1
00:00:21,646 --> 00:00:24,858
M'ARZZ, 20 DE ABRIL, 22H27 UTC
2
00:00:30,238 --> 00:00:32,574
- Só piorou tudo.
- Mais caçados agora do que nunca.
3
00:00:32,657 --> 00:00:33,575
- Nenhum lugar é seguro.
- Ainda somos Malefic?
4
00:00:33,658 --> 00:00:35,535
Escutem-me, irmãos e irmãs!
5
00:00:35,618 --> 00:00:38,371
Sim, nossa bomba genética
falhou...
6
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
mas o terror que espalhamos
entre G'arrunns e B'lahdenns...
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,001
é uma vitória!
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,879
E muito em breve,
a mandíbula do Malefic...
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
irá se fechar finalmente
nas gargantas deles.
10
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
Como?
11
00:01:01,686 --> 00:01:02,520
Por quê?
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,357
Os G'arrunns e B'lahdenns
colhem o que plantaram, irmã!
13
00:01:06,441 --> 00:01:08,276
Eles têm sorte
de terem sobrevivido.
14
00:01:08,359 --> 00:01:11,404
Não os G'arrunns, o Conner!
15
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
Essa fúria é por ele?
16
00:01:13,656 --> 00:01:15,867
Por um reles terráqueo?
17
00:01:15,950 --> 00:01:19,704
Não finja que não sabe
o que ele era...
18
00:01:19,788 --> 00:01:24,209
usou kriptonita...
para matá-lo!
19
00:01:24,292 --> 00:01:26,336
Nem sei o que é kriptonita.
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,463
Mentiroso!
21
00:01:28,546 --> 00:01:33,176
Leia meus pensamentos, M'gann,
não estou mentindo.
22
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Você não está mentindo.
23
00:01:52,904 --> 00:01:58,284
Ele estava dizendo a verdade,
mas agora...
24
00:01:59,953 --> 00:02:01,746
a quem vou culpar?
25
00:02:04,582 --> 00:02:06,167
A quem vou culpar?
26
00:02:20,765 --> 00:02:21,933
ROBIN
27
00:02:22,016 --> 00:02:23,393
ASA NOTURNA
28
00:02:23,476 --> 00:02:24,310
AQUALAD
29
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
AQUAMAN
30
00:02:25,812 --> 00:02:27,856
SUPERBOY
31
00:02:27,939 --> 00:02:29,691
MISS MARTE
32
00:02:29,774 --> 00:02:30,859
ARTEMIS
33
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
TIGRESA
34
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
ZATANNA ZATARA
35
00:02:32,777 --> 00:02:33,945
ZATANNA
36
00:02:34,028 --> 00:02:36,197
FOGUETE
37
00:02:38,783 --> 00:02:41,536
JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS
38
00:02:47,375 --> 00:02:49,878
MAR DO CARIBE,
20 DE ABRIL, 18h31 ECT
39
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
Em tempos distantes...
40
00:02:51,629 --> 00:02:55,842
havia um rei bárbaro
em um reino bárbaro.
41
00:02:55,925 --> 00:02:56,885
A DAMA OU A TIGRESA?
42
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Ele tinha uma filha,
que amava...
43
00:02:58,469 --> 00:03:03,558
e poder absoluto sobre todos
que governava, incluindo ela.
44
00:03:03,641 --> 00:03:05,059
Quando fugi do meu pai...
45
00:03:05,143 --> 00:03:08,396
juro que jamais pretendi
que nada disso acontecesse.
46
00:03:08,479 --> 00:03:10,481
Assim que chegarmos
a Santa Prisca...
47
00:03:10,565 --> 00:03:12,150
precisa me trocar pela Órfã.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,610
Não é como fazemos as coisas.
49
00:03:13,693 --> 00:03:15,528
Você está indo para me ajudar
a resgatar a Órfã.
50
00:03:15,612 --> 00:03:17,447
-Eu sei, mas...
-Quer se livrar das Sombras?
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,741
Primeiro pare
de pensar como eles.
52
00:03:19,824 --> 00:03:22,243
A minha equipe não deixa
ninguém para trás.
53
00:03:22,327 --> 00:03:24,954
Você fez a oferta
sabendo que ela ia recusar.
54
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
E você ataca
a minha integridade...
55
00:03:26,831 --> 00:03:29,584
sabendo que isso vai sabotar
minhas chances com a Tigresa.
56
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
Parem com isso, vocês duas.
57
00:03:31,628 --> 00:03:34,339
Todas temos que trabalhar juntas
para levar a Órfã de volta.
58
00:03:39,844 --> 00:03:43,014
Um belo sentimento,
mas os fatos não o apoiam.
59
00:03:43,097 --> 00:03:45,516
O computador da Liga
do Arqueiro Verde foi invadido.
60
00:03:45,600 --> 00:03:47,769
Uma dessas duas tem os dados
e está usando você...
61
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
para levá-los para as Sombras.
62
00:03:49,520 --> 00:03:51,481
Está andando com pelo menos
uma traidora.
63
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
Bruce, Dick, Tim, Kate
e Stephanie estão envolvidos...
64
00:03:54,567 --> 00:03:56,486
numa guerra por território
entre Pinguim e Duas-Caras...
65
00:03:56,569 --> 00:04:00,323
mas a Órfã é uma de nós
e depois do Jason...
66
00:04:00,406 --> 00:04:05,495
É só dizer e terá toda
a Bat-família indo a Santa Prisca.
67
00:04:05,578 --> 00:04:06,913
MANTER O CURSO
CHAMAR OS MORCEGOS
68
00:04:06,996 --> 00:04:07,914
MANTER O CURSO
69
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Certo, mas é bom estar certa...
70
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
temos que trazer a Órfã de volta.
71
00:04:12,627 --> 00:04:14,087
SANTA PRISCA,
20 DE ABRIL, 18H33 ECT
72
00:04:20,760 --> 00:04:24,430
É bom tê-la em casa,
minha filha.
73
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Estou muito desapontada com você,
e também meio perplexa.
74
00:04:31,896 --> 00:04:35,441
Você nunca foi só uma Sombra
em treinamento, não para mim.
75
00:04:36,025 --> 00:04:38,820
Eu a moldei
na assassina perfeita...
76
00:04:38,903 --> 00:04:40,571
eu a formei
para alcançar um potencial...
77
00:04:40,655 --> 00:04:43,074
além até do meu alcance.
78
00:04:43,157 --> 00:04:45,660
Daí a enviei
numa missão simples...
79
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
brincadeira de criança para você.
80
00:04:48,454 --> 00:04:51,374
E não apenas você falhou...
81
00:04:51,457 --> 00:04:55,920
como se voltou contra nós,
contra mim...
82
00:04:56,004 --> 00:04:59,424
para cair nos braços do inimigo.
83
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
Você é a lâmina silenciosa...
84
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
a alma das Sombras...
85
00:05:07,849 --> 00:05:10,268
a morte encarnada.
86
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Você está pronta.
87
00:05:14,605 --> 00:05:17,066
Seu primeiro alvo
já foi considerado...
88
00:05:17,150 --> 00:05:20,987
um trunfo útil para a Luz,
mas não mais.
89
00:05:21,070 --> 00:05:23,948
Ele mandou essa gravação
para Vandal Savage.
90
00:05:30,705 --> 00:05:33,875
MA'ALECA'ANDRA,
21 DE ABRIL, 00H49 UTC
91
00:05:39,047 --> 00:05:41,049
A Liga já verficou toda
a kriptonita conhecida...
92
00:05:41,132 --> 00:05:44,886
na Terra e na galáxia
da Via Láctea, nada faltando.
93
00:05:44,969 --> 00:05:48,514
Não significa que não havia
mais por aí para ser achada.
94
00:05:48,598 --> 00:05:52,060
Verdade, mas significa
que estamos sem pistas.
95
00:05:52,143 --> 00:05:54,854
Sinto muito, J'onn,
acredite em mim.
96
00:05:54,937 --> 00:05:57,523
Eu também sinto, Shayera.
97
00:05:57,607 --> 00:05:59,442
Desligando.
98
00:06:12,371 --> 00:06:15,917
O rei bárbaro tinha ganhado
a coroa em batalha...
99
00:06:16,959 --> 00:06:19,712
e a mantinha por meios sutis.
100
00:06:20,588 --> 00:06:24,092
Ele tinha as próprias regras,
as próprias leis...
101
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
e quando alguma delas
era quebrada...
102
00:06:27,053 --> 00:06:30,014
ele tinha as próprias ideias
de justiça.
103
00:06:30,098 --> 00:06:33,351
Se um homem desafiasse
as leis do rei...
104
00:06:33,434 --> 00:06:38,606
era levado a uma enorme arena
para decidir o próprio destino.
105
00:06:38,689 --> 00:06:41,734
Lá ele via
duas portas idênticas.
106
00:06:42,693 --> 00:06:47,573
Atrás de uma, havia um tigre
furioso que o destruiria ao vê-lo.
107
00:06:48,741 --> 00:06:50,368
Atrás da outra...
108
00:06:51,536 --> 00:06:53,704
uma linda jovem...
109
00:06:53,788 --> 00:06:55,540
que se casaria
com ele imediatamente.
110
00:06:56,457 --> 00:07:01,087
O acaso e a escolha dele
seriam o juiz e o júri.
111
00:07:13,891 --> 00:07:19,021
Mas aconteceu que a filha do rei
se apaixonou por um lindo plebeu.
112
00:07:19,105 --> 00:07:22,358
Isso era proibido,
então o jovem rapaz se viu...
113
00:07:22,441 --> 00:07:23,943
enfrentando as duas portas.
114
00:07:24,026 --> 00:07:28,906
A princesa descobriu em qual
porta estava o tigre feroz...
115
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
e em qual estava
a simples criada.
116
00:07:32,368 --> 00:07:35,371
Mas a princesa
iria salvar o homem?
117
00:07:36,330 --> 00:07:41,210
Porque ela tinha ciúme dele,
tanto quanto o amava.
118
00:07:41,711 --> 00:07:44,088
Quando ela apontou
secretamente para a porta...
119
00:07:44,172 --> 00:07:49,093
que seu amado deveria escolher,
ele confiou nela e a abriu.
120
00:07:49,886 --> 00:07:53,055
Mas que opção a princesa
escolheu para o seu amado?
121
00:07:53,764 --> 00:07:56,601
A dama ou o tigre?
122
00:07:57,351 --> 00:08:01,689
Sei que viu aquele último Sombra.
Então você as estava testando?
123
00:08:01,772 --> 00:08:03,065
Quando esses três
não reportarem...
124
00:08:03,149 --> 00:08:05,860
Shiva saberá que estamos aqui
e que cumprimos o prazo dela.
125
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
Não era o que ela
tinha em mente.
126
00:08:08,112 --> 00:08:10,072
Mas é o que ela iria esperar.
127
00:08:10,156 --> 00:08:13,159
Ela vai honrar o acordo,
Órfã está segura, por enquanto.
128
00:08:13,242 --> 00:08:14,827
Mas estamos
do lado errado da ilha...
129
00:08:14,911 --> 00:08:16,829
haverá luz até chegarmos
aonde vamos.
130
00:08:16,913 --> 00:08:19,290
Então acharemos um esconderijo
para esperar o fim do dia.
131
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
É bom que saiba
o que está fazendo.
132
00:08:20,750 --> 00:08:22,835
-Mantenha a posição.
-Entendido.
133
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Nós duas?
134
00:08:24,962 --> 00:08:25,838
Por que não?
135
00:08:25,922 --> 00:08:27,673
Agora estão pegando a ideia.
136
00:08:30,009 --> 00:08:33,054
Pois cada porta
detém os dois resultados...
137
00:08:33,846 --> 00:08:36,557
até o momento em que é aberta.
138
00:08:40,561 --> 00:08:41,687
SANTA PRISCA,
21 DE ABRIL, 01h02 ECT
139
00:08:41,771 --> 00:08:44,065
A seção 16 apagou.
140
00:08:44,148 --> 00:08:46,651
Ou vocês mudaram a política
de férias da corporação...
141
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
ou as convidadas estão aqui.
142
00:08:48,569 --> 00:08:51,405
Quer dizer que os dados da Liga
também estão aqui.
143
00:08:51,489 --> 00:08:54,700
Tigresa não vai se apressar,
imagino, então...
144
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Shade, traga o receptáculo.
145
00:08:56,994 --> 00:08:58,913
Hora de caçar?
146
00:08:58,996 --> 00:09:02,833
Não tem sentido,
as inimigas vão vir até nós...
147
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
para trocar
uma Cassandra pela outra.
148
00:09:06,087 --> 00:09:08,881
Claro que tentarão
manter as duas.
149
00:09:08,965 --> 00:09:12,301
E, é claro, não permitiremos
que mantenham nenhuma.
150
00:09:12,927 --> 00:09:15,513
Vejo esse olhar em seus olhos.
151
00:09:15,596 --> 00:09:20,851
Sim, a Luz há muito tempo deseja
informações da Liga da Justiça...
152
00:09:20,935 --> 00:09:25,273
mas não se engane,
eu estava lá por você...
153
00:09:25,356 --> 00:09:28,901
quis dar à minha Cassandra
uma segunda chance...
154
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
de realizar o destino dela.
155
00:09:37,785 --> 00:09:40,830
Como vai, Sr. Savage?
156
00:09:40,913 --> 00:09:43,291
Desculpe ligar tão tarde.
157
00:09:43,374 --> 00:09:46,002
Oito anos atrasado.
158
00:09:46,085 --> 00:09:49,797
Mas acabei de ficar sabendo
pelos boatos, sabe?
159
00:09:49,880 --> 00:09:53,926
Preciso admitir que essa
revelação, de alguma forma...
160
00:09:54,010 --> 00:09:57,847
envenenou meu relacionamento
com você e os seus...
161
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
o que, pensando bem,
pode ser exatamente...
162
00:10:00,224 --> 00:10:04,603
por que a Srta. Hera Venenosa
plantou a semente!
163
00:10:04,687 --> 00:10:08,274
Ou seja o que for que cresce
em ramas, não sou horticultor...
164
00:10:08,357 --> 00:10:11,777
só um simples inimigo
amante da diversão...
165
00:10:11,861 --> 00:10:16,991
aparentemente não merecedor
de seu total respeito...
166
00:10:17,074 --> 00:10:19,702
pois me disseram
que a Liga da Injustiça...
167
00:10:19,785 --> 00:10:21,704
não passava de um esquema...
168
00:10:21,787 --> 00:10:25,833
uma encenação,
frutas de cera.
169
00:10:25,916 --> 00:10:31,130
Algo para manter
a todo-poderosa Luz nas sombras.
170
00:10:32,590 --> 00:10:37,470
E eu era o único que não sabia.
171
00:10:37,553 --> 00:10:42,099
Quer dizer, o Charada sabia?
O Charada?
172
00:10:43,100 --> 00:10:47,271
O bem contra o mal,
o mal contra o bem...
173
00:10:47,355 --> 00:10:51,025
e seu velho amigo, Coringa,
pego no fogo cruzado...
174
00:10:51,108 --> 00:10:53,903
da sua violência sem sentido.
175
00:10:53,986 --> 00:10:57,323
E esse é
o pior pecado de todos...
176
00:10:57,406 --> 00:11:01,744
porque a violência sem sentido
é o meu ato!
177
00:11:01,827 --> 00:11:04,997
Roubou a minha piada, Vandy!
178
00:11:05,081 --> 00:11:09,335
Tornou a mim
o resto da sua graça!
179
00:11:09,418 --> 00:11:13,214
Mas não se preocupe,
tenho um novo show...
180
00:11:13,297 --> 00:11:16,258
que com certeza vai entreter
os mocinhos e os bandidos.
181
00:11:16,342 --> 00:11:23,265
Estou dizendo, Vandy,
acho que esse show vai arrasar.
182
00:11:23,349 --> 00:11:27,645
E já que aparentemente você é
um grande fã do Charada...
183
00:11:27,728 --> 00:11:30,981
eis aqui uma página
do livro de enigmas dele.
184
00:11:32,316 --> 00:11:35,820
"Minha vingança será in-esperada,
185
00:11:35,903 --> 00:11:40,366
in-cômoda e in-feliz!"
186
00:11:40,449 --> 00:11:44,954
"IN", sacou? "I-N"?
187
00:11:50,084 --> 00:11:52,920
Não é ótimo
como o medo da morte...
188
00:11:53,003 --> 00:11:57,508
e o veneno do Coringa,
unem todas as nações?
189
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
Mas atenção, Sr. Secretário...
190
00:12:03,389 --> 00:12:08,769
você e seus embaixadores idiotas
não são meus reféns, não, senhor!
191
00:12:09,353 --> 00:12:12,189
São as minhas vítimas.
192
00:12:12,731 --> 00:12:18,446
Cortesia do nosso querido
ex-amigo Vandal "E" Savage.
193
00:12:18,529 --> 00:12:20,739
O "E" é de estraga-prazeres.
194
00:12:20,823 --> 00:12:23,993
Sabe, Lexy, isso tem
a ver com respeito...
195
00:12:24,076 --> 00:12:27,705
e quem precisa mais de respeito
do que um pobre palhaço?
196
00:12:28,664 --> 00:12:34,170
Um palhaço que dedicou a vida
a trazer alguma alegria...
197
00:12:34,253 --> 00:12:38,132
gerando alguns grandes
sorrisos tristes
198
00:12:38,215 --> 00:12:41,594
nos rostos das massas...
199
00:12:41,677 --> 00:12:46,182
até que elas sufocaram
com seus sorrisos e morreram!
200
00:12:52,480 --> 00:12:54,523
Ora, que porcaria.
201
00:12:57,651 --> 00:13:00,237
O Morcego está
bem atrás de mim, não é?
202
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
Objeção!
203
00:13:09,163 --> 00:13:10,539
Ligando o infrevermelho.
204
00:13:15,169 --> 00:13:17,129
Sem discussão, sem barulho.
205
00:13:17,213 --> 00:13:19,673
Não queremos que as Sombras
descubram nossa localização atual.
206
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
Não queremos lutar
até estarmos prontas.
207
00:13:21,926 --> 00:13:24,637
Por favor, não enrole com isso,
precisam trazê-la de volta...
208
00:13:24,720 --> 00:13:26,764
ela é como uma irmã para mim.
209
00:13:26,847 --> 00:13:29,058
Sei que sabe como é isso.
210
00:13:29,141 --> 00:13:32,019
Não estou louca
como o Chapeleiro, espero.
211
00:13:32,102 --> 00:13:33,145
O que foi isso?
212
00:13:33,229 --> 00:13:37,024
Nada, mais uma hora
e terá anoitecido, daí iremos.
213
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
Fiquem animadas.
214
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
Animadas?
215
00:13:51,121 --> 00:13:54,124
-Continuem andando.
-Não precisa, já chegamos.
216
00:13:54,875 --> 00:13:58,170
Nenhum Sombra à vista.
Não seria mais convidativo...
217
00:13:58,254 --> 00:13:59,922
se tivessem uma placa
de biscoitos grátis.
218
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
Não podemos só ir entrando!
219
00:14:02,258 --> 00:14:04,718
Sempre se resumiu
a escolher a porta certa.
220
00:14:07,346 --> 00:14:11,392
Você devia ficar,
se curar com sua família.
221
00:14:11,475 --> 00:14:13,769
Tenho responsabilidades
na Terra.
222
00:14:14,603 --> 00:14:17,773
Adeus, mãe, adeus, pai.
223
00:14:19,692 --> 00:14:23,612
Você não planeja
voltar aqui nunca, não é?
224
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
Não estou planejando nada.
225
00:14:41,880 --> 00:14:43,591
Eles vão nos ver chegando.
226
00:14:43,674 --> 00:14:45,342
Não se os cegarmos.
227
00:14:45,426 --> 00:14:48,345
Três, dois, um e...
228
00:14:53,350 --> 00:14:54,560
-O quê?
-Como?
229
00:14:54,643 --> 00:14:57,479
Por favor, vocês duas não são
as únicas que têm segredos.
230
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Está feito, o gerador principal
e os de reserva desligaram.
231
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
Só vão ter energia de emergência.
Sem sensores, sem alarmes.
232
00:15:03,110 --> 00:15:05,237
Venham, nós vamos entrar.
233
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
Apostaria que mantêm a Órfã
no bloco de celas "A".
234
00:16:02,795 --> 00:16:04,254
Não fica muito longe.
235
00:16:04,338 --> 00:16:06,840
Então você só vai até aqui.
236
00:16:14,807 --> 00:16:18,310
Espere!
Quero ir com você...
237
00:16:18,394 --> 00:16:21,105
aprender sobre você
e o seu mundo adotivo...
238
00:16:21,188 --> 00:16:24,733
dar-nos a chance
de sermos irmãs de verdade.
239
00:16:26,318 --> 00:16:28,862
Você não liga, não é, tio J'onn?
240
00:16:28,946 --> 00:16:31,407
É bem-vinda a ir conosco,
Em'ree.
241
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
M'gann?
242
00:16:33,867 --> 00:16:35,786
Se você quiser.
243
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
Bebê, está tudo pronto.
244
00:16:52,636 --> 00:16:55,723
Receio termos perdido as duas,
meu amor.
245
00:17:01,061 --> 00:17:02,521
Tigresa, sei que não
acredita em mim...
246
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
mas tenho certeza
de que ela é uma espiã!
247
00:17:03,856 --> 00:17:05,691
Não podemos deixá-la
ir mais adiante.
248
00:17:06,817 --> 00:17:10,404
Está tudo bem, Onyx,
já fui até onde eu precisava.
249
00:17:20,998 --> 00:17:22,291
Um feitiço de glamour.
250
00:17:22,374 --> 00:17:26,086
Fique lisonjeada, Tigresa.
Tiramos a ideia de você.
251
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
Como é que é?
252
00:17:33,594 --> 00:17:36,138
Invasores, vou...
253
00:17:36,221 --> 00:17:39,349
Graças a Deus, achei você.
254
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
Não!
255
00:17:58,869 --> 00:18:00,496
Estou com você.
256
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Estou com você.
257
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
Asa Noturna para A-3-3.
258
00:18:21,892 --> 00:18:24,269
Precisamos de evacuação médica,
agora.
259
00:18:24,353 --> 00:18:26,939
Aguente firme, por favor,
aguente firme.
260
00:18:32,986 --> 00:18:35,697
Não estava tentando
salvar o Coringa...
261
00:18:35,781 --> 00:18:38,492
eu estava tentando salvar você.
262
00:18:54,466 --> 00:18:56,802
Está tudo bem, estou aqui
para libertar você.
263
00:18:56,885 --> 00:19:00,722
E suponho que essa coisa processa
as informações dos invasores.
264
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
Já estou indo.
265
00:19:03,725 --> 00:19:06,061
Vou voltar, prometo.
266
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Senti falta de usar esse braço.
267
00:19:31,253 --> 00:19:33,672
Analisando.
268
00:19:33,755 --> 00:19:36,717
O pulso sônico deteve todos
os invasores com sucesso.
269
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
Roubo de dados impedido.
270
00:19:38,343 --> 00:19:40,095
Posso só dizer que eu avisei?
271
00:19:40,178 --> 00:19:42,764
Anotado. Mas isso não significa
que também não é uma espiã.
272
00:19:42,848 --> 00:19:44,099
Fale sério.
273
00:19:44,182 --> 00:19:46,268
Ei, foco! Órfã está esperando.
274
00:19:46,351 --> 00:19:47,519
Onde fica o bloco de celas "A"?
275
00:19:47,603 --> 00:19:50,147
Você não vai sobreviver
o bastante para descobrir.
276
00:19:50,230 --> 00:19:53,233
Uma ameaça vazia,
são duas contra uma.
277
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
Corrija para quatro contra duas.
278
00:20:03,744 --> 00:20:05,579
As chances estão se igualando.
279
00:20:07,664 --> 00:20:08,999
Sigam a líder.
280
00:20:09,082 --> 00:20:10,375
O bloco de celas é por aqui.
281
00:20:14,129 --> 00:20:17,174
-Sabia que você viria.
-Sério? Sem nenhuma dúvida?
282
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Nenhuma que eu admitiria.
283
00:20:18,550 --> 00:20:21,428
Falou como uma verdadeira Crock.
Que droga...
284
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
Estamos aqui!
285
00:20:25,015 --> 00:20:26,767
Precisamos acelerar as coisas.
286
00:20:26,850 --> 00:20:28,435
Aguenta firme, Órfã,
vamos soltar você.
287
00:20:28,518 --> 00:20:30,020
Espere um pouco.
288
00:20:31,480 --> 00:20:34,399
A chefe pode ter outras ideias.
289
00:20:36,234 --> 00:20:41,365
Só duas, renda-se ou morra.
290
00:20:41,448 --> 00:20:45,285
Pois cada porta
detém os dois resultados...
291
00:20:45,369 --> 00:20:48,372
até o momento em que é aberta.
292
00:21:00,550 --> 00:21:03,804
"A decisão dela tinha sido
indicada em um instante...
293
00:21:03,887 --> 00:21:04,805
mas tinha sido tomada...
294
00:21:04,888 --> 00:21:08,100
depois de dias e noites
de angustiosa deliberação.
295
00:21:08,684 --> 00:21:10,811
Sabia que ele lhe faria
aquela pergunta...
296
00:21:10,894 --> 00:21:12,980
e tinha decidido
o que lhe responderia.
297
00:21:13,063 --> 00:21:18,068
E sem a mais leve hesitação,
havia movido a mão para a direita.
298
00:21:19,194 --> 00:21:20,904
A decisão constitui um ponto...
299
00:21:20,988 --> 00:21:23,031
que não deve ser
levianamente considerado...
300
00:21:23,115 --> 00:21:27,619
e não me julgo a pessoa
capaz de responder à questão.
301
00:21:28,745 --> 00:21:31,498
Assim, deixo-a para todos vocês.
302
00:21:32,207 --> 00:21:34,835
Quem saiu da porta aberta?
303
00:21:34,918 --> 00:21:38,171
A dama ou o tigre?"
304
00:21:39,756 --> 00:21:43,510
Frank R. Stockton,
"A Dama ou o Tigre".