1 00:00:21,521 --> 00:00:24,983 M'ARZZ 22 DE ABRIL, 22H27 2 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 -Todo empeoró. -Nos están cazando. 3 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 Ningún lugar es seguro. 4 00:00:33,491 --> 00:00:35,535 ¡Escúchenme, hermanos y hermanas! 5 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 Sí, la bomba genética falló, 6 00:00:38,288 --> 00:00:41,416 ¡pero el terror que infundimos en los g'arrunn y los b'lahdenn 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,542 es una victoria! 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,837 Y pronto, las mandíbulas de los ma'alefa'ak 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 al fin se cerrarán en sus gargantas... 10 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 ¿Cómo? 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 ¿Por qué? 12 00:01:02,604 --> 00:01:05,815 Los g'arrunn y los b'lahdenn cosechan lo que sembraron, hermana. 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 Tuvieron suerte de sobrevivir. 14 00:01:08,359 --> 00:01:10,278 No hablo de los g'arrunn. 15 00:01:10,361 --> 00:01:11,404 ¡Conner! 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,573 ¿Esta ira es por él? 17 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 ¿Por un simple terrestre? 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,704 ¡No finjas que no sabías lo que él era! 19 00:01:19,788 --> 00:01:24,209 ¡Usaste kryptonita para matarlo! 20 00:01:24,292 --> 00:01:27,337 -Ni siquiera sé lo que es. -¡Mientes! 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,089 Lee mi mente, Mǵann. 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,383 No estoy mintiendo. 23 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 No estás mintiendo. 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,824 Él decía la verdad, pero... 25 00:01:57,158 --> 00:01:58,076 pero ahora... 26 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 ¿a quién culpo? 27 00:02:04,582 --> 00:02:05,542 ¿A quién culpo? 28 00:02:20,640 --> 00:02:21,808 ROBIN 29 00:02:21,891 --> 00:02:22,809 NIGHTWING 30 00:02:23,393 --> 00:02:24,435 AQUALAD 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,728 AQUAMAN 32 00:02:25,812 --> 00:02:27,730 SUPERBOY 33 00:02:27,814 --> 00:02:29,607 SEÑORITA MARCIANA 34 00:02:29,691 --> 00:02:31,568 ARTEMISA, TIGRESA 35 00:02:31,651 --> 00:02:33,653 ZATANNA ZATARA 36 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 ROCKET 37 00:02:38,783 --> 00:02:41,995 JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS 38 00:02:47,292 --> 00:02:49,794 MAR CARIBE 20 DE ABRIL, 18H31 39 00:02:49,878 --> 00:02:53,506 En la antigüedad, existió un rey bárbaro 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,508 en un reino bárbaro. 41 00:02:56,509 --> 00:02:58,386 Tenía una hija a la que amaba 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,389 y un poder absoluto sobre todos los que gobernaba, 43 00:03:02,015 --> 00:03:03,474 ella incluida. 44 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 Cuando hui de mi padre, 45 00:03:05,101 --> 00:03:07,645 juro que nunca quise que pasara nada de esto. 46 00:03:08,521 --> 00:03:12,108 Apenas lleguemos a Santa Prisca, debes intercambiarme por Huérfana. 47 00:03:12,191 --> 00:03:15,528 Así no hacemos las cosas. Estás aquí para ayudar con el rescate. 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,447 -Pero... -¿Quieres dejar las Sombras? 49 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 Primero, deja de pensar como una. 50 00:03:19,741 --> 00:03:22,118 Mi equipo no deja a nadie atrás. 51 00:03:22,201 --> 00:03:24,913 Hiciste la oferta sabiendo que la rechazaría. 52 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Y tú atacaste mi integridad 53 00:03:26,706 --> 00:03:29,500 sabiendo que sabotearías mi oportunidad con Tigresa. 54 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 Ya basta, ambas. 55 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 Debemos trabajar juntas para rescatar a Huérfana. 56 00:03:39,844 --> 00:03:43,014 Lindas palabras, pero no cambiarán lo que pasó. 57 00:03:43,097 --> 00:03:45,516 Hackearon las computadoras de la Liga y Flecha Verde. 58 00:03:45,600 --> 00:03:49,354 Una de ellas tiene la información y te usa para llevarla a las Sombras. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 Tienes al menos una traidora contigo. 60 00:03:51,564 --> 00:03:54,984 Bruno, Ricardo, Tim, Kate y Stephanie están en una guerra territorial 61 00:03:55,068 --> 00:03:56,486 del Pingüino y Dos Caras. 62 00:03:56,569 --> 00:03:58,279 Pero Huérfana es una de nosotros. 63 00:03:58,363 --> 00:03:59,489 Y tras lo de Jason... 64 00:04:00,114 --> 00:04:03,785 Bueno, una sola palabra y tendrás a toda la batifamilia 65 00:04:03,868 --> 00:04:04,953 camino a Santa Prisca. 66 00:04:05,578 --> 00:04:07,038 MANTENER EL RUMBO 67 00:04:07,121 --> 00:04:08,957 De acuerdo. Espero tengas razón. 68 00:04:10,166 --> 00:04:12,752 Tenemos que recuperar a Huérfana. 69 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 SANTA PRISCA 20 DE ABRIL, 18H33 70 00:04:20,802 --> 00:04:23,846 Es bueno tenerte en casa, hija mía. 71 00:04:27,100 --> 00:04:31,229 Estoy muy decepcionada de ti, pero nada asombrada. 72 00:04:31,854 --> 00:04:34,065 No fuiste solo una Sombra en entrenamiento. 73 00:04:34,148 --> 00:04:35,191 No para mí. 74 00:04:36,109 --> 00:04:38,695 Te moldeé para ser la asesina perfecta. 75 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 Te formé para llegar a un potencial más allá de mi alcance. 76 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Y te envié a una simple misión. 77 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 Un juego de niños para ti. 78 00:04:48,454 --> 00:04:50,039 Y no solo fallaste... 79 00:04:51,457 --> 00:04:52,875 te volviste en nuestra contra. 80 00:04:53,876 --> 00:04:58,298 En mi contra para correr a los brazos del enemigo. 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,302 Tú eres la espada silenciosa. 82 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 El alma de la Sombra. 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,934 La muerte hecha carne. 84 00:05:11,436 --> 00:05:12,603 Estás lista. 85 00:05:14,647 --> 00:05:18,985 Tu primer objetivo fue valioso para la Luz una vez. 86 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 Pero ya no más. 87 00:05:21,070 --> 00:05:23,531 Le envió esta grabación a Vándalo Salvaje. 88 00:05:30,621 --> 00:05:34,167 MA'ALECA'ANDRA 21 DE ABRIL, 00H49 89 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 La Liga revisó la kryptonita registrada en la Tierra 90 00:05:41,758 --> 00:05:43,259 y en la Vía Láctea. 91 00:05:43,342 --> 00:05:44,761 No falta ninguna. 92 00:05:44,844 --> 00:05:48,514 Eso no significa que no haya más sin encontrar. 93 00:05:48,598 --> 00:05:52,060 Cierto, pero significa que no hay más pistas. 94 00:05:52,143 --> 00:05:53,519 Lo lamento, J'onn. 95 00:05:53,603 --> 00:05:54,771 Créeme. 96 00:05:54,854 --> 00:05:56,606 También yo, Shayera. 97 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 Hasta luego. 98 00:06:12,246 --> 00:06:15,500 El rey bárbaro ganó su corona en combate. 99 00:06:16,876 --> 00:06:19,378 Y la conservaría con métodos sutiles. 100 00:06:20,546 --> 00:06:21,923 Él tenía sus propias reglas. 101 00:06:22,673 --> 00:06:23,841 Sus propias leyes. 102 00:06:24,634 --> 00:06:29,514 Y cuando rompían alguna de ellas, tenía sus propias ideas de justicia. 103 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 Si un hombre desafiaba las leyes del rey, 104 00:06:33,434 --> 00:06:38,564 era llevado a una gran arena para así decidir su propio destino. 105 00:06:38,648 --> 00:06:41,734 Ahí encontraría dos puertas idénticas. 106 00:06:42,693 --> 00:06:47,115 Detrás de una, un feroz tigre que lo destruiría enseguida. 107 00:06:48,783 --> 00:06:49,742 Detrás de la otra... 108 00:06:51,452 --> 00:06:54,789 una hermosa dama que se casaría con él de inmediato. 109 00:06:56,165 --> 00:07:00,711 La suerte y su elección serían su juez y jurado. 110 00:07:13,516 --> 00:07:16,978 Llegó a pasar que la hija del rey se enamoró 111 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 de un guapo plebeyo. 112 00:07:19,147 --> 00:07:23,067 Esto estaba prohibido y el joven fue llevado a las puertas. 113 00:07:23,860 --> 00:07:28,364 La princesa sabía cuál puerta daba el feroz tigre 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,284 y en cual estaba la tonta doncella. 115 00:07:32,285 --> 00:07:34,996 Pero ¿la princesa salvará a su hombre? 116 00:07:36,080 --> 00:07:40,710 Porque ella estaba tan celosa como enamorada de ese hombre. 117 00:07:41,377 --> 00:07:44,881 Cuando en secreto apuntó la puerta que su amado debía escoger, 118 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 él confió en ella y la abrió. 119 00:07:49,719 --> 00:07:52,597 Pero ¿qué opción escogió la princesa para su hombre? 120 00:07:53,764 --> 00:07:56,142 ¿La dama o el tigre? 121 00:07:57,185 --> 00:07:59,478 Yo sé que viste a esa última Sombra. 122 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 ¿Las ponías a prueba? 123 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Cuando esos tres no se reporten, Shiva sabrá que vinimos 124 00:08:04,609 --> 00:08:05,860 según el plazo. 125 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 No es como ella lo tenía en mente. 126 00:08:07,987 --> 00:08:10,072 Pero es lo que espera. 127 00:08:10,156 --> 00:08:13,117 Ella honrará el trato. Huérfana estará a salvo, por ahora. 128 00:08:13,201 --> 00:08:17,121 Estamos del otro lado de la isla, amanecerá antes de que lleguemos allá. 129 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Entonces nos ocultaremos durante el día. 130 00:08:19,290 --> 00:08:21,292 -Espero sepas lo que haces. -Adelántate. 131 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 Copiado. 132 00:08:22,835 --> 00:08:25,588 -¿Nosotras dos? -¿Por qué no? 133 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 Ya lo están entendiendo. 134 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 Porque cada puerta lleva a ambos resultados 135 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 hasta el momento en que es abierta. 136 00:08:41,562 --> 00:08:43,898 No hay comunicación con la sección 16. 137 00:08:43,981 --> 00:08:48,444 O cambiaste la política de vacaciones o nuestras invitadas están aquí. 138 00:08:48,527 --> 00:08:51,322 Entonces, también está aquí la información de la Liga. 139 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Tigresa se tomará su tiempo, supongo. 140 00:08:53,699 --> 00:08:54,617 Aun así... 141 00:08:55,368 --> 00:08:56,911 Shade, trae el recipiente. 142 00:08:56,994 --> 00:08:58,204 ¿Hora de cazar? 143 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 No es necesario. 144 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 Ellas vendrán a nosotros 145 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 para intercambiar una Cassandra por la otra. 146 00:09:06,003 --> 00:09:08,339 Por supuesto, querrán quedarse con ambas. 147 00:09:08,965 --> 00:09:11,968 Y, por supuesto, evitaremos que se queden con alguna. 148 00:09:12,969 --> 00:09:14,762 Veo esa mirada en tus ojos. 149 00:09:15,638 --> 00:09:20,184 Sí, hace tiempo que la Luz deseaba los datos de inteligencia de La Liga, 150 00:09:21,018 --> 00:09:22,478 pero no te equivoques. 151 00:09:22,562 --> 00:09:24,063 Yo estaba ahí por ti. 152 00:09:25,439 --> 00:09:28,901 Quería darle a mi Cassandra una segunda oportunidad 153 00:09:28,985 --> 00:09:30,569 de cumplir su destino. 154 00:09:37,576 --> 00:09:40,496 Hola, hola, señor Salvaje, 155 00:09:40,579 --> 00:09:43,291 lamento llamar tan tarde. 156 00:09:43,374 --> 00:09:45,418 ¡Ocho años tarde! 157 00:09:46,085 --> 00:09:49,171 Pero me acabo de enterarme entre las parras, ¿sabe? 158 00:09:49,797 --> 00:09:54,802 Debo admitir que esta revelación ha envenenado de alguna manera 159 00:09:54,885 --> 00:09:57,847 mi relación con usted y los suyos. 160 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Lo que me hace pensar que es por eso 161 00:10:00,224 --> 00:10:04,603 que Hiedra Venenosa soltó los frijoles 162 00:10:04,687 --> 00:10:07,940 o lo que sea que crece en las parras, no soy horticultor, ¿saben? 163 00:10:08,024 --> 00:10:11,819 Solo soy un entusiasta de la diversión 164 00:10:11,902 --> 00:10:16,449 que, aparentemente, ¡no merece tener nada de respeto! 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,577 Me dijeron que la Liga de la Injusticia 166 00:10:19,660 --> 00:10:21,704 no era más que una farsa. 167 00:10:21,787 --> 00:10:25,666 ¡Un show de marionetas! ¡Un engaño! 168 00:10:25,750 --> 00:10:28,961 Algo para mantener a la magna y grandiosa Luz 169 00:10:29,045 --> 00:10:30,880 en las sombras. 170 00:10:32,757 --> 00:10:37,011 Y yo era el único que no sabía. 171 00:10:37,094 --> 00:10:39,889 Digo, ¿Acertijo lo sabía? 172 00:10:39,972 --> 00:10:41,265 ¿Acertijo? 173 00:10:43,142 --> 00:10:45,061 El bien contra el mal. 174 00:10:45,144 --> 00:10:46,645 El mal contra el bien. 175 00:10:47,521 --> 00:10:49,190 Y su viejo amigo, el Guasón, 176 00:10:49,273 --> 00:10:53,903 atrapado en medio de su violencia sin sentido. 177 00:10:53,986 --> 00:10:57,198 Y eso es lo peor de todo, 178 00:10:57,281 --> 00:11:01,744 ¡porque la violencia sin sentido es mi acto! 179 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 ¡Robaste mi libreto, Vandi! 180 00:11:05,081 --> 00:11:09,335 ¡Me hiciste quedar como el centro de tu broma! 181 00:11:09,418 --> 00:11:11,087 Pero no te preocupes. 182 00:11:11,170 --> 00:11:12,630 Tengo una nueva rutina 183 00:11:12,713 --> 00:11:15,800 que va a entretener a los chicos buenos y a los malos. 184 00:11:16,342 --> 00:11:17,676 Te lo digo, Vandi, 185 00:11:17,760 --> 00:11:23,099 creo que este es un acto para morirse. 186 00:11:23,182 --> 00:11:27,103 Y como parece que son tan fanáticos del Acertijo, 187 00:11:27,853 --> 00:11:30,523 copiaré algo de su lastimoso acto... 188 00:11:32,358 --> 00:11:35,986 ¡Mi venganza será inesperada, 189 00:11:36,070 --> 00:11:40,366 será incómoda y unirá a las naciones! 190 00:11:40,449 --> 00:11:42,076 "Unirá", ¿entienden? 191 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 ¿Naciones Unidas? 192 00:11:50,042 --> 00:11:52,920 ¿No es genial cómo el miedo a la muerte 193 00:11:53,003 --> 00:11:57,508 y el Veneno Guasón une a todas las naciones? 194 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 ¡Bang, Bang! 195 00:12:00,428 --> 00:12:02,888 Tome nota, señor secretario. 196 00:12:02,972 --> 00:12:07,685 Usted y sus "embajatontos" no son mis rehenes. 197 00:12:07,768 --> 00:12:08,686 ¡No, señor! 198 00:12:09,228 --> 00:12:11,814 Son mis víctimas... 199 00:12:12,773 --> 00:12:15,192 cortesía de mi querido examigo, 200 00:12:15,276 --> 00:12:17,695 el señor Vándalo A. Salvaje. 201 00:12:18,320 --> 00:12:20,739 La "A" es por Aguafiestas. 202 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 Verás, Lexy, esto es por respeto. 203 00:12:23,534 --> 00:12:28,247 ¿Y quién merece más respeto que un pobre payaso? 204 00:12:28,330 --> 00:12:34,170 ¡Un payaso que ha dedicado su vida a traer esplendor y alegría, 205 00:12:34,253 --> 00:12:38,132 generando algunas apestosas sonrisas 206 00:12:38,215 --> 00:12:41,594 en las caras de las masas... 207 00:12:41,677 --> 00:12:46,056 ¡hasta que se ahoguen con ellas y mueran! 208 00:12:52,521 --> 00:12:54,023 Vaya, qué payasada... 209 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 El murciélago está detrás de mí, ¿cierto? 210 00:12:59,987 --> 00:13:01,447 ¡Objeción! 211 00:13:04,533 --> 00:13:05,784 ¡Huyamos! 212 00:13:09,079 --> 00:13:10,122 Activando infrarrojo. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 Sin discusiones, ni ruidos. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,509 No queremos que nos ubiquen ni debemos pelear hasta estar listas. 215 00:13:21,592 --> 00:13:23,385 Por favor, no prolongues esto. 216 00:13:23,469 --> 00:13:26,347 Debes sacarla de ahí. Es como una hermana para mí. 217 00:13:26,430 --> 00:13:28,349 Sé que sabes lo que se siente. 218 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Estaría loca si no. 219 00:13:30,643 --> 00:13:32,645 -Espero. -¿Qué dijiste? 220 00:13:32,728 --> 00:13:33,854 Nada. 221 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 Una hora más y estará oscuro. 222 00:13:35,648 --> 00:13:37,024 Entonces nos moveremos. 223 00:13:37,107 --> 00:13:38,067 Estén prestas. 224 00:13:38,734 --> 00:13:39,652 ¿Prestas? 225 00:13:51,038 --> 00:13:52,706 -Sigan avanzando. -No hace falta. 226 00:13:52,790 --> 00:13:53,666 Llegamos. 227 00:13:54,708 --> 00:13:56,585 Ni una sola Sombra a la vista. 228 00:13:56,669 --> 00:13:59,755 Sería más acogedor con un cartel de "galletas gratis". 229 00:13:59,838 --> 00:14:01,465 ¡No podemos entrar así! 230 00:14:01,549 --> 00:14:04,218 Siempre se trata de escoger la puerta correcta. 231 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 Deberías quedarte. 232 00:14:09,223 --> 00:14:10,724 Sanar con tu familia. 233 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 Tengo responsabilidades en casa. 234 00:14:14,562 --> 00:14:15,521 Adiós, mamá. 235 00:14:16,397 --> 00:14:17,398 Adiós, papá. 236 00:14:19,775 --> 00:14:23,404 No piensas regresar nunca, ¿cierto? 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 No estoy pensando nada. 238 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Van a vernos llegar. 239 00:14:43,257 --> 00:14:44,800 No si los cegamos. 240 00:14:45,384 --> 00:14:48,304 Tres, dos, uno y... 241 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 -¿Qué? -¿Cómo? 242 00:14:54,476 --> 00:14:57,438 Por favor, no solo ustedes tienen secretos. 243 00:14:57,521 --> 00:15:01,483 Listo, generadores desactivados. Solo tienen energía de emergencia. 244 00:15:01,567 --> 00:15:04,945 -Sin censores ni alarmas. -Vengan, vamos a entrar. 245 00:16:00,292 --> 00:16:02,753 Apuesto a que tienen a Huérfana en el bloque A. 246 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 No está lejos. 247 00:16:04,171 --> 00:16:05,964 Entonces tú llegas hasta aquí. 248 00:16:14,682 --> 00:16:15,599 ¡Espera! 249 00:16:16,266 --> 00:16:17,893 Quiero ir contigo. 250 00:16:17,976 --> 00:16:20,396 Aprender de ti y tu mundo adoptivo. 251 00:16:21,063 --> 00:16:24,149 Danos la oportunidad de ser verdaderas hermanas. 252 00:16:26,360 --> 00:16:28,404 No te importa, ¿verdad, tío J'onn? 253 00:16:29,029 --> 00:16:32,032 -Puedes unirte a nosotros, Em'ree. -¿M'gann? 254 00:16:33,826 --> 00:16:34,868 Si eso quieres. 255 00:16:42,126 --> 00:16:44,336 Baby, todo está listo. 256 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 Temo que las hayamos perdido a las dos, mi amor. 257 00:17:01,019 --> 00:17:03,355 Tigresa, sé que no me crees, pero ella miente. 258 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 No podemos dejar que avance más. 259 00:17:06,734 --> 00:17:09,945 Está bien, Onyx, llegué hasta donde necesitaba. 260 00:17:21,123 --> 00:17:22,291 Un encanto glamoroso. 261 00:17:22,374 --> 00:17:24,084 Siéntete halagada, Tigresa. 262 00:17:24,168 --> 00:17:25,669 Tú nos diste la idea. 263 00:17:27,045 --> 00:17:28,464 ¿Qué demonios? 264 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 Infiltradores. 265 00:17:34,845 --> 00:17:36,013 Voy a... 266 00:17:36,096 --> 00:17:37,055 ¡Gracias al cielo! 267 00:17:37,848 --> 00:17:38,807 Te encontré. 268 00:17:44,855 --> 00:17:45,773 ¡No! 269 00:17:58,285 --> 00:17:59,411 ¡Aquí estoy! 270 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Aquí estoy... 271 00:18:20,891 --> 00:18:23,644 Nightwing, A33, necesitamos asistencia médica, pronto. 272 00:18:23,727 --> 00:18:26,313 Resiste. Por favor, resiste. 273 00:18:32,986 --> 00:18:34,655 No trataba de salvar al Guasón. 274 00:18:35,781 --> 00:18:37,950 Trataba de salvarte a ti. 275 00:18:54,424 --> 00:18:56,718 Está bien. Vine a sacarte de aquí. 276 00:18:56,802 --> 00:19:00,305 Y supongo que esa cosa procesa la información robada. 277 00:19:01,849 --> 00:19:02,808 Voy en camino. 278 00:19:03,642 --> 00:19:05,519 Regresaré, lo prometo. 279 00:19:23,161 --> 00:19:24,913 Extrañaba usar este brazo. 280 00:19:31,253 --> 00:19:32,421 Analizando. 281 00:19:33,672 --> 00:19:37,092 El pulso sónico tuvo éxito en desactivar a los infiltradores. 282 00:19:37,175 --> 00:19:40,137 -Robo de datos evitado. -¿Puedo decir te lo dije? 283 00:19:40,220 --> 00:19:42,764 Copiado. Aunque sigues estando bajo sospecha. 284 00:19:42,848 --> 00:19:44,099 ¡Por favor! 285 00:19:44,182 --> 00:19:46,268 ¡Concéntrense! ¡Huérfana espera! 286 00:19:46,351 --> 00:19:49,771 -¿Cuál es el camino a la celda A? -No sobrevivirán para encontrarla. 287 00:19:49,855 --> 00:19:52,232 Una amenaza vacía, somos dos contra una. 288 00:19:56,194 --> 00:19:57,821 Que sean cuatro contra dos. 289 00:20:03,660 --> 00:20:04,745 Se igualan las apuestas. 290 00:20:07,497 --> 00:20:09,917 Sigan al líder. Las celdas están por acá. 291 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 Sabía que vendrías. 292 00:20:15,213 --> 00:20:17,215 ¿En serio? ¿Sin ninguna duda? 293 00:20:17,299 --> 00:20:18,467 Ninguna, lo admito. 294 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 Suenas como toda una tonta. 295 00:20:21,053 --> 00:20:22,012 -¡Diablos! -¡Por aquí! 296 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 ¡Debemos apresurarnos! 297 00:20:26,558 --> 00:20:29,102 -Resiste, Huérfana. Te sacaremos. -Un momento. 298 00:20:31,396 --> 00:20:34,024 La jefa quizá tenga otras ideas. 299 00:20:36,276 --> 00:20:37,194 Solo dos. 300 00:20:38,070 --> 00:20:40,530 Ríndanse o mueran. 301 00:20:41,365 --> 00:20:44,868 Porque cada puerta lleva a ambos resultados 302 00:20:44,952 --> 00:20:47,579 hasta el momento en que es abierta. 303 00:21:00,550 --> 00:21:03,804 "Indicó su decisión en un instante, 304 00:21:03,887 --> 00:21:07,641 pero le tomó días y noches de angustiada deliberación. 305 00:21:08,767 --> 00:21:10,227 Ella sabía que le preguntarían. 306 00:21:10,978 --> 00:21:12,938 Ella había decidido lo que respondería 307 00:21:13,021 --> 00:21:18,026 y sin dudarlo ni un poco, ella movió su mano a la derecha. 308 00:21:19,319 --> 00:21:23,031 La pregunta a su decisión no es una que haya que tomar a la ligera 309 00:21:23,115 --> 00:21:25,575 y no me corresponde a mí presumir erigirme 310 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 como la única persona capaz de contestarla. 311 00:21:28,829 --> 00:21:31,081 Así que, se lo dejo a todos ustedes. 312 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 ¿Qué salió de la puerta abierta? 313 00:21:35,002 --> 00:21:37,671 ¿La dama o el tigre?". 314 00:21:39,798 --> 00:21:43,010 Frank R. Stockton, "La Dama o el Tigre".