1 00:00:24,274 --> 00:00:27,360 A TRAVÉS DEL ESPEJO Y LO QUE ALICIA ENCONTRÓ ALLÍ 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,862 ¿Entrenas con papá? 3 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Sí. 4 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 Entonces, ¿nada ha cambiado desde que me fui? 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,540 ¿Por qué estás aquí, Jade? 6 00:00:40,623 --> 00:00:43,126 -¿Por qué estoy aquí, Artemisa? -Lo sé, lo sé. 7 00:00:43,209 --> 00:00:45,754 Mamá dijo que solo te llamara en una emergencia. 8 00:00:45,837 --> 00:00:48,047 Una emergencia de vida o muerte... 9 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 por Lian y porque no es compatible con la sangre y tejidos de Will. 10 00:00:51,885 --> 00:00:56,347 Ya le dije que Lian está a salvo y dormida arriba. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,808 Espero que tengas una muy buena razón. 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,728 Will podría estar por llegar, si no quieres verlo, 13 00:01:01,811 --> 00:01:03,688 deberíamos hablar en otro lugar. 14 00:01:03,772 --> 00:01:06,608 O puedo irme, que también resuelve el problema. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Bien, bien. 16 00:01:09,360 --> 00:01:12,781 Tengo dos desertoras de las Sombras pidiendo asilo. 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,617 Cada una dice que la otra es una infiltrada. 18 00:01:15,700 --> 00:01:18,369 Necesito tu ayuda para resolverlo. 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,413 Sabes que dejé las Sombras hace años. 20 00:01:20,497 --> 00:01:22,207 No podría ayudar aunque quisiera. 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,417 Y no quiero. 22 00:01:25,084 --> 00:01:26,711 Las Sombras me rastrearon aquí. 23 00:01:26,795 --> 00:01:29,589 Aquí. La casa donde vive tu hija. 24 00:01:33,468 --> 00:01:34,511 ¿Qué necesitas? 25 00:01:45,063 --> 00:01:46,272 ROBIN 26 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 NIGHTWING 27 00:01:47,774 --> 00:01:48,900 AQUALAD 28 00:01:48,983 --> 00:01:50,109 AQUAMAN 29 00:01:50,193 --> 00:01:52,237 SUPERBOY 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,197 SEÑORITA MARCIANA 31 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 ARTEMISA, TIGRESA 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,159 ZATANNA ZATARA 33 00:01:58,243 --> 00:02:00,578 ROCKET 34 00:02:03,164 --> 00:02:06,543 JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS 35 00:02:11,005 --> 00:02:14,133 HOLLYWOOD 19 DE ABRIL, 12H17 36 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 Reconocido: Robin, D12. 37 00:02:16,553 --> 00:02:19,264 El Huracán Amy dobló su tamaña y sigue creciendo. 38 00:02:19,347 --> 00:02:21,683 Hay inundaciones en Florida y civiles varados. 39 00:02:21,766 --> 00:02:24,060 -Quizá sea magia. -O el calentamiento global. 40 00:02:24,143 --> 00:02:26,187 Los Outsiders irán a la tormenta. 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 ¿Vienes? 42 00:02:28,106 --> 00:02:31,484 Sigo cansado por el viaje a Marte en la Jabalina. 43 00:02:31,568 --> 00:02:32,777 No sería de mucha ayuda. 44 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Creo que voy a dormir unas horas. 45 00:02:36,030 --> 00:02:36,948 ¿Dormir? 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 -Dormir... -Pueden manejarlo, ¿verdad? 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,414 Seguro. ¡Lo tenemos cubierto! 48 00:02:44,497 --> 00:02:45,415 Gracias. 49 00:02:47,041 --> 00:02:49,460 Ha estado durmiendo mucho, ¿cierto? 50 00:02:49,544 --> 00:02:50,795 Sí. 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,297 Vamos, hay una misión. 52 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Les leí la mente. 53 00:03:20,074 --> 00:03:22,535 Ambas parecen sinceras. 54 00:03:22,619 --> 00:03:25,705 ¿Será posible que digan la verdad tal como la conocen? 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,790 Todos es posible, ese es el problema. 56 00:03:30,251 --> 00:03:33,713 Huérfana dice que los Sombras pueden frustrar lecturas psíquicas. 57 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 ¿Habrán hecho eso? 58 00:03:36,090 --> 00:03:39,177 No soy Señorita Marciana, no puedo estar segura. 59 00:03:39,260 --> 00:03:40,762 ¿Puedes llamar a alguien más? 60 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 ¿Por qué estás aquí, Jade? 61 00:03:45,516 --> 00:03:47,810 Ha pasado mucho tiempo, quería verte. 62 00:03:50,980 --> 00:03:54,651 La estoy pasando mal, pensé que podías darme algo de comer. 63 00:03:54,734 --> 00:03:55,818 No. 64 00:03:55,902 --> 00:03:57,028 No puede. 65 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 ¿Pensaste que podías estar por tu cuenta, pequeña? 66 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 -Sí puedo. -Entonces pruébalo. 67 00:04:08,414 --> 00:04:11,376 Bien. Si te vas a molestar por eso, me iré. 68 00:04:12,293 --> 00:04:14,420 No eres el único que está molesto, ¿sabes? 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 Todos estamos mal aquí. 70 00:04:16,547 --> 00:04:17,924 Mal de la cabeza. 71 00:04:27,767 --> 00:04:32,021 Bueno, obviamente, Bestia y yo salimos a trotar. 72 00:04:32,105 --> 00:04:35,149 Tú, por el otro lado, solo te sientas sola, 73 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 en el parque, en la noche. 74 00:04:36,693 --> 00:04:39,696 -Eso es extraño, ¿cierto? -Para nada. 75 00:04:39,779 --> 00:04:43,783 Es el lugar ideal para verme con un asesino internacional. 76 00:04:44,450 --> 00:04:46,619 ¿Es un guapo asesino internacional? 77 00:04:46,703 --> 00:04:48,913 ¿Qué te hace pensar que es "él"? 78 00:04:48,997 --> 00:04:51,249 Extrañamente tengo más celos ahora. 79 00:04:53,167 --> 00:04:55,378 No tienes nada por qué estar celoso. 80 00:04:56,587 --> 00:04:58,881 Odio interrumpir esta escena tan tierna. 81 00:05:00,425 --> 00:05:01,759 ¿No vas a presentarnos? 82 00:05:02,677 --> 00:05:03,594 Claro. 83 00:05:04,345 --> 00:05:07,432 Holly, ella es mi hermana, Jade. 84 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Yo creo que se refería a mí. 85 00:05:10,935 --> 00:05:16,190 Hermana Jade, él es Jason Bard, mi novio. 86 00:05:16,274 --> 00:05:18,026 ¡Vaya! ¿Soy tu novio? 87 00:05:18,109 --> 00:05:20,486 ¡Es la primera vez que lo dices en voz alta! 88 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 -Cálmate o me arrepentiré. -¿El novio? 89 00:05:24,032 --> 00:05:26,492 -Veamos, te gustan los perros. -Sí. 90 00:05:26,576 --> 00:05:27,952 -¿Exmilitar? -Sí. 91 00:05:28,036 --> 00:05:30,580 -¿Profesor de universidad? -Aún no lo consigo. 92 00:05:30,663 --> 00:05:31,789 Soy detective privado. 93 00:05:32,457 --> 00:05:33,583 Un pillo privado. 94 00:05:35,460 --> 00:05:37,253 Entonces, ¿Cómo se conocieron? 95 00:05:37,336 --> 00:05:42,133 Mi ex nos presentó cuando me dejó por su ex 96 00:05:42,216 --> 00:05:45,303 y me mudé de Gótica a Ciudad Estrella para obtener mi título. 97 00:05:45,386 --> 00:05:47,680 Artemisa también heredaba mis cosas usadas. 98 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Bueno, suficiente. 99 00:05:49,098 --> 00:05:50,475 En serio es una asesina. 100 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 Escapa mientras puedas. 101 00:05:52,351 --> 00:05:53,644 Y tu pequeño perro también. 102 00:05:54,604 --> 00:05:57,732 Adiós, novia y hermana de mi novia. 103 00:05:57,815 --> 00:05:59,067 -¡Corre! -¡Eso hago! 104 00:06:00,693 --> 00:06:01,611 Me cae bien. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,072 -Estoy feliz por ti. -Gracias. 106 00:06:04,155 --> 00:06:07,241 Sé que fue difícil desde... 107 00:06:07,325 --> 00:06:09,619 Solo demuestra... 108 00:06:10,536 --> 00:06:12,914 que son posibles las segundas oportunidades. 109 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 -¿Qué descubriste? -Todas mis fuentes coinciden. 110 00:06:19,128 --> 00:06:22,548 La hija de Vándalo huyó y la están cazando. 111 00:06:22,632 --> 00:06:25,468 Mientras tanto, nadie ha oído acerca de esta Onyx. 112 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 En mi negocio, eso significa que no eres nadie 113 00:06:28,262 --> 00:06:29,430 o un fantasma. 114 00:06:29,514 --> 00:06:32,433 Y nadie ha salido vivo de Santa Prisca. 115 00:06:32,517 --> 00:06:33,601 Y un fantasma... 116 00:06:33,684 --> 00:06:36,521 No te conviene meterte con uno de esos. 117 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Looker leyó la mente de ambas desertoras 118 00:06:38,898 --> 00:06:41,442 y no ha percibido engaño por parte de ambas, 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,694 pero Huérfana dice que las Sombras entrenan 120 00:06:43,778 --> 00:06:45,154 para bloquear psíquicos. 121 00:06:45,238 --> 00:06:46,572 ¿Quién es esta Huérfana? 122 00:06:46,656 --> 00:06:47,573 Está en mi equipo. 123 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 Es una niña, pero escapó de las Sombras 124 00:06:50,326 --> 00:06:52,203 y está aprobada por Batman. 125 00:06:52,870 --> 00:06:55,540 Y como la apoya el murciélago, entonces tienes que... 126 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Sí. 127 00:06:57,458 --> 00:06:59,627 Tiene razón en el entrenamiento. 128 00:06:59,710 --> 00:07:02,547 Supongo que no estarás dispuesta a matarlas a las dos. 129 00:07:02,630 --> 00:07:03,923 Eso resolvería tu problema. 130 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 Bien, hablaré con ellas. 131 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 Sé que preguntas hacer y que respuestas buscar. 132 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 Acercándonos al objetivo. 133 00:07:18,020 --> 00:07:20,606 Recuerda, queremos a Cassandra viva. 134 00:07:20,690 --> 00:07:24,152 Será una entrega especial, manejada con cuidado. 135 00:07:24,235 --> 00:07:27,446 ¿Y los otros paquetes que puede haber en el porche? 136 00:07:27,530 --> 00:07:30,074 Haz el daño que sea necesario, 137 00:07:30,158 --> 00:07:32,451 pero trae a Cassandra de vuelta. 138 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 Entendido, jefa. 139 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 Así que recuerdas nuestro código de reunión. 140 00:07:53,264 --> 00:07:55,641 ¿"Mal de la cabeza"? Claro que lo recuerdo. 141 00:07:55,725 --> 00:07:59,145 Además de tu extraño amor por los bocados de pollo liofilizado. 142 00:07:59,228 --> 00:08:01,814 Estoy feliz de dártelos y cualquier cosa que halle. 143 00:08:02,481 --> 00:08:03,399 Gracias, hermana. 144 00:08:05,151 --> 00:08:07,320 Se llama, Soh Dah en vietnamita. 145 00:08:07,403 --> 00:08:10,364 En español es "Suerte tonta", pensé que te gustaría. 146 00:08:12,241 --> 00:08:13,492 Lo robaste, ¿no? 147 00:08:13,576 --> 00:08:15,578 ¿Tú no robaste esto? 148 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 Eres familia, no es robar. 149 00:08:18,206 --> 00:08:19,832 No si le preguntas a Crusher. 150 00:08:20,625 --> 00:08:21,667 ¿Cuándo volverá? 151 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 Dijo que en 36 horas. 152 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 No hay problema. 153 00:08:25,504 --> 00:08:28,841 Regresaré mañana por la noche con dinero para que lo repongas. 154 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 -¿Lo prometes? -Por supuesto. 155 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Todos estamos mal de la cabeza aquí. 156 00:08:36,098 --> 00:08:39,352 Reconocida: Tigresa, B07. 157 00:08:40,144 --> 00:08:42,688 Bien, Spoiler, estoy aquí para relevar... 158 00:08:43,272 --> 00:08:45,775 Sí, vine de mi turno para relevarla a ella, 159 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 pero no se quiso ir. 160 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 -¿Algún problema? -No. 161 00:08:48,736 --> 00:08:50,363 Han estado calladas. 162 00:08:50,446 --> 00:08:52,615 Bien, te relevo. Puedes irte. 163 00:08:52,698 --> 00:08:53,991 Ambas pueden irse. 164 00:08:56,369 --> 00:08:58,955 -¿Vienes? -Huérfana, en serio, yo me encargo. 165 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 -Buena suerte. -Reconocida: Spoiler... 166 00:09:04,085 --> 00:09:05,753 Huérfana, vete... 167 00:09:07,463 --> 00:09:08,506 o llamaré a Batman. 168 00:09:11,717 --> 00:09:14,553 Bien, pero no le digas a nadie lo que viste esta noche. 169 00:09:14,637 --> 00:09:16,097 Desvío autorizado. 170 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 ¡Baja la espada! 171 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 Sé que el murciélago te habrá contado de Cheshire, 172 00:09:26,482 --> 00:09:27,984 pero ella es mi hermana 173 00:09:28,901 --> 00:09:30,778 y es otra desertora de las sombras. 174 00:09:31,404 --> 00:09:34,323 -Es como una epidemia. -Solo quiere ayudar. 175 00:09:34,407 --> 00:09:36,367 -Podemos confiar en ella. -Más o menos. 176 00:09:36,450 --> 00:09:38,703 La necesito para la misión. 177 00:10:02,685 --> 00:10:05,730 Como parte de su campaña multimedia en constante expansión, 178 00:10:05,813 --> 00:10:09,066 el rey Brion de Markovia lanzó otra declaración en video 179 00:10:09,150 --> 00:10:10,735 en las redes sociales. 180 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Si eres un metahumano, 181 00:10:12,528 --> 00:10:17,074 te sientes perseguido, inseguro, indeseado, 182 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 entonces te doy la bienvenida. 183 00:10:20,077 --> 00:10:25,916 Markovia te da la bienvenida con los brazos abiertos como refugio. 184 00:10:26,000 --> 00:10:28,836 Las políticas del rey Brion de recibir a metahumanos 185 00:10:28,919 --> 00:10:31,213 han causado malestar dentro de su país. 186 00:10:31,297 --> 00:10:34,967 Cientos de ciudadanos no metahumanos huyen despavoridos de Markovia. 187 00:10:35,051 --> 00:10:38,220 Frente a la crisis de refugiados resultantes en su frontera, 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,556 la reina Perdita de Vlatava declaró... 189 00:10:50,483 --> 00:10:52,693 -Primera pregunta. -Eres Jade Nguyen. 190 00:10:52,777 --> 00:10:55,279 Cheshire, la que escapó. 191 00:10:55,363 --> 00:10:57,948 Sí, sí. Te entrenaron para matarme a la vista. 192 00:10:58,032 --> 00:10:59,700 ¡No! Digo sí. 193 00:10:59,784 --> 00:11:03,913 Pero eres la que me dio esperanza de poder escapar. 194 00:11:06,332 --> 00:11:08,292 Al diablo, vamos al grano. 195 00:11:08,376 --> 00:11:12,421 Sé quién es Salvaje, pero ¿quién eres tú, Onyx Adams? 196 00:11:12,505 --> 00:11:15,549 ¿Cómo te volviste una Sombra? Déjame adivinar. 197 00:11:15,633 --> 00:11:17,843 ¿Familia disfuncional, hogar roto...? 198 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Creo que esa es tu historia. 199 00:11:20,346 --> 00:11:22,848 Fui criada por mi abuelo maternal 200 00:11:22,932 --> 00:11:25,810 y era un héroe, Will Everett, el Hombre Asombroso. 201 00:11:25,893 --> 00:11:27,853 ¿Se supone que debo saber quién es? 202 00:11:27,937 --> 00:11:30,022 Sí, bueno... 203 00:11:32,400 --> 00:11:36,070 El que me llevó a las Sombras cuando tenía 11 años fue Sensei. 204 00:11:36,153 --> 00:11:38,656 ¿Sensei? ¿El mismo "Sensei"? 205 00:11:38,739 --> 00:11:43,077 Prometió que me entrenaría para ser la mejor versión de mí misma, 206 00:11:43,160 --> 00:11:46,288 y por un tiempo le creí. 207 00:11:46,372 --> 00:11:48,416 ¿Por qué dejaste las Sombras? 208 00:11:48,499 --> 00:11:51,627 No son solo las Sombras, es la Luz. 209 00:11:51,710 --> 00:11:53,421 Es todo lo que mi padre toca. 210 00:11:53,504 --> 00:11:56,590 ¿Es porque mató a tu hermana o porque te cortó el brazo? 211 00:11:56,674 --> 00:12:00,136 Porque no tiene nada parecido a emociones o sentimientos humanos. 212 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 Me apartó de mi madre a los cuatro años. 213 00:12:03,681 --> 00:12:05,015 Me dijo que murió. 214 00:12:05,099 --> 00:12:08,853 Poco después, mató a mi hermana, Olympia, quien me crio. 215 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 Descubrí que mi madre estaba viva y sana. 216 00:12:13,023 --> 00:12:16,652 Tenía un esposo y dos hijos más, mi medio hermano y hermana. 217 00:12:16,735 --> 00:12:19,989 Vándalo me quitó mi infancia y mi familia 218 00:12:20,656 --> 00:12:24,034 para convertirme en su marioneta de un solo brazo 219 00:12:24,118 --> 00:12:26,328 para su pequeño y egocéntrico culto. 220 00:12:26,412 --> 00:12:29,832 Fue bueno al principio, estar en la Isla Infinita. 221 00:12:30,624 --> 00:12:34,003 Éramos como una familia, con mano dura. 222 00:12:34,753 --> 00:12:37,590 Aun así, me sentía como parte de algo. 223 00:12:38,549 --> 00:12:41,469 Pero, cuando las sombras se mudaron a Santa Prisca, 224 00:12:41,552 --> 00:12:44,221 cuando el Gran Señor y Sensei fueron reemplazados 225 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 por Deathstroke y Lady Shiva... 226 00:12:47,183 --> 00:12:50,978 me di cuenta de que solo me usaban como un arma. 227 00:12:51,061 --> 00:12:53,647 ¿Por qué, Tigresa? ¿Cómo la encontraste? 228 00:12:53,731 --> 00:12:56,650 Shiva envió a las tropas de Manta hace unas semanas. 229 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Así supimos que ella lidera a la unidad encubierta de la Liga. 230 00:13:00,279 --> 00:13:01,614 Sentí que era algo bueno. 231 00:13:02,156 --> 00:13:03,741 Que debía comunicarme con ella. 232 00:13:04,742 --> 00:13:06,952 Además, es la hija de Sportsmaster. 233 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 Pensé que entendería. 234 00:13:09,997 --> 00:13:11,582 ¿Cómo? ¿Estás bromeando? 235 00:13:11,665 --> 00:13:14,627 Me tomó tres minutos en internet buscar Artemisa Crock. 236 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 ¡Espera! Debes creer... 237 00:13:19,381 --> 00:13:21,592 La otra dice que eres una espía. 238 00:13:21,675 --> 00:13:26,055 Tu lenguaje corporal confirma lo que dices a la perfección. 239 00:13:26,138 --> 00:13:28,891 Alguien te enseñó técnicas de contrainterrogatorio. 240 00:13:28,974 --> 00:13:31,936 Usaste todos los trucos de las Sombras para engañarme. 241 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 No confío en ti. 242 00:13:37,233 --> 00:13:40,444 Mira, he sido una Sombra desde que tenía once 243 00:13:40,528 --> 00:13:43,405 y no sé cómo no manipular mis respuestas, 244 00:13:43,489 --> 00:13:45,908 pero te juro que quiero aprender. 245 00:13:45,991 --> 00:13:48,953 Solo quiero aprender cómo ser humana otra vez. 246 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 ¿Y debería confiar en ti? 247 00:13:51,539 --> 00:13:53,207 Vine aquí por protección. 248 00:13:53,916 --> 00:13:55,751 Entiendo que tu hermana te llamó 249 00:13:55,834 --> 00:13:58,379 porque solo una Sombra entendería a otra. 250 00:13:58,462 --> 00:14:01,048 Pero, en serio, ¿por qué estás aquí? 251 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 ¿Eres una de esos héroes ahora? 252 00:14:05,344 --> 00:14:08,973 O ambas están diciendo la verdad, o son muy buenas. 253 00:14:09,056 --> 00:14:10,683 Aún creo que deberíamos matarlas. 254 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 No mataremos a nadie. 255 00:14:14,478 --> 00:14:16,021 Entonces ya terminé. 256 00:14:16,689 --> 00:14:18,941 Y tú debes aprender a cubrir tu rastro 257 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 si vas a vivir en la misma casa que mi hija. 258 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 ¿O quizá Lian necesita a ambas hermanas Crock 259 00:14:24,113 --> 00:14:25,447 viviendo en esa casa? 260 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Ya sabes, para mantenerla a salvo. 261 00:14:43,507 --> 00:14:46,594 HOMENAJE DE LOS FANS A SUPERBOY 262 00:15:04,903 --> 00:15:07,740 Si no vas a matarlas, debes seguir tu instinto. 263 00:15:07,823 --> 00:15:11,118 Odio admitirlo, pero nadie tiene más intuición que tú. 264 00:15:14,413 --> 00:15:15,331 ¿Cómo rayos? 265 00:15:18,375 --> 00:15:21,378 ¿Por qué el viejo Rictus tuvo que interrumpir ese momento? 266 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 Estaba disfrutando del lado amable de Cheshire. 267 00:15:25,299 --> 00:15:26,634 Ten una muestra, entonces. 268 00:15:26,717 --> 00:15:30,137 ¡Huérfana, Cheshire, capturen a Araña Negra... con vida! 269 00:15:32,890 --> 00:15:36,935 Rictus, ¿en serio crees que tienes lo que se necesita 270 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 para derrotar a la hija de Vándalo Salvaje? 271 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 No hacen falta palabras. Déjale las bromas a la araña. 272 00:15:57,164 --> 00:15:58,957 ¿Les gustan esas bolas? 273 00:16:00,042 --> 00:16:02,878 Bolas de pegajosa telaraña saliendo para ustedes. 274 00:16:02,961 --> 00:16:05,089 Alguien está compensando por algo. 275 00:16:05,172 --> 00:16:06,590 Tigresa, ¿qué estás haciendo? 276 00:16:07,257 --> 00:16:08,634 Confiando en mi instinto. 277 00:16:08,717 --> 00:16:11,845 Sal, toma tu equipo. Ayúdame a proteger a Cassandra. 278 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 ¿Estás loca? Ella es la espía. 279 00:16:13,597 --> 00:16:15,683 ¿Quieres probarte a ti misma? Cúbreme. 280 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 ¡Alto! 281 00:16:39,957 --> 00:16:43,711 Recuerdo que lo único que privaba más que mis telarañas 282 00:16:43,794 --> 00:16:46,130 era tu encantadora sonrisa, Chesh. 283 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 Ahora solo te ves triste. 284 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 ¿Nadie te ha dicho que no debes jugar con armas? 285 00:16:56,432 --> 00:16:57,641 ¿Nadie te lo dijo a ti? 286 00:17:06,483 --> 00:17:08,360 ¿Ya recuerdas por qué era tu jefa? 287 00:17:09,445 --> 00:17:13,407 Lo que recuerdo es que nos traicionaste por un chico. 288 00:17:13,490 --> 00:17:14,533 ¿No es muy cursi? 289 00:17:26,128 --> 00:17:29,173 No reconocida. Acceso denegado. 290 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 Bueno, demonios. 291 00:17:57,076 --> 00:18:00,746 Las legendarias hermanas Crock trabajando juntas. 292 00:18:00,829 --> 00:18:04,082 Vaya reunión familiar tenemos aquí. 293 00:18:05,751 --> 00:18:09,421 Lady Shiva, deja ir a Huérfana. 294 00:18:10,422 --> 00:18:11,340 No. 295 00:18:11,965 --> 00:18:14,802 Ya que te negaste a darme lo que es mío, 296 00:18:14,885 --> 00:18:16,512 me llevo algo tuyo. 297 00:18:17,387 --> 00:18:20,015 Si quieres volver a esta heroína con vida, 298 00:18:20,098 --> 00:18:23,811 lleva "eso" a Santa Prisca. 299 00:18:24,478 --> 00:18:28,065 Dejarás a tus metas, a tu equipo y a los varios murciélagos en casa, 300 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 o esta "Huérfana" muere. 301 00:18:33,028 --> 00:18:33,946 Hablo en serio. 302 00:18:43,038 --> 00:18:45,249 Tienes 24 horas. 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 ¡Diablos! 304 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 Llévame a Santa Prisca. 305 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 No tienes que... 306 00:18:55,884 --> 00:18:59,721 No vine aquí para intercambiar mi vida por la de alguien más. 307 00:18:59,805 --> 00:19:01,348 Eso es algo que haría mi padre. 308 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Aún pienso que es una trampa. 309 00:19:04,685 --> 00:19:06,061 Ella no es de fiar. 310 00:19:06,144 --> 00:19:08,564 Si ella va, alguien debe cuidar tu espalda. 311 00:19:08,647 --> 00:19:11,275 O solo quieres venir para apuñalarnos por la espalda. 312 00:19:11,358 --> 00:19:13,318 ¡Suficiente! Ambas vendrán. 313 00:19:13,402 --> 00:19:14,945 ¡No hablas en serio! 314 00:19:15,028 --> 00:19:17,281 No lleves a esas dos, ¡llévate a tu equipo! 315 00:19:17,364 --> 00:19:20,367 ¿Oíste a Shiva? No puedo poner en riesgo a Huérfana. 316 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 ¿Huérfana? ¿Querrás decir la hija de Lady Shiva? 317 00:19:23,495 --> 00:19:26,415 -¿Qué? -¿El murciélago no te dijo esa parte? 318 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 Escucha, cuando yo estaba en las sombras, 319 00:19:29,376 --> 00:19:33,005 Shiva estaba criando a su hija para que fuera la máxima asesina. 320 00:19:33,088 --> 00:19:34,339 Un arma letal. 321 00:19:35,048 --> 00:19:36,717 No le enseñaba a leer. 322 00:19:36,800 --> 00:19:40,345 Incluso hizo que le cortaran las cuerdas vocales de pequeña 323 00:19:40,429 --> 00:19:43,599 para que su único lenguaje fuera el lenguaje corporal. 324 00:19:43,682 --> 00:19:46,393 El lenguaje de las sombras, de la muerte. 325 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 Reconozco esas cicatrices en la garganta de Huérfana, 326 00:19:50,063 --> 00:19:52,441 ella es Cassandra Wu-san, 327 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 la hija de Shiva. 328 00:19:55,485 --> 00:19:58,113 Ya veo por qué Shiva y mi padre se llevan tan bien. 329 00:19:59,072 --> 00:20:02,951 Más razones para ir a rescatar a Huérfana. 330 00:20:03,035 --> 00:20:06,496 Por favor, era un farol para llevarte a Santa Prisca. 331 00:20:06,580 --> 00:20:08,248 No mataría a su propia hija. 332 00:20:08,332 --> 00:20:09,541 ¿Estás segura? 333 00:20:09,625 --> 00:20:13,045 Mi padre asesinó a mi hermana, ellos justificarían lo que sea. 334 00:20:13,128 --> 00:20:14,963 Por más malvado que sea Crusher, 335 00:20:15,589 --> 00:20:17,883 no lo creo capaz de matar a alguna de nosotras. 336 00:20:18,884 --> 00:20:22,054 ¿Puedes prometerme que Shiva no matará a Huérfana? 337 00:20:24,723 --> 00:20:28,226 Nunca pensaría que regresaría, pero me apunto. 338 00:20:28,977 --> 00:20:30,312 Yo también. 339 00:20:30,395 --> 00:20:31,313 Entonces iremos. 340 00:20:31,980 --> 00:20:34,232 Y me vendría bien tu ayuda. 341 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 Olvídalo. 342 00:20:37,945 --> 00:20:39,988 Todos están mal de la cabeza aquí. 343 00:20:41,490 --> 00:20:43,408 ¡Déjenme salir, ahora! 344 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Desvío autorizado. 345 00:21:05,305 --> 00:21:06,348 ¿Lo prometes? 346 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 Por supuesto. 347 00:21:07,683 --> 00:21:09,893 Todos estamos mal de la cabeza aquí. 348 00:21:35,961 --> 00:21:39,548 Le diste toda nuestra comida a Jade 349 00:21:39,631 --> 00:21:42,384 y vas a entrenar con el estómago vacío, 350 00:21:42,467 --> 00:21:43,802 y entrenarás duro. 351 00:21:45,095 --> 00:21:46,346 Sígueme. 352 00:21:46,430 --> 00:21:49,016 Trabajaremos en boxeo esta noche. 353 00:21:49,599 --> 00:21:50,976 Boxeo de un solo brazo. 354 00:21:54,021 --> 00:21:54,938 ¡Artemisa! 355 00:21:59,609 --> 00:22:02,779 Reconocida: Halo, B31. 356 00:22:03,822 --> 00:22:06,241 Buenos días. Estoy lista para mi guardia. 357 00:22:08,118 --> 00:22:11,580 CIUDAD ESTRELLA 20 DE ABRIL, 06H00 358 00:22:13,290 --> 00:22:16,793 MAR CARIBE 20 DE ABRIL, 18H25 359 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Santa Prisca, aquí vamos. 360 00:22:34,352 --> 00:22:37,147 El unicornio miró a Alicia con aire soñador y dijo: 361 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 "Habla, niña". 362 00:22:40,484 --> 00:22:43,904 Alicia no pudo evitar esbozar una sonrisa mientras decía: 363 00:22:45,238 --> 00:22:49,159 "Sabes, yo también pensaba que los unicornios eran fantasía. 364 00:22:49,826 --> 00:22:51,578 Nunca había visto uno de verdad". 365 00:22:52,704 --> 00:22:55,832 "Bueno, ahora que nos hemos visto", 366 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 dijo el unicornio, 367 00:22:57,667 --> 00:23:00,670 "si tú crees en mí, yo creo en ti. 368 00:23:02,005 --> 00:23:03,090 ¿No es un buen trato?". 369 00:23:05,092 --> 00:23:09,346 Lewis Carroll, "A través del espejo y lo que Alicia encontró allí".