1 00:00:21,646 --> 00:00:24,858 M'ARZZ, 20 DE ABRIL, 22H27 UTC 2 00:00:30,238 --> 00:00:32,574 - Só piorou tudo. - Mais caçados agora do que nunca. 3 00:00:32,657 --> 00:00:33,575 - Nenhum lugar é seguro. - Ainda somos Malefic? 4 00:00:33,658 --> 00:00:35,535 Escutem-me, irmãos e irmãs! 5 00:00:35,618 --> 00:00:38,371 Sim, nossa bomba genética falhou... 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 mas o terror que espalhamos entre G'arrunns e B'lahdenns... 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 é uma vitória! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,879 E muito em breve, a mandíbula do Malefic... 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,298 irá se fechar finalmente nas gargantas deles. 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 Como? 11 00:01:01,686 --> 00:01:02,520 Por quê? 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,357 Os G'arrunns e B'lahdenns colhem o que plantaram, irmã! 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 Eles têm sorte de terem sobrevivido. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,404 Não os G'arrunns, o Conner! 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,573 Essa fúria é por ele? 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,867 Por um reles terráqueo? 17 00:01:15,950 --> 00:01:19,704 Não finja que não sabe o que ele era... 18 00:01:19,788 --> 00:01:24,209 usou kriptonita... para matá-lo! 19 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 Nem sei o que é kriptonita. 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,463 Mentiroso! 21 00:01:28,546 --> 00:01:33,176 Leia meus pensamentos, M'gann, não estou mentindo. 22 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Você não está mentindo. 23 00:01:52,904 --> 00:01:58,284 Ele estava dizendo a verdade, mas agora... 24 00:01:59,953 --> 00:02:01,746 a quem vou culpar? 25 00:02:04,582 --> 00:02:06,167 A quem vou culpar? 26 00:02:20,765 --> 00:02:21,933 ROBIN 27 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 ASA NOTURNA 28 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 AQUALAD 29 00:02:24,394 --> 00:02:25,728 AQUAMAN 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,856 SUPERBOY 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,691 MISS MARTE 32 00:02:29,774 --> 00:02:30,859 ARTEMIS 33 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 TIGRESA 34 00:02:31,860 --> 00:02:32,694 ZATANNA ZATARA 35 00:02:32,777 --> 00:02:33,945 ZATANNA 36 00:02:34,028 --> 00:02:36,197 FOGUETE 37 00:02:38,783 --> 00:02:41,536 JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS 38 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 MAR DO CARIBE, 20 DE ABRIL, 18h31 ECT 39 00:02:49,961 --> 00:02:51,546 Em tempos distantes... 40 00:02:51,629 --> 00:02:55,842 havia um rei bárbaro em um reino bárbaro. 41 00:02:55,925 --> 00:02:56,885 A DAMA OU A TIGRESA? 42 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Ele tinha uma filha, que amava... 43 00:02:58,469 --> 00:03:03,558 e poder absoluto sobre todos que governava, incluindo ela. 44 00:03:03,641 --> 00:03:05,059 Quando fugi do meu pai... 45 00:03:05,143 --> 00:03:08,396 juro que jamais pretendi que nada disso acontecesse. 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,481 Assim que chegarmos a Santa Prisca... 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,150 precisa me trocar pela Órfã. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 Não é como fazemos as coisas. 49 00:03:13,693 --> 00:03:15,528 Você está indo para me ajudar a resgatar a Órfã. 50 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 -Eu sei, mas... -Quer se livrar das Sombras? 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,741 Primeiro pare de pensar como eles. 52 00:03:19,824 --> 00:03:22,243 A minha equipe não deixa ninguém para trás. 53 00:03:22,327 --> 00:03:24,954 Você fez a oferta sabendo que ela ia recusar. 54 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 E você ataca a minha integridade... 55 00:03:26,831 --> 00:03:29,584 sabendo que isso vai sabotar minhas chances com a Tigresa. 56 00:03:29,667 --> 00:03:31,544 Parem com isso, vocês duas. 57 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 Todas temos que trabalhar juntas para levar a Órfã de volta. 58 00:03:39,844 --> 00:03:43,014 Um belo sentimento, mas os fatos não o apoiam. 59 00:03:43,097 --> 00:03:45,516 O computador da Liga do Arqueiro Verde foi invadido. 60 00:03:45,600 --> 00:03:47,769 Uma dessas duas tem os dados e está usando você... 61 00:03:47,852 --> 00:03:49,437 para levá-los para as Sombras. 62 00:03:49,520 --> 00:03:51,481 Está andando com pelo menos uma traidora. 63 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 Bruce, Dick, Tim, Kate e Stephanie estão envolvidos... 64 00:03:54,567 --> 00:03:56,486 numa guerra por território entre Pinguim e Duas-Caras... 65 00:03:56,569 --> 00:04:00,323 mas a Órfã é uma de nós e depois do Jason... 66 00:04:00,406 --> 00:04:05,495 É só dizer e terá toda a Bat-família indo a Santa Prisca. 67 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 MANTER O CURSO CHAMAR OS MORCEGOS 68 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 MANTER O CURSO 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 Certo, mas é bom estar certa... 70 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 temos que trazer a Órfã de volta. 71 00:04:12,627 --> 00:04:14,087 SANTA PRISCA, 20 DE ABRIL, 18H33 ECT 72 00:04:20,760 --> 00:04:24,430 É bom tê-la em casa, minha filha. 73 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Estou muito desapontada com você, e também meio perplexa. 74 00:04:31,896 --> 00:04:35,441 Você nunca foi só uma Sombra em treinamento, não para mim. 75 00:04:36,025 --> 00:04:38,820 Eu a moldei na assassina perfeita... 76 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 eu a formei para alcançar um potencial... 77 00:04:40,655 --> 00:04:43,074 além até do meu alcance. 78 00:04:43,157 --> 00:04:45,660 Daí a enviei numa missão simples... 79 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 brincadeira de criança para você. 80 00:04:48,454 --> 00:04:51,374 E não apenas você falhou... 81 00:04:51,457 --> 00:04:55,920 como se voltou contra nós, contra mim... 82 00:04:56,004 --> 00:04:59,424 para cair nos braços do inimigo. 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Você é a lâmina silenciosa... 84 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 a alma das Sombras... 85 00:05:07,849 --> 00:05:10,268 a morte encarnada. 86 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 Você está pronta. 87 00:05:14,605 --> 00:05:17,066 Seu primeiro alvo já foi considerado... 88 00:05:17,150 --> 00:05:20,987 um trunfo útil para a Luz, mas não mais. 89 00:05:21,070 --> 00:05:23,948 Ele mandou essa gravação para Vandal Savage. 90 00:05:30,705 --> 00:05:33,875 MA'ALECA'ANDRA, 21 DE ABRIL, 00H49 UTC 91 00:05:39,047 --> 00:05:41,049 A Liga já verficou toda a kriptonita conhecida... 92 00:05:41,132 --> 00:05:44,886 na Terra e na galáxia da Via Láctea, nada faltando. 93 00:05:44,969 --> 00:05:48,514 Não significa que não havia mais por aí para ser achada. 94 00:05:48,598 --> 00:05:52,060 Verdade, mas significa que estamos sem pistas. 95 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Sinto muito, J'onn, acredite em mim. 96 00:05:54,937 --> 00:05:57,523 Eu também sinto, Shayera. 97 00:05:57,607 --> 00:05:59,442 Desligando. 98 00:06:12,371 --> 00:06:15,917 O rei bárbaro tinha ganhado a coroa em batalha... 99 00:06:16,959 --> 00:06:19,712 e a mantinha por meios sutis. 100 00:06:20,588 --> 00:06:24,092 Ele tinha as próprias regras, as próprias leis... 101 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 e quando alguma delas era quebrada... 102 00:06:27,053 --> 00:06:30,014 ele tinha as próprias ideias de justiça. 103 00:06:30,098 --> 00:06:33,351 Se um homem desafiasse as leis do rei... 104 00:06:33,434 --> 00:06:38,606 era levado a uma enorme arena para decidir o próprio destino. 105 00:06:38,689 --> 00:06:41,734 Lá ele via duas portas idênticas. 106 00:06:42,693 --> 00:06:47,573 Atrás de uma, havia um tigre furioso que o destruiria ao vê-lo. 107 00:06:48,741 --> 00:06:50,368 Atrás da outra... 108 00:06:51,536 --> 00:06:53,704 uma linda jovem... 109 00:06:53,788 --> 00:06:55,540 que se casaria com ele imediatamente. 110 00:06:56,457 --> 00:07:01,087 O acaso e a escolha dele seriam o juiz e o júri. 111 00:07:13,891 --> 00:07:19,021 Mas aconteceu que a filha do rei se apaixonou por um lindo plebeu. 112 00:07:19,105 --> 00:07:22,358 Isso era proibido, então o jovem rapaz se viu... 113 00:07:22,441 --> 00:07:23,943 enfrentando as duas portas. 114 00:07:24,026 --> 00:07:28,906 A princesa descobriu em qual porta estava o tigre feroz... 115 00:07:28,990 --> 00:07:31,659 e em qual estava a simples criada. 116 00:07:32,368 --> 00:07:35,371 Mas a princesa iria salvar o homem? 117 00:07:36,330 --> 00:07:41,210 Porque ela tinha ciúme dele, tanto quanto o amava. 118 00:07:41,711 --> 00:07:44,088 Quando ela apontou secretamente para a porta... 119 00:07:44,172 --> 00:07:49,093 que seu amado deveria escolher, ele confiou nela e a abriu. 120 00:07:49,886 --> 00:07:53,055 Mas que opção a princesa escolheu para o seu amado? 121 00:07:53,764 --> 00:07:56,601 A dama ou o tigre? 122 00:07:57,351 --> 00:08:01,689 Sei que viu aquele último Sombra. Então você as estava testando? 123 00:08:01,772 --> 00:08:03,065 Quando esses três não reportarem... 124 00:08:03,149 --> 00:08:05,860 Shiva saberá que estamos aqui e que cumprimos o prazo dela. 125 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 Não era o que ela tinha em mente. 126 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 Mas é o que ela iria esperar. 127 00:08:10,156 --> 00:08:13,159 Ela vai honrar o acordo, Órfã está segura, por enquanto. 128 00:08:13,242 --> 00:08:14,827 Mas estamos do lado errado da ilha... 129 00:08:14,911 --> 00:08:16,829 haverá luz até chegarmos aonde vamos. 130 00:08:16,913 --> 00:08:19,290 Então acharemos um esconderijo para esperar o fim do dia. 131 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 É bom que saiba o que está fazendo. 132 00:08:20,750 --> 00:08:22,835 -Mantenha a posição. -Entendido. 133 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Nós duas? 134 00:08:24,962 --> 00:08:25,838 Por que não? 135 00:08:25,922 --> 00:08:27,673 Agora estão pegando a ideia. 136 00:08:30,009 --> 00:08:33,054 Pois cada porta detém os dois resultados... 137 00:08:33,846 --> 00:08:36,557 até o momento em que é aberta. 138 00:08:40,561 --> 00:08:41,687 SANTA PRISCA, 21 DE ABRIL, 01h02 ECT 139 00:08:41,771 --> 00:08:44,065 A seção 16 apagou. 140 00:08:44,148 --> 00:08:46,651 Ou vocês mudaram a política de férias da corporação... 141 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 ou as convidadas estão aqui. 142 00:08:48,569 --> 00:08:51,405 Quer dizer que os dados da Liga também estão aqui. 143 00:08:51,489 --> 00:08:54,700 Tigresa não vai se apressar, imagino, então... 144 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Shade, traga o receptáculo. 145 00:08:56,994 --> 00:08:58,913 Hora de caçar? 146 00:08:58,996 --> 00:09:02,833 Não tem sentido, as inimigas vão vir até nós... 147 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 para trocar uma Cassandra pela outra. 148 00:09:06,087 --> 00:09:08,881 Claro que tentarão manter as duas. 149 00:09:08,965 --> 00:09:12,301 E, é claro, não permitiremos que mantenham nenhuma. 150 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 Vejo esse olhar em seus olhos. 151 00:09:15,596 --> 00:09:20,851 Sim, a Luz há muito tempo deseja informações da Liga da Justiça... 152 00:09:20,935 --> 00:09:25,273 mas não se engane, eu estava lá por você... 153 00:09:25,356 --> 00:09:28,901 quis dar à minha Cassandra uma segunda chance... 154 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 de realizar o destino dela. 155 00:09:37,785 --> 00:09:40,830 Como vai, Sr. Savage? 156 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 Desculpe ligar tão tarde. 157 00:09:43,374 --> 00:09:46,002 Oito anos atrasado. 158 00:09:46,085 --> 00:09:49,797 Mas acabei de ficar sabendo pelos boatos, sabe? 159 00:09:49,880 --> 00:09:53,926 Preciso admitir que essa revelação, de alguma forma... 160 00:09:54,010 --> 00:09:57,847 envenenou meu relacionamento com você e os seus... 161 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 o que, pensando bem, pode ser exatamente... 162 00:10:00,224 --> 00:10:04,603 por que a Srta. Hera Venenosa plantou a semente! 163 00:10:04,687 --> 00:10:08,274 Ou seja o que for que cresce em ramas, não sou horticultor... 164 00:10:08,357 --> 00:10:11,777 só um simples inimigo amante da diversão... 165 00:10:11,861 --> 00:10:16,991 aparentemente não merecedor de seu total respeito... 166 00:10:17,074 --> 00:10:19,702 pois me disseram que a Liga da Injustiça... 167 00:10:19,785 --> 00:10:21,704 não passava de um esquema... 168 00:10:21,787 --> 00:10:25,833 uma encenação, frutas de cera. 169 00:10:25,916 --> 00:10:31,130 Algo para manter a todo-poderosa Luz nas sombras. 170 00:10:32,590 --> 00:10:37,470 E eu era o único que não sabia. 171 00:10:37,553 --> 00:10:42,099 Quer dizer, o Charada sabia? O Charada? 172 00:10:43,100 --> 00:10:47,271 O bem contra o mal, o mal contra o bem... 173 00:10:47,355 --> 00:10:51,025 e seu velho amigo, Coringa, pego no fogo cruzado... 174 00:10:51,108 --> 00:10:53,903 da sua violência sem sentido. 175 00:10:53,986 --> 00:10:57,323 E esse é o pior pecado de todos... 176 00:10:57,406 --> 00:11:01,744 porque a violência sem sentido é o meu ato! 177 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Roubou a minha piada, Vandy! 178 00:11:05,081 --> 00:11:09,335 Tornou a mim o resto da sua graça! 179 00:11:09,418 --> 00:11:13,214 Mas não se preocupe, tenho um novo show... 180 00:11:13,297 --> 00:11:16,258 que com certeza vai entreter os mocinhos e os bandidos. 181 00:11:16,342 --> 00:11:23,265 Estou dizendo, Vandy, acho que esse show vai arrasar. 182 00:11:23,349 --> 00:11:27,645 E já que aparentemente você é um grande fã do Charada... 183 00:11:27,728 --> 00:11:30,981 eis aqui uma página do livro de enigmas dele. 184 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 "Minha vingança será in-esperada, 185 00:11:35,903 --> 00:11:40,366 in-cômoda e in-feliz!" 186 00:11:40,449 --> 00:11:44,954 "IN", sacou? "I-N"? 187 00:11:50,084 --> 00:11:52,920 Não é ótimo como o medo da morte... 188 00:11:53,003 --> 00:11:57,508 e o veneno do Coringa, unem todas as nações? 189 00:12:00,636 --> 00:12:03,305 Mas atenção, Sr. Secretário... 190 00:12:03,389 --> 00:12:08,769 você e seus embaixadores idiotas não são meus reféns, não, senhor! 191 00:12:09,353 --> 00:12:12,189 São as minhas vítimas. 192 00:12:12,731 --> 00:12:18,446 Cortesia do nosso querido ex-amigo Vandal "E" Savage. 193 00:12:18,529 --> 00:12:20,739 O "E" é de estraga-prazeres. 194 00:12:20,823 --> 00:12:23,993 Sabe, Lexy, isso tem a ver com respeito... 195 00:12:24,076 --> 00:12:27,705 e quem precisa mais de respeito do que um pobre palhaço? 196 00:12:28,664 --> 00:12:34,170 Um palhaço que dedicou a vida a trazer alguma alegria... 197 00:12:34,253 --> 00:12:38,132 gerando alguns grandes sorrisos tristes 198 00:12:38,215 --> 00:12:41,594 nos rostos das massas... 199 00:12:41,677 --> 00:12:46,182 até que elas sufocaram com seus sorrisos e morreram! 200 00:12:52,480 --> 00:12:54,523 Ora, que porcaria. 201 00:12:57,651 --> 00:13:00,237 O Morcego está bem atrás de mim, não é? 202 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 Objeção! 203 00:13:09,163 --> 00:13:10,539 Ligando o infrevermelho. 204 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 Sem discussão, sem barulho. 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,673 Não queremos que as Sombras descubram nossa localização atual. 206 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 Não queremos lutar até estarmos prontas. 207 00:13:21,926 --> 00:13:24,637 Por favor, não enrole com isso, precisam trazê-la de volta... 208 00:13:24,720 --> 00:13:26,764 ela é como uma irmã para mim. 209 00:13:26,847 --> 00:13:29,058 Sei que sabe como é isso. 210 00:13:29,141 --> 00:13:32,019 Não estou louca como o Chapeleiro, espero. 211 00:13:32,102 --> 00:13:33,145 O que foi isso? 212 00:13:33,229 --> 00:13:37,024 Nada, mais uma hora e terá anoitecido, daí iremos. 213 00:13:37,107 --> 00:13:38,859 Fiquem animadas. 214 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 Animadas? 215 00:13:51,121 --> 00:13:54,124 -Continuem andando. -Não precisa, já chegamos. 216 00:13:54,875 --> 00:13:58,170 Nenhum Sombra à vista. Não seria mais convidativo... 217 00:13:58,254 --> 00:13:59,922 se tivessem uma placa de biscoitos grátis. 218 00:14:00,005 --> 00:14:02,174 Não podemos só ir entrando! 219 00:14:02,258 --> 00:14:04,718 Sempre se resumiu a escolher a porta certa. 220 00:14:07,346 --> 00:14:11,392 Você devia ficar, se curar com sua família. 221 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 Tenho responsabilidades na Terra. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,773 Adeus, mãe, adeus, pai. 223 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 Você não planeja voltar aqui nunca, não é? 224 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Não estou planejando nada. 225 00:14:41,880 --> 00:14:43,591 Eles vão nos ver chegando. 226 00:14:43,674 --> 00:14:45,342 Não se os cegarmos. 227 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 Três, dois, um e... 228 00:14:53,350 --> 00:14:54,560 -O quê? -Como? 229 00:14:54,643 --> 00:14:57,479 Por favor, vocês duas não são as únicas que têm segredos. 230 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Está feito, o gerador principal e os de reserva desligaram. 231 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Só vão ter energia de emergência. Sem sensores, sem alarmes. 232 00:15:03,110 --> 00:15:05,237 Venham, nós vamos entrar. 233 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Apostaria que mantêm a Órfã no bloco de celas "A". 234 00:16:02,795 --> 00:16:04,254 Não fica muito longe. 235 00:16:04,338 --> 00:16:06,840 Então você só vai até aqui. 236 00:16:14,807 --> 00:16:18,310 Espere! Quero ir com você... 237 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 aprender sobre você e o seu mundo adotivo... 238 00:16:21,188 --> 00:16:24,733 dar-nos a chance de sermos irmãs de verdade. 239 00:16:26,318 --> 00:16:28,862 Você não liga, não é, tio J'onn? 240 00:16:28,946 --> 00:16:31,407 É bem-vinda a ir conosco, Em'ree. 241 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 M'gann? 242 00:16:33,867 --> 00:16:35,786 Se você quiser. 243 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 Bebê, está tudo pronto. 244 00:16:52,636 --> 00:16:55,723 Receio termos perdido as duas, meu amor. 245 00:17:01,061 --> 00:17:02,521 Tigresa, sei que não acredita em mim... 246 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 mas tenho certeza de que ela é uma espiã! 247 00:17:03,856 --> 00:17:05,691 Não podemos deixá-la ir mais adiante. 248 00:17:06,817 --> 00:17:10,404 Está tudo bem, Onyx, já fui até onde eu precisava. 249 00:17:20,998 --> 00:17:22,291 Um feitiço de glamour. 250 00:17:22,374 --> 00:17:26,086 Fique lisonjeada, Tigresa. Tiramos a ideia de você. 251 00:17:27,171 --> 00:17:29,173 Como é que é? 252 00:17:33,594 --> 00:17:36,138 Invasores, vou... 253 00:17:36,221 --> 00:17:39,349 Graças a Deus, achei você. 254 00:17:45,022 --> 00:17:46,231 Não! 255 00:17:58,869 --> 00:18:00,496 Estou com você. 256 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Estou com você. 257 00:18:20,891 --> 00:18:21,809 Asa Noturna para A-3-3. 258 00:18:21,892 --> 00:18:24,269 Precisamos de evacuação médica, agora. 259 00:18:24,353 --> 00:18:26,939 Aguente firme, por favor, aguente firme. 260 00:18:32,986 --> 00:18:35,697 Não estava tentando salvar o Coringa... 261 00:18:35,781 --> 00:18:38,492 eu estava tentando salvar você. 262 00:18:54,466 --> 00:18:56,802 Está tudo bem, estou aqui para libertar você. 263 00:18:56,885 --> 00:19:00,722 E suponho que essa coisa processa as informações dos invasores. 264 00:19:01,890 --> 00:19:03,642 Já estou indo. 265 00:19:03,725 --> 00:19:06,061 Vou voltar, prometo. 266 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Senti falta de usar esse braço. 267 00:19:31,253 --> 00:19:33,672 Analisando. 268 00:19:33,755 --> 00:19:36,717 O pulso sônico deteve todos os invasores com sucesso. 269 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 Roubo de dados impedido. 270 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 Posso só dizer que eu avisei? 271 00:19:40,178 --> 00:19:42,764 Anotado. Mas isso não significa que também não é uma espiã. 272 00:19:42,848 --> 00:19:44,099 Fale sério. 273 00:19:44,182 --> 00:19:46,268 Ei, foco! Órfã está esperando. 274 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 Onde fica o bloco de celas "A"? 275 00:19:47,603 --> 00:19:50,147 Você não vai sobreviver o bastante para descobrir. 276 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Uma ameaça vazia, são duas contra uma. 277 00:19:56,236 --> 00:19:59,031 Corrija para quatro contra duas. 278 00:20:03,744 --> 00:20:05,579 As chances estão se igualando. 279 00:20:07,664 --> 00:20:08,999 Sigam a líder. 280 00:20:09,082 --> 00:20:10,375 O bloco de celas é por aqui. 281 00:20:14,129 --> 00:20:17,174 -Sabia que você viria. -Sério? Sem nenhuma dúvida? 282 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Nenhuma que eu admitiria. 283 00:20:18,550 --> 00:20:21,428 Falou como uma verdadeira Crock. Que droga... 284 00:20:21,511 --> 00:20:22,971 Estamos aqui! 285 00:20:25,015 --> 00:20:26,767 Precisamos acelerar as coisas. 286 00:20:26,850 --> 00:20:28,435 Aguenta firme, Órfã, vamos soltar você. 287 00:20:28,518 --> 00:20:30,020 Espere um pouco. 288 00:20:31,480 --> 00:20:34,399 A chefe pode ter outras ideias. 289 00:20:36,234 --> 00:20:41,365 Só duas, renda-se ou morra. 290 00:20:41,448 --> 00:20:45,285 Pois cada porta detém os dois resultados... 291 00:20:45,369 --> 00:20:48,372 até o momento em que é aberta. 292 00:21:00,550 --> 00:21:03,804 "A decisão dela tinha sido indicada em um instante... 293 00:21:03,887 --> 00:21:04,805 mas tinha sido tomada... 294 00:21:04,888 --> 00:21:08,100 depois de dias e noites de angustiosa deliberação. 295 00:21:08,684 --> 00:21:10,811 Sabia que ele lhe faria aquela pergunta... 296 00:21:10,894 --> 00:21:12,980 e tinha decidido o que lhe responderia. 297 00:21:13,063 --> 00:21:18,068 E sem a mais leve hesitação, havia movido a mão para a direita. 298 00:21:19,194 --> 00:21:20,904 A decisão constitui um ponto... 299 00:21:20,988 --> 00:21:23,031 que não deve ser levianamente considerado... 300 00:21:23,115 --> 00:21:27,619 e não me julgo a pessoa capaz de responder à questão. 301 00:21:28,745 --> 00:21:31,498 Assim, deixo-a para todos vocês. 302 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 Quem saiu da porta aberta? 303 00:21:34,918 --> 00:21:38,171 A dama ou o tigre?" 304 00:21:39,756 --> 00:21:43,510 Frank R. Stockton, "A Dama ou o Tigre".