1
00:00:21,980 --> 00:00:25,734
Yo era joven, solo tenía 28 años
y en el mejor momento de mi carrera.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,487
Durante los últimos años,
deslumbré al público
3
00:00:29,571 --> 00:00:33,032
con mis "Asombrosas ilusiones"
y "Maravillosos hechizos".
4
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
Pero, ahora,
tenía a una esposa, Sindella.
5
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
Y a nuestra hija de dos años,
Zatanna, esperándome en casa.
6
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
Mi presentación fue un éxito.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,256
Mis ilusiones escénicas
fueron elogiadas,
8
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
todo gracias a un toque de magia real.
9
00:00:51,092 --> 00:00:53,219
El público
siempre quedaba deslumbrado.
10
00:00:54,137 --> 00:00:56,765
Pero una noche, algo salió mal.
11
00:00:57,557 --> 00:00:58,933
Una cortina se incendió.
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,520
El fuego se extendió rápidamente.
El público estaba en peligro.
13
00:01:02,604 --> 00:01:04,147
Sin ninguna otra alternativa...
14
00:01:07,358 --> 00:01:09,819
tuve que usar mi magia
para suprimir el fuego.
15
00:01:12,238 --> 00:01:13,656
¡Presto!
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,367
El público pensó
que todo era parte del show.
17
00:01:17,202 --> 00:01:18,870
¡El gran final!
18
00:01:20,038 --> 00:01:23,082
Pero, para mí,
ese fue un nuevo comienzo.
19
00:01:34,594 --> 00:01:35,929
ROBIN
20
00:01:36,012 --> 00:01:37,096
NIGHTWING
21
00:01:37,180 --> 00:01:38,389
AQUALAD
22
00:01:38,473 --> 00:01:39,641
AQUAMAN
23
00:01:39,724 --> 00:01:41,643
SUPERBOY
24
00:01:41,726 --> 00:01:43,561
SEÑORITA MARCIANA
25
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
ARTEMISA, TIGRESA
26
00:01:45,605 --> 00:01:47,649
ZATANNA ZATARA
27
00:01:47,732 --> 00:01:50,109
ROCKET
28
00:01:53,613 --> 00:01:55,990
JUSTICIA JOVEN:
ESPECTROS
29
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
¡Teekl!
30
00:02:06,793 --> 00:02:07,752
¡No!
31
00:02:10,672 --> 00:02:15,510
¡ATSIUQNOC LA A ALEUV!
32
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
¡Santa cabra!
33
00:02:22,809 --> 00:02:25,019
¡El hombre de diamante mató a Teekl!
34
00:02:25,103 --> 00:02:29,816
Provocando que Klarion
volviera a su forma de Señor del Caos.
35
00:02:29,899 --> 00:02:34,028
Una forma que no puede mantener
en el plano terrestre.
36
00:02:34,112 --> 00:02:38,241
Ahora, con esta encantadora
y maligna situación fuera del camino,
37
00:02:38,324 --> 00:02:40,493
es hora de divertirse un poco.
38
00:02:41,244 --> 00:02:43,872
Empecemos con este adefesio.
39
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
Eso fue divertido.
40
00:03:23,077 --> 00:03:25,079
Señor del Caos...
41
00:03:26,831 --> 00:03:29,751
Te atreves a entrometerte
con el balance de...
42
00:03:35,924 --> 00:03:37,842
Bien hecho, Grieta.
43
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
Nos acabas de ahorrar
un aburrido sermón.
44
00:03:53,441 --> 00:03:55,360
¡Demonios! ¡Cortó las líneas ley!
45
00:04:04,994 --> 00:04:06,120
¡Poder de Zeus!
46
00:04:09,040 --> 00:04:12,043
No logro entender
por qué Klarion permitió
47
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
que criaturas tan patéticas
frustraran los planes de Caos.
48
00:04:17,173 --> 00:04:18,925
Hora de desatar el caos.
49
00:04:26,474 --> 00:04:27,392
Los tengo.
50
00:04:28,810 --> 00:04:30,687
- Estoy bien.
- Papá.
51
00:04:37,402 --> 00:04:40,697
Space Trek 3016, Episodio 516.
52
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
Escena dieciséis, toma dieciséis.
53
00:04:43,950 --> 00:04:45,368
¡Acción!
54
00:04:45,451 --> 00:04:48,287
Capitán, estamos rodeados,
los escudos están fallando.
55
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
Solo hay una manera de sobrevivir.
56
00:04:50,248 --> 00:04:51,582
¡Corten!
57
00:04:51,666 --> 00:04:55,044
Excelente trabajo, chicos,
vamos a grabar una vez más...
58
00:04:56,004 --> 00:04:56,921
para estar seguros.
59
00:04:58,589 --> 00:04:59,757
Gar, amigo,
60
00:04:59,841 --> 00:05:02,719
esto es una situación
de vida o muerte para Tork.
61
00:05:03,720 --> 00:05:04,971
- Y son casi las 03
- H00
62
00:05:05,054 --> 00:05:07,932
y pagar horas extras
es casi de vida o muerte para mí.
63
00:05:08,016 --> 00:05:09,684
Así que, por favor,
64
00:05:09,767 --> 00:05:14,647
¿podrías darle un poco de emoción?
65
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
Claro que sí, seguro.
66
00:05:16,816 --> 00:05:19,027
Te daré más acción inmediatamente.
67
00:05:22,071 --> 00:05:25,074
Space Trek 3016, Episodio 516.
68
00:05:25,158 --> 00:05:28,786
Escena dieciséis, toma diecisiete.
69
00:05:29,787 --> 00:05:30,705
¡Acción!
70
00:05:35,209 --> 00:05:36,419
- ¡Línea!
- ¡Corten!
71
00:05:41,799 --> 00:05:42,842
¡Rayos!
72
00:05:42,925 --> 00:05:46,429
Ahora soy un diamante en llamas
atravesando tiempo y espacio.
73
00:05:46,512 --> 00:05:51,100
Odio admitirlo,
pero necesito un héroe.
74
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
METRÓPOLIS -03 DE AGOSTO, 19
- H00
75
00:05:53,603 --> 00:05:55,104
DIEZ AÑOS ATRÁS
76
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
Buenos días, Charlie.
77
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
Buenos días, Penny.
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
Muy bien, niños,
siguiente parada... ¡la escuela!
79
00:06:05,531 --> 00:06:08,367
Nada de quejidos
en el autobús del viejo Charlie.
80
00:06:08,451 --> 00:06:10,369
¡Solo sonrisas bien grandes!
81
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
- Lo tenía.
- No quise arriesgarme.
82
00:06:47,573 --> 00:06:50,451
Además, tu aterrizaje
pudo desestabilizar todo el puente.
83
00:06:50,535 --> 00:06:52,495
- No lo hizo.
- Pudo haberlo hecho.
84
00:06:52,578 --> 00:06:55,248
Aún no conocemos
los límites de tus poderes...
85
00:06:55,331 --> 00:06:57,625
¿Desde cuándo Superman
tiene un compañero?
86
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
Lo siento, Superboy... El deber llama.
87
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
¡Rayos! ¡Muy tarde!
88
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Debo encontrar a otro héroe.
89
00:07:11,848 --> 00:07:15,852
Pero, antes,
necesito un ancla en este plano.
90
00:07:15,935 --> 00:07:18,396
Esta motocicleta servirá.
91
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
¿Qué?
92
00:07:25,778 --> 00:07:28,072
Tomaré el control
de tu monopatín, mortal.
93
00:07:28,739 --> 00:07:30,408
De hecho, es un autobús.
94
00:07:30,491 --> 00:07:32,743
Autobús, sí. Sabes a qué me...
95
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
Oye, tú me recuerdas a alguien.
96
00:07:40,251 --> 00:07:42,962
Después de salvar al público
del incendio,
97
00:07:43,045 --> 00:07:47,633
quise hacer más con mis habilidades
que solo entretener.
98
00:07:48,342 --> 00:07:52,471
Sin una visión clara de futuro,
caí en la distracción.
99
00:07:52,555 --> 00:07:53,472
Y entonces...
100
00:07:55,683 --> 00:07:57,059
Lo vi.
101
00:07:57,143 --> 00:07:58,060
A Superman.
102
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
Ya había oído hablar
del Hombre de Acero,
103
00:08:02,732 --> 00:08:05,818
pero aún no lo había visto
a través de los ojos de mi hija.
104
00:08:09,030 --> 00:08:11,115
Superman asombró al mundo
105
00:08:11,199 --> 00:08:15,661
con maravillosas hazañas
de vuelo, fuerza y valor.
106
00:08:15,745 --> 00:08:18,456
Pero, detrás de sus actos heroicos,
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
yo veía a un ser de otro mundo.
108
00:08:21,792 --> 00:08:23,502
Un inmigrante como yo,
109
00:08:23,586 --> 00:08:26,714
que luchaba por mantener
a salvo su planeta adoptivo.
110
00:08:26,797 --> 00:08:29,926
¿No podría hacer lo mismo yo
por el país que me acogió?
111
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
Reflexioné.
112
00:08:33,846 --> 00:08:37,183
Recé para que me guiaran
hasta que supe lo que tenía que hacer.
113
00:08:38,392 --> 00:08:41,479
Sindella estaba preocupada por mí,
pero lo entendía.
114
00:08:42,688 --> 00:08:46,442
Y, así,
inspirado por Superman y mi hija...
115
00:08:48,486 --> 00:08:49,528
Todo comenzó.
116
00:08:49,612 --> 00:08:52,240
Entre las actuaciones
y el tiempo con la familia,
117
00:08:52,323 --> 00:08:55,409
utilizaba mis dones
para proteger y servir a la sociedad.
118
00:08:56,244 --> 00:08:58,955
Sin embargo, deseaba hacer mucho más.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,084
Y como por arte de magia...
120
00:09:06,337 --> 00:09:07,463
¿Papá?
121
00:09:07,546 --> 00:09:09,006
¿Papá? ¿Nabu? Quien sea...
122
00:09:10,299 --> 00:09:11,592
Nosotros...
123
00:09:11,676 --> 00:09:14,971
Tu padre está perfectamente bien.
124
00:09:19,934 --> 00:09:22,395
¿Ahora si crees
que La Niña es una amenaza?
125
00:09:22,478 --> 00:09:23,604
Sí creemos.
126
00:09:23,688 --> 00:09:25,898
¿Y que nos necesitas
para luchar con ella?
127
00:09:25,982 --> 00:09:26,941
Es probable.
128
00:09:28,317 --> 00:09:31,195
- ¿Qué demonios fue eso?
- ¿Robabas nuestros poderes?
129
00:09:31,279 --> 00:09:35,283
No había tiempo de hablar,
esa niña demolió la Torre del Destino.
130
00:09:35,366 --> 00:09:38,953
Yo fui la única que intentó evitar
que volviera a hacerlo en,
131
00:09:39,036 --> 00:09:42,248
no lo sé, ¿Nueva York o en El Paso?
132
00:09:42,331 --> 00:09:46,002
Oigan, lo siento,
pero tenía que intentarlo.
133
00:09:48,254 --> 00:09:50,047
- Está bien.
- Sí, supongo.
134
00:09:50,131 --> 00:09:53,509
Pero, por favor,
no vuelvas a hacerlo sin pedírnoslo.
135
00:10:06,272 --> 00:10:09,900
La cacería de La Niña
está por comenzar.
136
00:10:09,984 --> 00:10:12,945
¿Puedes llamar al Orden?
¿Pedir un aumento de potencia?
137
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
Ese no es su estilo.
138
00:10:15,364 --> 00:10:17,325
Y tampoco será necesario.
139
00:10:34,717 --> 00:10:39,221
Escucha, amigo, mi paciencia se agota.
140
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
La temporada pasada,
se te dio por hacerte el divo,
141
00:10:42,308 --> 00:10:44,310
peleando nada menos que con la Abuela,
142
00:10:44,393 --> 00:10:47,646
misiones con los Outsiders
que te hacían llegar tarde y todo eso.
143
00:10:47,730 --> 00:10:49,523
Pero al menos estabas enfocado.
144
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
Presente.
145
00:10:51,650 --> 00:10:54,236
Este año ni siquiera te concentras.
146
00:10:54,320 --> 00:10:56,530
Estás a un millón de kilómetros.
147
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
140 millones de kilómetros.
148
00:11:01,660 --> 00:11:07,416
Seguro.
Sé que tu amigo, Superboy, murió.
149
00:11:07,500 --> 00:11:10,044
¿Necesitas ayuda para lidiar con eso?
150
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Hay recursos en el estudio.
151
00:11:11,921 --> 00:11:13,255
No, Amigo. Estoy bien.
152
00:11:13,339 --> 00:11:16,467
Solo... cansado.
153
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
Quizá necesitas es un descanso.
154
00:11:18,427 --> 00:11:20,763
- Tiempo libre, ¿cierto?
- Sí, claro.
155
00:11:20,846 --> 00:11:23,349
Pensé que el trabajo
de los demás dependía de mí.
156
00:11:24,642 --> 00:11:28,646
Hemos trabajado en el personaje
del Teniente Der'Chow de Harvey.
157
00:11:28,729 --> 00:11:30,648
A los fans les gusta.
158
00:11:30,731 --> 00:11:34,110
Los ejecutivos
creen que puede ser protagónico.
159
00:11:34,819 --> 00:11:38,322
Solo hasta que hayas descansado
y estés listo para volver.
160
00:11:39,240 --> 00:11:42,410
Solo piénsalo. Te queremos, chico.
161
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
Solo quiero lo mejor
para el programa...
162
00:11:46,455 --> 00:11:47,998
Y para ti, por supuesto.
163
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Kent Nelson
me dio una visión, un enfoque.
164
00:11:55,589 --> 00:11:57,174
En los años siguientes,
165
00:11:57,258 --> 00:12:00,386
la dedicación
hacia mi "vocación secreta"
166
00:12:00,469 --> 00:12:02,346
aumentó exponencialmente.
167
00:12:02,430 --> 00:12:07,143
Pero, entre mi carrera escénica
y mi vida secreta como héroe,
168
00:12:07,226 --> 00:12:09,478
pasaba cada vez menos tiempo en casa.
169
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Kent me ayudó,
170
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
se volvió
como un miembro de la familia,
171
00:12:14,775 --> 00:12:16,610
velando por ellos cuando yo no podía.
172
00:12:17,319 --> 00:12:21,282
Aun así, odiaba estar lejos
de Sindella y Zatanna.
173
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
Una vez más, imploré ayuda.
174
00:12:25,077 --> 00:12:28,581
Y concluí
que mi ausencia de la familia
175
00:12:28,664 --> 00:12:31,625
era un sacrificio necesario
para un bien mayor.
176
00:12:32,835 --> 00:12:38,424
Pero Dios, el Universo
o el "destino" tenían otros planes.
177
00:12:39,884 --> 00:12:42,219
No fue un enemigo el que me venció.
178
00:12:44,638 --> 00:12:45,723
Fue el cáncer.
179
00:12:47,224 --> 00:12:50,269
Intenté estar ahí
para Sindella y Zatanna.
180
00:12:51,979 --> 00:12:55,024
Pero tenía que actuar
para pagar las facturas médicas,
181
00:12:55,107 --> 00:12:57,067
y luchar para proteger el mundo.
182
00:12:58,194 --> 00:13:03,157
Entonces, en algún maldito hotel
de una maldita ciudad,
183
00:13:04,867 --> 00:13:07,620
otra tragedia golpeó mi puerta.
184
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
¡Santo cielo!
185
00:13:18,422 --> 00:13:21,175
SÍDNEY -1 DE MAYO, 19
- H47
186
00:13:24,470 --> 00:13:27,389
No sabía
que había volcanes activos en Sídney.
187
00:13:27,473 --> 00:13:29,141
No los hay.
188
00:13:29,225 --> 00:13:31,352
¿Alguien le dijo al volcán?
189
00:13:31,435 --> 00:13:32,811
Llegamos tarde.
190
00:13:33,687 --> 00:13:35,397
La niña estuvo aquí y se fue.
191
00:13:36,690 --> 00:13:39,026
Y esta tierra
quedará marcada para siempre
192
00:13:39,109 --> 00:13:40,861
por su huella del Caos.
193
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
El pilar de fuego.
194
00:13:43,614 --> 00:13:46,158
- ¡Debemos irnos!
- Tenemos que ayudar a la gente.
195
00:13:46,242 --> 00:13:48,619
Tenemos que salvar al mundo.
196
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
Destino tiene razón.
197
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
He convocado a la Liga,
a los Outsiders
198
00:13:53,415 --> 00:13:55,876
y a todos los místicos
que pude reclutar.
199
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
Enviando a los héroes
a cada nueva crisis,
200
00:13:58,462 --> 00:14:00,714
apenas Madame Xanadu las predice.
201
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Pero todos nuestros esfuerzos
serán en vano...
202
00:14:06,136 --> 00:14:08,806
a menos que ustedes puedan
detener a La Niña.
203
00:14:12,351 --> 00:14:14,520
Odio estar de acuerdo con Nabu.
204
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
Pero él y Extraño tienen razón.
205
00:14:18,190 --> 00:14:19,108
Tenemos que irnos.
206
00:14:19,858 --> 00:14:22,528
AUTOPISTA DE LA COSTA DEL PACÍFICO
- 01 DE AGOSTO, 12
- H22
207
00:14:22,611 --> 00:14:24,280
HACE DOS AÑOS
208
00:14:26,824 --> 00:14:28,200
¡Rayos! ¡Héroes equivocados!
209
00:14:30,202 --> 00:14:32,246
CIUDAD ESTRELLA
- 01 DE OCTUBRE, 16
- H58
210
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
HACE DIEZ AÑOS
211
00:14:45,092 --> 00:14:46,927
¡Rayos! ¡Esos tampoco pueden ayudar!
212
00:14:47,886 --> 00:14:49,763
MANHATTAN -14 DE MAYO, 05
- H49
213
00:14:49,847 --> 00:14:51,932
¡Por todos los cielos!
214
00:14:52,641 --> 00:14:54,476
¡La Niña revirtió la gravedad!
215
00:15:09,783 --> 00:15:11,577
¿Ese es el Mago?
216
00:15:11,660 --> 00:15:13,579
No puedo creer que nos esté ayudando.
217
00:15:13,662 --> 00:15:16,790
Vámonos. Debemos encontrar a la niña.
218
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
CERRADO FIESTA PRIVADA
219
00:15:18,417 --> 00:15:21,211
METROPOLIS -28 DE FEBRERO, 15
- H04
220
00:15:21,295 --> 00:15:22,546
HACE UN AÑO
221
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
¡Rayos!
222
00:15:26,175 --> 00:15:28,552
POSEIDONIS -14 DE MAYO, 07
- H50
223
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
¡Vaya!
¡Este es más grande que el de Sídney!
224
00:15:31,805 --> 00:15:35,017
Debe serlo
para poder destruir todo el océano.
225
00:15:35,100 --> 00:15:38,771
¡La niña ya se ha ido,
así que debemos continuar!
226
00:15:41,899 --> 00:15:43,567
CIUDAD DE DAKOTA
HACE DIEZ AÑOS
227
00:15:43,651 --> 00:15:46,111
Siento que me partiré en la mitad.
228
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
¿Debo pasar por eso otra vez?
229
00:15:49,948 --> 00:15:52,701
¡Caray! ¿De quién fue la idea
de dividir la Tierra en dos?
230
00:15:54,870 --> 00:15:57,206
TAIPEI -14 DE MAYO, 17
- H51
231
00:15:57,289 --> 00:15:58,374
¡Santa Ma...!
232
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
Ni siquiera lo digas.
233
00:16:11,804 --> 00:16:13,555
La niña se ha ido.
234
00:16:14,390 --> 00:16:16,141
CIUDAD ESTRELLA
- 20 DE JUNIO, 04
- H10
235
00:16:16,225 --> 00:16:18,352
HACE CUATRO AÑOS
236
00:16:19,687 --> 00:16:21,689
¡Por fin estamos a salvo!
237
00:16:21,772 --> 00:16:24,525
¡Diablos!
¡Sigo topándome con los mismos héroes!
238
00:16:26,652 --> 00:16:28,153
¡No, no!
239
00:16:28,987 --> 00:16:30,197
¡Rayos!
240
00:16:30,280 --> 00:16:32,533
Ahora no veo ningún a héroe.
241
00:16:33,283 --> 00:16:36,995
AGRA -14 DE MAYO, 15
- H22
242
00:16:43,502 --> 00:16:45,129
APOKOLIPS HACE UN AÑO
243
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
¡Rayos!
244
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
¡Aún no hay ningún héroe aquí!
245
00:16:51,969 --> 00:16:53,804
BABY -14 DE MAYO, 05
- H16
246
00:16:53,887 --> 00:16:57,558
- ¡Demonios!
- Entonces nos estamos acercando.
247
00:16:57,641 --> 00:16:59,893
DESCONOCIDO
248
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
¡Demonios, demonios!
249
00:17:01,395 --> 00:17:05,649
Pero somos los únicos aquí,
debemos detenernos y ayudarlos.
250
00:17:05,733 --> 00:17:09,445
HARLEM -13 DE MAYO, 23
- H42
251
00:17:13,031 --> 00:17:16,034
¡Sigan el plan!
¡Debemos dar con La Niña ahora!
252
00:17:16,118 --> 00:17:19,288
¡Demonios! ¡Son ellos!
¡Son los que necesito!
253
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
Pero no tan pronto.
254
00:17:27,004 --> 00:17:30,507
MUNDO BÉLICO
- 14 DE MAYO, 09
- H53
255
00:17:39,641 --> 00:17:43,687
La pérdida de mi esposa
me hizo tambalear, titubear.
256
00:17:44,897 --> 00:17:48,984
Por sugerencia de Kent,
y con su recomendación,
257
00:17:49,067 --> 00:17:51,570
me uní a la Liga de la Justicia.
258
00:17:51,653 --> 00:17:55,908
Aún combatía amenazas místicas,
pero ya no las enfrentaba solo.
259
00:17:56,784 --> 00:17:59,328
Reduje las giras de presentación.
260
00:17:59,411 --> 00:18:03,081
Y, cuando viajaba,
llevaba a Zatanna conmigo.
261
00:18:03,165 --> 00:18:05,334
Aun así, todo me daba vueltas.
262
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
Porque, así como Superman
me había inspirado,
263
00:18:09,505 --> 00:18:12,966
Kent y otros que vinieron
antes que yo...
264
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Yo, por desgracia,
265
00:18:15,427 --> 00:18:19,807
me había convertido en una inspiración
para la generación siguiente.
266
00:18:19,890 --> 00:18:22,643
Así, en un momento de crisis,
267
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
mi pequeña fue demasiado lejos
268
00:18:27,356 --> 00:18:31,401
y, en ese momento,
mi brújula dejó de girar.
269
00:18:31,485 --> 00:18:34,822
Gran Nabu, libera a mi hija.
270
00:18:36,073 --> 00:18:36,990
No.
271
00:18:37,866 --> 00:18:41,954
En ese momento,
supe exactamente lo que debía hacer,
272
00:18:42,704 --> 00:18:46,083
como si toda mi vida
hubiera sido diseñada para esto,
273
00:18:46,166 --> 00:18:51,839
por ilusión perfecta,
para llegar a este preciso momento.
274
00:18:51,922 --> 00:18:53,257
Tómame a mí en su lugar.
275
00:18:56,426 --> 00:18:57,636
No, por favor.
276
00:18:57,719 --> 00:18:59,012
¡Esto fue mi culpa!
277
00:18:59,096 --> 00:19:00,639
¡Papá, no! ¡Papá!
278
00:19:01,723 --> 00:19:07,563
Pero a ella debió parecerle
que abandonaba a mi niña una vez más,
279
00:19:07,646 --> 00:19:10,357
que salía de gira para siempre,
280
00:19:11,400 --> 00:19:17,155
dándole no más que una hora
de mi tiempo y atención cada año.
281
00:19:17,948 --> 00:19:18,866
Papá...
282
00:19:19,741 --> 00:19:22,327
Pero asumí esta carga.
283
00:19:22,411 --> 00:19:25,998
Me sacrifiqué, para salvar a mi hija.
284
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Dio abbia pietà della mia anima.
285
00:19:31,837 --> 00:19:32,754
No...
286
00:19:38,594 --> 00:19:41,430
- ¡Acción!
- ¡Capitán, estamos rodeados!
287
00:19:41,513 --> 00:19:42,890
¡Los escudos no responden!
288
00:19:42,973 --> 00:19:46,018
Solo hay una manera
de sobrevivir a esto.
289
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
Debemos rendirnos.
290
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
¡Corten! ¡Se queda!
291
00:19:50,689 --> 00:19:51,607
¡Perfecto!
292
00:19:52,941 --> 00:19:56,403
POLO NORTE
- 14 DE MAYO, 09
- H55
293
00:19:58,906 --> 00:20:01,158
Cielos, está frío.
294
00:20:01,241 --> 00:20:03,827
¡Atrápenla y sigan el plan! ¡Ahora!
295
00:20:04,494 --> 00:20:06,538
Los felicito, humanos.
296
00:20:06,622 --> 00:20:10,667
Han hecho un trabajo maravilloso
derritiendo este casquete polar.
297
00:20:11,335 --> 00:20:13,879
Pero creo que puedo hacerlo aún mejor.
298
00:20:13,962 --> 00:20:14,880
¿Quieren ver?
299
00:20:18,383 --> 00:20:20,928
No puedes matarme
300
00:20:21,011 --> 00:20:22,346
¡Poder de Zeus!
301
00:20:25,891 --> 00:20:29,978
Niña,
tu caos en este mundo termina ahora.
302
00:20:30,062 --> 00:20:33,982
Restableceremos la paz
allí donde has causado estragos.
303
00:20:34,066 --> 00:20:37,152
Porque somos los defensores del orden.
304
00:20:37,235 --> 00:20:39,279
Los Conquistadores del Caos.
305
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Y para ti...
306
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
¡somos un destino peor que la Muerte!
307
00:20:57,881 --> 00:21:00,008
¡Muy, muy bonito!
308
00:21:16,900 --> 00:21:18,026
Se los dije.
309
00:21:18,110 --> 00:21:20,612
No pueden matarme
310
00:21:20,696 --> 00:21:23,323
No pueden matarme
311
00:21:23,407 --> 00:21:26,910
No pueden matarme
312
00:21:26,994 --> 00:21:30,998
Pero yo puedo extinguir
a todo ser viviente en este mundo.
313
00:21:43,552 --> 00:21:44,469
¡Demonios!
314
00:21:47,806 --> 00:21:48,849
Un momento...
315
00:21:48,932 --> 00:21:50,642
¡Aquí es! ¡Los encontré!
316
00:21:55,647 --> 00:21:56,690
Papá...
317
00:22:00,610 --> 00:22:04,031
Dio abbia pietà
di tutte le nostre anime.
318
00:22:05,073 --> 00:22:09,161
¿Por qué nos dices
algo que no necesitamos saber?
319
00:22:10,287 --> 00:22:11,997
Debe haber un registro.
320
00:22:12,789 --> 00:22:15,417
Ambos sabemos
que mi cuerpo no durará para siempre.
321
00:22:16,126 --> 00:22:18,628
Pero tú y el casco perdurarán.
322
00:22:18,712 --> 00:22:22,215
Te digo estas cosas
para que cuando llegue el momento,
323
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
se lo cuentes a mi hija.
324
00:22:25,260 --> 00:22:27,763
Esa no es nuestra responsabilidad.
325
00:22:27,846 --> 00:22:32,768
Es tu responsabilidad
mientras tengas mi cuerpo como rehén.
326
00:22:33,518 --> 00:22:35,520
Estás comprometido, Nabu,
327
00:22:35,604 --> 00:22:39,524
transmite estas palabras,
mi historia, a mi hija.
328
00:22:45,363 --> 00:22:46,656
Bien.
329
00:22:46,740 --> 00:22:51,328
Honraremos tus deseos
solo si es necesario.
330
00:22:51,411 --> 00:22:54,247
Es totalmente necesario.
331
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Porque,
en esta batalla que se avecina,
332
00:22:57,084 --> 00:23:00,420
no permitiré que mi hija perezca.
333
00:23:00,504 --> 00:23:05,133
Y es casi seguro que se necesitará
todo lo que queda de mi vim vitae ,
334
00:23:05,217 --> 00:23:09,304
mi fuerza vital,
para que el Doctor Destino sobreviva,
335
00:23:09,387 --> 00:23:12,015
y aún más, para que triunfe.
336
00:23:23,860 --> 00:23:25,237
El Extraño tenía razón.
337
00:23:26,446 --> 00:23:28,824
Estamos ante una crisis. Otra vez.
338
00:23:29,866 --> 00:23:31,660
Si salimos de esta,
339
00:23:31,743 --> 00:23:35,080
no podemos confiar en otro villano,
como el Mago, para que nos ayude.
340
00:23:35,997 --> 00:23:38,583
Jeff, creo que debemos
comenzar a pensar
341
00:23:38,667 --> 00:23:41,920
en un verdadero sistema de reservas
para la Liga de la Justicia.
342
00:23:44,464 --> 00:23:48,343
Por desgracia,
creo que será cada vez más necesario
343
00:23:49,219 --> 00:23:50,303
en los días venideros.