1
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
Não mexa um músculo.
2
00:00:31,614 --> 00:00:34,868
Uau, estou totalmente
à sua mercê.
3
00:00:35,869 --> 00:00:36,953
Você...
4
00:00:37,036 --> 00:00:40,039
Suponho que agora
vai me levar à justiça...
5
00:00:40,123 --> 00:00:43,334
deixar seus novos amigos
me interrogarem.
6
00:00:43,418 --> 00:00:47,046
Imagino se sua posição é segura
o bastante para sobreviver...
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,549
depois que eles souberem
tudo que sei.
8
00:00:54,471 --> 00:00:55,847
SANTA PRISCA,
21 DE ABRIL, 21h04 ECT
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,141
Permitam-me deixar
perfeitamente claro...
10
00:00:58,683 --> 00:01:01,186
a rendição é sua única opção.
11
00:01:01,770 --> 00:01:05,148
Vou ficar com a minha filha
e as duas Sombras apóstatas...
12
00:01:05,231 --> 00:01:08,735
pois, é claro, preciso usá-las
para dar exemplo.
13
00:01:08,818 --> 00:01:12,530
Você, Artemis Crock,
terá permissão de partir ilesa.
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
É aceitar ou largar.
15
00:01:26,586 --> 00:01:27,670
ROBIN
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,088
ASA NOTURNA
17
00:01:29,172 --> 00:01:30,131
AQUALAD
18
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
AQUAMAN
19
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
SUPERBOY
20
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
MISS MARTE
21
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
ARTEMIS
22
00:01:36,596 --> 00:01:37,472
TIGRESA
23
00:01:37,555 --> 00:01:38,640
ZATANNA ZATARA
24
00:01:38,723 --> 00:01:39,474
ZATANNA
25
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
FOGUETE
26
00:01:44,604 --> 00:01:47,315
JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,864
SMALLVILLE,
- 21 DE ABRIL, 20
- H06 CDT
28
00:01:56,282 --> 00:02:00,995
EU SEI POR QUE A GATA
NA GAIOLA CANTA
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,959
- O jantar está pronto!
- Valeu, mãe.
30
00:02:06,042 --> 00:02:08,294
Papai e eu queremos colocar
o trator sobre os blocos, daí...
31
00:02:08,378 --> 00:02:12,924
Não, vão ficar conversando
e vamos esperar por uma hora.
32
00:02:13,007 --> 00:02:16,010
Largue essa coisa
e venha se lavar.
33
00:02:16,094 --> 00:02:17,971
Sim, senhora.
34
00:02:18,054 --> 00:02:20,139
Preciso aprender
esse truque, Martha.
35
00:02:20,223 --> 00:02:23,143
Tenho a sensação de que você tem
os próprios truques, Lois.
36
00:02:23,226 --> 00:02:25,854
O que acha de frango frito
e pão de milho, Jonny?
37
00:02:25,937 --> 00:02:28,356
Legal!
O tio Conner vai estar aqui?
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
GOTHAM CITY,
- 21 DE ABRIL, 21
- H07 EDT
39
00:02:39,158 --> 00:02:40,034
Tigresa, ouça...
40
00:02:40,118 --> 00:02:42,161
Órfã tenta tirar as correntes,
mas precisa de tempo.
41
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
Enrole,
mantenha os bandidos falando.
42
00:02:43,913 --> 00:02:45,999
Tem uma coisa que preciso saber.
43
00:02:46,082 --> 00:02:49,252
Tudo que você confessou
era só fingimento?
44
00:02:49,335 --> 00:02:52,088
Os fatos, não,
aquilo era tudo verdade.
45
00:02:52,171 --> 00:02:56,426
Meu pai matou mesmo minha irmã,
mas foi por misericórdia...
46
00:02:56,509 --> 00:02:58,970
e quanto à minha mãe
e a família dela...
47
00:02:59,053 --> 00:03:04,350
agradeço por Vandal Savage
me salvar de uma vida tão comum...
48
00:03:04,434 --> 00:03:08,021
elevando-me a um destino
de grandeza ao lado dele.
49
00:03:08,104 --> 00:03:10,481
Então, essas meias-verdades...
50
00:03:10,565 --> 00:03:13,192
e o feitiço de glamour
que fingiu seus ferimentos...
51
00:03:13,276 --> 00:03:17,363
Tudo feito para angariar
simpatia instantânea.
52
00:03:17,447 --> 00:03:20,408
Então nunca se tratou
de colocar uma espiã na equipe.
53
00:03:20,491 --> 00:03:22,660
É conhecida,
passei por isso, já fiz isso.
54
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Não, tinha a ver
com a minha filha.
55
00:03:27,206 --> 00:03:29,709
Talvez um pouco,
mas estou imaginando...
56
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
que o principal objetivo
era se infiltrarem...
57
00:03:31,711 --> 00:03:33,504
no sistema de computadores
da Liga da Justiça.
58
00:03:33,588 --> 00:03:36,883
Roubar nossas informações é
um objetivo bem antigo da Luz...
59
00:03:36,966 --> 00:03:39,510
desde o dia em que entrei
para a equipe, 10 anos atrás.
60
00:03:39,594 --> 00:03:40,428
Mais um pouco.
61
00:03:40,511 --> 00:03:41,429
Vou mandar informações
para sua tela...
62
00:03:41,512 --> 00:03:42,972
para poder dar algo
para eles se gabarem.
63
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
As Sombras também usaram
a névoa na época, mas isso?
64
00:03:45,391 --> 00:03:46,601
Isso foi de outro nível.
65
00:03:46,684 --> 00:03:49,020
Invasores orgânicos.
66
00:03:49,103 --> 00:03:52,523
Tinham a vantagem de não serem
detectados pelos seus escâners.
67
00:03:52,607 --> 00:03:56,694
Mas a desvantagem do pouco alcance
e a curta duração, certo?
68
00:03:56,778 --> 00:03:58,696
Pequenos inconvenientes.
69
00:03:58,780 --> 00:04:01,783
Eu só precisava de uma distração
para liberá-los.
70
00:04:01,866 --> 00:04:03,743
Então fui só uma distração?
71
00:04:03,826 --> 00:04:06,120
Juro que não sabia
que eles estavam me usando.
72
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
Dificilmente teria dado certo,
se soubesse.
73
00:04:08,706 --> 00:04:11,834
Nunca desenvolveu as habilidades
adequadas de espionagem.
74
00:04:11,918 --> 00:04:14,754
Você nunca esteve
realmente no programa.
75
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
Sempre comparando
desfavoravelmente...
76
00:04:16,923 --> 00:04:18,257
a vida aqui em Santa Prisca...
77
00:04:18,341 --> 00:04:22,095
com como era na Ilha Infinity
com Ra's al Ghul e Sensei.
78
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
Então procurei a minha sensei
com essas preocupações.
79
00:04:25,223 --> 00:04:29,352
Eu tinha suspeitas parecidas
e resolvi testá-las.
80
00:04:29,435 --> 00:04:33,314
Deixaram-me ouvir o seu plano
de colocar Cassandra como espiã!
81
00:04:33,398 --> 00:04:35,692
Nós lhe demos todas as chances
de provar que estávamos erradas...
82
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
ao não fazer nada.
83
00:04:37,527 --> 00:04:41,447
Em vez disso, provou que era
um fracasso ao tentar escapar...
84
00:04:41,531 --> 00:04:44,158
o que permitimos para que
pudesse avisar os heróis...
85
00:04:44,242 --> 00:04:45,910
o que também encaixava
em nossos planos.
86
00:04:45,994 --> 00:04:49,372
Sua chegada criou confusão
e prolongou qualquer decisão...
87
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
sobre o meu futuro com a equipe.
88
00:04:51,582 --> 00:04:55,336
Dando-lhe a oportunidade
de cumprir a sua missão.
89
00:04:55,420 --> 00:04:59,215
A luta no Cofre foi encenada
para aproximá-la do alvo...
90
00:04:59,298 --> 00:05:01,342
enquanto nos mantinha distraídas.
91
00:05:01,426 --> 00:05:03,344
Não reconhecido.
Acesso negado.
92
00:05:03,428 --> 00:05:06,431
Para poder liberar
a sua névoa orgânica.
93
00:05:06,514 --> 00:05:09,392
E recolhê-la igualmente rápido.
94
00:05:09,475 --> 00:05:12,353
Daí só precisava
voltar a Santa Prisca...
95
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
para transferir os dados
para a Luz.
96
00:05:14,564 --> 00:05:17,108
Uma pena que estragamos
essa última parte para você.
97
00:05:17,191 --> 00:05:19,402
Aposto que o papai
não vai gostar disso.
98
00:05:19,485 --> 00:05:22,989
A Luz pode estar desapontada,
mas não estou.
99
00:05:23,072 --> 00:05:25,199
Tenho minha filha de volta.
100
00:05:27,660 --> 00:05:28,911
Visão noturna, agora!
101
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Sombras, protejam a porta!
102
00:05:49,223 --> 00:05:50,850
Você me usou!
103
00:05:50,933 --> 00:05:54,145
Por favor, tem sorte de alguém
achar uma utilidade para você.
104
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
Tigresa, a Órfã não está
pronta para a Shiva.
105
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
Não podemos pedir que lute
contra a própria mãe dela.
106
00:06:14,874 --> 00:06:16,459
Certo.
107
00:06:24,133 --> 00:06:25,968
Trocar parceiros de dança!
108
00:06:43,402 --> 00:06:44,654
Peguei você!
109
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
Não, não, não, não!
110
00:07:12,849 --> 00:07:14,600
Artemis!
111
00:07:14,684 --> 00:07:17,311
- Geradores ligados de novo!
- Já chega disso!
112
00:07:17,395 --> 00:07:19,021
Acendam as luzes de novo!
113
00:07:21,649 --> 00:07:25,570
De novo, se render
é sua única opção.
114
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
O que aconteceu?
115
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Empurre-os de volta!
116
00:07:51,345 --> 00:07:54,223
Jonny, já falamos sobre isso.
117
00:07:54,307 --> 00:07:56,559
O tio Conner foi embora.
118
00:07:56,642 --> 00:08:00,188
Eu sei, ele não pode vir
em nossa casa porque foi embora.
119
00:08:00,271 --> 00:08:03,191
Mas toda vez que a gente vem
na casa da vovó e do vovô...
120
00:08:03,274 --> 00:08:07,069
tio Conner nos encontra aqui
com o Lobo. Toda vez.
121
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
E o Lobo está aqui, então...
122
00:08:09,363 --> 00:08:11,991
tio Conner não vai
deixar de vir aqui agora.
123
00:08:12,074 --> 00:08:14,744
Jonny, o seu tio morreu.
124
00:08:14,827 --> 00:08:17,121
Isso quer dizer que a parte
da jornada dele...
125
00:08:17,205 --> 00:08:20,541
em que o corpo dele
está vivo, acabou.
126
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
O corpo dele não respira mais.
127
00:08:23,669 --> 00:08:26,839
Ele não brinca mais, e...
128
00:08:26,923 --> 00:08:30,426
Bem, não podemos mais
ter a companhia dele.
129
00:08:30,509 --> 00:08:32,428
Por quê?
130
00:08:33,638 --> 00:08:35,681
Dentro de um corpo vivo...
131
00:08:35,765 --> 00:08:40,895
há várias pequenas partes que
fazem um trabalho importante...
132
00:08:40,978 --> 00:08:43,856
para manter o corpo
saudável e vivo.
133
00:08:43,940 --> 00:08:46,984
Mas se algumas dessas partes
pararem de fazer seu trabalho...
134
00:08:47,068 --> 00:08:50,738
o corpo pode parar de funcionar
e morrer.
135
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
E foi o que aconteceu
com o tio Conner.
136
00:08:54,325 --> 00:08:58,996
Mas embora não possamos ver,
nem passar mais tempo com ele...
137
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
porque o corpo dele está morto...
138
00:09:01,707 --> 00:09:06,003
as suas lembranças dele
vão sempre estar vivas...
139
00:09:06,087 --> 00:09:09,215
em sua mente e seu coração.
140
00:09:09,757 --> 00:09:13,302
E essas fotos podem recordá-lo
dessas lembranças.
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
E acreditamos que quando
a nossa jornada acaba...
142
00:09:16,889 --> 00:09:21,560
vamos ver a ele e a todos
que nós amamos de novo.
143
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Você ousa trair a mim?
144
00:09:31,487 --> 00:09:34,865
Eu tinha uma dívida com a Lince,
agora ela e eu estamos quites.
145
00:09:34,949 --> 00:09:35,783
Concordo.
146
00:09:35,866 --> 00:09:38,494
Bem, nós não estamos quites.
147
00:09:38,577 --> 00:09:42,748
Não, é por isso que agora
entrego a minha demissão...
148
00:09:42,832 --> 00:09:46,085
da Liga das Sombras.
Daqui em diante...
149
00:09:46,168 --> 00:09:48,713
o Shade será apenas freelance.
150
00:09:56,679 --> 00:09:59,890
A nova geno-esfera está
de olho em você, Shiva.
151
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
Não se mexa.
152
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
Onyx, Órfã,
levem a Tigresa para dentro...
153
00:10:02,810 --> 00:10:04,645
e enfaixem o ferimento dela,
fiquem fazendo pressão.
154
00:10:04,729 --> 00:10:07,315
Admito que não posso
impedir a sua fuga.
155
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
E vou até aceitar a partida
da Lince e da Onyx...
156
00:10:10,109 --> 00:10:12,361
apesar dos crimes delas
contra as Sombras.
157
00:10:12,445 --> 00:10:15,323
Mas preciso insistir que deixe
a minha filha para trás.
158
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
Não vai rolar.
159
00:10:18,034 --> 00:10:19,910
Meus Sombras estão
em toda parte...
160
00:10:19,994 --> 00:10:21,495
sabe disso, Cassandra.
161
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
Eles vigiam seus amigos,
seus camaradas.
162
00:10:23,831 --> 00:10:26,375
Fique comigo, filha...
163
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
ou meus Sombras vão caçar
aqueles que você ama um a um.
164
00:10:30,171 --> 00:10:31,714
É um blefe ruim, Shiva.
165
00:10:31,797 --> 00:10:34,884
E com uma palavra minha,
sua amiga Barbara Gordon...
166
00:10:34,967 --> 00:10:37,636
estará morta antes
que você volte a Gotham.
167
00:10:38,554 --> 00:10:40,014
Órfã, não!
168
00:10:40,723 --> 00:10:43,434
Deixe-a terminar, mana,
é melhor para todos nós, acredite.
169
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
Não! Não transformamos
crianças em assassinos.
170
00:10:51,025 --> 00:10:53,444
Órfã, pare,
isso não é o que você quer.
171
00:11:06,749 --> 00:11:09,418
Por favor, Cassandra.
Agora você está livre.
172
00:11:09,502 --> 00:11:12,755
Não precisa ser a arma
que a sua mãe tentou criar.
173
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Não estava tentando
salvar o Coringa...
174
00:11:16,884 --> 00:11:20,304
eu estava tentando salvar você.
175
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
Quem acha que está
enganando, criança?
176
00:11:39,990 --> 00:11:43,744
Vi nos seus olhos,
você ainda é uma assassina.
177
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
Ao permitir que essas pessoas
adotassem você...
178
00:11:46,288 --> 00:11:50,209
você acredita que me rejeitou,
declarou a si mesma como órfã.
179
00:11:50,292 --> 00:11:52,128
Mas você não é órfã.
180
00:11:52,211 --> 00:11:54,672
Você é Cassandra Wu-san.
181
00:11:54,755 --> 00:11:57,174
Volte para a sua mãe
quando estiver pronta...
182
00:11:57,258 --> 00:12:00,469
para admitir
quem realmente é!
183
00:12:20,030 --> 00:12:21,615
Achei mesmo que não.
184
00:12:21,699 --> 00:12:25,244
Então, igual ao Gato Risonho,
vou desaparecer.
185
00:12:28,706 --> 00:12:30,291
E ela apenas me deixou ir.
186
00:12:30,374 --> 00:12:32,042
Odeio dizer isso, mas meu pai...
187
00:12:32,126 --> 00:12:33,836
o Mestre dos Esportes,
estava certo.
188
00:12:33,919 --> 00:12:35,629
Ela é fraca, Sensei.
189
00:12:35,713 --> 00:12:38,883
Ela é da família, Jade.
Recrute-a.
190
00:12:40,759 --> 00:12:43,846
Estou dizendo,
papai estava certo sobre ela.
191
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
Jade é igualzinha a ele.
192
00:12:45,890 --> 00:12:47,892
Ela é da família, Artemis.
193
00:12:47,975 --> 00:12:50,060
Fez a coisa certa deixando-a ir.
194
00:12:50,144 --> 00:12:52,480
O sistema de justiça
não vai mudar a Jade.
195
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
Só a família pode fazer isso.
196
00:12:54,356 --> 00:12:56,150
Mas Jade tem medo
de abrir o coração...
197
00:12:56,233 --> 00:12:58,277
e ser parte de uma família.
198
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ela não quer correr esse risco.
199
00:13:00,946 --> 00:13:03,866
Não quer a responsibilidade.
200
00:13:03,949 --> 00:13:07,870
Infelizmente,
ela herdou isso de mim.
201
00:13:07,953 --> 00:13:09,538
Quando vocês eram pequenas...
202
00:13:09,622 --> 00:13:12,875
abri mão da resposnsabilidade
toda para o seu pai.
203
00:13:13,584 --> 00:13:15,544
Ele queria treinar vocês.
204
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
Eu queria ir embora.
205
00:13:18,923 --> 00:13:21,884
Precisei dessa cadeira,
de 6 anos na prisão...
206
00:13:21,967 --> 00:13:25,638
e de perder a minha família
para aprender essas lições.
207
00:13:25,721 --> 00:13:28,265
Espero que Jade
aprenda mais rápido.
208
00:13:28,349 --> 00:13:32,770
Se a vir de novo,
você precisa convencê-la.
209
00:13:39,860 --> 00:13:43,322
- KEY WEST, 21 DE ABRIL, 23
- H38 EDT
210
00:13:43,405 --> 00:13:45,824
Pronto, vai ficar nova em folha.
211
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
Então vou telefonar.
212
00:13:47,326 --> 00:13:49,787
Não acredito que estou deixando-a
me convencer a fazer isso.
213
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
Você quer que a convença
a fazer isso.
214
00:13:52,706 --> 00:13:54,667
Ei, Artemis. E aí?
215
00:13:54,750 --> 00:13:58,712
Oi, Will. Olhe, quero pedir
sua permissão...
216
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
para levar uma pessoa
aí para casa.
217
00:14:01,131 --> 00:14:02,883
Outro abandonado?
218
00:14:02,967 --> 00:14:04,677
Pode-se dizer isso.
219
00:14:04,760 --> 00:14:06,887
É a tia Ratinha? Oi!
220
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
Oi, meu amor.
221
00:14:08,222 --> 00:14:11,433
Tia Ratinha, olhe o que fiz.
222
00:14:11,517 --> 00:14:14,144
É uma máscara da mamãe!
223
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Mas... Espere!
Will, Lian, sinto muito...
224
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
é uma ótima máscara,
mas preciso ligar depois.
225
00:14:23,112 --> 00:14:24,029
Jade!
226
00:14:25,739 --> 00:14:27,825
Jade.
227
00:14:35,874 --> 00:14:39,044
Jonny dormiu. Ele parece bem.
228
00:14:39,128 --> 00:14:42,923
Que bom que Jonny está bem,
porque não estou.
229
00:14:43,007 --> 00:14:45,551
Se eu tivesse chegado a Marte
5 minutos antes...
230
00:14:45,634 --> 00:14:48,053
Teria morrido junto com Conner...
231
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
deixando seu filho sem pai
e eu sem você.
232
00:14:52,266 --> 00:14:54,518
Sei que isso
parece egoísta, mas...
233
00:14:54,602 --> 00:14:56,395
O egoísta sou eu.
234
00:14:56,478 --> 00:14:58,939
Dez anos atrás,
não conseguia me segurar...
235
00:14:59,023 --> 00:15:01,025
eu tinha todas aquelas
desculpas, suspeitas...
236
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
toda aquela
transferência de culpa.
237
00:15:03,902 --> 00:15:06,572
Não conseguia vê-lo
por quem era.
238
00:15:06,655 --> 00:15:08,657
Eu desperdicei muito tempo.
239
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Mas você corrigiu isso.
240
00:15:11,076 --> 00:15:14,163
Conner sabia que você o amava
como a um irmão.
241
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
E ele sentia o mesmo por você.
242
00:15:17,082 --> 00:15:19,627
Amarmos uns aos outros.
243
00:15:19,710 --> 00:15:23,005
É tudo que todos podemos fazer.
244
00:15:23,088 --> 00:15:25,090
Espero que esteja certa.
245
00:15:25,174 --> 00:15:27,801
Nossa, espero que esteja certa.
246
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
MAR DO CARIBE,
- 22 DE ABRIL, 01
- H23 ECT
247
00:15:32,973 --> 00:15:33,932
Qual é a dianteira dela?
248
00:15:34,016 --> 00:15:36,143
O helicóptero roubado dela está
uns 10 minutos à sua frente...
249
00:15:36,226 --> 00:15:37,186
mas você está se aproximando.
250
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
E ela continua indo
para a Ilha Infinity?
251
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
Ainda, é.
Por que ela iria para lá?
252
00:15:41,565 --> 00:15:44,818
Não faço ideia e não acredito
que você marcou a minha irmã.
253
00:15:44,902 --> 00:15:46,904
- Você não confiou nela?
-É claro que não!
254
00:15:46,987 --> 00:15:50,157
Mas marquei vocês todas,
não ia perder mais ninguém.
255
00:15:50,240 --> 00:15:53,827
Ainda gosto de saber de quem é
a voz saindo daquela Bat-escuta.
256
00:15:55,079 --> 00:15:57,206
Olhe ela ali!
257
00:16:26,193 --> 00:16:27,945
Jade!
258
00:16:28,028 --> 00:16:31,240
Por favor, não sei bem
por que você veio...
259
00:16:31,323 --> 00:16:34,118
mas precisa ver que está seguindo
os passos do papai.
260
00:16:34,201 --> 00:16:36,078
Você sabe que não é
o caminho certo.
261
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
Não sou nada como o papai!
262
00:16:40,290 --> 00:16:43,919
Olhe, Ratinha,
quer que essa gata mude?
263
00:16:44,002 --> 00:16:47,756
Por quê? Para fazer parte
do seu grupinho de amigos?
264
00:16:47,840 --> 00:16:51,552
Não faz muito sentido quando eles
vão chutá-la a qualquer minuto.
265
00:16:51,635 --> 00:16:53,721
Eles nunca vão confiar em você.
266
00:16:53,804 --> 00:16:58,517
Não até você falar a verdade
e me entregar.
267
00:16:58,600 --> 00:17:01,103
Estou achando que você
não consegue...
268
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
fazer nenhuma das duas coisas,
certo?
269
00:17:05,023 --> 00:17:06,942
Achei mesmo que não.
270
00:17:15,367 --> 00:17:17,119
ILHA INFINITY,
- 22 DE ABRIL, 01
- H25 ECT
271
00:17:17,202 --> 00:17:18,704
Ela está voltando!
272
00:17:45,397 --> 00:17:48,901
Outra agressão
ao meu espaço de meditação.
273
00:17:48,984 --> 00:17:52,237
O Mestre não vai ficar feliz.
274
00:17:52,321 --> 00:17:54,156
Você de novo.
275
00:17:54,239 --> 00:17:57,076
Voltou para viver ou morrer?
276
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Para morrer, então.
277
00:18:04,541 --> 00:18:07,628
Artemis, saia do caminho.
Isso precisa acabar agora!
278
00:18:07,711 --> 00:18:11,048
Do que você está falando?
Está tentando ser morta?
279
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
- Sim, ela está.
- Não!
280
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Ela sabe que não tem luta aqui,
afora a luta com ela mesma.
281
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
Artemis, por favor,
só volte para casa.
282
00:18:20,140 --> 00:18:23,018
Ela não quer testemunhas.
283
00:18:23,101 --> 00:18:27,189
Não é isso! Só estou mandando-a
voltar para onde é o lugar dela.
284
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
Em casa, com Will e Lian.
285
00:18:29,316 --> 00:18:31,026
Só estou morando lá
porque você partiu.
286
00:18:31,109 --> 00:18:33,362
- Eu tive que partir!
- Porque não queria o incômodo...
287
00:18:33,445 --> 00:18:35,030
não queria lidar
com a responsabilidade?
288
00:18:35,114 --> 00:18:36,657
- Não!
- Então por quê?
289
00:18:36,740 --> 00:18:39,451
Porque sou muito parecida
com o papai!
290
00:18:42,830 --> 00:18:45,958
Não quero que a Lian
acabe sendo como eu!
291
00:18:46,917 --> 00:18:51,296
Ambas somos filhas
dos nossos pais...
292
00:18:51,380 --> 00:18:56,510
mas, uma hora,
decidimos quem nós vamos ser.
293
00:18:57,219 --> 00:19:03,350
Nossos pais, nossa criação,
nada disso tem que nos definir.
294
00:19:03,433 --> 00:19:08,188
Não sou prova disso?
Que o DNA não define o destino?
295
00:19:08,272 --> 00:19:11,108
Escolhi o meu destino
muito tempo atrás.
296
00:19:11,191 --> 00:19:13,819
Nunca é tarde demais
para mudar de ideia...
297
00:19:13,902 --> 00:19:16,655
para mudar quem você é.
298
00:19:16,738 --> 00:19:20,367
Mas mudança
exige tempo e esforço.
299
00:19:20,450 --> 00:19:23,996
Você só tem que estar disposta
às duas coisas.
300
00:19:24,705 --> 00:19:27,499
Talvez com uma ajudinha da família...
301
00:19:28,083 --> 00:19:32,838
talvez de uma irmã
que ainda ama você.
302
00:19:32,921 --> 00:19:36,508
Quer dizer uma irmã que mora
com o meu ex e a minha filha?
303
00:19:37,050 --> 00:19:38,677
Não posso afastar você deles...
304
00:19:38,760 --> 00:19:42,764
e não posso fazer parte
da vida deles. Ainda não.
305
00:19:43,765 --> 00:19:45,183
Talvez nunca possa.
306
00:19:45,267 --> 00:19:47,936
- Sim, você pode.
- Você não entende?
307
00:19:48,020 --> 00:19:49,897
Não estaria me juntando a eles.
308
00:19:49,980 --> 00:19:54,318
Estaria levando-os
para minha gaiola comigo.
309
00:19:54,401 --> 00:19:57,237
Construímos as próprias gaiolas.
310
00:19:57,863 --> 00:20:00,282
Isso nos dá algo de que fugir.
311
00:20:00,866 --> 00:20:06,663
Fui criada pelo meu avô materno,
Will Everett, o Admirável.
312
00:20:07,873 --> 00:20:10,792
Ele era bom para mim,
mas eu me sentia presa.
313
00:20:10,876 --> 00:20:14,588
Papa Willie era sempre mais
Booker T do que Malcolm X.
314
00:20:14,671 --> 00:20:16,548
Ele acreditava em liderar
pelo exemplo...
315
00:20:16,632 --> 00:20:19,927
fazer a coisa certa,
o que parece ótimo...
316
00:20:20,010 --> 00:20:22,554
mas isso nunca seria o bastante.
317
00:20:22,638 --> 00:20:27,184
O mundo jamais iria se atualizar
e reconhecer o nosso valor.
318
00:20:27,267 --> 00:20:30,520
Mesmo menina, eu estava
frustrada e zangada.
319
00:20:30,604 --> 00:20:32,689
Eu queria mais.
320
00:20:32,773 --> 00:20:35,108
Daí Sensei me achou...
321
00:20:35,192 --> 00:20:38,528
prometeu que eu poderia fazer
a diferença, mudar o mundo...
322
00:20:38,612 --> 00:20:42,616
acabar com a ordem antiga,
então eu fugi...
323
00:20:42,699 --> 00:20:45,577
e aqui, na Ilha Infinity...
324
00:20:45,661 --> 00:20:49,122
as Sombras pareceram ser
a minha nova familia.
325
00:20:49,206 --> 00:20:51,416
É, as Sombras
fizeram mais por mim...
326
00:20:51,500 --> 00:20:53,669
do que o Mestre dos Esportes
já fez.
327
00:20:53,752 --> 00:20:55,963
Aquele era um padrão muito baixo.
328
00:20:56,046 --> 00:20:59,925
Certamente agora vocês entendem
que o que vivenciaram aqui...
329
00:21:00,008 --> 00:21:04,721
não era uma família,
mas manipulação.
330
00:21:04,805 --> 00:21:07,224
Claro,
as Sombras ficaram de olho...
331
00:21:07,307 --> 00:21:11,269
nas filhas do Mestre dos Esportes
e na neta do Admirável...
332
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
desde o momento
em que cada uma nasceu.
333
00:21:14,147 --> 00:21:17,150
E depois, quando vimos
oportunidades de trazê-las...
334
00:21:17,234 --> 00:21:18,527
nós as trouxemos.
335
00:21:18,610 --> 00:21:23,740
Meu papel era de criar lealdade,
criar fanáticos.
336
00:21:23,824 --> 00:21:27,369
Algo que fiz bem demais
com a Lady Shiva.
337
00:21:27,452 --> 00:21:32,541
Mas... Papa Willie,
ele morreu alguns anos depois.
338
00:21:32,624 --> 00:21:35,293
E deixei um homem que me amava.
339
00:21:35,377 --> 00:21:37,045
Ele me amava
e nunca mais o vi de novo.
340
00:21:37,129 --> 00:21:41,466
Exatamente. Fico feliz
que enfim tenha entendido.
341
00:21:41,550 --> 00:21:45,595
As Sombras transformaram vocês
em armas, mas pelo Mestre...
342
00:21:45,679 --> 00:21:47,973
não estamos mais nesse ramo.
343
00:21:48,056 --> 00:21:50,976
Acredito que podemos
ajudar as duas agora...
344
00:21:51,059 --> 00:21:56,023
mas só se vierem para
a reabilitação de olhos abertos.
345
00:21:56,815 --> 00:21:59,651
Não acredito que você esteja
sequer considerando isso!
346
00:21:59,735 --> 00:22:02,404
Isso merece consideração.
347
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
Ora, se não é o próprio
Cabeça do Demônio!
348
00:22:05,782 --> 00:22:11,955
Artemis Crock, eu entendo,
até respeito, o seu ceticismo...
349
00:22:12,039 --> 00:22:15,500
mas tem a minha palavra,
se elas escolherem ficar...
350
00:22:15,584 --> 00:22:18,045
iremos nos dedicar a ajudá-las.
351
00:22:18,128 --> 00:22:21,590
E como um amigo seu
gosta de dizer...
352
00:22:21,673 --> 00:22:23,759
"Ra's al Ghul é muitas coisas..."
353
00:22:23,842 --> 00:22:27,304
"Mas ser mentiroso
não é uma delas".
354
00:22:28,138 --> 00:22:30,474
Jade, qual é o objetivo aqui?
355
00:22:30,557 --> 00:22:33,685
Vai só trocar
um tipo de prisão por outro?
356
00:22:33,769 --> 00:22:36,938
Não sei, Ratinha, mas isso,
francamente...
357
00:22:37,022 --> 00:22:40,400
parece ser um passo
na direção certa, não é?
358
00:22:40,484 --> 00:22:45,280
Não acredito que estou
dizendo isso, mas... parece.
359
00:22:45,363 --> 00:22:48,617
Para mim também, quero ficar.
360
00:22:48,700 --> 00:22:52,245
As duas são bem-vindas
em nossa família.
361
00:22:52,329 --> 00:22:54,206
Nossa verdadeira família.
362
00:22:54,289 --> 00:22:58,460
Pretendo voltar para vê-las,
contem com isso.
363
00:22:58,543 --> 00:23:02,464
Não fazemos objeção,
é bem-vinda aqui a qualquer hora.
364
00:23:04,049 --> 00:23:06,218
Você também conte com isso.
365
00:23:06,301 --> 00:23:08,303
Não vai fugir de mim
tão facilmente.
366
00:23:08,386 --> 00:23:13,725
Acho que pela primeira vez,
fico feliz com isso.
367
00:23:15,352 --> 00:23:18,438
SMALLVILLE,
- 22 DE ABRIL, 09
- H13 CDT
368
00:23:20,899 --> 00:23:23,902
GOTHAM CITY,
- 22 DE ABRIL, 10
- H14 EDT
369
00:23:33,286 --> 00:23:36,498
SANTA PRISCA,
- 22 DE ABRIL, 10
- H15 ECT
370
00:23:46,591 --> 00:23:49,678
STAR CITY,
- 22 DE ABRIL, 07
- H16 PDT
371
00:24:00,021 --> 00:24:02,691
"Não há agonia maior...
372
00:24:02,774 --> 00:24:05,902
do quecarregarumahistória
não contada dentrodevocê".
373
00:24:07,404 --> 00:24:12,117
Maya Angelou, "Eu Sei Por Que
O Pássaro Canta Na Gaiola".