1
00:00:21,521 --> 00:00:24,983
M'ARZZ
22 DE ABRIL, 22H27
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,990
-Todo empeoró.
-Nos están cazando.
3
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
Ningún lugar es seguro.
4
00:00:33,491 --> 00:00:35,535
¡Escúchenme, hermanos y hermanas!
5
00:00:35,618 --> 00:00:38,204
Sí, la bomba genética falló,
6
00:00:38,288 --> 00:00:41,416
¡pero el terror que infundimos
en los g'arrunn y los b'lahdenn
7
00:00:41,499 --> 00:00:42,542
es una victoria!
8
00:00:42,625 --> 00:00:45,837
Y pronto,
las mandíbulas de los ma'alefa'ak
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
al fin se cerrarán en sus gargantas...
10
00:00:59,684 --> 00:01:00,685
¿Cómo?
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
¿Por qué?
12
00:01:02,604 --> 00:01:05,815
Los g'arrunn y los b'lahdenn
cosechan lo que sembraron, hermana.
13
00:01:06,441 --> 00:01:08,276
Tuvieron suerte de sobrevivir.
14
00:01:08,359 --> 00:01:10,278
No hablo de los g'arrunn.
15
00:01:10,361 --> 00:01:11,404
¡Conner!
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,573
¿Esta ira es por él?
17
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
¿Por un simple terrestre?
18
00:01:16,326 --> 00:01:19,704
¡No finjas
que no sabías lo que él era!
19
00:01:19,788 --> 00:01:24,209
¡Usaste kryptonita para matarlo!
20
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
-Ni siquiera sé lo que es.
-¡Mientes!
21
00:01:27,962 --> 00:01:30,089
Lee mi mente, Mǵann.
22
00:01:30,924 --> 00:01:32,383
No estoy mintiendo.
23
00:01:41,684 --> 00:01:43,144
No estás mintiendo.
24
00:01:53,655 --> 00:01:55,824
Él decía la verdad, pero...
25
00:01:57,158 --> 00:01:58,076
pero ahora...
26
00:02:00,036 --> 00:02:01,162
¿a quién culpo?
27
00:02:04,582 --> 00:02:05,542
¿A quién culpo?
28
00:02:20,640 --> 00:02:21,808
ROBIN
29
00:02:21,891 --> 00:02:22,809
NIGHTWING
30
00:02:23,393 --> 00:02:24,435
AQUALAD
31
00:02:24,519 --> 00:02:25,728
AQUAMAN
32
00:02:25,812 --> 00:02:27,730
SUPERBOY
33
00:02:27,814 --> 00:02:29,607
SEÑORITA MARCIANA
34
00:02:29,691 --> 00:02:31,568
ARTEMISA, TIGRESA
35
00:02:31,651 --> 00:02:33,653
ZATANNA ZATARA
36
00:02:33,736 --> 00:02:36,197
ROCKET
37
00:02:38,783 --> 00:02:41,995
JUSTICIA JOVEN:
ESPECTROS
38
00:02:47,292 --> 00:02:49,794
MAR CARIBE
20 DE ABRIL, 18H31
39
00:02:49,878 --> 00:02:53,506
En la antigüedad,
existió un rey bárbaro
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
en un reino bárbaro.
41
00:02:56,509 --> 00:02:58,386
Tenía una hija a la que amaba
42
00:02:58,469 --> 00:03:01,389
y un poder absoluto
sobre todos los que gobernaba,
43
00:03:02,015 --> 00:03:03,474
ella incluida.
44
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
Cuando hui de mi padre,
45
00:03:05,101 --> 00:03:07,645
juro que nunca quise
que pasara nada de esto.
46
00:03:08,521 --> 00:03:12,108
Apenas lleguemos a Santa Prisca,
debes intercambiarme por Huérfana.
47
00:03:12,191 --> 00:03:15,528
Así no hacemos las cosas.
Estás aquí para ayudar con el rescate.
48
00:03:15,612 --> 00:03:17,447
-Pero...
-¿Quieres dejar las Sombras?
49
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
Primero, deja de pensar como una.
50
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
Mi equipo no deja a nadie atrás.
51
00:03:22,201 --> 00:03:24,913
Hiciste la oferta
sabiendo que la rechazaría.
52
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Y tú atacaste mi integridad
53
00:03:26,706 --> 00:03:29,500
sabiendo que sabotearías
mi oportunidad con Tigresa.
54
00:03:29,584 --> 00:03:31,044
Ya basta, ambas.
55
00:03:31,628 --> 00:03:34,339
Debemos trabajar juntas
para rescatar a Huérfana.
56
00:03:39,844 --> 00:03:43,014
Lindas palabras,
pero no cambiarán lo que pasó.
57
00:03:43,097 --> 00:03:45,516
Hackearon las computadoras
de la Liga y Flecha Verde.
58
00:03:45,600 --> 00:03:49,354
Una de ellas tiene la información
y te usa para llevarla a las Sombras.
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,481
Tienes al menos una traidora contigo.
60
00:03:51,564 --> 00:03:54,984
Bruno, Ricardo, Tim, Kate y Stephanie
están en una guerra territorial
61
00:03:55,068 --> 00:03:56,486
del Pingüino y Dos Caras.
62
00:03:56,569 --> 00:03:58,279
Pero Huérfana es una de nosotros.
63
00:03:58,363 --> 00:03:59,489
Y tras lo de Jason...
64
00:04:00,114 --> 00:04:03,785
Bueno, una sola palabra
y tendrás a toda la batifamilia
65
00:04:03,868 --> 00:04:04,953
camino a Santa Prisca.
66
00:04:05,578 --> 00:04:07,038
MANTENER EL RUMBO
67
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
De acuerdo. Espero tengas razón.
68
00:04:10,166 --> 00:04:12,752
Tenemos que recuperar a Huérfana.
69
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
SANTA PRISCA
20 DE ABRIL, 18H33
70
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
Es bueno tenerte en casa, hija mía.
71
00:04:27,100 --> 00:04:31,229
Estoy muy decepcionada de ti,
pero nada asombrada.
72
00:04:31,854 --> 00:04:34,065
No fuiste solo una Sombra
en entrenamiento.
73
00:04:34,148 --> 00:04:35,191
No para mí.
74
00:04:36,109 --> 00:04:38,695
Te moldeé
para ser la asesina perfecta.
75
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
Te formé para llegar a un potencial
más allá de mi alcance.
76
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Y te envié a una simple misión.
77
00:04:45,785 --> 00:04:47,370
Un juego de niños para ti.
78
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
Y no solo fallaste...
79
00:04:51,457 --> 00:04:52,875
te volviste en nuestra contra.
80
00:04:53,876 --> 00:04:58,298
En mi contra
para correr a los brazos del enemigo.
81
00:05:01,801 --> 00:05:03,302
Tú eres la espada silenciosa.
82
00:05:05,096 --> 00:05:06,681
El alma de la Sombra.
83
00:05:07,849 --> 00:05:09,934
La muerte hecha carne.
84
00:05:11,436 --> 00:05:12,603
Estás lista.
85
00:05:14,647 --> 00:05:18,985
Tu primer objetivo
fue valioso para la Luz una vez.
86
00:05:19,736 --> 00:05:20,987
Pero ya no más.
87
00:05:21,070 --> 00:05:23,531
Le envió esta grabación
a Vándalo Salvaje.
88
00:05:30,621 --> 00:05:34,167
MA'ALECA'ANDRA
21 DE ABRIL, 00H49
89
00:05:39,005 --> 00:05:41,674
La Liga revisó la kryptonita
registrada en la Tierra
90
00:05:41,758 --> 00:05:43,259
y en la Vía Láctea.
91
00:05:43,342 --> 00:05:44,761
No falta ninguna.
92
00:05:44,844 --> 00:05:48,514
Eso no significa
que no haya más sin encontrar.
93
00:05:48,598 --> 00:05:52,060
Cierto,
pero significa que no hay más pistas.
94
00:05:52,143 --> 00:05:53,519
Lo lamento, J'onn.
95
00:05:53,603 --> 00:05:54,771
Créeme.
96
00:05:54,854 --> 00:05:56,606
También yo, Shayera.
97
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
Hasta luego.
98
00:06:12,246 --> 00:06:15,500
El rey bárbaro
ganó su corona en combate.
99
00:06:16,876 --> 00:06:19,378
Y la conservaría con métodos sutiles.
100
00:06:20,546 --> 00:06:21,923
Él tenía sus propias reglas.
101
00:06:22,673 --> 00:06:23,841
Sus propias leyes.
102
00:06:24,634 --> 00:06:29,514
Y cuando rompían alguna de ellas,
tenía sus propias ideas de justicia.
103
00:06:30,098 --> 00:06:32,433
Si un hombre desafiaba
las leyes del rey,
104
00:06:33,434 --> 00:06:38,564
era llevado a una gran arena
para así decidir su propio destino.
105
00:06:38,648 --> 00:06:41,734
Ahí encontraría dos puertas idénticas.
106
00:06:42,693 --> 00:06:47,115
Detrás de una, un feroz tigre
que lo destruiría enseguida.
107
00:06:48,783 --> 00:06:49,742
Detrás de la otra...
108
00:06:51,452 --> 00:06:54,789
una hermosa dama
que se casaría con él de inmediato.
109
00:06:56,165 --> 00:07:00,711
La suerte y su elección
serían su juez y jurado.
110
00:07:13,516 --> 00:07:16,978
Llegó a pasar
que la hija del rey se enamoró
111
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
de un guapo plebeyo.
112
00:07:19,147 --> 00:07:23,067
Esto estaba prohibido
y el joven fue llevado a las puertas.
113
00:07:23,860 --> 00:07:28,364
La princesa sabía
cuál puerta daba el feroz tigre
114
00:07:28,906 --> 00:07:31,284
y en cual estaba la tonta doncella.
115
00:07:32,285 --> 00:07:34,996
Pero ¿la princesa salvará a su hombre?
116
00:07:36,080 --> 00:07:40,710
Porque ella estaba tan celosa
como enamorada de ese hombre.
117
00:07:41,377 --> 00:07:44,881
Cuando en secreto apuntó la puerta
que su amado debía escoger,
118
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
él confió en ella y la abrió.
119
00:07:49,719 --> 00:07:52,597
Pero ¿qué opción escogió
la princesa para su hombre?
120
00:07:53,764 --> 00:07:56,142
¿La dama o el tigre?
121
00:07:57,185 --> 00:07:59,478
Yo sé que viste a esa última Sombra.
122
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
¿Las ponías a prueba?
123
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Cuando esos tres no se reporten,
Shiva sabrá que vinimos
124
00:08:04,609 --> 00:08:05,860
según el plazo.
125
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
No es como ella lo tenía en mente.
126
00:08:07,987 --> 00:08:10,072
Pero es lo que espera.
127
00:08:10,156 --> 00:08:13,117
Ella honrará el trato.
Huérfana estará a salvo, por ahora.
128
00:08:13,201 --> 00:08:17,121
Estamos del otro lado de la isla,
amanecerá antes de que lleguemos allá.
129
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Entonces nos ocultaremos
durante el día.
130
00:08:19,290 --> 00:08:21,292
-Espero sepas lo que haces.
-Adelántate.
131
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
Copiado.
132
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
-¿Nosotras dos?
-¿Por qué no?
133
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
Ya lo están entendiendo.
134
00:08:30,009 --> 00:08:32,887
Porque cada puerta
lleva a ambos resultados
135
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
hasta el momento en que es abierta.
136
00:08:41,562 --> 00:08:43,898
No hay comunicación con la sección 16.
137
00:08:43,981 --> 00:08:48,444
O cambiaste la política de vacaciones
o nuestras invitadas están aquí.
138
00:08:48,527 --> 00:08:51,322
Entonces, también está aquí
la información de la Liga.
139
00:08:51,405 --> 00:08:53,616
Tigresa se tomará su tiempo, supongo.
140
00:08:53,699 --> 00:08:54,617
Aun así...
141
00:08:55,368 --> 00:08:56,911
Shade, trae el recipiente.
142
00:08:56,994 --> 00:08:58,204
¿Hora de cazar?
143
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
No es necesario.
144
00:09:00,581 --> 00:09:02,833
Ellas vendrán a nosotros
145
00:09:02,917 --> 00:09:05,253
para intercambiar
una Cassandra por la otra.
146
00:09:06,003 --> 00:09:08,339
Por supuesto,
querrán quedarse con ambas.
147
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Y, por supuesto,
evitaremos que se queden con alguna.
148
00:09:12,969 --> 00:09:14,762
Veo esa mirada en tus ojos.
149
00:09:15,638 --> 00:09:20,184
Sí, hace tiempo que la Luz deseaba
los datos de inteligencia de La Liga,
150
00:09:21,018 --> 00:09:22,478
pero no te equivoques.
151
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
Yo estaba ahí por ti.
152
00:09:25,439 --> 00:09:28,901
Quería darle a mi Cassandra
una segunda oportunidad
153
00:09:28,985 --> 00:09:30,569
de cumplir su destino.
154
00:09:37,576 --> 00:09:40,496
Hola, hola, señor Salvaje,
155
00:09:40,579 --> 00:09:43,291
lamento llamar tan tarde.
156
00:09:43,374 --> 00:09:45,418
¡Ocho años tarde!
157
00:09:46,085 --> 00:09:49,171
Pero me acabo de enterarme
entre las parras, ¿sabe?
158
00:09:49,797 --> 00:09:54,802
Debo admitir que esta revelación
ha envenenado de alguna manera
159
00:09:54,885 --> 00:09:57,847
mi relación con usted y los suyos.
160
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Lo que me hace pensar que es por eso
161
00:10:00,224 --> 00:10:04,603
que Hiedra Venenosa
soltó los frijoles
162
00:10:04,687 --> 00:10:07,940
o lo que sea que crece en las parras,
no soy horticultor, ¿saben?
163
00:10:08,024 --> 00:10:11,819
Solo soy un entusiasta de la diversión
164
00:10:11,902 --> 00:10:16,449
que, aparentemente,
¡no merece tener nada de respeto!
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
Me dijeron
que la Liga de la Injusticia
166
00:10:19,660 --> 00:10:21,704
no era más que una farsa.
167
00:10:21,787 --> 00:10:25,666
¡Un show de marionetas! ¡Un engaño!
168
00:10:25,750 --> 00:10:28,961
Algo para mantener
a la magna y grandiosa Luz
169
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
en las sombras.
170
00:10:32,757 --> 00:10:37,011
Y yo era el único que no sabía.
171
00:10:37,094 --> 00:10:39,889
Digo, ¿Acertijo lo sabía?
172
00:10:39,972 --> 00:10:41,265
¿Acertijo?
173
00:10:43,142 --> 00:10:45,061
El bien contra el mal.
174
00:10:45,144 --> 00:10:46,645
El mal contra el bien.
175
00:10:47,521 --> 00:10:49,190
Y su viejo amigo, el Guasón,
176
00:10:49,273 --> 00:10:53,903
atrapado en medio
de su violencia sin sentido.
177
00:10:53,986 --> 00:10:57,198
Y eso es lo peor de todo,
178
00:10:57,281 --> 00:11:01,744
¡porque la violencia sin sentido
es mi acto!
179
00:11:01,827 --> 00:11:04,997
¡Robaste mi libreto, Vandi!
180
00:11:05,081 --> 00:11:09,335
¡Me hiciste quedar
como el centro de tu broma!
181
00:11:09,418 --> 00:11:11,087
Pero no te preocupes.
182
00:11:11,170 --> 00:11:12,630
Tengo una nueva rutina
183
00:11:12,713 --> 00:11:15,800
que va a entretener
a los chicos buenos y a los malos.
184
00:11:16,342 --> 00:11:17,676
Te lo digo, Vandi,
185
00:11:17,760 --> 00:11:23,099
creo que este es un acto para morirse.
186
00:11:23,182 --> 00:11:27,103
Y como parece
que son tan fanáticos del Acertijo,
187
00:11:27,853 --> 00:11:30,523
copiaré algo de su lastimoso acto...
188
00:11:32,358 --> 00:11:35,986
¡Mi venganza será inesperada,
189
00:11:36,070 --> 00:11:40,366
será incómoda y unirá a las naciones!
190
00:11:40,449 --> 00:11:42,076
"Unirá", ¿entienden?
191
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
¿Naciones Unidas?
192
00:11:50,042 --> 00:11:52,920
¿No es genial
cómo el miedo a la muerte
193
00:11:53,003 --> 00:11:57,508
y el Veneno Guasón
une a todas las naciones?
194
00:11:58,384 --> 00:11:59,468
¡Bang, Bang!
195
00:12:00,428 --> 00:12:02,888
Tome nota, señor secretario.
196
00:12:02,972 --> 00:12:07,685
Usted y sus "embajatontos"
no son mis rehenes.
197
00:12:07,768 --> 00:12:08,686
¡No, señor!
198
00:12:09,228 --> 00:12:11,814
Son mis víctimas...
199
00:12:12,773 --> 00:12:15,192
cortesía de mi querido examigo,
200
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
el señor Vándalo A. Salvaje.
201
00:12:18,320 --> 00:12:20,739
La "A" es por Aguafiestas.
202
00:12:20,823 --> 00:12:23,451
Verás, Lexy, esto es por respeto.
203
00:12:23,534 --> 00:12:28,247
¿Y quién merece más respeto
que un pobre payaso?
204
00:12:28,330 --> 00:12:34,170
¡Un payaso que ha dedicado su vida
a traer esplendor y alegría,
205
00:12:34,253 --> 00:12:38,132
generando algunas apestosas sonrisas
206
00:12:38,215 --> 00:12:41,594
en las caras de las masas...
207
00:12:41,677 --> 00:12:46,056
¡hasta que se ahoguen con ellas
y mueran!
208
00:12:52,521 --> 00:12:54,023
Vaya, qué payasada...
209
00:12:57,610 --> 00:12:59,904
El murciélago
está detrás de mí, ¿cierto?
210
00:12:59,987 --> 00:13:01,447
¡Objeción!
211
00:13:04,533 --> 00:13:05,784
¡Huyamos!
212
00:13:09,079 --> 00:13:10,122
Activando infrarrojo.
213
00:13:15,169 --> 00:13:17,129
Sin discusiones, ni ruidos.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,509
No queremos que nos ubiquen
ni debemos pelear hasta estar listas.
215
00:13:21,592 --> 00:13:23,385
Por favor, no prolongues esto.
216
00:13:23,469 --> 00:13:26,347
Debes sacarla de ahí.
Es como una hermana para mí.
217
00:13:26,430 --> 00:13:28,349
Sé que sabes lo que se siente.
218
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
Estaría loca si no.
219
00:13:30,643 --> 00:13:32,645
-Espero.
-¿Qué dijiste?
220
00:13:32,728 --> 00:13:33,854
Nada.
221
00:13:33,938 --> 00:13:35,564
Una hora más y estará oscuro.
222
00:13:35,648 --> 00:13:37,024
Entonces nos moveremos.
223
00:13:37,107 --> 00:13:38,067
Estén prestas.
224
00:13:38,734 --> 00:13:39,652
¿Prestas?
225
00:13:51,038 --> 00:13:52,706
-Sigan avanzando.
-No hace falta.
226
00:13:52,790 --> 00:13:53,666
Llegamos.
227
00:13:54,708 --> 00:13:56,585
Ni una sola Sombra a la vista.
228
00:13:56,669 --> 00:13:59,755
Sería más acogedor
con un cartel de "galletas gratis".
229
00:13:59,838 --> 00:14:01,465
¡No podemos entrar así!
230
00:14:01,549 --> 00:14:04,218
Siempre se trata
de escoger la puerta correcta.
231
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Deberías quedarte.
232
00:14:09,223 --> 00:14:10,724
Sanar con tu familia.
233
00:14:11,475 --> 00:14:13,435
Tengo responsabilidades en casa.
234
00:14:14,562 --> 00:14:15,521
Adiós, mamá.
235
00:14:16,397 --> 00:14:17,398
Adiós, papá.
236
00:14:19,775 --> 00:14:23,404
No piensas regresar nunca, ¿cierto?
237
00:14:25,906 --> 00:14:27,366
No estoy pensando nada.
238
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Van a vernos llegar.
239
00:14:43,257 --> 00:14:44,800
No si los cegamos.
240
00:14:45,384 --> 00:14:48,304
Tres, dos, uno y...
241
00:14:53,350 --> 00:14:54,393
-¿Qué?
-¿Cómo?
242
00:14:54,476 --> 00:14:57,438
Por favor,
no solo ustedes tienen secretos.
243
00:14:57,521 --> 00:15:01,483
Listo, generadores desactivados.
Solo tienen energía de emergencia.
244
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
-Sin censores ni alarmas.
-Vengan, vamos a entrar.
245
00:16:00,292 --> 00:16:02,753
Apuesto a que tienen a Huérfana
en el bloque A.
246
00:16:02,836 --> 00:16:04,088
No está lejos.
247
00:16:04,171 --> 00:16:05,964
Entonces tú llegas hasta aquí.
248
00:16:14,682 --> 00:16:15,599
¡Espera!
249
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Quiero ir contigo.
250
00:16:17,976 --> 00:16:20,396
Aprender de ti y tu mundo adoptivo.
251
00:16:21,063 --> 00:16:24,149
Danos la oportunidad
de ser verdaderas hermanas.
252
00:16:26,360 --> 00:16:28,404
No te importa, ¿verdad, tío J'onn?
253
00:16:29,029 --> 00:16:32,032
-Puedes unirte a nosotros, Em'ree.
-¿M'gann?
254
00:16:33,826 --> 00:16:34,868
Si eso quieres.
255
00:16:42,126 --> 00:16:44,336
Baby, todo está listo.
256
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
Temo que las hayamos perdido
a las dos, mi amor.
257
00:17:01,019 --> 00:17:03,355
Tigresa, sé que no me crees,
pero ella miente.
258
00:17:03,439 --> 00:17:05,232
No podemos dejar que avance más.
259
00:17:06,734 --> 00:17:09,945
Está bien, Onyx,
llegué hasta donde necesitaba.
260
00:17:21,123 --> 00:17:22,291
Un encanto glamoroso.
261
00:17:22,374 --> 00:17:24,084
Siéntete halagada, Tigresa.
262
00:17:24,168 --> 00:17:25,669
Tú nos diste la idea.
263
00:17:27,045 --> 00:17:28,464
¿Qué demonios?
264
00:17:33,177 --> 00:17:34,762
Infiltradores.
265
00:17:34,845 --> 00:17:36,013
Voy a...
266
00:17:36,096 --> 00:17:37,055
¡Gracias al cielo!
267
00:17:37,848 --> 00:17:38,807
Te encontré.
268
00:17:44,855 --> 00:17:45,773
¡No!
269
00:17:58,285 --> 00:17:59,411
¡Aquí estoy!
270
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Aquí estoy...
271
00:18:20,891 --> 00:18:23,644
Nightwing, A33,
necesitamos asistencia médica, pronto.
272
00:18:23,727 --> 00:18:26,313
Resiste. Por favor, resiste.
273
00:18:32,986 --> 00:18:34,655
No trataba de salvar al Guasón.
274
00:18:35,781 --> 00:18:37,950
Trataba de salvarte a ti.
275
00:18:54,424 --> 00:18:56,718
Está bien. Vine a sacarte de aquí.
276
00:18:56,802 --> 00:19:00,305
Y supongo que esa cosa
procesa la información robada.
277
00:19:01,849 --> 00:19:02,808
Voy en camino.
278
00:19:03,642 --> 00:19:05,519
Regresaré, lo prometo.
279
00:19:23,161 --> 00:19:24,913
Extrañaba usar este brazo.
280
00:19:31,253 --> 00:19:32,421
Analizando.
281
00:19:33,672 --> 00:19:37,092
El pulso sónico tuvo éxito
en desactivar a los infiltradores.
282
00:19:37,175 --> 00:19:40,137
-Robo de datos evitado.
-¿Puedo decir te lo dije?
283
00:19:40,220 --> 00:19:42,764
Copiado.
Aunque sigues estando bajo sospecha.
284
00:19:42,848 --> 00:19:44,099
¡Por favor!
285
00:19:44,182 --> 00:19:46,268
¡Concéntrense! ¡Huérfana espera!
286
00:19:46,351 --> 00:19:49,771
-¿Cuál es el camino a la celda A?
-No sobrevivirán para encontrarla.
287
00:19:49,855 --> 00:19:52,232
Una amenaza vacía,
somos dos contra una.
288
00:19:56,194 --> 00:19:57,821
Que sean cuatro contra dos.
289
00:20:03,660 --> 00:20:04,745
Se igualan las apuestas.
290
00:20:07,497 --> 00:20:09,917
Sigan al líder.
Las celdas están por acá.
291
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
Sabía que vendrías.
292
00:20:15,213 --> 00:20:17,215
¿En serio? ¿Sin ninguna duda?
293
00:20:17,299 --> 00:20:18,467
Ninguna, lo admito.
294
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
Suenas como toda una tonta.
295
00:20:21,053 --> 00:20:22,012
-¡Diablos!
-¡Por aquí!
296
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
¡Debemos apresurarnos!
297
00:20:26,558 --> 00:20:29,102
-Resiste, Huérfana. Te sacaremos.
-Un momento.
298
00:20:31,396 --> 00:20:34,024
La jefa quizá tenga otras ideas.
299
00:20:36,276 --> 00:20:37,194
Solo dos.
300
00:20:38,070 --> 00:20:40,530
Ríndanse o mueran.
301
00:20:41,365 --> 00:20:44,868
Porque cada puerta
lleva a ambos resultados
302
00:20:44,952 --> 00:20:47,579
hasta el momento en que es abierta.
303
00:21:00,550 --> 00:21:03,804
"Indicó su decisión en un instante,
304
00:21:03,887 --> 00:21:07,641
pero le tomó días y noches
de angustiada deliberación.
305
00:21:08,767 --> 00:21:10,227
Ella sabía que le preguntarían.
306
00:21:10,978 --> 00:21:12,938
Ella había decidido lo que respondería
307
00:21:13,021 --> 00:21:18,026
y sin dudarlo ni un poco,
ella movió su mano a la derecha.
308
00:21:19,319 --> 00:21:23,031
La pregunta a su decisión no es
una que haya que tomar a la ligera
309
00:21:23,115 --> 00:21:25,575
y no me corresponde a mí
presumir erigirme
310
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
como la única persona
capaz de contestarla.
311
00:21:28,829 --> 00:21:31,081
Así que, se lo dejo a todos ustedes.
312
00:21:32,374 --> 00:21:34,126
¿Qué salió de la puerta abierta?
313
00:21:35,002 --> 00:21:37,671
¿La dama o el tigre?".
314
00:21:39,798 --> 00:21:43,010
Frank R. Stockton,
"La Dama o el Tigre".