:38,324 --> 00:02:40,493 es hora de divertirse un poco. 38 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 Empecemos con este adefesio. 39 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Eso fue divertido. 40 00:03:23,077 --> 00:03:25,079 Señor del Caos... 41 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 Te atreves a entrometerte con el balance de... 42 00:03:35,924 --> 00:03:37,842 Bien hecho, Grieta. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 Nos acabas de ahorrar un aburrido sermón. 44 00:03:53,441 --> 00:03:55,360 ¡Demonios! ¡Cortó las líneas ley! 45 00:04:04,994 --> 00:04:06,120 ¡Poder de Zeus! 46 00:04:09,040 --> 00:04:12,043 No logro entender por qué Klarion permitió 47 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 que criaturas tan patéticas frustraran los planes de Caos. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,925 Hora de desatar el caos. 49 00:04:26,474 --> 00:04:27,392 Los tengo. 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,687 - Estoy bien. - Papá. 51 00:04:37,402 --> 00:04:40,697 Space Trek 3016, Episodio 516. 52 00:04:40,780 --> 00:04:42,991 Escena dieciséis, toma dieciséis. 53 00:04:43,950 --> 00:04:45,368 ¡Acción! 54 00:04:45,451 --> 00:04:48,287 Capitán, estamos rodeados, los escudos están fallando. 55 00:04:48,371 --> 00:04:50,164 Solo hay una manera de sobrevivir. 56 00:04:50,248 --> 00:04:51,582 ¡Corten! 57 00:04:51,666 --> 00:04:55,044 Excelente trabajo, chicos, vamos a grabar una vez más... 58 00:04:56,004 --> 00:04:56,921 para estar seguros. 59 00:04:58,589 --> 00:04:59,757 Gar, amigo, 60 00:04:59,841 --> 00:05:02,719 esto es una situación de vida o muerte para Tork. 61 00:05:03,720 --> 00:05:04,971 - Y son casi las 03 - H00 62 00:05:05,054 --> 00:05:07,932 y pagar horas extras es casi de vida o muerte para mí. 63 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 Así que, por favor, 64 00:05:09,767 --> 00:05:14,647 ¿podrías darle un poco de emoción? 65 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Claro que sí, seguro. 66 00:05:16,816 --> 00:05:19,027 Te daré más acción inmediatamente. 67 00:05:22,071 --> 00:05:25,074 Space Trek 3016, Episodio 516. 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,786 Escena dieciséis, toma diecisiete. 69 00:05:29,787 --> 00:05:30,705 ¡Acción! 70 00:05:35,209 --> 00:05:36,419 - ¡Línea! - ¡Corten! 71 00:05:41,799 --> 00:05:42,842 ¡Rayos! 72 00:05:42,925 --> 00:05:46,429 Ahora soy un diamante en llamas atravesando tiempo y espacio. 73 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 Odio admitirlo, pero necesito un héroe. 74 00:05:51,184 --> 00:05:53,519 METRÓPOLIS -03 DE AGOSTO, 19 - H00 75 00:05:53,603 --> 00:05:55,104 DIEZ AÑOS ATRÁS 76 00:05:57,565 --> 00:05:58,733 Buenos días, Charlie. 77 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 Buenos días, Penny. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 Muy bien, niños, siguiente parada... ¡la escuela! 79 00:06:05,531 --> 00:06:08,367 Nada de quejidos en el autobús del viejo Charlie. 80 00:06:08,451 --> 00:06:10,369 ¡Solo sonrisas bien grandes! 81 00:06:45,029 --> 00:06:47,490 - Lo tenía. - No quise arriesgarme. 82 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 Además, tu aterrizaje pudo desestabilizar todo el puente. 83 00:06:50,535 --> 00:06:52,495 - No lo hizo. - Pudo haberlo hecho. 84 00:06:52,578 --> 00:06:55,248 Aún no conocemos los límites de tus poderes... 85 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 ¿Desde cuándo Superman tiene un compañero? 86 00:06:57,708 --> 00:07:00,545 Lo siento, Superboy... El deber llama. 87 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 ¡Rayos! ¡Muy tarde! 88 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Debo encontrar a otro héroe. 89 00:07:11,848 --> 00:07:15,852 Pero, antes, necesito un ancla en este plano. 90 00:07:15,935 --> 00:07:18,396 Esta motocicleta servirá. 91 00:07:24,402 --> 00:07:25,695 ¿Qué? 92 00:07:25,778 --> 00:07:28,072 Tomaré el control de tu monopatín, mortal. 93 00:07:28,739 --> 00:07:30,408 De hecho, es un autobús. 94 00:07:30,491 --> 00:07:32,743 Autobús, sí. Sabes a qué me... 95 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 Oye, tú me recuerdas a alguien. 96 00:07:40,251 --> 00:07:42,962 Después de salvar al público del incendio, 97 00:07:43,045 --> 00:07:47,633 quise hacer más con mis habilidades que solo entretener. 98 00:07:48,342 --> 00:07:52,471 Sin una visión clara de futuro, caí en la distracción. 99 00:07:52,555 --> 00:07:53,472 Y entonces... 100 00:07:55,683 --> 00:07:57,059 Lo vi. 101 00:07:57,143 --> 00:07:58,060 A Superman. 102 00:07:58,936 --> 00:08:02,648 Ya había oído hablar del Hombre de Acero, 103 00:08:02,732 --> 00:08:05,818 pero aún no lo había visto a través de los ojos de mi hija. 104 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 Superman asombró al mundo 105 00:08:11,199 --> 00:08:15,661 con maravillosas hazañas de vuelo, fuerza y valor. 106 00:08:15,745 --> 00:08:18,456 Pero, detrás de sus actos heroicos, 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,708 yo veía a un ser de otro mundo. 108 00:08:21,792 --> 00:08:23,502 Un inmigrante como yo, 109 00:08:23,586 --> 00:08:26,714 que luchaba por mantener a salvo su planeta adoptivo. 110 00:08:26,797 --> 00:08:29,926 ¿No podría hacer lo mismo yo por el país que me acogió? 111 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 Reflexioné. 112 00:08:33,846 --> 00:08:37,183 Recé para que me guiaran hasta que supe lo que tenía que hacer. 113 00:08:38,392 --> 00:08:41,479 Sindella estaba preocupada por mí, pero lo entendía. 114 00:08:42,688 --> 00:08:46,442 Y, así, inspirado por Superman y mi hija... 115 00:08:48,486 --> 00:08:49,528 Todo comenzó. 116 00:08:49,612 --> 00:08:52,240 Entre las actuaciones y el tiempo con la familia, 117 00:08:52,323 --> 00:08:55,409 utilizaba mis dones para proteger y servir a la sociedad. 118 00:08:56,244 --> 00:08:58,955 Sin embargo, deseaba hacer mucho más. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 Y como por arte de magia... 120 00:09:06,337 --> 00:09:07,463 ¿Papá? 121 00:09:07,546 --> 00:09:09,006 ¿Papá? ¿Nabu? Quien sea... 122 00:09:10,299 --> 00:09:11,592 Nosotros... 123 00:09:11,676 --> 00:09:14,971 Tu padre está perfectamente bien. 124 00:09:19,934 --> 00:09:22,395 ¿Ahora si crees que La Niña es una amenaza? 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,604 Sí creemos. 126 00:09:23,688 --> 00:09:25,898 ¿Y que nos necesitas para luchar con ella? 127 00:09:25,982 --> 00:09:26,941 Es probable. 128 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 - ¿Qué demonios fue eso? - ¿Robabas nuestros poderes? 129 00:09:31,279 --> 00:09:35,283 No había tiempo de hablar, esa niña demolió la Torre del Destino. 130 00:09:35,366 --> 00:09:38,953 Yo fui la única que intentó evitar que volviera a hacerlo en, 131 00:09:39,036 --> 00:09:42,248 no lo sé, ¿Nueva York o en El Paso? 132 00:09:42,331 --> 00:09:46,002 Oigan, lo siento, pero tenía que intentarlo. 133 00:09:48,254 --> 00:09:50,047 - Está bien. - Sí, supongo. 134 00:09:50,131 --> 00:09:53,509 Pero, por favor, no vuelvas a hacerlo sin pedírnoslo. 135 00:10:06,272 --> 00:10:09,900 La cacería de La Niña está por comenzar. 136 00:10:09,984 --> 00:10:12,945 ¿Puedes llamar al Orden? ¿Pedir un aumento de potencia? 137 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Ese no es su estilo. 138 00:10:15,364 --> 00:10:17,325 Y tampoco será necesario. 139 00:10:34,717 --> 00:10:39,221 Escucha, amigo, mi paciencia se agota. 140 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 La temporada pasada, se te dio por hacerte el divo, 141 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 peleando nada menos que con la Abuela, 142 00:10:44,393 --> 00:10:47,646 misiones con los Outsiders que te hacían llegar tarde y todo eso. 143 00:10:47,730 --> 00:10:49,523 Pero al menos estabas enfocado. 144 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 Presente. 145 00:10:51,650 --> 00:10:54,236 Este año ni siquiera te concentras. 146 00:10:54,320 --> 00:10:56,530 Estás a un millón de kilómetros. 147 00:10:57,907 --> 00:10:59,825 140 millones de kilómetros. 148 00:11:01,660 --> 00:11:07,416 Seguro. Sé que tu amigo, Superboy, murió. 149 00:11:07,500 --> 00:11:10,044 ¿Necesitas ayuda para lidiar con eso? 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 Hay recursos en el estudio. 151 00:11:11,921 --> 00:11:13,255 No, Amigo. Estoy bien. 152 00:11:13,339 --> 00:11:16,467 Solo... cansado. 153 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Quizá necesitas es un descanso. 154 00:11:18,427 --> 00:11:20,763 - Tiempo libre, ¿cierto? - Sí, claro. 155 00:11:20,846 --> 00:11:23,349 Pensé que el trabajo de los demás dependía de mí. 156 00:11:24,642 --> 00:11:28,646 Hemos trabajado en el personaje del Teniente Der'Chow de Harvey. 157 00:11:28,729 --> 00:11:30,648 A los fans les gusta. 158 00:11:30,731 --> 00:11:34,110 Los ejecutivos creen que puede ser protagónico. 159 00:11:34,819 --> 00:11:38,322 Solo hasta que hayas descansado y estés listo para volver. 160 00:11:39,240 --> 00:11:42,410 Solo piénsalo. Te queremos, chico. 161 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 Solo quiero lo mejor para el programa... 162 00:11:46,455 --> 00:11:47,998 Y para ti, por supuesto. 163 00:11:52,336 --> 00:11:55,506 Kent Nelson me dio una visión, un enfoque. 164 00:11:55,589 --> 00:11:57,174 En los años siguientes, 165 00:11:57,258 --> 00:12:00,386 la dedicación hacia mi "vocación secreta" 166 00:12:00,469 --> 00:12:02,346 aumentó exponencialmente. 167 00:12:02,430 --> 00:12:07,143 Pero, entre mi carrera escénica y mi vida secreta como héroe, 168 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 pasaba cada vez menos tiempo en casa. 169 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Kent me ayudó, 170 00:12:11,897 --> 00:12:14,024 se volvió como un miembro de la familia, 171 00:12:14,775 --> 00:12:16,610 velando por ellos cuando yo no podía. 172 00:12:17,319 --> 00:12:21,282 Aun así, odiaba estar lejos de Sindella y Zatanna. 173 00:12:22,241 --> 00:12:24,118 Una vez más, imploré ayuda. 174 00:12:25,077 --> 00:12:28,581 Y concluí que mi ausencia de la familia 175 00:12:28,664 --> 00:12:31,625 era un sacrificio necesario para un bien mayor. 176 00:12:32,835 --> 00:12:38,424 Pero Dios, el Universo o el "destino" tenían otros planes. 177 00:12:39,884 --> 00:12:42,219 No fue un enemigo el que me venció. 178 00:12:44,638 --> 00:12:45,723 Fue el cáncer. 179 00:12:47,224 --> 00:12:50,269 Intenté estar ahí para Sindella y Zatanna. 180 00:12:51,979 --> 00:12:55,024 Pero tenía que actuar para pagar las facturas médicas, 181 00:12:55,107 --> 00:12:57,067 y luchar para proteger el mundo. 182 00:12:58,194 --> 00:13:03,157 Entonces, en algún maldito hotel de una maldita ciudad, 183 00:13:04,867 --> 00:13:07,620 otra tragedia golpeó mi puerta. 184 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 ¡Santo cielo! 185 00:13:18,422 --> 00:13:21,175 SÍDNEY -1 DE MAYO, 19 - H47 186 00:13:24,470 --> 00:13:27,389 No sabía que había volcanes activos en Sídney. 187 00:13:27,473 --> 00:13:29,141 No los hay. 188 00:13:29,225 --> 00:13:31,352 ¿Alguien le dijo al volcán? 189 00:13:31,435 --> 00:13:32,811 Llegamos tarde. 190 00:13:33,687 --> 00:13:35,397 La niña estuvo aquí y se fue. 191 00:13:36,690 --> 00:13:39,026 Y esta tierra quedará marcada para siempre 192 00:13:39,109 --> 00:13:40,861 por su huella del Caos. 193 00:13:40,945 --> 00:13:42,821 El pilar de fuego. 194 00:13:43,614 --> 00:13:46,158 - ¡Debemos irnos! - Tenemos que ayudar a la gente. 195 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 Tenemos que salvar al mundo. 196 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Destino tiene razón. 197 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 He convocado a la Liga, a los Outsiders 198 00:13:53,415 --> 00:13:55,876 y a todos los místicos que pude reclutar. 199 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Enviando a los héroes a cada nueva crisis, 200 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 apenas Madame Xanadu las predice. 201 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Pero todos nuestros esfuerzos serán en vano... 202 00:14:06,136 --> 00:14:08,806 a menos que ustedes puedan detener a La Niña. 203 00:14:12,351 --> 00:14:14,520 Odio estar de acuerdo con Nabu. 204 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 Pero él y Extraño tienen razón. 205 00:14:18,190 --> 00:14:19,108 Tenemos que irnos. 206 00:14:19,858 --> 00:14:22,528 AUTOPISTA DE LA COSTA DEL PACÍFICO - 01 DE AGOSTO, 12 - H22 207 00:14:22,611 --> 00:14:24,280 HACE DOS AÑOS 208 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 ¡Rayos! ¡Héroes equivocados! 209 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 CIUDAD ESTRELLA - 01 DE OCTUBRE, 16 - H58 210 00:14:32,329 --> 00:14:33,622 HACE DIEZ AÑOS 211 00:14:45,092 --> 00:14:46,927 ¡Rayos! ¡Esos tampoco pueden ayudar! 212 00:14:47,886 --> 00:14:49,763 MANHATTAN -14 DE MAYO, 05 - H49 213 00:14:49,847 --> 00:14:51,932 ¡Por todos los cielos! 214 00:14:52,641 --> 00:14:54,476 ¡La Niña revirtió la gravedad! 215 00:15:09,783 --> 00:15:11,577 ¿Ese es el Mago? 216 00:15:11,660 --> 00:15:13,579 No puedo creer que nos esté ayudando. 217 00:15:13,662 --> 00:15:16,790 Vámonos. Debemos encontrar a la niña. 218 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 CERRADO FIESTA PRIVADA 219 00:15:18,417 --> 00:15:21,211 METROPOLIS -28 DE FEBRERO, 15 - H04 220 00:15:21,295 --> 00:15:22,546 HACE UN AÑO 221 00:15:24,131 --> 00:15:25,507 ¡Rayos! 222 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 POSEIDONIS -14 DE MAYO, 07 - H50 223 00:15:28,636 --> 00:15:31,722 ¡Vaya! ¡Este es más grande que el de Sídney! 224 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 Debe serlo para poder destruir todo el océano. 225 00:15:35,100 --> 00:15:38,771 ¡La niña ya se ha ido, así que debemos continuar! 226 00:15:41,899 --> 00:15:43,567 CIUDAD DE DAKOTA HACE DIEZ AÑOS 227 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 Siento que me partiré en la mitad. 228 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 ¿Debo pasar por eso otra vez? 229 00:15:49,948 --> 00:15:52,701 ¡Caray! ¿De quién fue la idea de dividir la Tierra en dos? 230 00:15:54,870 --> 00:15:57,206 TAIPEI -14 DE MAYO, 17 - H51 231 00:15:57,289 --> 00:15:58,374 ¡Santa Ma...! 232 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Ni siquiera lo digas. 233 00:16:11,804 --> 00:16:13,555 La niña se ha ido. 234 00:16:14,390 --> 00:16:16,141 CIUDAD ESTRELLA - 20 DE JUNIO, 04 - H10 235 00:16:16,225 --> 00:16:18,352 HACE CUATRO AÑOS 236 00:16:19,687 --> 00:16:21,689 ¡Por fin estamos a salvo! 237 00:16:21,772 --> 00:16:24,525 ¡Diablos! ¡Sigo topándome con los mismos héroes! 238 00:16:26,652 --> 00:16:28,153 ¡No, no! 239 00:16:28,987 --> 00:16:30,197 ¡Rayos! 240 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 Ahora no veo ningún a héroe. 241 00:16:33,283 --> 00:16:36,995 AGRA -14 DE MAYO, 15 - H22 242 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 APOKOLIPS HACE UN AÑO 243 00:16:45,212 --> 00:16:46,338 ¡Rayos! 244 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 ¡Aún no hay ningún héroe aquí! 245 00:16:51,969 --> 00:16:53,804 BABY -14 DE MAYO, 05 - H16 246 00:16:53,887 --> 00:16:57,558 - ¡Demonios! - Entonces nos estamos acercando. 247 00:16:57,641 --> 00:16:59,893 DESCONOCIDO 248 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 ¡Demonios, demonios! 249 00:17:01,395 --> 00:17:05,649 Pero somos los únicos aquí, debemos detenernos y ayudarlos. 250 00:17:05,733 --> 00:17:09,445 HARLEM -13 DE MAYO, 23 - H42 251 00:17:13,031 --> 00:17:16,034 ¡Sigan el plan! ¡Debemos dar con La Niña ahora! 252 00:17:16,118 --> 00:17:19,288 ¡Demonios! ¡Son ellos! ¡Son los que necesito! 253 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 Pero no tan pronto. 254 00:17:27,004 --> 00:17:30,507 MUNDO BÉLICO - 14 DE MAYO, 09 - H53 255 00:17:39,641 --> 00:17:43,687 La pérdida de mi esposa me hizo tambalear, titubear. 256 00:17:44,897 --> 00:17:48,984 Por sugerencia de Kent, y con su recomendación, 257 00:17:49,067 --> 00:17:51,570 me uní a la Liga de la Justicia. 258 00:17:51,653 --> 00:17:55,908 Aún combatía amenazas místicas, pero ya no las enfrentaba solo. 259 00:17:56,784 --> 00:17:59,328 Reduje las giras de presentación. 260 00:17:59,411 --> 00:18:03,081 Y, cuando viajaba, llevaba a Zatanna conmigo. 261 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 Aun así, todo me daba vueltas. 262 00:18:06,126 --> 00:18:09,421 Porque, así como Superman me había inspirado, 263 00:18:09,505 --> 00:18:12,966 Kent y otros que vinieron antes que yo... 264 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Yo, por desgracia, 265 00:18:15,427 --> 00:18:19,807 me había convertido en una inspiración para la generación siguiente. 266 00:18:19,890 --> 00:18:22,643 Así, en un momento de crisis, 267 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 mi pequeña fue demasiado lejos 268 00:18:27,356 --> 00:18:31,401 y, en ese momento, mi brújula dejó de girar. 269 00:18:31,485 --> 00:18:34,822 Gran Nabu, libera a mi hija. 270 00:18:36,073 --> 00:18:36,990 No. 271 00:18:37,866 --> 00:18:41,954 En ese momento, supe exactamente lo que debía hacer, 272 00:18:42,704 --> 00:18:46,083 como si toda mi vida hubiera sido diseñada para esto, 273 00:18:46,166 --> 00:18:51,839 por ilusión perfecta, para llegar a este preciso momento. 274 00:18:51,922 --> 00:18:53,257 Tómame a mí en su lugar. 275 00:18:56,426 --> 00:18:57,636 No, por favor. 276 00:18:57,719 --> 00:18:59,012 ¡Esto fue mi culpa! 277 00:18:59,096 --> 00:19:00,639 ¡Papá, no! ¡Papá! 278 00:19:01,723 --> 00:19:07,563 Pero a ella debió parecerle que abandonaba a mi niña una vez más, 279 00:19:07,646 --> 00:19:10,357 que salía de gira para siempre, 280 00:19:11,400 --> 00:19:17,155 dándole no más que una hora de mi tiempo y atención cada año. 281 00:19:17,948 --> 00:19:18,866 Papá... 282 00:19:19,741 --> 00:19:22,327 Pero asumí esta carga. 283 00:19:22,411 --> 00:19:25,998 Me sacrifiqué, para salvar a mi hija. 284 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 Dio abbia pietà della mia anima. 285 00:19:31,837 --> 00:19:32,754 No... 286 00:19:38,594 --> 00:19:41,430 - ¡Acción! - ¡Capitán, estamos rodeados! 287 00:19:41,513 --> 00:19:42,890 ¡Los escudos no responden! 288 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 Solo hay una manera de sobrevivir a esto. 289 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Debemos rendirnos. 290 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 ¡Corten! ¡Se queda! 291 00:19:50,689 --> 00:19:51,607 ¡Perfecto! 292 00:19:52,941 --> 00:19:56,403 POLO NORTE - 14 DE MAYO, 09 - H55 293 00:19:58,906 --> 00:20:01,158 Cielos, está frío. 294 00:20:01,241 --> 00:20:03,827 ¡Atrápenla y sigan el plan! ¡Ahora! 295 00:20:04,494 --> 00:20:06,538 Los felicito, humanos. 296 00:20:06,622 --> 00:20:10,667 Han hecho un trabajo maravilloso derritiendo este casquete polar. 297 00:20:11,335 --> 00:20:13,879 Pero creo que puedo hacerlo aún mejor. 298 00:20:13,962 --> 00:20:14,880 ¿Quieren ver? 299 00:20:18,383 --> 00:20:20,928 No puedes matarme 300 00:20:21,011 --> 00:20:22,346 ¡Poder de Zeus! 301 00:20:25,891 --> 00:20:29,978 Niña, tu caos en este mundo termina ahora. 302 00:20:30,062 --> 00:20:33,982 Restableceremos la paz allí donde has causado estragos. 303 00:20:34,066 --> 00:20:37,152 Porque somos los defensores del orden. 304 00:20:37,235 --> 00:20:39,279 Los Conquistadores del Caos. 305 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Y para ti... 306 00:20:41,490 --> 00:20:44,701 ¡somos un destino peor que la Muerte! 307 00:20:57,881 --> 00:21:00,008 ¡Muy, muy bonito! 308 00:21:16,900 --> 00:21:18,026 Se los dije. 309 00:21:18,110 --> 00:21:20,612 No pueden matarme 310 00:21:20,696 --> 00:21:23,323 No pueden matarme 311 00:21:23,407 --> 00:21:26,910 No pueden matarme 312 00:21:26,994 --> 00:21:30,998 Pero yo puedo extinguir a todo ser viviente en este mundo. 313 00:21:43,552 --> 00:21:44,469 ¡Demonios! 314 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 Un momento... 315 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 ¡Aquí es! ¡Los encontré! 316 00:21:55,647 --> 00:21:56,690 Papá... 317 00:22:00,610 --> 00:22:04,031 Dio abbia pietà di tutte le nostre anime. 318 00:22:05,073 --> 00:22:09,161 ¿Por qué nos dices algo que no necesitamos saber? 319 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 Debe haber un registro. 320 00:22:12,789 --> 00:22:15,417 Ambos sabemos que mi cuerpo no durará para siempre. 321 00:22:16,126 --> 00:22:18,628 Pero tú y el casco perdurarán. 322 00:22:18,712 --> 00:22:22,215 Te digo estas cosas para que cuando llegue el momento, 323 00:22:22,966 --> 00:22:24,468 se lo cuentes a mi hija. 324 00:22:25,260 --> 00:22:27,763 Esa no es nuestra responsabilidad. 325 00:22:27,846 --> 00:22:32,768 Es tu responsabilidad mientras tengas mi cuerpo como rehén. 326 00:22:33,518 --> 00:22:35,520 Estás comprometido, Nabu, 327 00:22:35,604 --> 00:22:39,524 transmite estas palabras, mi historia, a mi hija. 328 00:22:45,363 --> 00:22:46,656 Bien. 329 00:22:46,740 --> 00:22:51,328 Honraremos tus deseos solo si es necesario. 330 00:22:51,411 --> 00:22:54,247 Es totalmente necesario. 331 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Porque, en esta batalla que se avecina, 332 00:22:57,084 --> 00:23:00,420 no permitiré que mi hija perezca. 333 00:23:00,504 --> 00:23:05,133 Y es casi seguro que se necesitará todo lo que queda de mi vim vitae , 334 00:23:05,217 --> 00:23:09,304 mi fuerza vital, para que el Doctor Destino sobreviva, 335 00:23:09,387 --> 00:23:12,015 y aún más, para que triunfe. 336 00:23:23,860 --> 00:23:25,237 El Extraño tenía razón. 337 00:23:26,446 --> 00:23:28,824 Estamos ante una crisis. Otra vez. 338 00:23:29,866 --> 00:23:31,660 Si salimos de esta, 339 00:23:31,743 --> 00:23:35,080 no podemos confiar en otro villano, como el Mago, para que nos ayude. 340 00:23:35,997 --> 00:23:38,583 Jeff, creo que debemos comenzar a pensar 341 00:23:38,667 --> 00:23:41,920 en un verdadero sistema de reservas para la Liga de la Justicia. 342 00:23:44,464 --> 00:23:48,343 Por desgracia, creo que será cada vez más necesario 343 00:23:49,219 --> 00:23:50,303 en los días venideros.