1 00:00:21,388 --> 00:00:24,257 - M'ARZZ, 25 DE MARÇO, 16 - H15 UTC 2 00:00:26,059 --> 00:00:27,894 MA'ALECA'ANDRA, - 25 DE MARÇO, 16 - H16 UTC 3 00:00:27,994 --> 00:00:29,562 Então é adeus mesmo? 4 00:00:30,263 --> 00:00:31,898 Vou sentir sua falta, garota. 5 00:00:33,433 --> 00:00:36,836 Não tenho como agradecer o bastante... por tudo. 6 00:00:36,903 --> 00:00:39,739 Você era um membro da equipe como qualquer um de nós. 7 00:00:39,839 --> 00:00:42,409 O melhor veículo de todos. 8 00:00:53,953 --> 00:00:55,688 Você está bem, Gar? 9 00:00:55,755 --> 00:00:57,257 Estou, quer dizer... 10 00:00:58,458 --> 00:01:01,261 estou triste, mas quero que ela seja feliz. 11 00:01:02,429 --> 00:01:03,530 Você está legal? 12 00:01:03,596 --> 00:01:05,865 Não muito... 13 00:01:05,932 --> 00:01:07,934 é muito difícil perdê-la... 14 00:01:08,768 --> 00:01:14,374 mas entendo a decisão dela e vou ficar bem, uma hora. 15 00:01:17,944 --> 00:01:20,280 É, isso aí. 16 00:01:21,047 --> 00:01:23,550 A bebê vai tomar conta da nossa família agora. 17 00:02:20,974 --> 00:02:21,941 ROBIN 18 00:02:22,008 --> 00:02:23,042 ASA NOTURNA 19 00:02:23,143 --> 00:02:24,210 AQUALAD 20 00:02:24,310 --> 00:02:25,678 AQUAMAN 21 00:02:25,778 --> 00:02:27,814 SUPERBOY 22 00:02:27,881 --> 00:02:29,782 MISS MARTE 23 00:02:29,849 --> 00:02:31,050 ÁRTEMIS 24 00:02:31,151 --> 00:02:31,885 TIGRESA 25 00:02:31,985 --> 00:02:32,719 ZATANNA ZATARA 26 00:02:32,819 --> 00:02:33,853 ZATANNA 27 00:02:33,953 --> 00:02:36,356 FOGUETE 28 00:02:39,492 --> 00:02:41,828 JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS 29 00:02:45,865 --> 00:02:50,036 INVOLUNTÁRIO 30 00:02:53,540 --> 00:02:55,074 Como você me encontrou? 31 00:02:55,175 --> 00:02:57,410 Sabe que faço isso profissionalmente, certo? 32 00:02:57,510 --> 00:02:59,312 Então você está me prendendo de novo? 33 00:02:59,379 --> 00:03:01,648 Eu deveria, e algum dia, posso prender. 34 00:03:01,714 --> 00:03:03,082 Ainda não consegui perdoar o que fez... 35 00:03:03,183 --> 00:03:05,251 com aquelas duas crianças em Nova Gênesis. 36 00:03:06,186 --> 00:03:08,655 Mas você é um marciano em Marte... 37 00:03:08,721 --> 00:03:10,757 não tenho autoridade para prendê-lo aqui... 38 00:03:10,857 --> 00:03:12,892 for crimes cometidos em outro mundo. 39 00:03:12,992 --> 00:03:14,394 Uma revanche, então? 40 00:03:14,494 --> 00:03:16,596 Não vim brigar... 41 00:03:17,163 --> 00:03:18,665 eu vim me desculpar. 42 00:03:18,731 --> 00:03:20,833 - O quê? - Quando fui para a Terra... 43 00:03:20,900 --> 00:03:23,236 jamais deveria tê-lo deixado para trás. 44 00:03:23,336 --> 00:03:25,905 Realmente sinto muito, M'comm. 45 00:03:27,240 --> 00:03:31,911 Meu nome não é M'comm. É Malefic. 46 00:03:33,780 --> 00:03:38,051 Mesmo que você não possa me perdoar... 47 00:03:38,117 --> 00:03:41,721 não é tarde demais para se reconciliar com nossa familia. 48 00:03:41,788 --> 00:03:45,558 Que família? Nossos irmãos? Fale sério. 49 00:03:45,625 --> 00:03:49,095 Quanto a nossos pais, pode dizer adeus à mamãe... 50 00:03:49,195 --> 00:03:51,231 e ao papai, que sinto muito. 51 00:03:54,067 --> 00:03:56,035 Boa sorte com o casamento. 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,608 MA'AYAVA'ANA MA'AKK, - 25 DE MARÇO, 17 - H23 UTC 53 00:04:01,708 --> 00:04:09,882 C'eridy'all, deusa da vida, abençoe esse altar e essa tenda... 54 00:04:09,949 --> 00:04:12,719 construídos com paixão e afeição. 55 00:04:12,785 --> 00:04:16,623 Com vosso poder, encha M'gann e Conner... 56 00:04:16,723 --> 00:04:19,425 com a luz do Ma'ayava'ana... 57 00:04:22,495 --> 00:04:24,998 a luz do amor. 58 00:04:25,098 --> 00:04:30,670 Você nos honra com uma bênção tão linda, S'yraa. Obrigada. 59 00:04:30,770 --> 00:04:34,807 Estou honrada em oficializar o casamento da sua filha amanhã. 60 00:04:34,907 --> 00:04:39,479 O amor de M'gann e Conner é... inspirador. 61 00:04:41,514 --> 00:04:43,316 Pergunte a ela. 62 00:04:43,416 --> 00:04:46,185 Tem alguma coisa em que posso ajudar, Em'ree? 63 00:04:46,286 --> 00:04:48,955 Não, ou sim. 64 00:04:49,822 --> 00:04:51,457 Sou uma cientista ateia... 65 00:04:51,524 --> 00:04:55,161 não posso ficar pedindo conselhos a uma sacerdotisa. 66 00:04:55,261 --> 00:04:58,097 Então talvez possa pedir a uma amiga. 67 00:04:58,965 --> 00:05:00,867 É M'gann. 68 00:05:00,967 --> 00:05:03,436 Tudo que ela disse sobre mim ontem é verdade. 69 00:05:03,503 --> 00:05:06,506 Não dei apoio a ela ou ao nosso irmão... 70 00:05:06,606 --> 00:05:09,108 porque tinha medo do que os outros pudessem pensar. 71 00:05:09,175 --> 00:05:10,677 O que posso fazer? 72 00:05:10,777 --> 00:05:13,680 Como poderia compensá-la por isso? 73 00:05:13,780 --> 00:05:18,284 Bem, para começar, diga que você sente muito. 74 00:05:25,224 --> 00:05:28,561 Esse lugar é demais, a sua festa vai detonar. 75 00:05:28,661 --> 00:05:32,565 Perdoe-me, não creio que a tradução telepática... 76 00:05:32,665 --> 00:05:34,033 esteja funcionando direito. 77 00:05:34,133 --> 00:05:36,135 Ele só quis agradecer por nos convidar... 78 00:05:36,202 --> 00:05:37,737 para a celebração do seu aniversario. 79 00:05:37,837 --> 00:05:38,838 É, isso. 80 00:05:38,905 --> 00:05:40,373 Foi um prazer. 81 00:05:40,473 --> 00:05:41,374 Eu entendo. 82 00:05:41,474 --> 00:05:43,176 Também detesto a agitação dos aniversários. 83 00:05:43,242 --> 00:05:45,011 No dia anterior a chegarmos em M'arzz... 84 00:05:45,078 --> 00:05:48,147 M'gann fez uma festa surpresa para mim a bordo da Bio-Nave. 85 00:05:48,214 --> 00:05:50,183 Isso a deixa feliz, mas... 86 00:05:50,249 --> 00:05:52,719 Mas talvez o problema não seja esse? 87 00:05:52,819 --> 00:05:56,155 Não. Magoa não ser capaz... 88 00:05:56,222 --> 00:05:58,391 de partilhar esse dia com o meu pai. 89 00:05:58,491 --> 00:06:01,427 Não se preocupe, vamos levar o assassino do rei à justiça. 90 00:06:01,527 --> 00:06:03,896 - Nós prometemos... - Fazer o nosso melhor. 91 00:06:03,996 --> 00:06:06,833 Obrigado. Agora, se me dão licença... 92 00:06:06,899 --> 00:06:09,769 ainda tenho muito a preparar antes dessa noite. 93 00:06:12,905 --> 00:06:13,873 Nós temos que ir. 94 00:06:13,940 --> 00:06:15,708 Mas você nos camuflou telepaticamente. 95 00:06:15,775 --> 00:06:17,677 Miss Marte está vindo. Não podemos arriscar... 96 00:06:17,744 --> 00:06:20,179 que ela reconheça minha assinatura telepática do desabamento. 97 00:06:20,246 --> 00:06:22,849 Ainda não entendo como poderemos completar nossa missão... 98 00:06:22,915 --> 00:06:24,517 se não podemos ficar perto. 99 00:06:24,584 --> 00:06:25,852 Realmente não tenho certeza... 100 00:06:25,918 --> 00:06:29,355 mas que opção nós temos? Vamos lá. 101 00:06:29,422 --> 00:06:31,724 Então, como foi? 102 00:06:31,791 --> 00:06:33,726 Quase tão bem quanto achei que seria. 103 00:06:33,793 --> 00:06:35,695 Ruim assim? 104 00:06:36,262 --> 00:06:37,296 Como estão as coisas aqui? 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,198 Precisamos continuar com a investigação... 106 00:06:39,265 --> 00:06:42,101 Gar prometeu ao J'emm que conseguiríamos respostas para ele. 107 00:06:42,201 --> 00:06:43,603 E ainda achamos que a morte do rei... 108 00:06:43,703 --> 00:06:45,605 está ligada à destruição do tubo-zeta... 109 00:06:45,705 --> 00:06:47,940 e do satélite de comunicações entre M'arzz e a Terra? 110 00:06:48,040 --> 00:06:48,975 A teoria é essa. 111 00:06:49,075 --> 00:06:50,943 Devíamos fazer uma revisão ainda mais detalhada... 112 00:06:51,043 --> 00:06:52,445 das informações que J'emm forneceu. 113 00:06:52,545 --> 00:06:53,780 Onde podemos ir para isso? 114 00:06:53,880 --> 00:06:55,782 Não temos que ir a lugar nenhum. 115 00:06:58,484 --> 00:06:59,619 Eis o que sabemos... 116 00:06:59,719 --> 00:07:02,455 o corpo do rei foi achado no grande salão do palácio real. 117 00:07:02,555 --> 00:07:05,057 Achei traços de um resíduo familiar. 118 00:07:05,124 --> 00:07:08,428 Já vi algo parecido antes, mas não consigo lembrar onde. 119 00:07:08,494 --> 00:07:11,597 Senti o sabor de traços de vários marcianos na cena do crime. 120 00:07:11,664 --> 00:07:14,300 Então vamos descobrir quem estava no palácio aquela noite. 121 00:07:16,502 --> 00:07:19,071 Vossa Majestade, devo insistir... 122 00:07:19,138 --> 00:07:22,642 estamos melhores sem os terráqueos. 123 00:07:22,742 --> 00:07:25,812 Mas meu finado marido era muito a favor... 124 00:07:25,912 --> 00:07:27,680 de uma aliança entre M'arzz e a Terra. 125 00:07:27,780 --> 00:07:30,583 Talvez, mas devido aos recentes eventos... 126 00:07:30,650 --> 00:07:34,854 parece claro que mesmo o rei teria mudado de opinião... 127 00:07:34,954 --> 00:07:36,422 se ainda estivesse vivo. 128 00:07:36,489 --> 00:07:40,660 Agora presume entender como o meu pai pensa? 129 00:07:40,760 --> 00:07:42,995 Você vai longe demais, R'ess E'dda. 130 00:07:43,095 --> 00:07:44,931 Essas são preocupações de adultos. 131 00:07:44,997 --> 00:07:46,999 Não vou esperar que uma criança entenda. 132 00:07:47,099 --> 00:07:49,936 Sou o príncipe do reino... 133 00:07:50,002 --> 00:07:53,506 não venha me dizer o que eu entendo ou não. 134 00:07:53,606 --> 00:07:57,376 E não coloque palavras na mente do meu finado pai. 135 00:07:57,477 --> 00:08:00,780 Vossa Majestade, com certeza não vai permitir que esse jovem... 136 00:08:00,847 --> 00:08:04,016 O seu príncipe falou, R'ess. 137 00:08:12,525 --> 00:08:15,194 Nada se destaca nas fichas dos M'hontrrs ou dos cônsuls... 138 00:08:15,294 --> 00:08:16,729 que estavam no palácio aquele dia. 139 00:08:16,829 --> 00:08:20,466 Nada sobre os nobres, sacerdotes e sacerdotisas, também. 140 00:08:20,533 --> 00:08:22,201 Gente? Gente? Olhem só isso. 141 00:08:22,301 --> 00:08:23,803 Achei uma discrepância. 142 00:08:23,870 --> 00:08:27,073 Segundo isso, sete servos entraram no palácio aquele dia... 143 00:08:27,173 --> 00:08:30,543 mas só 6 saíram. Os números não batem. 144 00:08:30,643 --> 00:08:35,147 Essa aqui, ela entrou no palácio, mas não tem registro dela saindo. 145 00:08:35,214 --> 00:08:37,083 Ao menos não por nenhum portão do palácio. 146 00:08:37,183 --> 00:08:39,485 Tornando-a a nossa principal suspeita. 147 00:08:39,552 --> 00:08:42,021 Odeio admitir, mas estava torcendo muito... 148 00:08:42,088 --> 00:08:44,423 para o assassino acabar não sendo um A'ashenn. 149 00:08:44,524 --> 00:08:47,193 Talvez o M'hontrr no portão tenha visto algo quando ela entrou. 150 00:08:47,260 --> 00:08:51,030 Ninguém veio aquela noite, exceto alguns servos A'ashenn. 151 00:08:51,097 --> 00:08:53,533 Honestamente, não prestei muita atenção neles... 152 00:08:53,599 --> 00:08:56,736 mas fiquem à vontade para rever minhas lembranças daquela noite. 153 00:08:56,836 --> 00:08:58,671 Tenho o registro das lembranças de R'ohh K'arr aqui. 154 00:08:58,738 --> 00:09:01,374 Ali, outro servo entrou com a nossa suspeita. 155 00:09:01,440 --> 00:09:04,844 Ele se chama K'arr M'angg. Eis a entrevista dele. 156 00:09:04,911 --> 00:09:07,880 Não vi nada, absolutamente nada. 157 00:09:07,947 --> 00:09:10,383 Só isso? Essa é toda a entrevista dele? 158 00:09:10,449 --> 00:09:13,452 Precisamos falar com esse K'arr M'angg. 159 00:09:16,022 --> 00:09:18,691 É meio lotado aqui. 160 00:09:18,758 --> 00:09:22,094 Não que os B'lahdenns ou G'arrunns tenham notado. 161 00:09:22,194 --> 00:09:25,431 Vamos achar o nosso marciano. 162 00:09:25,531 --> 00:09:28,901 Segundo a ficha dele, a casa dele deve ser logo aqui. 163 00:09:35,141 --> 00:09:36,475 K'arr M'angg, sou... 164 00:09:36,576 --> 00:09:39,912 Sei quem vocês são, a sobrinha de J'onn J'onzz... 165 00:09:39,979 --> 00:09:41,747 e os Renegados da Terra. 166 00:09:41,814 --> 00:09:44,050 A cidade toda tem enviado rumores sobre vocês três. 167 00:09:44,116 --> 00:09:45,718 É lisonjeiro, suponho. 168 00:09:45,785 --> 00:09:48,321 Estivemos investigando o assassinato do rei. 169 00:09:48,421 --> 00:09:50,389 - Não tive nada a ver... - Você não é um suspeito. 170 00:09:50,456 --> 00:09:52,925 Estávamos imaginando se poderia nos falar alguma coisa... 171 00:09:52,992 --> 00:09:56,629 sobre a serva A'ashenn que entrou no palácio com você naquela noite. 172 00:09:56,729 --> 00:09:58,764 Ela. 173 00:09:58,831 --> 00:10:00,132 Ela não era A'ashenn. 174 00:10:00,232 --> 00:10:01,133 Não era? 175 00:10:01,233 --> 00:10:03,636 Ela era uma G'arrunn fingindo ser A'ashenn. 176 00:10:03,736 --> 00:10:06,238 Mas como R'ohh K'arr não percebeu isso? 177 00:10:06,305 --> 00:10:09,775 Não dá para mudar de cor sem que os outros percebam. 178 00:10:09,842 --> 00:10:10,977 Acredite, eu sei. 179 00:10:11,077 --> 00:10:13,980 Por favor, jamais ocorreria a um G'arrunn... 180 00:10:14,080 --> 00:10:18,317 que outro G'arrunn desejaria fingir ser um A'ashenn. 181 00:10:18,417 --> 00:10:21,287 R'ohh K'arr não prestou atenção nela. 182 00:10:21,354 --> 00:10:23,923 Ele não presta atenção em nenhum de nós. 183 00:10:23,990 --> 00:10:26,525 Basicamente, não nos vê como marcianos. 184 00:10:26,626 --> 00:10:29,295 Por que não disse isso aos M'hontrrs após a morte do rei? 185 00:10:29,362 --> 00:10:33,099 A minha raça sabe que não deve confiar nos M'hontrrs. 186 00:10:33,165 --> 00:10:35,434 Por isso mantenho isso... 187 00:10:35,501 --> 00:10:38,537 como lembrete de que se disser a verdade... 188 00:10:38,638 --> 00:10:41,874 estaria só arrumando problemas para mim mesmo. 189 00:10:41,974 --> 00:10:45,978 Os G'arrunns jamais acreditariam que um G'arrunn matou o rei. 190 00:10:46,045 --> 00:10:47,546 Então por que nos dizer agora? 191 00:10:47,647 --> 00:10:51,283 Porque ela é um de nós. 192 00:11:06,666 --> 00:11:08,167 Impressionante. 193 00:11:08,734 --> 00:11:10,636 Que espetacular. 194 00:11:17,043 --> 00:11:18,344 É o antigo rei Ma'arrun! 195 00:11:19,211 --> 00:11:20,813 E a rainha Sykara. 196 00:11:20,880 --> 00:11:22,715 Todos os nossos grandes líderes. 197 00:11:23,416 --> 00:11:25,851 Aquele é S'turnn. 198 00:11:29,188 --> 00:11:30,489 O príncipe J'emm. 199 00:11:30,556 --> 00:11:31,891 Melhor ainda. 200 00:11:31,991 --> 00:11:35,428 Vamos lá, J'emm. Esse é um dia glorioso. 201 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Um dia que teria deixado o seu pai orgulhoso. 202 00:11:38,264 --> 00:11:40,700 Por favor, tente desfazer a nuvem negra... 203 00:11:40,766 --> 00:11:42,668 que nubla o seu rosto e a sua mente. 204 00:11:42,735 --> 00:11:44,537 Vou tentar, mãe. 205 00:11:46,072 --> 00:11:47,673 Com licença. 206 00:11:48,240 --> 00:11:49,875 Vocês têm novidades, posso notar. 207 00:11:49,942 --> 00:11:51,911 Temos um novo suspeito principal. 208 00:11:52,011 --> 00:11:52,611 Mostrem-me. 209 00:11:52,712 --> 00:11:54,547 Descobrimos que uma mulher G'arrunn... 210 00:11:54,613 --> 00:11:58,584 entrou no palácio aquela noite se passando por serva A'ashenn. 211 00:11:58,684 --> 00:12:02,288 Eu entendo, bom trabalho. 212 00:12:02,388 --> 00:12:03,456 Talvez vocês possam... 213 00:12:03,556 --> 00:12:07,626 dar-me um momento para absorver isso. 214 00:12:19,205 --> 00:12:21,941 Olá, Megan. Estava ali o tempo todo. 215 00:12:22,041 --> 00:12:22,641 O quê? 216 00:12:22,742 --> 00:12:24,043 Os feitiços de Zatanna sempre deixam... 217 00:12:24,110 --> 00:12:27,313 um resíduo mágico microscópico que parece levemente diferente... 218 00:12:27,413 --> 00:12:30,282 daquele, digamos, do Senhor Destino ou da Treze. 219 00:12:30,382 --> 00:12:32,384 - Resíduo? Nojento. - Gar, concentre-se. 220 00:12:32,451 --> 00:12:34,887 O resíduo de cada usuário de magia é como uma assinatura. 221 00:12:34,954 --> 00:12:36,722 E a magia marciana é, basicamente... 222 00:12:36,789 --> 00:12:38,424 uma assinatura numa linguagem diferente... 223 00:12:38,491 --> 00:12:42,328 por isso não reconheci antes, agora tenho certeza disso. 224 00:12:42,895 --> 00:12:45,931 Ma'al. Vamos lá, temos que achar o J'emm. 225 00:12:45,998 --> 00:12:47,666 Vou explicar no caminho. 226 00:12:48,400 --> 00:12:50,603 S'yraa me disse que ela e J'emm estavam juntos... 227 00:12:50,669 --> 00:12:52,605 antes que o fato de serem de castas diferentes... 228 00:12:52,671 --> 00:12:53,839 forçasse-os a se separarem. 229 00:12:55,608 --> 00:12:57,343 S'yraa. 230 00:12:57,443 --> 00:12:58,477 J'emm. 231 00:12:58,577 --> 00:13:00,412 S'yraa disse que concordou em nos casar... 232 00:13:00,479 --> 00:13:02,648 porque queria trazer mudanças. 233 00:13:02,748 --> 00:13:05,317 Acho que também queria nos dar... 234 00:13:05,417 --> 00:13:09,255 o que ela mesma não pôde ter porque o rei S'turnn proibiu. 235 00:13:09,321 --> 00:13:12,792 Meu pai sempre acreditou que os preconceitos... 236 00:13:12,858 --> 00:13:16,529 separando G'arrunns e A'ashenns eram ridículos. 237 00:13:16,629 --> 00:13:21,967 Que não havia uma diferença real entre as duas raças, mas... 238 00:13:22,034 --> 00:13:23,269 Vou apostar que o rei ainda achava... 239 00:13:23,335 --> 00:13:26,539 que os B'lahdenns eram superiores aos A'ashenns e G'arrunns. 240 00:13:26,639 --> 00:13:28,040 Ele achava que a linhagem real... 241 00:13:28,140 --> 00:13:30,876 tinha de permanecer B'lahdenn e pura. 242 00:13:30,976 --> 00:13:32,111 Então S'turnn não permitiu... 243 00:13:32,178 --> 00:13:34,480 que o filho se casasse com uma G'arrunn. 244 00:13:34,547 --> 00:13:36,115 E foi por isso que você o matou. 245 00:13:36,182 --> 00:13:38,818 J'emm, não, isso não é verdade... 246 00:13:38,884 --> 00:13:41,620 você sabe, eu nunca nem estive no palácio... 247 00:13:41,687 --> 00:13:44,123 você nunca me trouxe aqui. 248 00:13:44,190 --> 00:13:46,659 Mentira. Com certeza senti o gosto dela aqui. 249 00:13:47,326 --> 00:13:49,995 E temos uma combinação da assinatura mágica dela. 250 00:13:50,062 --> 00:13:53,132 Então, foi você. 251 00:13:53,199 --> 00:13:57,636 Não. Não, não, não. Não, eu, não pretendia... 252 00:13:59,305 --> 00:14:00,472 Todo mundo, para trás. 253 00:14:00,539 --> 00:14:02,808 Temos que impedir antes que ela faça o lugar todo vir abaixo. 254 00:14:02,875 --> 00:14:04,476 Príncipe J'emm, se afaste. 255 00:14:04,543 --> 00:14:06,679 J'emm, por favor, saia do caminho. 256 00:14:06,745 --> 00:14:08,981 Não, S'yraa. Você tem que parar com isso. 257 00:14:09,048 --> 00:14:10,082 Não posso. 258 00:14:10,182 --> 00:14:13,485 Vai ter que parar, ou você vai ter que me matar. 259 00:14:13,552 --> 00:14:18,390 Por favor, não quero matar você, jamais quis machucar você. 260 00:14:18,490 --> 00:14:21,994 Eu ainda amo você. 261 00:14:25,231 --> 00:14:28,434 Simplesmente não entendo, S'yraa. 262 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 Não importam as falhas dele... 263 00:14:30,603 --> 00:14:33,706 como você pôde matar o meu pai? 264 00:14:33,772 --> 00:14:36,609 Não pretendia. 265 00:14:36,709 --> 00:14:39,678 Só entrei no palácio para conversar. 266 00:14:39,745 --> 00:14:42,915 Tinha certeza de que se abrisse a minha mente para ele... 267 00:14:43,015 --> 00:14:45,951 e ele visse o quanto eu amava o filho dele... 268 00:14:46,051 --> 00:14:50,089 ele iria mudar de opinião e nos daria a bênção dele. 269 00:14:50,189 --> 00:14:55,928 Mas ele foi tão indiferente e tão desdenhoso. 270 00:14:56,028 --> 00:14:58,931 Eu estava chateada, e o meu poder... 271 00:14:59,031 --> 00:15:01,467 nunca senti que tinha um chamado... 272 00:15:01,567 --> 00:15:04,570 mas estudei com os feiticeiros-sacerdotes... 273 00:15:04,637 --> 00:15:07,139 para ajudar a controlar a minha magia. 274 00:15:07,239 --> 00:15:12,044 Mas quando me apaixonei por você, negligenciei os meus estudos... 275 00:15:12,111 --> 00:15:16,882 e por isso, não consegui controlar minha magia aquela noite. 276 00:15:16,949 --> 00:15:18,717 O pensamento virou ação... 277 00:15:18,784 --> 00:15:20,786 e antes que eu tivesse tempo de desfazer... 278 00:15:26,425 --> 00:15:27,893 Então entrei em pânico e mudei de forma... 279 00:15:27,960 --> 00:15:30,496 saindo escondida pelo encanamento. 280 00:15:30,596 --> 00:15:33,299 Depois disso, soube que jamais poderia ficar com você. 281 00:15:33,399 --> 00:15:36,268 Embora o principal obstáculo ao nosso casamento... 282 00:15:36,335 --> 00:15:38,971 não existisse mais, sabia que jamais poderíamos... 283 00:15:39,071 --> 00:15:41,573 ser verdadeiramente íntimos de novo, telepaticamente... 284 00:15:41,640 --> 00:15:43,742 então aceitei o Y'ellonn... 285 00:15:43,809 --> 00:15:46,312 sabendo que feiticeiros-sacerdotes e sacerdotisas... 286 00:15:46,412 --> 00:15:49,581 mantêm vidas celibatárias, solitárias. 287 00:15:52,418 --> 00:15:56,288 Eu sinto muito, muito mesmo. 288 00:16:00,359 --> 00:16:02,661 Ela abriu a mente dela totalmente para nós... 289 00:16:02,761 --> 00:16:05,097 e estava dizendo a verdade. 290 00:16:05,164 --> 00:16:07,666 Realmente foi apenas um acidente. 291 00:16:07,766 --> 00:16:09,301 E a morte do rei não teve nada a ver... 292 00:16:09,368 --> 00:16:13,172 com a destruição do tubo-zeta ou do satélite de comunicações. 293 00:16:14,173 --> 00:16:17,109 Sentimos muito por tudo acabar desse jeito. 294 00:16:17,176 --> 00:16:19,278 Não tanto quanto eu. 295 00:16:19,812 --> 00:16:22,648 Se tivesse sido mais corajoso... 296 00:16:22,715 --> 00:16:24,883 se tivesse desafiado o meu pai... 297 00:16:24,984 --> 00:16:29,855 ele ainda iria estar vivo e S'yraa e eu estaríamos juntos... 298 00:16:29,955 --> 00:16:32,358 e os M'hontrrs não estariam levando... 299 00:16:32,458 --> 00:16:35,394 a mulher que eu amo para a prisão. 300 00:16:38,297 --> 00:16:39,298 Ficou sabendo? 301 00:16:39,365 --> 00:16:41,367 Uma sacerdotisa foi presa pela morte do rei, 302 00:16:41,467 --> 00:16:43,469 Disseram que ela antes era G'arrunn. 303 00:16:43,535 --> 00:16:46,138 Esse é um ma'al truque, tem que ser. 304 00:16:46,205 --> 00:16:49,575 Apenas um A'ashenn iria ousar matar o rei. 305 00:16:49,675 --> 00:16:52,044 Não, é verdade... 306 00:16:52,144 --> 00:16:54,079 temos uma confissão de mente aberta do crime... 307 00:16:54,179 --> 00:16:57,416 feita pela sacerdotisa que matou o rei S'turnn. 308 00:17:00,219 --> 00:17:02,321 Companheiros marcianos... 309 00:17:02,388 --> 00:17:04,323 obviamente é uma notícia chocante... 310 00:17:04,390 --> 00:17:06,859 mas há uma lição a ser aprendida aqui. 311 00:17:06,925 --> 00:17:09,428 O nosso rei está morto... 312 00:17:09,528 --> 00:17:13,332 porque uma G'arrunn queria a vida de um B'lahdenn. 313 00:17:13,399 --> 00:17:16,869 Pois assim como há muito a que nem G'arrunns podem aspirar... 314 00:17:16,935 --> 00:17:21,540 também há muito a que os A'ashenns não devem aspirar. 315 00:17:21,607 --> 00:17:25,844 Essa é a razão de existir o nosso sistema de castas... 316 00:17:25,911 --> 00:17:28,580 para preservar a ordem. 317 00:17:28,680 --> 00:17:31,116 Esse é o jeito marciano. 318 00:17:31,216 --> 00:17:32,451 R'ess E'dda está certo. 319 00:17:32,551 --> 00:17:33,919 O sistema existe por um motivo. 320 00:17:34,019 --> 00:17:36,422 - É assim que sempre tem sido. - Esse é o jeito marciano. 321 00:17:36,522 --> 00:17:40,726 Realmente, esse tem sido o jeito marciano... 322 00:17:40,793 --> 00:17:43,695 mas não quer dizer que é o jeito certo. 323 00:17:43,762 --> 00:17:47,566 Não significa que é como as coisas devem ser. 324 00:17:47,633 --> 00:17:49,902 Nosso sistema de castas é responsável... 325 00:17:49,968 --> 00:17:52,805 por todos os problemas de M'arzz. 326 00:17:52,905 --> 00:17:54,606 Pense nisso, meu povo. 327 00:17:54,706 --> 00:17:59,278 Como é absurdo que em uma raça de transformos... 328 00:17:59,378 --> 00:18:03,415 a cor da pele de uma pessoa defina o valor dela? 329 00:18:03,482 --> 00:18:08,053 Há muito passou da hora desse tribalismo institucionalizado... 330 00:18:08,120 --> 00:18:12,057 e dessa culpabilização serem erradicados. 331 00:18:12,124 --> 00:18:15,961 O jeito marciano deve ser um caminho para a empatia. 332 00:18:16,061 --> 00:18:17,996 Um caminho para se abraçar... 333 00:18:18,097 --> 00:18:20,732 a total igualdade para todos os marcianos. 334 00:18:20,799 --> 00:18:25,237 Se permitirmos que nossa sociedade, nossa cultura... 335 00:18:25,304 --> 00:18:28,307 mantenham os velhos preconceitos... 336 00:18:28,407 --> 00:18:33,345 então todos somos culpados pela morte do meu pai. 337 00:18:33,445 --> 00:18:39,985 Juntos, precisamos achar uma nova forma de agir. 338 00:18:40,085 --> 00:18:40,986 - Ele esquece quem é. - Heresia. 339 00:18:41,086 --> 00:18:43,455 - O príncipe está certo. - Acabar com as castas. 340 00:18:43,522 --> 00:18:45,457 Devemos abraçar isso agora. 341 00:18:45,524 --> 00:18:48,861 Preciso dar crédito ao príncipe, o cara sabe fazer um discurso. 342 00:18:48,961 --> 00:18:51,163 Fiquem alertas, não esqueçam por que estamos aqui. 343 00:18:51,263 --> 00:18:55,300 Meus olhos estão se abrindo para essas palavras tão sensatas. 344 00:18:55,367 --> 00:18:59,104 Esse diálogo irá continuar. É preciso. 345 00:18:59,171 --> 00:19:01,507 Mas chega de morte por hoje... 346 00:19:01,607 --> 00:19:04,676 estamos aqui para celebrar o nascimento do meu filho... 347 00:19:04,776 --> 00:19:08,780 o seu príncipe, J'emm, filho de S'turnn. 348 00:19:27,966 --> 00:19:29,668 Conner, M'gann, e Gar? 349 00:19:29,735 --> 00:19:31,637 Vou levá-los até eles. 350 00:19:49,922 --> 00:19:51,723 - O scanner temporal. - Ele está aqui. 351 00:19:51,823 --> 00:19:53,759 Depressa, vou mascarar nosso voo. 352 00:20:05,604 --> 00:20:07,039 Tem alguém sob nós. 353 00:20:07,105 --> 00:20:09,374 Estou captando a mesma assinatura mental do desabamento. 354 00:20:09,441 --> 00:20:11,210 - Significando... - Encrenca. 355 00:20:19,585 --> 00:20:21,787 Eu sei que vi alguém... 356 00:20:21,887 --> 00:20:23,589 fazer alguma coisa com isso. 357 00:20:23,689 --> 00:20:24,456 O que é? 358 00:20:24,556 --> 00:20:27,292 Com certeza é tecnologia apokoliptiana. 359 00:20:27,926 --> 00:20:29,294 É uma bomba. 360 00:20:29,394 --> 00:20:32,097 Imagino que só temos minutos antes que exploda. 361 00:20:32,698 --> 00:20:35,367 Parece que tem algum tipo de vírus nos contêineres. 362 00:20:37,035 --> 00:20:38,937 Tem o gosto do M'comm. 363 00:20:39,037 --> 00:20:42,874 Pode dizer adeus à mamãe e ao papai que sinto muto. 364 00:20:42,941 --> 00:20:44,743 M'comm, esse era o plano dele. 365 00:20:44,810 --> 00:20:46,778 Por isso ele fez o que fez em Nova Gênesis. 366 00:20:46,878 --> 00:20:48,113 Uma troca de favores com Apokolips... 367 00:20:48,213 --> 00:20:50,449 para conseguir isso, essa bomba viral? 368 00:20:50,549 --> 00:20:52,484 Meu palpite é que ela vai visar e matar... 369 00:20:52,584 --> 00:20:53,986 todos os G'arrunns na arena. 370 00:20:54,086 --> 00:20:56,455 Talvez os B'lahdenns também. Ou pior. 371 00:20:56,555 --> 00:20:58,056 Não sabemos o alcance do explosivo... 372 00:20:58,123 --> 00:20:59,224 ou até que distância o vírus vai se espalhar. 373 00:20:59,291 --> 00:21:01,293 Vocês três precisam sair daqui, estão correndo perigo. 374 00:21:01,393 --> 00:21:02,961 - Mas sou A'ash... - Você é bi-racial. 375 00:21:03,061 --> 00:21:04,963 Não sabemos como isso vai afetar você ou o Gar. 376 00:21:05,063 --> 00:21:07,232 Ele tem o seu sangue nas veias. Vou me livrar disso. 377 00:21:07,299 --> 00:21:09,268 Ótimo, só que você não tem visto o sol há algum tempo. 378 00:21:09,334 --> 00:21:11,103 No momento, não está tão forte como pensa. 379 00:21:11,169 --> 00:21:14,106 Tem que ser eu, sou o único que é imune. 380 00:21:14,172 --> 00:21:16,508 Tem uma fonte de calor abaixo, um fluxo de lava, acho. 381 00:21:16,608 --> 00:21:18,644 Deve ser quente o bastante para fritar o vírus. 382 00:21:20,412 --> 00:21:22,614 Agora vão, liberem a área. 383 00:21:22,681 --> 00:21:25,083 - Tome cuidado, Conner. - Sempre. 384 00:21:27,686 --> 00:21:28,820 Não o vejo. 385 00:21:28,920 --> 00:21:31,290 Miss Marte está bloqueando a minha telepatia. 386 00:21:31,356 --> 00:21:32,858 Não consigo localizar nenhum deles. 387 00:21:32,958 --> 00:21:37,596 Atenção, todos, vocês precisam evacuar a arena, agora. 388 00:21:41,199 --> 00:21:42,034 J'emm? 389 00:21:42,134 --> 00:21:43,869 M'hontrr, deixe a rainha em segurança. 390 00:21:43,969 --> 00:21:45,504 Agora mesmo, príncipe J'emm. 391 00:22:26,478 --> 00:22:28,980 Não, não, não, não, não, não. 392 00:22:29,047 --> 00:22:30,215 Conner. 393 00:22:30,315 --> 00:22:32,651 M'gann, espere. O virus. 394 00:22:37,756 --> 00:22:39,658 Ele está bem. 395 00:22:39,725 --> 00:22:41,727 Ele vai aparecer a qualquer minuto. 396 00:22:41,827 --> 00:22:43,695 Uma explosão não pode matar o Super... 397 00:22:43,762 --> 00:22:45,397 Não consigo sentir o toque mental dele. 398 00:22:45,497 --> 00:22:47,265 Não consigo sentir o toque mental dele! 399 00:22:47,366 --> 00:22:49,267 M'gann. 400 00:22:51,169 --> 00:22:52,938 Não. 401 00:22:53,038 --> 00:22:54,740 - Onde eles estão? - Conner? 402 00:22:54,840 --> 00:22:57,075 Lá embaixo. 403 00:22:59,378 --> 00:23:01,279 O calor também o está afetando? 404 00:23:01,380 --> 00:23:05,250 Não, há traços de kryptonita no ar. 405 00:23:05,350 --> 00:23:07,352 Temos todos que sair desse lugar. 406 00:23:07,419 --> 00:23:08,587 Mas o Conner... 407 00:23:08,687 --> 00:23:11,757 Temos todos que sair desse lugar agora. 408 00:23:18,363 --> 00:23:20,399 Pouco oxigênio em M'arzz. 409 00:23:20,465 --> 00:23:23,869 Energia solar insuficiente para recarregar as células dele. 410 00:23:23,935 --> 00:23:26,638 Uma bomba que contém kryptonita... 411 00:23:26,738 --> 00:23:28,607 e aquela sombra de cinzas na parede. 412 00:23:28,707 --> 00:23:30,475 Conner. Por favor. 413 00:23:30,575 --> 00:23:32,277 Por favor, me responda. 414 00:23:32,377 --> 00:23:34,980 Conner. Por favor. 415 00:23:35,080 --> 00:23:39,050 Por favor, por favor, por favor. 416 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 Sinto muito, M'gann. 417 00:23:47,726 --> 00:23:49,961 Sinto muito, muito mesmo.