1
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
A TRAVÉS DEL ESPEJO
Y LO QUE ALICIA ENCONTRÓ ALLÍ
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
¿Entrenas con papá?
3
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Sí.
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
Entonces,
¿nada ha cambiado desde que me fui?
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,540
¿Por qué estás aquí, Jade?
6
00:00:40,623 --> 00:00:43,126
-¿Por qué estoy aquí, Artemisa?
-Lo sé, lo sé.
7
00:00:43,209 --> 00:00:45,754
Mamá dijo que solo te llamara
en una emergencia.
8
00:00:45,837 --> 00:00:48,047
Una emergencia de vida o muerte...
9
00:00:48,131 --> 00:00:51,801
por Lian y porque no es compatible
con la sangre y tejidos de Will.
10
00:00:51,885 --> 00:00:56,347
Ya le dije que Lian está a salvo
y dormida arriba.
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,808
Espero que tengas una muy buena razón.
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,728
Will podría estar por llegar,
si no quieres verlo,
13
00:01:01,811 --> 00:01:03,688
deberíamos hablar en otro lugar.
14
00:01:03,772 --> 00:01:06,608
O puedo irme,
que también resuelve el problema.
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,610
Bien, bien.
16
00:01:09,360 --> 00:01:12,781
Tengo dos desertoras
de las Sombras pidiendo asilo.
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,617
Cada una dice
que la otra es una infiltrada.
18
00:01:15,700 --> 00:01:18,369
Necesito tu ayuda para resolverlo.
19
00:01:18,453 --> 00:01:20,413
Sabes que dejé las Sombras hace años.
20
00:01:20,497 --> 00:01:22,207
No podría ayudar aunque quisiera.
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,417
Y no quiero.
22
00:01:25,084 --> 00:01:26,711
Las Sombras me rastrearon aquí.
23
00:01:26,795 --> 00:01:29,589
Aquí. La casa donde vive tu hija.
24
00:01:33,468 --> 00:01:34,511
¿Qué necesitas?
25
00:01:45,063 --> 00:01:46,272
ROBIN
26
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
NIGHTWING
27
00:01:47,774 --> 00:01:48,900
AQUALAD
28
00:01:48,983 --> 00:01:50,109
AQUAMAN
29
00:01:50,193 --> 00:01:52,237
SUPERBOY
30
00:01:52,320 --> 00:01:54,197
SEÑORITA MARCIANA
31
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
ARTEMISA, TIGRESA
32
00:01:56,074 --> 00:01:58,159
ZATANNA ZATARA
33
00:01:58,243 --> 00:02:00,578
ROCKET
34
00:02:03,164 --> 00:02:06,543
JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS
35
00:02:11,005 --> 00:02:14,133
HOLLYWOOD
19 DE ABRIL, 12H17
36
00:02:14,217 --> 00:02:16,469
Reconocido: Robin, D12.
37
00:02:16,553 --> 00:02:19,264
El Huracán Amy dobló su tamaña
y sigue creciendo.
38
00:02:19,347 --> 00:02:21,683
Hay inundaciones en Florida
y civiles varados.
39
00:02:21,766 --> 00:02:24,060
-Quizá sea magia.
-O el calentamiento global.
40
00:02:24,143 --> 00:02:26,187
Los Outsiders irán a la tormenta.
41
00:02:26,271 --> 00:02:27,355
¿Vienes?
42
00:02:28,106 --> 00:02:31,484
Sigo cansado
por el viaje a Marte en la Jabalina.
43
00:02:31,568 --> 00:02:32,777
No sería de mucha ayuda.
44
00:02:33,987 --> 00:02:35,947
Creo que voy a dormir unas horas.
45
00:02:36,030 --> 00:02:36,948
¿Dormir?
46
00:02:39,117 --> 00:02:41,411
-Dormir...
-Pueden manejarlo, ¿verdad?
47
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
Seguro. ¡Lo tenemos cubierto!
48
00:02:44,497 --> 00:02:45,415
Gracias.
49
00:02:47,041 --> 00:02:49,460
Ha estado durmiendo mucho, ¿cierto?
50
00:02:49,544 --> 00:02:50,795
Sí.
51
00:02:50,879 --> 00:02:52,297
Vamos, hay una misión.
52
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Les leí la mente.
53
00:03:20,074 --> 00:03:22,535
Ambas parecen sinceras.
54
00:03:22,619 --> 00:03:25,705
¿Será posible que digan la verdad
tal como la conocen?
55
00:03:25,788 --> 00:03:27,790
Todos es posible, ese es el problema.
56
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
Huérfana dice que los Sombras
pueden frustrar lecturas psíquicas.
57
00:03:33,796 --> 00:03:34,839
¿Habrán hecho eso?
58
00:03:36,090 --> 00:03:39,177
No soy Señorita Marciana,
no puedo estar segura.
59
00:03:39,260 --> 00:03:40,762
¿Puedes llamar a alguien más?
60
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
¿Por qué estás aquí, Jade?
61
00:03:45,516 --> 00:03:47,810
Ha pasado mucho tiempo, quería verte.
62
00:03:50,980 --> 00:03:54,651
La estoy pasando mal,
pensé que podías darme algo de comer.
63
00:03:54,734 --> 00:03:55,818
No.
64
00:03:55,902 --> 00:03:57,028
No puede.
65
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
¿Pensaste que podías
estar por tu cuenta, pequeña?
66
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
-Sí puedo.
-Entonces pruébalo.
67
00:04:08,414 --> 00:04:11,376
Bien.
Si te vas a molestar por eso, me iré.
68
00:04:12,293 --> 00:04:14,420
No eres el único
que está molesto, ¿sabes?
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,464
Todos estamos mal aquí.
70
00:04:16,547 --> 00:04:17,924
Mal de la cabeza.
71
00:04:27,767 --> 00:04:32,021
Bueno, obviamente,
Bestia y yo salimos a trotar.
72
00:04:32,105 --> 00:04:35,149
Tú, por el otro lado,
solo te sientas sola,
73
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
en el parque, en la noche.
74
00:04:36,693 --> 00:04:39,696
-Eso es extraño, ¿cierto?
-Para nada.
75
00:04:39,779 --> 00:04:43,783
Es el lugar ideal para verme
con un asesino internacional.
76
00:04:44,450 --> 00:04:46,619
¿Es un guapo asesino internacional?
77
00:04:46,703 --> 00:04:48,913
¿Qué te hace pensar que es "él"?
78
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
Extrañamente tengo más celos ahora.
79
00:04:53,167 --> 00:04:55,378
No tienes nada por qué estar celoso.
80
00:04:56,587 --> 00:04:58,881
Odio interrumpir
esta escena tan tierna.
81
00:05:00,425 --> 00:05:01,759
¿No vas a presentarnos?
82
00:05:02,677 --> 00:05:03,594
Claro.
83
00:05:04,345 --> 00:05:07,432
Holly, ella es mi hermana, Jade.
84
00:05:07,515 --> 00:05:09,517
Yo creo que se refería a mí.
85
00:05:10,935 --> 00:05:16,190
Hermana Jade,
él es Jason Bard, mi novio.
86
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
¡Vaya! ¿Soy tu novio?
87
00:05:18,109 --> 00:05:20,486
¡Es la primera vez
que lo dices en voz alta!
88
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
-Cálmate o me arrepentiré.
-¿El novio?
89
00:05:24,032 --> 00:05:26,492
-Veamos, te gustan los perros.
-Sí.
90
00:05:26,576 --> 00:05:27,952
-¿Exmilitar?
-Sí.
91
00:05:28,036 --> 00:05:30,580
-¿Profesor de universidad?
-Aún no lo consigo.
92
00:05:30,663 --> 00:05:31,789
Soy detective privado.
93
00:05:32,457 --> 00:05:33,583
Un pillo privado.
94
00:05:35,460 --> 00:05:37,253
Entonces, ¿Cómo se conocieron?
95
00:05:37,336 --> 00:05:42,133
Mi ex nos presentó
cuando me dejó por su ex
96
00:05:42,216 --> 00:05:45,303
y me mudé de Gótica a Ciudad Estrella
para obtener mi título.
97
00:05:45,386 --> 00:05:47,680
Artemisa también heredaba
mis cosas usadas.
98
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Bueno, suficiente.
99
00:05:49,098 --> 00:05:50,475
En serio es una asesina.
100
00:05:50,558 --> 00:05:51,642
Escapa mientras puedas.
101
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
Y tu pequeño perro también.
102
00:05:54,604 --> 00:05:57,732
Adiós, novia y hermana de mi novia.
103
00:05:57,815 --> 00:05:59,067
-¡Corre!
-¡Eso hago!
104
00:06:00,693 --> 00:06:01,611
Me cae bien.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,072
-Estoy feliz por ti.
-Gracias.
106
00:06:04,155 --> 00:06:07,241
Sé que fue difícil desde...
107
00:06:07,325 --> 00:06:09,619
Solo demuestra...
108
00:06:10,536 --> 00:06:12,914
que son posibles
las segundas oportunidades.
109
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
-¿Qué descubriste?
-Todas mis fuentes coinciden.
110
00:06:19,128 --> 00:06:22,548
La hija de Vándalo huyó
y la están cazando.
111
00:06:22,632 --> 00:06:25,468
Mientras tanto,
nadie ha oído acerca de esta Onyx.
112
00:06:25,551 --> 00:06:28,179
En mi negocio,
eso significa que no eres nadie
113
00:06:28,262 --> 00:06:29,430
o un fantasma.
114
00:06:29,514 --> 00:06:32,433
Y nadie ha salido vivo
de Santa Prisca.
115
00:06:32,517 --> 00:06:33,601
Y un fantasma...
116
00:06:33,684 --> 00:06:36,521
No te conviene
meterte con uno de esos.
117
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Looker leyó la mente
de ambas desertoras
118
00:06:38,898 --> 00:06:41,442
y no ha percibido engaño
por parte de ambas,
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,694
pero Huérfana
dice que las Sombras entrenan
120
00:06:43,778 --> 00:06:45,154
para bloquear psíquicos.
121
00:06:45,238 --> 00:06:46,572
¿Quién es esta Huérfana?
122
00:06:46,656 --> 00:06:47,573
Está en mi equipo.
123
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
Es una niña,
pero escapó de las Sombras
124
00:06:50,326 --> 00:06:52,203
y está aprobada por Batman.
125
00:06:52,870 --> 00:06:55,540
Y como la apoya el murciélago,
entonces tienes que...
126
00:06:55,623 --> 00:06:56,749
Sí.
127
00:06:57,458 --> 00:06:59,627
Tiene razón en el entrenamiento.
128
00:06:59,710 --> 00:07:02,547
Supongo que no estarás dispuesta
a matarlas a las dos.
129
00:07:02,630 --> 00:07:03,923
Eso resolvería tu problema.
130
00:07:04,924 --> 00:07:06,884
Bien, hablaré con ellas.
131
00:07:06,968 --> 00:07:11,305
Sé que preguntas hacer
y que respuestas buscar.
132
00:07:16,018 --> 00:07:17,937
Acercándonos al objetivo.
133
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
Recuerda, queremos a Cassandra viva.
134
00:07:20,690 --> 00:07:24,152
Será una entrega especial,
manejada con cuidado.
135
00:07:24,235 --> 00:07:27,446
¿Y los otros paquetes
que puede haber en el porche?
136
00:07:27,530 --> 00:07:30,074
Haz el daño que sea necesario,
137
00:07:30,158 --> 00:07:32,451
pero trae a Cassandra de vuelta.
138
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
Entendido, jefa.
139
00:07:50,678 --> 00:07:53,181
Así que recuerdas
nuestro código de reunión.
140
00:07:53,264 --> 00:07:55,641
¿"Mal de la cabeza"?
Claro que lo recuerdo.
141
00:07:55,725 --> 00:07:59,145
Además de tu extraño amor
por los bocados de pollo liofilizado.
142
00:07:59,228 --> 00:08:01,814
Estoy feliz de dártelos
y cualquier cosa que halle.
143
00:08:02,481 --> 00:08:03,399
Gracias, hermana.
144
00:08:05,151 --> 00:08:07,320
Se llama, Soh Dah en vietnamita.
145
00:08:07,403 --> 00:08:10,364
En español es "Suerte tonta",
pensé que te gustaría.
146
00:08:12,241 --> 00:08:13,492
Lo robaste, ¿no?
147
00:08:13,576 --> 00:08:15,578
¿Tú no robaste esto?
148
00:08:15,661 --> 00:08:18,122
Eres familia, no es robar.
149
00:08:18,206 --> 00:08:19,832
No si le preguntas a Crusher.
150
00:08:20,625 --> 00:08:21,667
¿Cuándo volverá?
151
00:08:21,751 --> 00:08:24,212
Dijo que en 36 horas.
152
00:08:24,295 --> 00:08:25,421
No hay problema.
153
00:08:25,504 --> 00:08:28,841
Regresaré mañana por la noche
con dinero para que lo repongas.
154
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
-¿Lo prometes?
-Por supuesto.
155
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Todos estamos mal de la cabeza aquí.
156
00:08:36,098 --> 00:08:39,352
Reconocida: Tigresa, B07.
157
00:08:40,144 --> 00:08:42,688
Bien, Spoiler,
estoy aquí para relevar...
158
00:08:43,272 --> 00:08:45,775
Sí, vine de mi turno
para relevarla a ella,
159
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
pero no se quiso ir.
160
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
-¿Algún problema?
-No.
161
00:08:48,736 --> 00:08:50,363
Han estado calladas.
162
00:08:50,446 --> 00:08:52,615
Bien, te relevo. Puedes irte.
163
00:08:52,698 --> 00:08:53,991
Ambas pueden irse.
164
00:08:56,369 --> 00:08:58,955
-¿Vienes?
-Huérfana, en serio, yo me encargo.
165
00:09:01,666 --> 00:09:04,001
-Buena suerte.
-Reconocida: Spoiler...
166
00:09:04,085 --> 00:09:05,753
Huérfana, vete...
167
00:09:07,463 --> 00:09:08,506
o llamaré a Batman.
168
00:09:11,717 --> 00:09:14,553
Bien, pero no le digas a nadie
lo que viste esta noche.
169
00:09:14,637 --> 00:09:16,097
Desvío autorizado.
170
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
¡Baja la espada!
171
00:09:23,271 --> 00:09:25,815
Sé que el murciélago
te habrá contado de Cheshire,
172
00:09:26,482 --> 00:09:27,984
pero ella es mi hermana
173
00:09:28,901 --> 00:09:30,778
y es otra desertora de las sombras.
174
00:09:31,404 --> 00:09:34,323
-Es como una epidemia.
-Solo quiere ayudar.
175
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
-Podemos confiar en ella.
-Más o menos.
176
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
La necesito para la misión.
177
00:10:02,685 --> 00:10:05,730
Como parte de su campaña multimedia
en constante expansión,
178
00:10:05,813 --> 00:10:09,066
el rey Brion de Markovia
lanzó otra declaración en video
179
00:10:09,150 --> 00:10:10,735
en las redes sociales.
180
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Si eres un metahumano,
181
00:10:12,528 --> 00:10:17,074
te sientes perseguido,
inseguro, indeseado,
182
00:10:17,742 --> 00:10:19,285
entonces te doy la bienvenida.
183
00:10:20,077 --> 00:10:25,916
Markovia te da la bienvenida
con los brazos abiertos como refugio.
184
00:10:26,000 --> 00:10:28,836
Las políticas del rey Brion
de recibir a metahumanos
185
00:10:28,919 --> 00:10:31,213
han causado malestar
dentro de su país.
186
00:10:31,297 --> 00:10:34,967
Cientos de ciudadanos no metahumanos
huyen despavoridos de Markovia.
187
00:10:35,051 --> 00:10:38,220
Frente a la crisis de refugiados
resultantes en su frontera,
188
00:10:38,304 --> 00:10:40,556
la reina Perdita de Vlatava declaró...
189
00:10:50,483 --> 00:10:52,693
-Primera pregunta.
-Eres Jade Nguyen.
190
00:10:52,777 --> 00:10:55,279
Cheshire, la que escapó.
191
00:10:55,363 --> 00:10:57,948
Sí, sí.
Te entrenaron para matarme a la vista.
192
00:10:58,032 --> 00:10:59,700
¡No! Digo sí.
193
00:10:59,784 --> 00:11:03,913
Pero eres la que me dio esperanza
de poder escapar.
194
00:11:06,332 --> 00:11:08,292
Al diablo, vamos al grano.
195
00:11:08,376 --> 00:11:12,421
Sé quién es Salvaje,
pero ¿quién eres tú, Onyx Adams?
196
00:11:12,505 --> 00:11:15,549
¿Cómo te volviste una Sombra?
Déjame adivinar.
197
00:11:15,633 --> 00:11:17,843
¿Familia disfuncional, hogar roto...?
198
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
Creo que esa es tu historia.
199
00:11:20,346 --> 00:11:22,848
Fui criada por mi abuelo maternal
200
00:11:22,932 --> 00:11:25,810
y era un héroe,
Will Everett, el Hombre Asombroso.
201
00:11:25,893 --> 00:11:27,853
¿Se supone que debo saber quién es?
202
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
Sí, bueno...
203
00:11:32,400 --> 00:11:36,070
El que me llevó a las Sombras
cuando tenía 11 años fue Sensei.
204
00:11:36,153 --> 00:11:38,656
¿Sensei? ¿El mismo "Sensei"?
205
00:11:38,739 --> 00:11:43,077
Prometió que me entrenaría
para ser la mejor versión de mí misma,
206
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
y por un tiempo le creí.
207
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
¿Por qué dejaste las Sombras?
208
00:11:48,499 --> 00:11:51,627
No son solo las Sombras, es la Luz.
209
00:11:51,710 --> 00:11:53,421
Es todo lo que mi padre toca.
210
00:11:53,504 --> 00:11:56,590
¿Es porque mató a tu hermana
o porque te cortó el brazo?
211
00:11:56,674 --> 00:12:00,136
Porque no tiene nada parecido
a emociones o sentimientos humanos.
212
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
Me apartó de mi madre
a los cuatro años.
213
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
Me dijo que murió.
214
00:12:05,099 --> 00:12:08,853
Poco después, mató a mi hermana,
Olympia, quien me crio.
215
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Descubrí que mi madre
estaba viva y sana.
216
00:12:13,023 --> 00:12:16,652
Tenía un esposo y dos hijos más,
mi medio hermano y hermana.
217
00:12:16,735 --> 00:12:19,989
Vándalo me quitó mi infancia
y mi familia
218
00:12:20,656 --> 00:12:24,034
para convertirme en su marioneta
de un solo brazo
219
00:12:24,118 --> 00:12:26,328
para su pequeño y egocéntrico culto.
220
00:12:26,412 --> 00:12:29,832
Fue bueno al principio,
estar en la Isla Infinita.
221
00:12:30,624 --> 00:12:34,003
Éramos como una familia,
con mano dura.
222
00:12:34,753 --> 00:12:37,590
Aun así, me sentía como parte de algo.
223
00:12:38,549 --> 00:12:41,469
Pero, cuando las sombras
se mudaron a Santa Prisca,
224
00:12:41,552 --> 00:12:44,221
cuando el Gran Señor
y Sensei fueron reemplazados
225
00:12:44,305 --> 00:12:46,056
por Deathstroke y Lady Shiva...
226
00:12:47,183 --> 00:12:50,978
me di cuenta
de que solo me usaban como un arma.
227
00:12:51,061 --> 00:12:53,647
¿Por qué, Tigresa?
¿Cómo la encontraste?
228
00:12:53,731 --> 00:12:56,650
Shiva envió a las tropas
de Manta hace unas semanas.
229
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Así supimos que ella lidera
a la unidad encubierta de la Liga.
230
00:13:00,279 --> 00:13:01,614
Sentí que era algo bueno.
231
00:13:02,156 --> 00:13:03,741
Que debía comunicarme con ella.
232
00:13:04,742 --> 00:13:06,952
Además, es la hija de Sportsmaster.
233
00:13:08,120 --> 00:13:09,205
Pensé que entendería.
234
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
¿Cómo? ¿Estás bromeando?
235
00:13:11,665 --> 00:13:14,627
Me tomó tres minutos en internet
buscar Artemisa Crock.
236
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
¡Espera! Debes creer...
237
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
La otra dice que eres una espía.
238
00:13:21,675 --> 00:13:26,055
Tu lenguaje corporal
confirma lo que dices a la perfección.
239
00:13:26,138 --> 00:13:28,891
Alguien te enseñó
técnicas de contrainterrogatorio.
240
00:13:28,974 --> 00:13:31,936
Usaste todos los trucos de las Sombras
para engañarme.
241
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
No confío en ti.
242
00:13:37,233 --> 00:13:40,444
Mira, he sido una Sombra
desde que tenía once
243
00:13:40,528 --> 00:13:43,405
y no sé cómo
no manipular mis respuestas,
244
00:13:43,489 --> 00:13:45,908
pero te juro que quiero aprender.
245
00:13:45,991 --> 00:13:48,953
Solo quiero aprender
cómo ser humana otra vez.
246
00:13:49,620 --> 00:13:50,913
¿Y debería confiar en ti?
247
00:13:51,539 --> 00:13:53,207
Vine aquí por protección.
248
00:13:53,916 --> 00:13:55,751
Entiendo que tu hermana te llamó
249
00:13:55,834 --> 00:13:58,379
porque solo una Sombra
entendería a otra.
250
00:13:58,462 --> 00:14:01,048
Pero, en serio, ¿por qué estás aquí?
251
00:14:02,007 --> 00:14:03,592
¿Eres una de esos héroes ahora?
252
00:14:05,344 --> 00:14:08,973
O ambas están diciendo la verdad,
o son muy buenas.
253
00:14:09,056 --> 00:14:10,683
Aún creo que deberíamos matarlas.
254
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
No mataremos a nadie.
255
00:14:14,478 --> 00:14:16,021
Entonces ya terminé.
256
00:14:16,689 --> 00:14:18,941
Y tú debes aprender a cubrir tu rastro
257
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
si vas a vivir
en la misma casa que mi hija.
258
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
¿O quizá Lian
necesita a ambas hermanas Crock
259
00:14:24,113 --> 00:14:25,447
viviendo en esa casa?
260
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Ya sabes, para mantenerla a salvo.
261
00:14:43,507 --> 00:14:46,594
HOMENAJE DE LOS FANS A SUPERBOY
262
00:15:04,903 --> 00:15:07,740
Si no vas a matarlas,
debes seguir tu instinto.
263
00:15:07,823 --> 00:15:11,118
Odio admitirlo,
pero nadie tiene más intuición que tú.
264
00:15:14,413 --> 00:15:15,331
¿Cómo rayos?
265
00:15:18,375 --> 00:15:21,378
¿Por qué el viejo Rictus
tuvo que interrumpir ese momento?
266
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
Estaba disfrutando
del lado amable de Cheshire.
267
00:15:25,299 --> 00:15:26,634
Ten una muestra, entonces.
268
00:15:26,717 --> 00:15:30,137
¡Huérfana, Cheshire,
capturen a Araña Negra... con vida!
269
00:15:32,890 --> 00:15:36,935
Rictus, ¿en serio crees
que tienes lo que se necesita
270
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
para derrotar a la hija
de Vándalo Salvaje?
271
00:15:52,284 --> 00:15:55,788
No hacen falta palabras.
Déjale las bromas a la araña.
272
00:15:57,164 --> 00:15:58,957
¿Les gustan esas bolas?
273
00:16:00,042 --> 00:16:02,878
Bolas de pegajosa telaraña
saliendo para ustedes.
274
00:16:02,961 --> 00:16:05,089
Alguien está compensando por algo.
275
00:16:05,172 --> 00:16:06,590
Tigresa, ¿qué estás haciendo?
276
00:16:07,257 --> 00:16:08,634
Confiando en mi instinto.
277
00:16:08,717 --> 00:16:11,845
Sal, toma tu equipo.
Ayúdame a proteger a Cassandra.
278
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
¿Estás loca? Ella es la espía.
279
00:16:13,597 --> 00:16:15,683
¿Quieres probarte a ti misma? Cúbreme.
280
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
¡Alto!
281
00:16:39,957 --> 00:16:43,711
Recuerdo que lo único
que privaba más que mis telarañas
282
00:16:43,794 --> 00:16:46,130
era tu encantadora sonrisa, Chesh.
283
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
Ahora solo te ves triste.
284
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
¿Nadie te ha dicho
que no debes jugar con armas?
285
00:16:56,432 --> 00:16:57,641
¿Nadie te lo dijo a ti?
286
00:17:06,483 --> 00:17:08,360
¿Ya recuerdas por qué era tu jefa?
287
00:17:09,445 --> 00:17:13,407
Lo que recuerdo
es que nos traicionaste por un chico.
288
00:17:13,490 --> 00:17:14,533
¿No es muy cursi?
289
00:17:26,128 --> 00:17:29,173
No reconocida. Acceso denegado.
290
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
Bueno, demonios.
291
00:17:57,076 --> 00:18:00,746
Las legendarias hermanas Crock
trabajando juntas.
292
00:18:00,829 --> 00:18:04,082
Vaya reunión familiar tenemos aquí.
293
00:18:05,751 --> 00:18:09,421
Lady Shiva, deja ir a Huérfana.
294
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
No.
295
00:18:11,965 --> 00:18:14,802
Ya que te negaste
a darme lo que es mío,
296
00:18:14,885 --> 00:18:16,512
me llevo algo tuyo.
297
00:18:17,387 --> 00:18:20,015
Si quieres volver
a esta heroína con vida,
298
00:18:20,098 --> 00:18:23,811
lleva "eso" a Santa Prisca.
299
00:18:24,478 --> 00:18:28,065
Dejarás a tus metas, a tu equipo
y a los varios murciélagos en casa,
300
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
o esta "Huérfana" muere.
301
00:18:33,028 --> 00:18:33,946
Hablo en serio.
302
00:18:43,038 --> 00:18:45,249
Tienes 24 horas.
303
00:18:51,296 --> 00:18:52,339
¡Diablos!
304
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
Llévame a Santa Prisca.
305
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
No tienes que...
306
00:18:55,884 --> 00:18:59,721
No vine aquí para intercambiar mi vida
por la de alguien más.
307
00:18:59,805 --> 00:19:01,348
Eso es algo que haría mi padre.
308
00:19:02,599 --> 00:19:04,601
Aún pienso que es una trampa.
309
00:19:04,685 --> 00:19:06,061
Ella no es de fiar.
310
00:19:06,144 --> 00:19:08,564
Si ella va,
alguien debe cuidar tu espalda.
311
00:19:08,647 --> 00:19:11,275
O solo quieres venir
para apuñalarnos por la espalda.
312
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
¡Suficiente! Ambas vendrán.
313
00:19:13,402 --> 00:19:14,945
¡No hablas en serio!
314
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
No lleves a esas dos,
¡llévate a tu equipo!
315
00:19:17,364 --> 00:19:20,367
¿Oíste a Shiva?
No puedo poner en riesgo a Huérfana.
316
00:19:20,450 --> 00:19:23,412
¿Huérfana?
¿Querrás decir la hija de Lady Shiva?
317
00:19:23,495 --> 00:19:26,415
-¿Qué?
-¿El murciélago no te dijo esa parte?
318
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
Escucha,
cuando yo estaba en las sombras,
319
00:19:29,376 --> 00:19:33,005
Shiva estaba criando a su hija
para que fuera la máxima asesina.
320
00:19:33,088 --> 00:19:34,339
Un arma letal.
321
00:19:35,048 --> 00:19:36,717
No le enseñaba a leer.
322
00:19:36,800 --> 00:19:40,345
Incluso hizo que le cortaran
las cuerdas vocales de pequeña
323
00:19:40,429 --> 00:19:43,599
para que su único lenguaje
fuera el lenguaje corporal.
324
00:19:43,682 --> 00:19:46,393
El lenguaje de las sombras,
de la muerte.
325
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Reconozco esas cicatrices
en la garganta de Huérfana,
326
00:19:50,063 --> 00:19:52,441
ella es Cassandra Wu-san,
327
00:19:52,524 --> 00:19:53,984
la hija de Shiva.
328
00:19:55,485 --> 00:19:58,113
Ya veo por qué Shiva
y mi padre se llevan tan bien.
329
00:19:59,072 --> 00:20:02,951
Más razones
para ir a rescatar a Huérfana.
330
00:20:03,035 --> 00:20:06,496
Por favor, era un farol
para llevarte a Santa Prisca.
331
00:20:06,580 --> 00:20:08,248
No mataría a su propia hija.
332
00:20:08,332 --> 00:20:09,541
¿Estás segura?
333
00:20:09,625 --> 00:20:13,045
Mi padre asesinó a mi hermana,
ellos justificarían lo que sea.
334
00:20:13,128 --> 00:20:14,963
Por más malvado que sea Crusher,
335
00:20:15,589 --> 00:20:17,883
no lo creo capaz
de matar a alguna de nosotras.
336
00:20:18,884 --> 00:20:22,054
¿Puedes prometerme
que Shiva no matará a Huérfana?
337
00:20:24,723 --> 00:20:28,226
Nunca pensaría que regresaría,
pero me apunto.
338
00:20:28,977 --> 00:20:30,312
Yo también.
339
00:20:30,395 --> 00:20:31,313
Entonces iremos.
340
00:20:31,980 --> 00:20:34,232
Y me vendría bien tu ayuda.
341
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
Olvídalo.
342
00:20:37,945 --> 00:20:39,988
Todos están mal de la cabeza aquí.
343
00:20:41,490 --> 00:20:43,408
¡Déjenme salir, ahora!
344
00:20:49,081 --> 00:20:50,290
Desvío autorizado.
345
00:21:05,305 --> 00:21:06,348
¿Lo prometes?
346
00:21:06,431 --> 00:21:07,599
Por supuesto.
347
00:21:07,683 --> 00:21:09,893
Todos estamos mal de la cabeza aquí.
348
00:21:35,961 --> 00:21:39,548
Le diste toda nuestra comida a Jade
349
00:21:39,631 --> 00:21:42,384
y vas a entrenar
con el estómago vacío,
350
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
y entrenarás duro.
351
00:21:45,095 --> 00:21:46,346
Sígueme.
352
00:21:46,430 --> 00:21:49,016
Trabajaremos en boxeo esta noche.
353
00:21:49,599 --> 00:21:50,976
Boxeo de un solo brazo.
354
00:21:54,021 --> 00:21:54,938
¡Artemisa!
355
00:21:59,609 --> 00:22:02,779
Reconocida: Halo, B31.
356
00:22:03,822 --> 00:22:06,241
Buenos días.
Estoy lista para mi guardia.
357
00:22:08,118 --> 00:22:11,580
CIUDAD ESTRELLA
20 DE ABRIL, 06H00
358
00:22:13,290 --> 00:22:16,793
MAR CARIBE
20 DE ABRIL, 18H25
359
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Santa Prisca, aquí vamos.
360
00:22:34,352 --> 00:22:37,147
El unicornio miró a Alicia
con aire soñador y dijo:
361
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
"Habla, niña".
362
00:22:40,484 --> 00:22:43,904
Alicia no pudo evitar
esbozar una sonrisa mientras decía:
363
00:22:45,238 --> 00:22:49,159
"Sabes, yo también pensaba
que los unicornios eran fantasía.
364
00:22:49,826 --> 00:22:51,578
Nunca había visto uno de verdad".
365
00:22:52,704 --> 00:22:55,832
"Bueno, ahora que nos hemos visto",
366
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
dijo el unicornio,
367
00:22:57,667 --> 00:23:00,670
"si tú crees en mí, yo creo en ti.
368
00:23:02,005 --> 00:23:03,090
¿No es un buen trato?".
369
00:23:05,092 --> 00:23:09,346
Lewis Carroll, "A través del espejo
y lo que Alicia encontró allí".