1
00:00:21,388 --> 00:00:24,257
- M'ARZZ, 25 DE MARÇO, 16
- H15 UTC
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,894
MA'ALECA'ANDRA,
- 25 DE MARÇO, 16
- H16 UTC
3
00:00:27,994 --> 00:00:29,562
Então é adeus mesmo?
4
00:00:30,263 --> 00:00:31,898
Vou sentir sua falta, garota.
5
00:00:33,433 --> 00:00:36,836
Não tenho como agradecer
o bastante... por tudo.
6
00:00:36,903 --> 00:00:39,739
Você era um membro da equipe
como qualquer um de nós.
7
00:00:39,839 --> 00:00:42,409
O melhor veículo de todos.
8
00:00:53,953 --> 00:00:55,688
Você está bem, Gar?
9
00:00:55,755 --> 00:00:57,257
Estou, quer dizer...
10
00:00:58,458 --> 00:01:01,261
estou triste,
mas quero que ela seja feliz.
11
00:01:02,429 --> 00:01:03,530
Você está legal?
12
00:01:03,596 --> 00:01:05,865
Não muito...
13
00:01:05,932 --> 00:01:07,934
é muito difícil perdê-la...
14
00:01:08,768 --> 00:01:14,374
mas entendo a decisão dela
e vou ficar bem, uma hora.
15
00:01:17,944 --> 00:01:20,280
É, isso aí.
16
00:01:21,047 --> 00:01:23,550
A bebê vai tomar conta
da nossa família agora.
17
00:02:20,974 --> 00:02:21,941
ROBIN
18
00:02:22,008 --> 00:02:23,042
ASA NOTURNA
19
00:02:23,143 --> 00:02:24,210
AQUALAD
20
00:02:24,310 --> 00:02:25,678
AQUAMAN
21
00:02:25,778 --> 00:02:27,814
SUPERBOY
22
00:02:27,881 --> 00:02:29,782
MISS MARTE
23
00:02:29,849 --> 00:02:31,050
ÁRTEMIS
24
00:02:31,151 --> 00:02:31,885
TIGRESA
25
00:02:31,985 --> 00:02:32,719
ZATANNA ZATARA
26
00:02:32,819 --> 00:02:33,853
ZATANNA
27
00:02:33,953 --> 00:02:36,356
FOGUETE
28
00:02:39,492 --> 00:02:41,828
JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS
29
00:02:45,865 --> 00:02:50,036
INVOLUNTÁRIO
30
00:02:53,540 --> 00:02:55,074
Como você me encontrou?
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,410
Sabe que faço isso
profissionalmente, certo?
32
00:02:57,510 --> 00:02:59,312
Então você está
me prendendo de novo?
33
00:02:59,379 --> 00:03:01,648
Eu deveria, e algum dia,
posso prender.
34
00:03:01,714 --> 00:03:03,082
Ainda não consegui perdoar
o que fez...
35
00:03:03,183 --> 00:03:05,251
com aquelas duas crianças
em Nova Gênesis.
36
00:03:06,186 --> 00:03:08,655
Mas você é
um marciano em Marte...
37
00:03:08,721 --> 00:03:10,757
não tenho autoridade
para prendê-lo aqui...
38
00:03:10,857 --> 00:03:12,892
for crimes cometidos
em outro mundo.
39
00:03:12,992 --> 00:03:14,394
Uma revanche, então?
40
00:03:14,494 --> 00:03:16,596
Não vim brigar...
41
00:03:17,163 --> 00:03:18,665
eu vim me desculpar.
42
00:03:18,731 --> 00:03:20,833
- O quê?
- Quando fui para a Terra...
43
00:03:20,900 --> 00:03:23,236
jamais deveria
tê-lo deixado para trás.
44
00:03:23,336 --> 00:03:25,905
Realmente sinto muito, M'comm.
45
00:03:27,240 --> 00:03:31,911
Meu nome não é M'comm.
É Malefic.
46
00:03:33,780 --> 00:03:38,051
Mesmo que você
não possa me perdoar...
47
00:03:38,117 --> 00:03:41,721
não é tarde demais para
se reconciliar com nossa familia.
48
00:03:41,788 --> 00:03:45,558
Que família? Nossos irmãos?
Fale sério.
49
00:03:45,625 --> 00:03:49,095
Quanto a nossos pais,
pode dizer adeus à mamãe...
50
00:03:49,195 --> 00:03:51,231
e ao papai, que sinto muito.
51
00:03:54,067 --> 00:03:56,035
Boa sorte com o casamento.
52
00:04:00,240 --> 00:04:01,608
MA'AYAVA'ANA MA'AKK,
- 25 DE MARÇO, 17
- H23 UTC
53
00:04:01,708 --> 00:04:09,882
C'eridy'all, deusa da vida,
abençoe esse altar e essa tenda...
54
00:04:09,949 --> 00:04:12,719
construídos
com paixão e afeição.
55
00:04:12,785 --> 00:04:16,623
Com vosso poder,
encha M'gann e Conner...
56
00:04:16,723 --> 00:04:19,425
com a luz do Ma'ayava'ana...
57
00:04:22,495 --> 00:04:24,998
a luz do amor.
58
00:04:25,098 --> 00:04:30,670
Você nos honra com uma bênção
tão linda, S'yraa. Obrigada.
59
00:04:30,770 --> 00:04:34,807
Estou honrada em oficializar
o casamento da sua filha amanhã.
60
00:04:34,907 --> 00:04:39,479
O amor de M'gann e Conner
é... inspirador.
61
00:04:41,514 --> 00:04:43,316
Pergunte a ela.
62
00:04:43,416 --> 00:04:46,185
Tem alguma coisa
em que posso ajudar, Em'ree?
63
00:04:46,286 --> 00:04:48,955
Não, ou sim.
64
00:04:49,822 --> 00:04:51,457
Sou uma cientista ateia...
65
00:04:51,524 --> 00:04:55,161
não posso ficar pedindo
conselhos a uma sacerdotisa.
66
00:04:55,261 --> 00:04:58,097
Então talvez possa pedir
a uma amiga.
67
00:04:58,965 --> 00:05:00,867
É M'gann.
68
00:05:00,967 --> 00:05:03,436
Tudo que ela disse
sobre mim ontem é verdade.
69
00:05:03,503 --> 00:05:06,506
Não dei apoio a ela
ou ao nosso irmão...
70
00:05:06,606 --> 00:05:09,108
porque tinha medo do que
os outros pudessem pensar.
71
00:05:09,175 --> 00:05:10,677
O que posso fazer?
72
00:05:10,777 --> 00:05:13,680
Como poderia
compensá-la por isso?
73
00:05:13,780 --> 00:05:18,284
Bem, para começar,
diga que você sente muito.
74
00:05:25,224 --> 00:05:28,561
Esse lugar é demais,
a sua festa vai detonar.
75
00:05:28,661 --> 00:05:32,565
Perdoe-me, não creio
que a tradução telepática...
76
00:05:32,665 --> 00:05:34,033
esteja funcionando direito.
77
00:05:34,133 --> 00:05:36,135
Ele só quis agradecer
por nos convidar...
78
00:05:36,202 --> 00:05:37,737
para a celebração
do seu aniversario.
79
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
É, isso.
80
00:05:38,905 --> 00:05:40,373
Foi um prazer.
81
00:05:40,473 --> 00:05:41,374
Eu entendo.
82
00:05:41,474 --> 00:05:43,176
Também detesto
a agitação dos aniversários.
83
00:05:43,242 --> 00:05:45,011
No dia anterior a chegarmos
em M'arzz...
84
00:05:45,078 --> 00:05:48,147
M'gann fez uma festa surpresa
para mim a bordo da Bio-Nave.
85
00:05:48,214 --> 00:05:50,183
Isso a deixa feliz, mas...
86
00:05:50,249 --> 00:05:52,719
Mas talvez o problema
não seja esse?
87
00:05:52,819 --> 00:05:56,155
Não. Magoa não ser capaz...
88
00:05:56,222 --> 00:05:58,391
de partilhar esse dia
com o meu pai.
89
00:05:58,491 --> 00:06:01,427
Não se preocupe, vamos levar
o assassino do rei à justiça.
90
00:06:01,527 --> 00:06:03,896
- Nós prometemos...
- Fazer o nosso melhor.
91
00:06:03,996 --> 00:06:06,833
Obrigado.
Agora, se me dão licença...
92
00:06:06,899 --> 00:06:09,769
ainda tenho muito a preparar
antes dessa noite.
93
00:06:12,905 --> 00:06:13,873
Nós temos que ir.
94
00:06:13,940 --> 00:06:15,708
Mas você nos camuflou
telepaticamente.
95
00:06:15,775 --> 00:06:17,677
Miss Marte está vindo.
Não podemos arriscar...
96
00:06:17,744 --> 00:06:20,179
que ela reconheça minha assinatura
telepática do desabamento.
97
00:06:20,246 --> 00:06:22,849
Ainda não entendo como poderemos
completar nossa missão...
98
00:06:22,915 --> 00:06:24,517
se não podemos ficar perto.
99
00:06:24,584 --> 00:06:25,852
Realmente não tenho certeza...
100
00:06:25,918 --> 00:06:29,355
mas que opção nós temos?
Vamos lá.
101
00:06:29,422 --> 00:06:31,724
Então, como foi?
102
00:06:31,791 --> 00:06:33,726
Quase tão bem
quanto achei que seria.
103
00:06:33,793 --> 00:06:35,695
Ruim assim?
104
00:06:36,262 --> 00:06:37,296
Como estão as coisas aqui?
105
00:06:37,397 --> 00:06:39,198
Precisamos continuar
com a investigação...
106
00:06:39,265 --> 00:06:42,101
Gar prometeu ao J'emm que
conseguiríamos respostas para ele.
107
00:06:42,201 --> 00:06:43,603
E ainda achamos
que a morte do rei...
108
00:06:43,703 --> 00:06:45,605
está ligada à destruição
do tubo-zeta...
109
00:06:45,705 --> 00:06:47,940
e do satélite de comunicações
entre M'arzz e a Terra?
110
00:06:48,040 --> 00:06:48,975
A teoria é essa.
111
00:06:49,075 --> 00:06:50,943
Devíamos fazer uma revisão
ainda mais detalhada...
112
00:06:51,043 --> 00:06:52,445
das informações
que J'emm forneceu.
113
00:06:52,545 --> 00:06:53,780
Onde podemos ir para isso?
114
00:06:53,880 --> 00:06:55,782
Não temos que ir a lugar nenhum.
115
00:06:58,484 --> 00:06:59,619
Eis o que sabemos...
116
00:06:59,719 --> 00:07:02,455
o corpo do rei foi achado
no grande salão do palácio real.
117
00:07:02,555 --> 00:07:05,057
Achei traços
de um resíduo familiar.
118
00:07:05,124 --> 00:07:08,428
Já vi algo parecido antes,
mas não consigo lembrar onde.
119
00:07:08,494 --> 00:07:11,597
Senti o sabor de traços de vários
marcianos na cena do crime.
120
00:07:11,664 --> 00:07:14,300
Então vamos descobrir quem
estava no palácio aquela noite.
121
00:07:16,502 --> 00:07:19,071
Vossa Majestade,
devo insistir...
122
00:07:19,138 --> 00:07:22,642
estamos melhores
sem os terráqueos.
123
00:07:22,742 --> 00:07:25,812
Mas meu finado marido
era muito a favor...
124
00:07:25,912 --> 00:07:27,680
de uma aliança
entre M'arzz e a Terra.
125
00:07:27,780 --> 00:07:30,583
Talvez, mas devido
aos recentes eventos...
126
00:07:30,650 --> 00:07:34,854
parece claro que mesmo o rei
teria mudado de opinião...
127
00:07:34,954 --> 00:07:36,422
se ainda estivesse vivo.
128
00:07:36,489 --> 00:07:40,660
Agora presume entender
como o meu pai pensa?
129
00:07:40,760 --> 00:07:42,995
Você vai longe demais,
R'ess E'dda.
130
00:07:43,095 --> 00:07:44,931
Essas são preocupações
de adultos.
131
00:07:44,997 --> 00:07:46,999
Não vou esperar
que uma criança entenda.
132
00:07:47,099 --> 00:07:49,936
Sou o príncipe do reino...
133
00:07:50,002 --> 00:07:53,506
não venha me dizer
o que eu entendo ou não.
134
00:07:53,606 --> 00:07:57,376
E não coloque palavras
na mente do meu finado pai.
135
00:07:57,477 --> 00:08:00,780
Vossa Majestade, com certeza
não vai permitir que esse jovem...
136
00:08:00,847 --> 00:08:04,016
O seu príncipe falou, R'ess.
137
00:08:12,525 --> 00:08:15,194
Nada se destaca nas fichas
dos M'hontrrs ou dos cônsuls...
138
00:08:15,294 --> 00:08:16,729
que estavam no palácio
aquele dia.
139
00:08:16,829 --> 00:08:20,466
Nada sobre os nobres, sacerdotes
e sacerdotisas, também.
140
00:08:20,533 --> 00:08:22,201
Gente? Gente? Olhem só isso.
141
00:08:22,301 --> 00:08:23,803
Achei uma discrepância.
142
00:08:23,870 --> 00:08:27,073
Segundo isso, sete servos
entraram no palácio aquele dia...
143
00:08:27,173 --> 00:08:30,543
mas só 6 saíram.
Os números não batem.
144
00:08:30,643 --> 00:08:35,147
Essa aqui, ela entrou no palácio,
mas não tem registro dela saindo.
145
00:08:35,214 --> 00:08:37,083
Ao menos
não por nenhum portão do palácio.
146
00:08:37,183 --> 00:08:39,485
Tornando-a
a nossa principal suspeita.
147
00:08:39,552 --> 00:08:42,021
Odeio admitir,
mas estava torcendo muito...
148
00:08:42,088 --> 00:08:44,423
para o assassino acabar
não sendo um A'ashenn.
149
00:08:44,524 --> 00:08:47,193
Talvez o M'hontrr no portão tenha
visto algo quando ela entrou.
150
00:08:47,260 --> 00:08:51,030
Ninguém veio aquela noite,
exceto alguns servos A'ashenn.
151
00:08:51,097 --> 00:08:53,533
Honestamente, não prestei
muita atenção neles...
152
00:08:53,599 --> 00:08:56,736
mas fiquem à vontade para rever
minhas lembranças daquela noite.
153
00:08:56,836 --> 00:08:58,671
Tenho o registro das lembranças
de R'ohh K'arr aqui.
154
00:08:58,738 --> 00:09:01,374
Ali, outro servo entrou
com a nossa suspeita.
155
00:09:01,440 --> 00:09:04,844
Ele se chama K'arr M'angg.
Eis a entrevista dele.
156
00:09:04,911 --> 00:09:07,880
Não vi nada,
absolutamente nada.
157
00:09:07,947 --> 00:09:10,383
Só isso?
Essa é toda a entrevista dele?
158
00:09:10,449 --> 00:09:13,452
Precisamos falar
com esse K'arr M'angg.
159
00:09:16,022 --> 00:09:18,691
É meio lotado aqui.
160
00:09:18,758 --> 00:09:22,094
Não que os B'lahdenns
ou G'arrunns tenham notado.
161
00:09:22,194 --> 00:09:25,431
Vamos achar o nosso marciano.
162
00:09:25,531 --> 00:09:28,901
Segundo a ficha dele,
a casa dele deve ser logo aqui.
163
00:09:35,141 --> 00:09:36,475
K'arr M'angg, sou...
164
00:09:36,576 --> 00:09:39,912
Sei quem vocês são,
a sobrinha de J'onn J'onzz...
165
00:09:39,979 --> 00:09:41,747
e os Renegados da Terra.
166
00:09:41,814 --> 00:09:44,050
A cidade toda tem enviado
rumores sobre vocês três.
167
00:09:44,116 --> 00:09:45,718
É lisonjeiro, suponho.
168
00:09:45,785 --> 00:09:48,321
Estivemos investigando
o assassinato do rei.
169
00:09:48,421 --> 00:09:50,389
- Não tive nada a ver...
- Você não é um suspeito.
170
00:09:50,456 --> 00:09:52,925
Estávamos imaginando se poderia
nos falar alguma coisa...
171
00:09:52,992 --> 00:09:56,629
sobre a serva A'ashenn que entrou
no palácio com você naquela noite.
172
00:09:56,729 --> 00:09:58,764
Ela.
173
00:09:58,831 --> 00:10:00,132
Ela não era A'ashenn.
174
00:10:00,232 --> 00:10:01,133
Não era?
175
00:10:01,233 --> 00:10:03,636
Ela era uma G'arrunn
fingindo ser A'ashenn.
176
00:10:03,736 --> 00:10:06,238
Mas como R'ohh K'arr
não percebeu isso?
177
00:10:06,305 --> 00:10:09,775
Não dá para mudar de cor
sem que os outros percebam.
178
00:10:09,842 --> 00:10:10,977
Acredite, eu sei.
179
00:10:11,077 --> 00:10:13,980
Por favor, jamais ocorreria
a um G'arrunn...
180
00:10:14,080 --> 00:10:18,317
que outro G'arrunn desejaria
fingir ser um A'ashenn.
181
00:10:18,417 --> 00:10:21,287
R'ohh K'arr
não prestou atenção nela.
182
00:10:21,354 --> 00:10:23,923
Ele não presta atenção
em nenhum de nós.
183
00:10:23,990 --> 00:10:26,525
Basicamente,
não nos vê como marcianos.
184
00:10:26,626 --> 00:10:29,295
Por que não disse isso
aos M'hontrrs após a morte do rei?
185
00:10:29,362 --> 00:10:33,099
A minha raça sabe que não deve
confiar nos M'hontrrs.
186
00:10:33,165 --> 00:10:35,434
Por isso mantenho isso...
187
00:10:35,501 --> 00:10:38,537
como lembrete
de que se disser a verdade...
188
00:10:38,638 --> 00:10:41,874
estaria só arrumando problemas
para mim mesmo.
189
00:10:41,974 --> 00:10:45,978
Os G'arrunns jamais acreditariam
que um G'arrunn matou o rei.
190
00:10:46,045 --> 00:10:47,546
Então por que nos dizer agora?
191
00:10:47,647 --> 00:10:51,283
Porque ela é um de nós.
192
00:11:06,666 --> 00:11:08,167
Impressionante.
193
00:11:08,734 --> 00:11:10,636
Que espetacular.
194
00:11:17,043 --> 00:11:18,344
É o antigo rei Ma'arrun!
195
00:11:19,211 --> 00:11:20,813
E a rainha Sykara.
196
00:11:20,880 --> 00:11:22,715
Todos os nossos grandes líderes.
197
00:11:23,416 --> 00:11:25,851
Aquele é S'turnn.
198
00:11:29,188 --> 00:11:30,489
O príncipe J'emm.
199
00:11:30,556 --> 00:11:31,891
Melhor ainda.
200
00:11:31,991 --> 00:11:35,428
Vamos lá, J'emm.
Esse é um dia glorioso.
201
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Um dia que teria deixado
o seu pai orgulhoso.
202
00:11:38,264 --> 00:11:40,700
Por favor, tente desfazer
a nuvem negra...
203
00:11:40,766 --> 00:11:42,668
que nubla o seu rosto
e a sua mente.
204
00:11:42,735 --> 00:11:44,537
Vou tentar, mãe.
205
00:11:46,072 --> 00:11:47,673
Com licença.
206
00:11:48,240 --> 00:11:49,875
Vocês têm novidades,
posso notar.
207
00:11:49,942 --> 00:11:51,911
Temos um novo
suspeito principal.
208
00:11:52,011 --> 00:11:52,611
Mostrem-me.
209
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Descobrimos
que uma mulher G'arrunn...
210
00:11:54,613 --> 00:11:58,584
entrou no palácio aquela noite
se passando por serva A'ashenn.
211
00:11:58,684 --> 00:12:02,288
Eu entendo, bom trabalho.
212
00:12:02,388 --> 00:12:03,456
Talvez vocês possam...
213
00:12:03,556 --> 00:12:07,626
dar-me um momento
para absorver isso.
214
00:12:19,205 --> 00:12:21,941
Olá, Megan.
Estava ali o tempo todo.
215
00:12:22,041 --> 00:12:22,641
O quê?
216
00:12:22,742 --> 00:12:24,043
Os feitiços de Zatanna
sempre deixam...
217
00:12:24,110 --> 00:12:27,313
um resíduo mágico microscópico
que parece levemente diferente...
218
00:12:27,413 --> 00:12:30,282
daquele, digamos,
do Senhor Destino ou da Treze.
219
00:12:30,382 --> 00:12:32,384
- Resíduo? Nojento.
- Gar, concentre-se.
220
00:12:32,451 --> 00:12:34,887
O resíduo de cada usuário de magia
é como uma assinatura.
221
00:12:34,954 --> 00:12:36,722
E a magia marciana é,
basicamente...
222
00:12:36,789 --> 00:12:38,424
uma assinatura
numa linguagem diferente...
223
00:12:38,491 --> 00:12:42,328
por isso não reconheci antes,
agora tenho certeza disso.
224
00:12:42,895 --> 00:12:45,931
Ma'al. Vamos lá,
temos que achar o J'emm.
225
00:12:45,998 --> 00:12:47,666
Vou explicar no caminho.
226
00:12:48,400 --> 00:12:50,603
S'yraa me disse que ela e J'emm
estavam juntos...
227
00:12:50,669 --> 00:12:52,605
antes que o fato de serem
de castas diferentes...
228
00:12:52,671 --> 00:12:53,839
forçasse-os a se separarem.
229
00:12:55,608 --> 00:12:57,343
S'yraa.
230
00:12:57,443 --> 00:12:58,477
J'emm.
231
00:12:58,577 --> 00:13:00,412
S'yraa disse que concordou
em nos casar...
232
00:13:00,479 --> 00:13:02,648
porque queria trazer mudanças.
233
00:13:02,748 --> 00:13:05,317
Acho que também queria nos dar...
234
00:13:05,417 --> 00:13:09,255
o que ela mesma não pôde ter
porque o rei S'turnn proibiu.
235
00:13:09,321 --> 00:13:12,792
Meu pai sempre acreditou
que os preconceitos...
236
00:13:12,858 --> 00:13:16,529
separando G'arrunns e A'ashenns
eram ridículos.
237
00:13:16,629 --> 00:13:21,967
Que não havia uma diferença real
entre as duas raças, mas...
238
00:13:22,034 --> 00:13:23,269
Vou apostar
que o rei ainda achava...
239
00:13:23,335 --> 00:13:26,539
que os B'lahdenns eram superiores
aos A'ashenns e G'arrunns.
240
00:13:26,639 --> 00:13:28,040
Ele achava que a linhagem real...
241
00:13:28,140 --> 00:13:30,876
tinha de permanecer
B'lahdenn e pura.
242
00:13:30,976 --> 00:13:32,111
Então S'turnn não permitiu...
243
00:13:32,178 --> 00:13:34,480
que o filho se casasse
com uma G'arrunn.
244
00:13:34,547 --> 00:13:36,115
E foi por isso que você o matou.
245
00:13:36,182 --> 00:13:38,818
J'emm, não,
isso não é verdade...
246
00:13:38,884 --> 00:13:41,620
você sabe, eu nunca
nem estive no palácio...
247
00:13:41,687 --> 00:13:44,123
você nunca me trouxe aqui.
248
00:13:44,190 --> 00:13:46,659
Mentira. Com certeza senti
o gosto dela aqui.
249
00:13:47,326 --> 00:13:49,995
E temos uma combinação
da assinatura mágica dela.
250
00:13:50,062 --> 00:13:53,132
Então, foi você.
251
00:13:53,199 --> 00:13:57,636
Não. Não, não, não.
Não, eu, não pretendia...
252
00:13:59,305 --> 00:14:00,472
Todo mundo, para trás.
253
00:14:00,539 --> 00:14:02,808
Temos que impedir antes que ela
faça o lugar todo vir abaixo.
254
00:14:02,875 --> 00:14:04,476
Príncipe J'emm, se afaste.
255
00:14:04,543 --> 00:14:06,679
J'emm, por favor,
saia do caminho.
256
00:14:06,745 --> 00:14:08,981
Não, S'yraa.
Você tem que parar com isso.
257
00:14:09,048 --> 00:14:10,082
Não posso.
258
00:14:10,182 --> 00:14:13,485
Vai ter que parar,
ou você vai ter que me matar.
259
00:14:13,552 --> 00:14:18,390
Por favor, não quero matar você,
jamais quis machucar você.
260
00:14:18,490 --> 00:14:21,994
Eu ainda amo você.
261
00:14:25,231 --> 00:14:28,434
Simplesmente não entendo,
S'yraa.
262
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
Não importam as falhas dele...
263
00:14:30,603 --> 00:14:33,706
como você pôde matar o meu pai?
264
00:14:33,772 --> 00:14:36,609
Não pretendia.
265
00:14:36,709 --> 00:14:39,678
Só entrei no palácio
para conversar.
266
00:14:39,745 --> 00:14:42,915
Tinha certeza de que se abrisse
a minha mente para ele...
267
00:14:43,015 --> 00:14:45,951
e ele visse
o quanto eu amava o filho dele...
268
00:14:46,051 --> 00:14:50,089
ele iria mudar de opinião
e nos daria a bênção dele.
269
00:14:50,189 --> 00:14:55,928
Mas ele foi tão indiferente
e tão desdenhoso.
270
00:14:56,028 --> 00:14:58,931
Eu estava chateada,
e o meu poder...
271
00:14:59,031 --> 00:15:01,467
nunca senti
que tinha um chamado...
272
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
mas estudei
com os feiticeiros-sacerdotes...
273
00:15:04,637 --> 00:15:07,139
para ajudar a controlar
a minha magia.
274
00:15:07,239 --> 00:15:12,044
Mas quando me apaixonei por você,
negligenciei os meus estudos...
275
00:15:12,111 --> 00:15:16,882
e por isso, não consegui controlar
minha magia aquela noite.
276
00:15:16,949 --> 00:15:18,717
O pensamento virou ação...
277
00:15:18,784 --> 00:15:20,786
e antes que eu tivesse
tempo de desfazer...
278
00:15:26,425 --> 00:15:27,893
Então entrei em pânico
e mudei de forma...
279
00:15:27,960 --> 00:15:30,496
saindo escondida
pelo encanamento.
280
00:15:30,596 --> 00:15:33,299
Depois disso, soube que jamais
poderia ficar com você.
281
00:15:33,399 --> 00:15:36,268
Embora o principal obstáculo
ao nosso casamento...
282
00:15:36,335 --> 00:15:38,971
não existisse mais,
sabia que jamais poderíamos...
283
00:15:39,071 --> 00:15:41,573
ser verdadeiramente íntimos
de novo, telepaticamente...
284
00:15:41,640 --> 00:15:43,742
então aceitei o Y'ellonn...
285
00:15:43,809 --> 00:15:46,312
sabendo que feiticeiros-sacerdotes
e sacerdotisas...
286
00:15:46,412 --> 00:15:49,581
mantêm vidas celibatárias,
solitárias.
287
00:15:52,418 --> 00:15:56,288
Eu sinto muito, muito mesmo.
288
00:16:00,359 --> 00:16:02,661
Ela abriu a mente dela
totalmente para nós...
289
00:16:02,761 --> 00:16:05,097
e estava dizendo a verdade.
290
00:16:05,164 --> 00:16:07,666
Realmente foi apenas um acidente.
291
00:16:07,766 --> 00:16:09,301
E a morte do rei
não teve nada a ver...
292
00:16:09,368 --> 00:16:13,172
com a destruição do tubo-zeta
ou do satélite de comunicações.
293
00:16:14,173 --> 00:16:17,109
Sentimos muito
por tudo acabar desse jeito.
294
00:16:17,176 --> 00:16:19,278
Não tanto quanto eu.
295
00:16:19,812 --> 00:16:22,648
Se tivesse sido mais corajoso...
296
00:16:22,715 --> 00:16:24,883
se tivesse desafiado o meu pai...
297
00:16:24,984 --> 00:16:29,855
ele ainda iria estar vivo
e S'yraa e eu estaríamos juntos...
298
00:16:29,955 --> 00:16:32,358
e os M'hontrrs
não estariam levando...
299
00:16:32,458 --> 00:16:35,394
a mulher que eu amo
para a prisão.
300
00:16:38,297 --> 00:16:39,298
Ficou sabendo?
301
00:16:39,365 --> 00:16:41,367
Uma sacerdotisa foi presa
pela morte do rei,
302
00:16:41,467 --> 00:16:43,469
Disseram que ela
antes era G'arrunn.
303
00:16:43,535 --> 00:16:46,138
Esse é um ma'al truque,
tem que ser.
304
00:16:46,205 --> 00:16:49,575
Apenas um A'ashenn
iria ousar matar o rei.
305
00:16:49,675 --> 00:16:52,044
Não, é verdade...
306
00:16:52,144 --> 00:16:54,079
temos uma confissão
de mente aberta do crime...
307
00:16:54,179 --> 00:16:57,416
feita pela sacerdotisa
que matou o rei S'turnn.
308
00:17:00,219 --> 00:17:02,321
Companheiros marcianos...
309
00:17:02,388 --> 00:17:04,323
obviamente
é uma notícia chocante...
310
00:17:04,390 --> 00:17:06,859
mas há uma lição
a ser aprendida aqui.
311
00:17:06,925 --> 00:17:09,428
O nosso rei está morto...
312
00:17:09,528 --> 00:17:13,332
porque uma G'arrunn queria
a vida de um B'lahdenn.
313
00:17:13,399 --> 00:17:16,869
Pois assim como há muito a que
nem G'arrunns podem aspirar...
314
00:17:16,935 --> 00:17:21,540
também há muito a que
os A'ashenns não devem aspirar.
315
00:17:21,607 --> 00:17:25,844
Essa é a razão de existir
o nosso sistema de castas...
316
00:17:25,911 --> 00:17:28,580
para preservar a ordem.
317
00:17:28,680 --> 00:17:31,116
Esse é o jeito marciano.
318
00:17:31,216 --> 00:17:32,451
R'ess E'dda está certo.
319
00:17:32,551 --> 00:17:33,919
O sistema existe
por um motivo.
320
00:17:34,019 --> 00:17:36,422
- É assim que sempre tem sido.
- Esse é o jeito marciano.
321
00:17:36,522 --> 00:17:40,726
Realmente, esse tem sido
o jeito marciano...
322
00:17:40,793 --> 00:17:43,695
mas não quer dizer
que é o jeito certo.
323
00:17:43,762 --> 00:17:47,566
Não significa que é
como as coisas devem ser.
324
00:17:47,633 --> 00:17:49,902
Nosso sistema de castas
é responsável...
325
00:17:49,968 --> 00:17:52,805
por todos
os problemas de M'arzz.
326
00:17:52,905 --> 00:17:54,606
Pense nisso, meu povo.
327
00:17:54,706 --> 00:17:59,278
Como é absurdo que
em uma raça de transformos...
328
00:17:59,378 --> 00:18:03,415
a cor da pele de uma pessoa
defina o valor dela?
329
00:18:03,482 --> 00:18:08,053
Há muito passou da hora desse
tribalismo institucionalizado...
330
00:18:08,120 --> 00:18:12,057
e dessa culpabilização
serem erradicados.
331
00:18:12,124 --> 00:18:15,961
O jeito marciano deve ser
um caminho para a empatia.
332
00:18:16,061 --> 00:18:17,996
Um caminho para se abraçar...
333
00:18:18,097 --> 00:18:20,732
a total igualdade
para todos os marcianos.
334
00:18:20,799 --> 00:18:25,237
Se permitirmos que nossa
sociedade, nossa cultura...
335
00:18:25,304 --> 00:18:28,307
mantenham
os velhos preconceitos...
336
00:18:28,407 --> 00:18:33,345
então todos somos culpados
pela morte do meu pai.
337
00:18:33,445 --> 00:18:39,985
Juntos, precisamos achar
uma nova forma de agir.
338
00:18:40,085 --> 00:18:40,986
- Ele esquece quem é.
- Heresia.
339
00:18:41,086 --> 00:18:43,455
- O príncipe está certo.
- Acabar com as castas.
340
00:18:43,522 --> 00:18:45,457
Devemos abraçar isso agora.
341
00:18:45,524 --> 00:18:48,861
Preciso dar crédito ao príncipe,
o cara sabe fazer um discurso.
342
00:18:48,961 --> 00:18:51,163
Fiquem alertas, não esqueçam
por que estamos aqui.
343
00:18:51,263 --> 00:18:55,300
Meus olhos estão se abrindo
para essas palavras tão sensatas.
344
00:18:55,367 --> 00:18:59,104
Esse diálogo irá continuar.
É preciso.
345
00:18:59,171 --> 00:19:01,507
Mas chega de morte por hoje...
346
00:19:01,607 --> 00:19:04,676
estamos aqui para celebrar
o nascimento do meu filho...
347
00:19:04,776 --> 00:19:08,780
o seu príncipe,
J'emm, filho de S'turnn.
348
00:19:27,966 --> 00:19:29,668
Conner, M'gann, e Gar?
349
00:19:29,735 --> 00:19:31,637
Vou levá-los até eles.
350
00:19:49,922 --> 00:19:51,723
- O scanner temporal.
- Ele está aqui.
351
00:19:51,823 --> 00:19:53,759
Depressa,
vou mascarar nosso voo.
352
00:20:05,604 --> 00:20:07,039
Tem alguém sob nós.
353
00:20:07,105 --> 00:20:09,374
Estou captando a mesma
assinatura mental do desabamento.
354
00:20:09,441 --> 00:20:11,210
- Significando...
- Encrenca.
355
00:20:19,585 --> 00:20:21,787
Eu sei que vi alguém...
356
00:20:21,887 --> 00:20:23,589
fazer alguma coisa com isso.
357
00:20:23,689 --> 00:20:24,456
O que é?
358
00:20:24,556 --> 00:20:27,292
Com certeza
é tecnologia apokoliptiana.
359
00:20:27,926 --> 00:20:29,294
É uma bomba.
360
00:20:29,394 --> 00:20:32,097
Imagino que só temos minutos
antes que exploda.
361
00:20:32,698 --> 00:20:35,367
Parece que tem algum tipo
de vírus nos contêineres.
362
00:20:37,035 --> 00:20:38,937
Tem o gosto do M'comm.
363
00:20:39,037 --> 00:20:42,874
Pode dizer adeus à mamãe
e ao papai que sinto muto.
364
00:20:42,941 --> 00:20:44,743
M'comm, esse era o plano dele.
365
00:20:44,810 --> 00:20:46,778
Por isso ele fez o que fez
em Nova Gênesis.
366
00:20:46,878 --> 00:20:48,113
Uma troca de favores
com Apokolips...
367
00:20:48,213 --> 00:20:50,449
para conseguir isso,
essa bomba viral?
368
00:20:50,549 --> 00:20:52,484
Meu palpite é que ela vai
visar e matar...
369
00:20:52,584 --> 00:20:53,986
todos os G'arrunns na arena.
370
00:20:54,086 --> 00:20:56,455
Talvez os B'lahdenns também.
Ou pior.
371
00:20:56,555 --> 00:20:58,056
Não sabemos o alcance
do explosivo...
372
00:20:58,123 --> 00:20:59,224
ou até que distância
o vírus vai se espalhar.
373
00:20:59,291 --> 00:21:01,293
Vocês três precisam sair daqui,
estão correndo perigo.
374
00:21:01,393 --> 00:21:02,961
- Mas sou A'ash...
- Você é bi-racial.
375
00:21:03,061 --> 00:21:04,963
Não sabemos como isso
vai afetar você ou o Gar.
376
00:21:05,063 --> 00:21:07,232
Ele tem o seu sangue nas veias.
Vou me livrar disso.
377
00:21:07,299 --> 00:21:09,268
Ótimo, só que você não tem visto
o sol há algum tempo.
378
00:21:09,334 --> 00:21:11,103
No momento, não está
tão forte como pensa.
379
00:21:11,169 --> 00:21:14,106
Tem que ser eu,
sou o único que é imune.
380
00:21:14,172 --> 00:21:16,508
Tem uma fonte de calor abaixo,
um fluxo de lava, acho.
381
00:21:16,608 --> 00:21:18,644
Deve ser quente o bastante
para fritar o vírus.
382
00:21:20,412 --> 00:21:22,614
Agora vão, liberem a área.
383
00:21:22,681 --> 00:21:25,083
- Tome cuidado, Conner.
- Sempre.
384
00:21:27,686 --> 00:21:28,820
Não o vejo.
385
00:21:28,920 --> 00:21:31,290
Miss Marte está bloqueando
a minha telepatia.
386
00:21:31,356 --> 00:21:32,858
Não consigo localizar
nenhum deles.
387
00:21:32,958 --> 00:21:37,596
Atenção, todos, vocês precisam
evacuar a arena, agora.
388
00:21:41,199 --> 00:21:42,034
J'emm?
389
00:21:42,134 --> 00:21:43,869
M'hontrr, deixe a rainha
em segurança.
390
00:21:43,969 --> 00:21:45,504
Agora mesmo, príncipe J'emm.
391
00:22:26,478 --> 00:22:28,980
Não, não, não, não, não, não.
392
00:22:29,047 --> 00:22:30,215
Conner.
393
00:22:30,315 --> 00:22:32,651
M'gann, espere. O virus.
394
00:22:37,756 --> 00:22:39,658
Ele está bem.
395
00:22:39,725 --> 00:22:41,727
Ele vai aparecer
a qualquer minuto.
396
00:22:41,827 --> 00:22:43,695
Uma explosão não pode
matar o Super...
397
00:22:43,762 --> 00:22:45,397
Não consigo sentir
o toque mental dele.
398
00:22:45,497 --> 00:22:47,265
Não consigo sentir
o toque mental dele!
399
00:22:47,366 --> 00:22:49,267
M'gann.
400
00:22:51,169 --> 00:22:52,938
Não.
401
00:22:53,038 --> 00:22:54,740
- Onde eles estão?
- Conner?
402
00:22:54,840 --> 00:22:57,075
Lá embaixo.
403
00:22:59,378 --> 00:23:01,279
O calor também o está afetando?
404
00:23:01,380 --> 00:23:05,250
Não, há traços
de kryptonita no ar.
405
00:23:05,350 --> 00:23:07,352
Temos todos
que sair desse lugar.
406
00:23:07,419 --> 00:23:08,587
Mas o Conner...
407
00:23:08,687 --> 00:23:11,757
Temos todos que sair
desse lugar agora.
408
00:23:18,363 --> 00:23:20,399
Pouco oxigênio em M'arzz.
409
00:23:20,465 --> 00:23:23,869
Energia solar insuficiente
para recarregar as células dele.
410
00:23:23,935 --> 00:23:26,638
Uma bomba
que contém kryptonita...
411
00:23:26,738 --> 00:23:28,607
e aquela sombra de cinzas
na parede.
412
00:23:28,707 --> 00:23:30,475
Conner. Por favor.
413
00:23:30,575 --> 00:23:32,277
Por favor, me responda.
414
00:23:32,377 --> 00:23:34,980
Conner. Por favor.
415
00:23:35,080 --> 00:23:39,050
Por favor, por favor, por favor.
416
00:23:44,756 --> 00:23:46,425
Sinto muito, M'gann.
417
00:23:47,726 --> 00:23:49,961
Sinto muito, muito mesmo.