1 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 Não mexa um músculo. 2 00:00:31,614 --> 00:00:34,868 Uau, estou totalmente à sua mercê. 3 00:00:35,869 --> 00:00:36,953 Você... 4 00:00:37,036 --> 00:00:40,039 Suponho que agora vai me levar à justiça... 5 00:00:40,123 --> 00:00:43,334 deixar seus novos amigos me interrogarem. 6 00:00:43,418 --> 00:00:47,046 Imagino se sua posição é segura o bastante para sobreviver... 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,549 depois que eles souberem tudo que sei. 8 00:00:54,471 --> 00:00:55,847 SANTA PRISCA, 21 DE ABRIL, 21h04 ECT 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 Permitam-me deixar perfeitamente claro... 10 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 a rendição é sua única opção. 11 00:01:01,770 --> 00:01:05,148 Vou ficar com a minha filha e as duas Sombras apóstatas... 12 00:01:05,231 --> 00:01:08,735 pois, é claro, preciso usá-las para dar exemplo. 13 00:01:08,818 --> 00:01:12,530 Você, Artemis Crock, terá permissão de partir ilesa. 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,533 É aceitar ou largar. 15 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 ROBIN 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,088 ASA NOTURNA 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 AQUALAD 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 AQUAMAN 19 00:01:31,758 --> 00:01:33,760 SUPERBOY 20 00:01:33,843 --> 00:01:35,595 MISS MARTE 21 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 ARTEMIS 22 00:01:36,596 --> 00:01:37,472 TIGRESA 23 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 ZATANNA ZATARA 24 00:01:38,723 --> 00:01:39,474 ZATANNA 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 FOGUETE 26 00:01:44,604 --> 00:01:47,315 JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,864 SMALLVILLE, - 21 DE ABRIL, 20 - H06 CDT 28 00:01:56,282 --> 00:02:00,995 EU SEI POR QUE A GATA NA GAIOLA CANTA 29 00:02:03,915 --> 00:02:05,959 - O jantar está pronto! - Valeu, mãe. 30 00:02:06,042 --> 00:02:08,294 Papai e eu queremos colocar o trator sobre os blocos, daí... 31 00:02:08,378 --> 00:02:12,924 Não, vão ficar conversando e vamos esperar por uma hora. 32 00:02:13,007 --> 00:02:16,010 Largue essa coisa e venha se lavar. 33 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Sim, senhora. 34 00:02:18,054 --> 00:02:20,139 Preciso aprender esse truque, Martha. 35 00:02:20,223 --> 00:02:23,143 Tenho a sensação de que você tem os próprios truques, Lois. 36 00:02:23,226 --> 00:02:25,854 O que acha de frango frito e pão de milho, Jonny? 37 00:02:25,937 --> 00:02:28,356 Legal! O tio Conner vai estar aqui? 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,075 GOTHAM CITY, - 21 DE ABRIL, 21 - H07 EDT 39 00:02:39,158 --> 00:02:40,034 Tigresa, ouça... 40 00:02:40,118 --> 00:02:42,161 Órfã tenta tirar as correntes, mas precisa de tempo. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 Enrole, mantenha os bandidos falando. 42 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 Tem uma coisa que preciso saber. 43 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 Tudo que você confessou era só fingimento? 44 00:02:49,335 --> 00:02:52,088 Os fatos, não, aquilo era tudo verdade. 45 00:02:52,171 --> 00:02:56,426 Meu pai matou mesmo minha irmã, mas foi por misericórdia... 46 00:02:56,509 --> 00:02:58,970 e quanto à minha mãe e a família dela... 47 00:02:59,053 --> 00:03:04,350 agradeço por Vandal Savage me salvar de uma vida tão comum... 48 00:03:04,434 --> 00:03:08,021 elevando-me a um destino de grandeza ao lado dele. 49 00:03:08,104 --> 00:03:10,481 Então, essas meias-verdades... 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,192 e o feitiço de glamour que fingiu seus ferimentos... 51 00:03:13,276 --> 00:03:17,363 Tudo feito para angariar simpatia instantânea. 52 00:03:17,447 --> 00:03:20,408 Então nunca se tratou de colocar uma espiã na equipe. 53 00:03:20,491 --> 00:03:22,660 É conhecida, passei por isso, já fiz isso. 54 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Não, tinha a ver com a minha filha. 55 00:03:27,206 --> 00:03:29,709 Talvez um pouco, mas estou imaginando... 56 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 que o principal objetivo era se infiltrarem... 57 00:03:31,711 --> 00:03:33,504 no sistema de computadores da Liga da Justiça. 58 00:03:33,588 --> 00:03:36,883 Roubar nossas informações é um objetivo bem antigo da Luz... 59 00:03:36,966 --> 00:03:39,510 desde o dia em que entrei para a equipe, 10 anos atrás. 60 00:03:39,594 --> 00:03:40,428 Mais um pouco. 61 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 Vou mandar informações para sua tela... 62 00:03:41,512 --> 00:03:42,972 para poder dar algo para eles se gabarem. 63 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 As Sombras também usaram a névoa na época, mas isso? 64 00:03:45,391 --> 00:03:46,601 Isso foi de outro nível. 65 00:03:46,684 --> 00:03:49,020 Invasores orgânicos. 66 00:03:49,103 --> 00:03:52,523 Tinham a vantagem de não serem detectados pelos seus escâners. 67 00:03:52,607 --> 00:03:56,694 Mas a desvantagem do pouco alcance e a curta duração, certo? 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,696 Pequenos inconvenientes. 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Eu só precisava de uma distração para liberá-los. 70 00:04:01,866 --> 00:04:03,743 Então fui só uma distração? 71 00:04:03,826 --> 00:04:06,120 Juro que não sabia que eles estavam me usando. 72 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 Dificilmente teria dado certo, se soubesse. 73 00:04:08,706 --> 00:04:11,834 Nunca desenvolveu as habilidades adequadas de espionagem. 74 00:04:11,918 --> 00:04:14,754 Você nunca esteve realmente no programa. 75 00:04:14,837 --> 00:04:16,839 Sempre comparando desfavoravelmente... 76 00:04:16,923 --> 00:04:18,257 a vida aqui em Santa Prisca... 77 00:04:18,341 --> 00:04:22,095 com como era na Ilha Infinity com Ra's al Ghul e Sensei. 78 00:04:22,178 --> 00:04:25,139 Então procurei a minha sensei com essas preocupações. 79 00:04:25,223 --> 00:04:29,352 Eu tinha suspeitas parecidas e resolvi testá-las. 80 00:04:29,435 --> 00:04:33,314 Deixaram-me ouvir o seu plano de colocar Cassandra como espiã! 81 00:04:33,398 --> 00:04:35,692 Nós lhe demos todas as chances de provar que estávamos erradas... 82 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 ao não fazer nada. 83 00:04:37,527 --> 00:04:41,447 Em vez disso, provou que era um fracasso ao tentar escapar... 84 00:04:41,531 --> 00:04:44,158 o que permitimos para que pudesse avisar os heróis... 85 00:04:44,242 --> 00:04:45,910 o que também encaixava em nossos planos. 86 00:04:45,994 --> 00:04:49,372 Sua chegada criou confusão e prolongou qualquer decisão... 87 00:04:49,455 --> 00:04:51,499 sobre o meu futuro com a equipe. 88 00:04:51,582 --> 00:04:55,336 Dando-lhe a oportunidade de cumprir a sua missão. 89 00:04:55,420 --> 00:04:59,215 A luta no Cofre foi encenada para aproximá-la do alvo... 90 00:04:59,298 --> 00:05:01,342 enquanto nos mantinha distraídas. 91 00:05:01,426 --> 00:05:03,344 Não reconhecido. Acesso negado. 92 00:05:03,428 --> 00:05:06,431 Para poder liberar a sua névoa orgânica. 93 00:05:06,514 --> 00:05:09,392 E recolhê-la igualmente rápido. 94 00:05:09,475 --> 00:05:12,353 Daí só precisava voltar a Santa Prisca... 95 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 para transferir os dados para a Luz. 96 00:05:14,564 --> 00:05:17,108 Uma pena que estragamos essa última parte para você. 97 00:05:17,191 --> 00:05:19,402 Aposto que o papai não vai gostar disso. 98 00:05:19,485 --> 00:05:22,989 A Luz pode estar desapontada, mas não estou. 99 00:05:23,072 --> 00:05:25,199 Tenho minha filha de volta. 100 00:05:27,660 --> 00:05:28,911 Visão noturna, agora! 101 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Sombras, protejam a porta! 102 00:05:49,223 --> 00:05:50,850 Você me usou! 103 00:05:50,933 --> 00:05:54,145 Por favor, tem sorte de alguém achar uma utilidade para você. 104 00:06:09,702 --> 00:06:11,829 Tigresa, a Órfã não está pronta para a Shiva. 105 00:06:11,913 --> 00:06:13,998 Não podemos pedir que lute contra a própria mãe dela. 106 00:06:14,874 --> 00:06:16,459 Certo. 107 00:06:24,133 --> 00:06:25,968 Trocar parceiros de dança! 108 00:06:43,402 --> 00:06:44,654 Peguei você! 109 00:06:47,740 --> 00:06:49,492 Não, não, não, não! 110 00:07:12,849 --> 00:07:14,600 Artemis! 111 00:07:14,684 --> 00:07:17,311 - Geradores ligados de novo! - Já chega disso! 112 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 Acendam as luzes de novo! 113 00:07:21,649 --> 00:07:25,570 De novo, se render é sua única opção. 114 00:07:34,745 --> 00:07:36,539 O que aconteceu? 115 00:07:39,834 --> 00:07:41,669 Empurre-os de volta! 116 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 Jonny, já falamos sobre isso. 117 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 O tio Conner foi embora. 118 00:07:56,642 --> 00:08:00,188 Eu sei, ele não pode vir em nossa casa porque foi embora. 119 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 Mas toda vez que a gente vem na casa da vovó e do vovô... 120 00:08:03,274 --> 00:08:07,069 tio Conner nos encontra aqui com o Lobo. Toda vez. 121 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 E o Lobo está aqui, então... 122 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 tio Conner não vai deixar de vir aqui agora. 123 00:08:12,074 --> 00:08:14,744 Jonny, o seu tio morreu. 124 00:08:14,827 --> 00:08:17,121 Isso quer dizer que a parte da jornada dele... 125 00:08:17,205 --> 00:08:20,541 em que o corpo dele está vivo, acabou. 126 00:08:20,625 --> 00:08:23,586 O corpo dele não respira mais. 127 00:08:23,669 --> 00:08:26,839 Ele não brinca mais, e... 128 00:08:26,923 --> 00:08:30,426 Bem, não podemos mais ter a companhia dele. 129 00:08:30,509 --> 00:08:32,428 Por quê? 130 00:08:33,638 --> 00:08:35,681 Dentro de um corpo vivo... 131 00:08:35,765 --> 00:08:40,895 há várias pequenas partes que fazem um trabalho importante... 132 00:08:40,978 --> 00:08:43,856 para manter o corpo saudável e vivo. 133 00:08:43,940 --> 00:08:46,984 Mas se algumas dessas partes pararem de fazer seu trabalho... 134 00:08:47,068 --> 00:08:50,738 o corpo pode parar de funcionar e morrer. 135 00:08:50,821 --> 00:08:53,658 E foi o que aconteceu com o tio Conner. 136 00:08:54,325 --> 00:08:58,996 Mas embora não possamos ver, nem passar mais tempo com ele... 137 00:08:59,080 --> 00:09:01,624 porque o corpo dele está morto... 138 00:09:01,707 --> 00:09:06,003 as suas lembranças dele vão sempre estar vivas... 139 00:09:06,087 --> 00:09:09,215 em sua mente e seu coração. 140 00:09:09,757 --> 00:09:13,302 E essas fotos podem recordá-lo dessas lembranças. 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 E acreditamos que quando a nossa jornada acaba... 142 00:09:16,889 --> 00:09:21,560 vamos ver a ele e a todos que nós amamos de novo. 143 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Você ousa trair a mim? 144 00:09:31,487 --> 00:09:34,865 Eu tinha uma dívida com a Lince, agora ela e eu estamos quites. 145 00:09:34,949 --> 00:09:35,783 Concordo. 146 00:09:35,866 --> 00:09:38,494 Bem, nós não estamos quites. 147 00:09:38,577 --> 00:09:42,748 Não, é por isso que agora entrego a minha demissão... 148 00:09:42,832 --> 00:09:46,085 da Liga das Sombras. Daqui em diante... 149 00:09:46,168 --> 00:09:48,713 o Shade será apenas freelance. 150 00:09:56,679 --> 00:09:59,890 A nova geno-esfera está de olho em você, Shiva. 151 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 Não se mexa. 152 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 Onyx, Órfã, levem a Tigresa para dentro... 153 00:10:02,810 --> 00:10:04,645 e enfaixem o ferimento dela, fiquem fazendo pressão. 154 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 Admito que não posso impedir a sua fuga. 155 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 E vou até aceitar a partida da Lince e da Onyx... 156 00:10:10,109 --> 00:10:12,361 apesar dos crimes delas contra as Sombras. 157 00:10:12,445 --> 00:10:15,323 Mas preciso insistir que deixe a minha filha para trás. 158 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Não vai rolar. 159 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 Meus Sombras estão em toda parte... 160 00:10:19,994 --> 00:10:21,495 sabe disso, Cassandra. 161 00:10:21,579 --> 00:10:23,748 Eles vigiam seus amigos, seus camaradas. 162 00:10:23,831 --> 00:10:26,375 Fique comigo, filha... 163 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 ou meus Sombras vão caçar aqueles que você ama um a um. 164 00:10:30,171 --> 00:10:31,714 É um blefe ruim, Shiva. 165 00:10:31,797 --> 00:10:34,884 E com uma palavra minha, sua amiga Barbara Gordon... 166 00:10:34,967 --> 00:10:37,636 estará morta antes que você volte a Gotham. 167 00:10:38,554 --> 00:10:40,014 Órfã, não! 168 00:10:40,723 --> 00:10:43,434 Deixe-a terminar, mana, é melhor para todos nós, acredite. 169 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 Não! Não transformamos crianças em assassinos. 170 00:10:51,025 --> 00:10:53,444 Órfã, pare, isso não é o que você quer. 171 00:11:06,749 --> 00:11:09,418 Por favor, Cassandra. Agora você está livre. 172 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Não precisa ser a arma que a sua mãe tentou criar. 173 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Não estava tentando salvar o Coringa... 174 00:11:16,884 --> 00:11:20,304 eu estava tentando salvar você. 175 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 Quem acha que está enganando, criança? 176 00:11:39,990 --> 00:11:43,744 Vi nos seus olhos, você ainda é uma assassina. 177 00:11:43,828 --> 00:11:46,205 Ao permitir que essas pessoas adotassem você... 178 00:11:46,288 --> 00:11:50,209 você acredita que me rejeitou, declarou a si mesma como órfã. 179 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Mas você não é órfã. 180 00:11:52,211 --> 00:11:54,672 Você é Cassandra Wu-san. 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,174 Volte para a sua mãe quando estiver pronta... 182 00:11:57,258 --> 00:12:00,469 para admitir quem realmente é! 183 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 Achei mesmo que não. 184 00:12:21,699 --> 00:12:25,244 Então, igual ao Gato Risonho, vou desaparecer. 185 00:12:28,706 --> 00:12:30,291 E ela apenas me deixou ir. 186 00:12:30,374 --> 00:12:32,042 Odeio dizer isso, mas meu pai... 187 00:12:32,126 --> 00:12:33,836 o Mestre dos Esportes, estava certo. 188 00:12:33,919 --> 00:12:35,629 Ela é fraca, Sensei. 189 00:12:35,713 --> 00:12:38,883 Ela é da família, Jade. Recrute-a. 190 00:12:40,759 --> 00:12:43,846 Estou dizendo, papai estava certo sobre ela. 191 00:12:43,929 --> 00:12:45,806 Jade é igualzinha a ele. 192 00:12:45,890 --> 00:12:47,892 Ela é da família, Artemis. 193 00:12:47,975 --> 00:12:50,060 Fez a coisa certa deixando-a ir. 194 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 O sistema de justiça não vai mudar a Jade. 195 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 Só a família pode fazer isso. 196 00:12:54,356 --> 00:12:56,150 Mas Jade tem medo de abrir o coração... 197 00:12:56,233 --> 00:12:58,277 e ser parte de uma família. 198 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Ela não quer correr esse risco. 199 00:13:00,946 --> 00:13:03,866 Não quer a responsibilidade. 200 00:13:03,949 --> 00:13:07,870 Infelizmente, ela herdou isso de mim. 201 00:13:07,953 --> 00:13:09,538 Quando vocês eram pequenas... 202 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 abri mão da resposnsabilidade toda para o seu pai. 203 00:13:13,584 --> 00:13:15,544 Ele queria treinar vocês. 204 00:13:15,628 --> 00:13:18,172 Eu queria ir embora. 205 00:13:18,923 --> 00:13:21,884 Precisei dessa cadeira, de 6 anos na prisão... 206 00:13:21,967 --> 00:13:25,638 e de perder a minha família para aprender essas lições. 207 00:13:25,721 --> 00:13:28,265 Espero que Jade aprenda mais rápido. 208 00:13:28,349 --> 00:13:32,770 Se a vir de novo, você precisa convencê-la. 209 00:13:39,860 --> 00:13:43,322 - KEY WEST, 21 DE ABRIL, 23 - H38 EDT 210 00:13:43,405 --> 00:13:45,824 Pronto, vai ficar nova em folha. 211 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Então vou telefonar. 212 00:13:47,326 --> 00:13:49,787 Não acredito que estou deixando-a me convencer a fazer isso. 213 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 Você quer que a convença a fazer isso. 214 00:13:52,706 --> 00:13:54,667 Ei, Artemis. E aí? 215 00:13:54,750 --> 00:13:58,712 Oi, Will. Olhe, quero pedir sua permissão... 216 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 para levar uma pessoa aí para casa. 217 00:14:01,131 --> 00:14:02,883 Outro abandonado? 218 00:14:02,967 --> 00:14:04,677 Pode-se dizer isso. 219 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 É a tia Ratinha? Oi! 220 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 Oi, meu amor. 221 00:14:08,222 --> 00:14:11,433 Tia Ratinha, olhe o que fiz. 222 00:14:11,517 --> 00:14:14,144 É uma máscara da mamãe! 223 00:14:14,770 --> 00:14:17,231 Mas... Espere! Will, Lian, sinto muito... 224 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 é uma ótima máscara, mas preciso ligar depois. 225 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 Jade! 226 00:14:25,739 --> 00:14:27,825 Jade. 227 00:14:35,874 --> 00:14:39,044 Jonny dormiu. Ele parece bem. 228 00:14:39,128 --> 00:14:42,923 Que bom que Jonny está bem, porque não estou. 229 00:14:43,007 --> 00:14:45,551 Se eu tivesse chegado a Marte 5 minutos antes... 230 00:14:45,634 --> 00:14:48,053 Teria morrido junto com Conner... 231 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 deixando seu filho sem pai e eu sem você. 232 00:14:52,266 --> 00:14:54,518 Sei que isso parece egoísta, mas... 233 00:14:54,602 --> 00:14:56,395 O egoísta sou eu. 234 00:14:56,478 --> 00:14:58,939 Dez anos atrás, não conseguia me segurar... 235 00:14:59,023 --> 00:15:01,025 eu tinha todas aquelas desculpas, suspeitas... 236 00:15:01,108 --> 00:15:03,819 toda aquela transferência de culpa. 237 00:15:03,902 --> 00:15:06,572 Não conseguia vê-lo por quem era. 238 00:15:06,655 --> 00:15:08,657 Eu desperdicei muito tempo. 239 00:15:08,741 --> 00:15:10,993 Mas você corrigiu isso. 240 00:15:11,076 --> 00:15:14,163 Conner sabia que você o amava como a um irmão. 241 00:15:14,246 --> 00:15:16,999 E ele sentia o mesmo por você. 242 00:15:17,082 --> 00:15:19,627 Amarmos uns aos outros. 243 00:15:19,710 --> 00:15:23,005 É tudo que todos podemos fazer. 244 00:15:23,088 --> 00:15:25,090 Espero que esteja certa. 245 00:15:25,174 --> 00:15:27,801 Nossa, espero que esteja certa. 246 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 MAR DO CARIBE, - 22 DE ABRIL, 01 - H23 ECT 247 00:15:32,973 --> 00:15:33,932 Qual é a dianteira dela? 248 00:15:34,016 --> 00:15:36,143 O helicóptero roubado dela está uns 10 minutos à sua frente... 249 00:15:36,226 --> 00:15:37,186 mas você está se aproximando. 250 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 E ela continua indo para a Ilha Infinity? 251 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Ainda, é. Por que ela iria para lá? 252 00:15:41,565 --> 00:15:44,818 Não faço ideia e não acredito que você marcou a minha irmã. 253 00:15:44,902 --> 00:15:46,904 - Você não confiou nela? -É claro que não! 254 00:15:46,987 --> 00:15:50,157 Mas marquei vocês todas, não ia perder mais ninguém. 255 00:15:50,240 --> 00:15:53,827 Ainda gosto de saber de quem é a voz saindo daquela Bat-escuta. 256 00:15:55,079 --> 00:15:57,206 Olhe ela ali! 257 00:16:26,193 --> 00:16:27,945 Jade! 258 00:16:28,028 --> 00:16:31,240 Por favor, não sei bem por que você veio... 259 00:16:31,323 --> 00:16:34,118 mas precisa ver que está seguindo os passos do papai. 260 00:16:34,201 --> 00:16:36,078 Você sabe que não é o caminho certo. 261 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 Não sou nada como o papai! 262 00:16:40,290 --> 00:16:43,919 Olhe, Ratinha, quer que essa gata mude? 263 00:16:44,002 --> 00:16:47,756 Por quê? Para fazer parte do seu grupinho de amigos? 264 00:16:47,840 --> 00:16:51,552 Não faz muito sentido quando eles vão chutá-la a qualquer minuto. 265 00:16:51,635 --> 00:16:53,721 Eles nunca vão confiar em você. 266 00:16:53,804 --> 00:16:58,517 Não até você falar a verdade e me entregar. 267 00:16:58,600 --> 00:17:01,103 Estou achando que você não consegue... 268 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 fazer nenhuma das duas coisas, certo? 269 00:17:05,023 --> 00:17:06,942 Achei mesmo que não. 270 00:17:15,367 --> 00:17:17,119 ILHA INFINITY, - 22 DE ABRIL, 01 - H25 ECT 271 00:17:17,202 --> 00:17:18,704 Ela está voltando! 272 00:17:45,397 --> 00:17:48,901 Outra agressão ao meu espaço de meditação. 273 00:17:48,984 --> 00:17:52,237 O Mestre não vai ficar feliz. 274 00:17:52,321 --> 00:17:54,156 Você de novo. 275 00:17:54,239 --> 00:17:57,076 Voltou para viver ou morrer? 276 00:17:58,452 --> 00:18:00,704 Para morrer, então. 277 00:18:04,541 --> 00:18:07,628 Artemis, saia do caminho. Isso precisa acabar agora! 278 00:18:07,711 --> 00:18:11,048 Do que você está falando? Está tentando ser morta? 279 00:18:11,131 --> 00:18:13,217 - Sim, ela está. - Não! 280 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Ela sabe que não tem luta aqui, afora a luta com ela mesma. 281 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Artemis, por favor, só volte para casa. 282 00:18:20,140 --> 00:18:23,018 Ela não quer testemunhas. 283 00:18:23,101 --> 00:18:27,189 Não é isso! Só estou mandando-a voltar para onde é o lugar dela. 284 00:18:27,272 --> 00:18:29,233 Em casa, com Will e Lian. 285 00:18:29,316 --> 00:18:31,026 Só estou morando lá porque você partiu. 286 00:18:31,109 --> 00:18:33,362 - Eu tive que partir! - Porque não queria o incômodo... 287 00:18:33,445 --> 00:18:35,030 não queria lidar com a responsabilidade? 288 00:18:35,114 --> 00:18:36,657 - Não! - Então por quê? 289 00:18:36,740 --> 00:18:39,451 Porque sou muito parecida com o papai! 290 00:18:42,830 --> 00:18:45,958 Não quero que a Lian acabe sendo como eu! 291 00:18:46,917 --> 00:18:51,296 Ambas somos filhas dos nossos pais... 292 00:18:51,380 --> 00:18:56,510 mas, uma hora, decidimos quem nós vamos ser. 293 00:18:57,219 --> 00:19:03,350 Nossos pais, nossa criação, nada disso tem que nos definir. 294 00:19:03,433 --> 00:19:08,188 Não sou prova disso? Que o DNA não define o destino? 295 00:19:08,272 --> 00:19:11,108 Escolhi o meu destino muito tempo atrás. 296 00:19:11,191 --> 00:19:13,819 Nunca é tarde demais para mudar de ideia... 297 00:19:13,902 --> 00:19:16,655 para mudar quem você é. 298 00:19:16,738 --> 00:19:20,367 Mas mudança exige tempo e esforço. 299 00:19:20,450 --> 00:19:23,996 Você só tem que estar disposta às duas coisas. 300 00:19:24,705 --> 00:19:27,499 Talvez com uma ajudinha da família... 301 00:19:28,083 --> 00:19:32,838 talvez de uma irmã que ainda ama você. 302 00:19:32,921 --> 00:19:36,508 Quer dizer uma irmã que mora com o meu ex e a minha filha? 303 00:19:37,050 --> 00:19:38,677 Não posso afastar você deles... 304 00:19:38,760 --> 00:19:42,764 e não posso fazer parte da vida deles. Ainda não. 305 00:19:43,765 --> 00:19:45,183 Talvez nunca possa. 306 00:19:45,267 --> 00:19:47,936 - Sim, você pode. - Você não entende? 307 00:19:48,020 --> 00:19:49,897 Não estaria me juntando a eles. 308 00:19:49,980 --> 00:19:54,318 Estaria levando-os para minha gaiola comigo. 309 00:19:54,401 --> 00:19:57,237 Construímos as próprias gaiolas. 310 00:19:57,863 --> 00:20:00,282 Isso nos dá algo de que fugir. 311 00:20:00,866 --> 00:20:06,663 Fui criada pelo meu avô materno, Will Everett, o Admirável. 312 00:20:07,873 --> 00:20:10,792 Ele era bom para mim, mas eu me sentia presa. 313 00:20:10,876 --> 00:20:14,588 Papa Willie era sempre mais Booker T do que Malcolm X. 314 00:20:14,671 --> 00:20:16,548 Ele acreditava em liderar pelo exemplo... 315 00:20:16,632 --> 00:20:19,927 fazer a coisa certa, o que parece ótimo... 316 00:20:20,010 --> 00:20:22,554 mas isso nunca seria o bastante. 317 00:20:22,638 --> 00:20:27,184 O mundo jamais iria se atualizar e reconhecer o nosso valor. 318 00:20:27,267 --> 00:20:30,520 Mesmo menina, eu estava frustrada e zangada. 319 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 Eu queria mais. 320 00:20:32,773 --> 00:20:35,108 Daí Sensei me achou... 321 00:20:35,192 --> 00:20:38,528 prometeu que eu poderia fazer a diferença, mudar o mundo... 322 00:20:38,612 --> 00:20:42,616 acabar com a ordem antiga, então eu fugi... 323 00:20:42,699 --> 00:20:45,577 e aqui, na Ilha Infinity... 324 00:20:45,661 --> 00:20:49,122 as Sombras pareceram ser a minha nova familia. 325 00:20:49,206 --> 00:20:51,416 É, as Sombras fizeram mais por mim... 326 00:20:51,500 --> 00:20:53,669 do que o Mestre dos Esportes já fez. 327 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 Aquele era um padrão muito baixo. 328 00:20:56,046 --> 00:20:59,925 Certamente agora vocês entendem que o que vivenciaram aqui... 329 00:21:00,008 --> 00:21:04,721 não era uma família, mas manipulação. 330 00:21:04,805 --> 00:21:07,224 Claro, as Sombras ficaram de olho... 331 00:21:07,307 --> 00:21:11,269 nas filhas do Mestre dos Esportes e na neta do Admirável... 332 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 desde o momento em que cada uma nasceu. 333 00:21:14,147 --> 00:21:17,150 E depois, quando vimos oportunidades de trazê-las... 334 00:21:17,234 --> 00:21:18,527 nós as trouxemos. 335 00:21:18,610 --> 00:21:23,740 Meu papel era de criar lealdade, criar fanáticos. 336 00:21:23,824 --> 00:21:27,369 Algo que fiz bem demais com a Lady Shiva. 337 00:21:27,452 --> 00:21:32,541 Mas... Papa Willie, ele morreu alguns anos depois. 338 00:21:32,624 --> 00:21:35,293 E deixei um homem que me amava. 339 00:21:35,377 --> 00:21:37,045 Ele me amava e nunca mais o vi de novo. 340 00:21:37,129 --> 00:21:41,466 Exatamente. Fico feliz que enfim tenha entendido. 341 00:21:41,550 --> 00:21:45,595 As Sombras transformaram vocês em armas, mas pelo Mestre... 342 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 não estamos mais nesse ramo. 343 00:21:48,056 --> 00:21:50,976 Acredito que podemos ajudar as duas agora... 344 00:21:51,059 --> 00:21:56,023 mas só se vierem para a reabilitação de olhos abertos. 345 00:21:56,815 --> 00:21:59,651 Não acredito que você esteja sequer considerando isso! 346 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 Isso merece consideração. 347 00:22:03,238 --> 00:22:05,699 Ora, se não é o próprio Cabeça do Demônio! 348 00:22:05,782 --> 00:22:11,955 Artemis Crock, eu entendo, até respeito, o seu ceticismo... 349 00:22:12,039 --> 00:22:15,500 mas tem a minha palavra, se elas escolherem ficar... 350 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 iremos nos dedicar a ajudá-las. 351 00:22:18,128 --> 00:22:21,590 E como um amigo seu gosta de dizer... 352 00:22:21,673 --> 00:22:23,759 "Ra's al Ghul é muitas coisas..." 353 00:22:23,842 --> 00:22:27,304 "Mas ser mentiroso não é uma delas". 354 00:22:28,138 --> 00:22:30,474 Jade, qual é o objetivo aqui? 355 00:22:30,557 --> 00:22:33,685 Vai só trocar um tipo de prisão por outro? 356 00:22:33,769 --> 00:22:36,938 Não sei, Ratinha, mas isso, francamente... 357 00:22:37,022 --> 00:22:40,400 parece ser um passo na direção certa, não é? 358 00:22:40,484 --> 00:22:45,280 Não acredito que estou dizendo isso, mas... parece. 359 00:22:45,363 --> 00:22:48,617 Para mim também, quero ficar. 360 00:22:48,700 --> 00:22:52,245 As duas são bem-vindas em nossa família. 361 00:22:52,329 --> 00:22:54,206 Nossa verdadeira família. 362 00:22:54,289 --> 00:22:58,460 Pretendo voltar para vê-las, contem com isso. 363 00:22:58,543 --> 00:23:02,464 Não fazemos objeção, é bem-vinda aqui a qualquer hora. 364 00:23:04,049 --> 00:23:06,218 Você também conte com isso. 365 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 Não vai fugir de mim tão facilmente. 366 00:23:08,386 --> 00:23:13,725 Acho que pela primeira vez, fico feliz com isso. 367 00:23:15,352 --> 00:23:18,438 SMALLVILLE, - 22 DE ABRIL, 09 - H13 CDT 368 00:23:20,899 --> 00:23:23,902 GOTHAM CITY, - 22 DE ABRIL, 10 - H14 EDT 369 00:23:33,286 --> 00:23:36,498 SANTA PRISCA, - 22 DE ABRIL, 10 - H15 ECT 370 00:23:46,591 --> 00:23:49,678 STAR CITY, - 22 DE ABRIL, 07 - H16 PDT 371 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 "Não há agonia maior... 372 00:24:02,774 --> 00:24:05,902 do quecarregarumahistória não contada dentrodevocê". 373 00:24:07,404 --> 00:24:12,117 Maya Angelou, "Eu Sei Por Que O Pássaro Canta Na Gaiola".