1
00:00:22,230 --> 00:00:24,649
Defender a torre
e Lorde Naga-Naga.
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,193
Kobra!
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,529
Atacar!
4
00:00:29,612 --> 00:00:31,614
Precisamos derrubar o Kobra,
ou as transmissões dele...
5
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
vão transformar todos no mundo
em leais cultistas do Kobra.
6
00:00:34,659 --> 00:00:37,162
Renegados, vão!
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Stargirl? Atrás de você!
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,502
Estou cobrindo-a, chefe.
9
00:00:44,586 --> 00:00:48,214
Parece que a Cosmic Staff
faz tudo, menos cuidar de você.
10
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
Boa salvada, Windfall.
Robin pegou os últimos cultistas.
11
00:00:51,634 --> 00:00:53,595
Então vou pegar o Kobra
eu mesmo.
12
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
Esmagei a magia
bem em cima da hora.
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,730
É mais uma vitória
para os Renegados.
14
00:01:06,983 --> 00:01:08,109
MA'ALECA'ANDRA,
24 DE MARÇO, 10H21 UTC
15
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Ei. Quando vamos restabelecer
a comunicação com a Terra?
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,572
Preciso falar
com meus Renegados.
17
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Já falamos disso, Gar.
18
00:01:15,116 --> 00:01:17,911
Restaurar as comunicações
vai levar tempo...
19
00:01:17,994 --> 00:01:21,206
e além disso, Cassie está
cuidando dos Renegados, certo?
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,000
Certo, certo, claro que está.
21
00:01:24,083 --> 00:01:26,127
Estamos revendo as provas
do desabamento...
22
00:01:26,211 --> 00:01:28,046
da destruição
do satélite de comunicações...
23
00:01:28,129 --> 00:01:31,090
da explosão do centro científico
e o homicídio do rei.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
É muita coisa, então precisávamos
de uma mão...
25
00:01:33,676 --> 00:01:35,386
ou de um cérebro?
26
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Gar, você conseguiu dormir
a noite passada?
27
00:01:37,931 --> 00:01:41,351
Sim, o bastante.
Estou bem, esqueça isso.
28
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
ROBIN
29
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
ASA NOTURNA
30
00:01:56,741 --> 00:01:57,700
AQUALAD
31
00:01:57,784 --> 00:01:59,410
AQUAMAN
32
00:01:59,494 --> 00:02:01,162
SUPERBOY
33
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
MISS MARTE
34
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
ÁRTEMIS
35
00:02:04,290 --> 00:02:05,250
TIGRESA
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,084
ZATANNA ZATARA
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
ZATANNA
38
00:02:07,418 --> 00:02:09,879
FOGUETE
39
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS
40
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
M'ARZZ ,
24 DE MARÇO, 10H23 UTC
41
00:02:22,892 --> 00:02:24,644
Príncipe J'emm J'axx.
42
00:02:24,727 --> 00:02:27,438
Você honra a nossa família
com a sua visita ao nosso lar.
43
00:02:27,522 --> 00:02:31,150
Vim assim que soube do desabamento
que feriu o Superboy.
44
00:02:31,234 --> 00:02:32,193
Obrigado, príncipe J'emm...
45
00:02:32,277 --> 00:02:34,404
mas por favor,
me chame de Conner.
46
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
E realmente não há motivo
para preocupação.
47
00:02:36,322 --> 00:02:39,909
Sem preocupação uma ova,
alguém quase matou você ontem.
48
00:02:39,993 --> 00:02:43,121
Acham que é
porque esse alguém soube...
49
00:02:43,204 --> 00:02:44,956
que estão investigando
a morte do meu pai?
50
00:02:45,039 --> 00:02:46,958
-Bem...
-É possível.
51
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Estivemos revisando
as informações que nos deu...
52
00:02:48,835 --> 00:02:50,128
sobre o assassinato
do rei S'turnn...
53
00:02:50,211 --> 00:02:51,713
mas há muito para processar.
54
00:02:51,796 --> 00:02:53,923
Quantas pessoas sabem
que estivemos vendo isso?
55
00:02:54,007 --> 00:02:58,845
O cônsul-geral E'dda e a rainha,
e a família J'onzz, é claro.
56
00:02:58,928 --> 00:02:59,804
Temos certeza que são só eles?
57
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Não, não posso ter certeza...
58
00:03:03,516 --> 00:03:05,977
a informação telepática
viaja rápido.
59
00:03:06,060 --> 00:03:07,979
Foi como eu soube
do incidente no rio.
60
00:03:08,062 --> 00:03:09,188
Quer dizer,
a tentativa de assassinato.
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,317
Gar, por favor. Vou chegar lá.
62
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
Se me permitir
conectar a todos nós.
63
00:03:18,197 --> 00:03:21,367
Vasculhamos a margem do rio
para achar a fonte do desabamento.
64
00:03:21,451 --> 00:03:24,537
Achamos evidências
de duas marcas de queimadura.
65
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
A micro-visão do Conner
confirmou...
66
00:03:26,247 --> 00:03:28,249
que combinam
com os dois pontos de impacto...
67
00:03:28,333 --> 00:03:30,793
que causaram a explosão
do tubo-zeta.
68
00:03:30,877 --> 00:03:32,503
Também senti brevemente...
69
00:03:32,587 --> 00:03:34,213
uma presença telepática
perto do rio...
70
00:03:34,297 --> 00:03:36,883
que não consegui
localizar ou identificar.
71
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
Então quem explodiu
o tubo-zeta e, talvez...
72
00:03:39,469 --> 00:03:41,846
o satélite de comunicações
entre M'arzz e Terra...
73
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
provavelmente está por trás
da tentativa contra as suas vidas.
74
00:03:44,682 --> 00:03:47,310
Provavelmente, mas não significa,
necessariamente...
75
00:03:47,393 --> 00:03:49,938
que algo nisso está ligado
à morte do rei.
76
00:03:50,021 --> 00:03:53,441
Príncipe J'emm, por favor,
me permita apresentá-lo...
77
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
à feiticeira-sacerdotisa
S'yraa S'mitt.
78
00:03:57,403 --> 00:04:01,074
É, já nos encontramos antes.
79
00:04:02,158 --> 00:04:05,119
Superboy, Conner,
estou impressionado...
80
00:04:05,203 --> 00:04:06,913
com suas habilidades
investigativas.
81
00:04:06,996 --> 00:04:08,373
Gostaria de lhe mostrar...
82
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
onde o corpo do meu pai
foi achado no palácio.
83
00:04:10,500 --> 00:04:13,086
Talvez encontre provas adicionais
que os guardas deixaram passar.
84
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
Com todo o respeito,
meu príncipe...
85
00:04:15,254 --> 00:04:17,465
preciso lembrar ao Conner
de seu dever sagrado...
86
00:04:17,548 --> 00:04:19,175
de ajudar a construir
o altar ceremonial...
87
00:04:19,258 --> 00:04:21,469
para o casamento iminente dele
com a minha filha.
88
00:04:21,552 --> 00:04:23,846
E antes disso, precisamos
encontrar o amigo dele...
89
00:04:23,930 --> 00:04:25,598
B'arzz, no entreposto.
90
00:04:25,682 --> 00:04:28,351
Estou ansioso para realizar
o meu dever sagrado...
91
00:04:28,434 --> 00:04:31,062
mas M'aatt, talvez você
não se importe...
92
00:04:31,145 --> 00:04:32,897
de se encontrar
com o transporte do B'arzz...
93
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
enquanto Gar e eu vamos
ao palácio com o príncipe J'emm...
94
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
e dai podemos
encontrar com vocês depois?
95
00:04:36,609 --> 00:04:38,403
Uma solução aceitável.
96
00:04:38,486 --> 00:04:40,947
M'gann,
agora que S'yraa está aqui...
97
00:04:41,030 --> 00:04:43,449
sua irmã e eu precisamos
levá-la conosco...
98
00:04:43,533 --> 00:04:48,496
para começarmos o ritual sagrado
de fazermos a tenda ceremonial.
99
00:04:48,579 --> 00:04:49,998
Que alegria.
100
00:04:50,081 --> 00:04:51,332
Sim, é claro, mãe.
101
00:04:51,416 --> 00:04:55,169
E como nossos dois grupos
vão precisar de transporte...
102
00:04:55,253 --> 00:04:57,505
vamos lá para fora.
103
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Ôa!
A Bio-Nave achou uma amiga.
104
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Não uma amiga.
105
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
Essa é a filha dela.
106
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
Ôa duplo. Quem é o pai?
107
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
Meio que toda a tribo dela...
108
00:05:10,226 --> 00:05:13,104
essa espécie na verdade
não procria como nós.
109
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
É mais como divisão celular...
110
00:05:15,273 --> 00:05:18,568
a bebê tem todas
as lembranças da Bio-Nave...
111
00:05:18,651 --> 00:05:21,696
mas é uma outra garota.
112
00:05:21,779 --> 00:05:23,448
Por que não vão lá conhecê-la?
113
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
Acho que ela tem... cócegas.
114
00:05:43,593 --> 00:05:45,219
Isso é muito legal.
115
00:05:47,096 --> 00:05:49,390
O Edifício Premiere
não chega aos pés desse lugar.
116
00:05:49,474 --> 00:05:54,604
O grande salão não está acostumado
a exibições audíveis de admiração.
117
00:05:55,521 --> 00:05:56,439
Entendido.
118
00:05:56,522 --> 00:05:59,567
Nossa, até parece que eles nunca
ouviram a palavra falada antes.
119
00:05:59,650 --> 00:06:00,568
Gar.
120
00:06:00,651 --> 00:06:02,111
Talvez devam começar
sua investigação...
121
00:06:02,195 --> 00:06:05,531
perto dessa fonte, onde o corpo
do meu pai foi achado.
122
00:06:14,457 --> 00:06:17,293
As lembranças da cena do crime
que partilhou são muito úteis.
123
00:06:17,919 --> 00:06:21,297
E agradecemos que volte a visitar
o que deve ser uma cena dolorosa.
124
00:06:21,964 --> 00:06:23,591
Mas precisa saber que achar
novas evidências...
125
00:06:23,674 --> 00:06:25,843
depois de tanto tempo,
é um grande tiro no escuro.
126
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
O meu pai acreditava...
127
00:06:27,553 --> 00:06:30,723
que a paz entre as raças
problemáticas de M'arzz era...
128
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
um tiro no escuro...
129
00:06:32,558 --> 00:06:35,686
mas ele ainda tentou.
Resolver o assassinato dele...
130
00:06:35,770 --> 00:06:37,980
pode ser o primeiro passo
para alcançar essa paz.
131
00:06:38,064 --> 00:06:39,398
Podemos torcer por isso.
132
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
Vou usar minha visão
infravermelha e microscópica...
133
00:06:41,192 --> 00:06:42,902
para analisar a área.
134
00:06:44,695 --> 00:06:46,906
Sinto o gosto
de vários marcianos diferentes.
135
00:06:46,989 --> 00:06:50,409
Marcianos de que cor?
A'ashenn? G'arrunn? B'lahdenn?
136
00:06:50,493 --> 00:06:52,829
Cada marciano tem um sabor
de assinatura único...
137
00:06:52,912 --> 00:06:56,207
mas não é sabor de A'ashenn,
nem de G'arrunn...
138
00:06:56,290 --> 00:06:58,126
todos vocês, marcianos, têm
basicamente o mesmo sabor...
139
00:06:58,209 --> 00:07:01,045
mas ainda são todos diferentes.
Engraçado isso.
140
00:07:01,129 --> 00:07:02,380
O que foi?
141
00:07:02,463 --> 00:07:05,174
Vou adivinhar, achou traços
de outro ataque a laser duplo...
142
00:07:05,258 --> 00:07:06,843
como no tubo-zeta
e no desabamento.
143
00:07:06,926 --> 00:07:08,219
Não. Nada desse tipo.
144
00:07:08,302 --> 00:07:11,013
É outra coisa.
Uma coisa... familiar.
145
00:07:11,764 --> 00:07:14,225
Só não consigo identificar.
146
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
Acho que já descobrimos
o que podíamos aqui...
147
00:07:17,645 --> 00:07:20,106
mas vamos continuar revisando
as outras povas que forneceu...
148
00:07:20,189 --> 00:07:21,440
para tentar achar alguma coisa.
149
00:07:21,524 --> 00:07:25,903
Espero que me permita expressar
minha gratidão por seus esforços.
150
00:07:25,987 --> 00:07:28,281
Estava pensando que, talvez,
eu pudesse ir junto...
151
00:07:28,364 --> 00:07:31,033
para construir o altar sagrado
para sua cerimônia de casamento...
152
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
um verdadeiro evento histórico
para o nosso povo.
153
00:07:33,828 --> 00:07:35,746
Isso é pedir demais.
154
00:07:35,830 --> 00:07:37,999
Entendo que o ritual
é muito desgastante...
155
00:07:38,082 --> 00:07:39,333
e, bem, já temos suficiente...
156
00:07:39,417 --> 00:07:41,878
Sabe, quase me casei uma vez...
157
00:07:41,961 --> 00:07:44,255
isso não deu certo.
158
00:07:44,839 --> 00:07:47,550
Construir o altar
é uma tradição importante...
159
00:07:47,633 --> 00:07:50,761
e você não parece conhecer
muitos homens marcianos.
160
00:07:50,845 --> 00:07:54,765
Bem, como podemos recusar?
Obrigado, príncipe J'emm.
161
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
Excelente.
162
00:08:04,525 --> 00:08:06,527
Sério?
163
00:08:07,195 --> 00:08:08,863
Eu entendo.
164
00:08:09,488 --> 00:08:11,699
Eu entendo, garota.
De verdade.
165
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
O que foi, M'gann?
166
00:08:13,409 --> 00:08:16,287
É a Bio-Nave,
ela está se aposentando.
167
00:08:17,038 --> 00:08:18,748
A bebê vai nos levar
de volta à Terra...
168
00:08:18,831 --> 00:08:23,211
para a Bio-Nave poder viver
seus últimos anos aqui em Marte.
169
00:08:23,294 --> 00:08:27,089
Ela tem feito parte da sua vida
por muito tempo.
170
00:08:27,506 --> 00:08:29,759
Como você se ligou a ela?
171
00:08:29,842 --> 00:08:32,386
Essa história de novo, não.
172
00:08:32,470 --> 00:08:35,681
Meio que me esgueirei,
na verdade...
173
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
a Bio-Nave tinha sido prometida
ao meu tio J'onn...
174
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
mas fiz a ligação com ela
secretamente, antes dele...
175
00:08:42,480 --> 00:08:44,524
para que quando ela levasse
J'onn para a Terra...
176
00:08:44,607 --> 00:08:47,902
ela me deixasse ir
clandestinamente.
177
00:08:48,527 --> 00:08:51,656
Ainda lamento que você sentisse
que precisava fazer isso...
178
00:08:51,739 --> 00:08:54,784
mas sei que a vida era
muito difícil para você aqui.
179
00:08:54,867 --> 00:08:57,536
Sei que vão sentir falta
uma da outra...
180
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
mas vocês ainda vão recordar...
181
00:08:59,497 --> 00:09:03,125
dos presentes extraordinários
que deram uma à outra...
182
00:09:03,209 --> 00:09:06,337
e das aventuras extraordinárias
que vocês partilharam.
183
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
Um sentimento adorável.
184
00:09:08,297 --> 00:09:12,843
E como a sua Bio-Nave é
um reflexo da sua vida e amor...
185
00:09:12,927 --> 00:09:16,847
a tenda de casamento
também é um reflexo de nós...
186
00:09:16,931 --> 00:09:19,058
que partilhamos
a sua vida e amor.
187
00:09:19,141 --> 00:09:22,937
Vamos trabalhar juntas
para unir pedaços separados.
188
00:09:23,020 --> 00:09:26,732
E juntas vamos
montar uma tenda...
189
00:09:26,816 --> 00:09:29,277
para nos abrigar
da discórdia passada...
190
00:09:29,360 --> 00:09:32,697
e nos proteger
de desavenças futuras.
191
00:09:32,780 --> 00:09:34,282
Construímos essa tenda...
192
00:09:34,365 --> 00:09:38,953
para novas uniões
e reuniões, também.
193
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
Acabou, Baron.
194
00:09:48,004 --> 00:09:53,426
Asa Noturna, tire os seus heróis
do meu país agora mesmo.
195
00:09:53,509 --> 00:09:55,011
-Gar?
-Não posso perder outro irmão.
196
00:09:55,094 --> 00:09:56,554
Gar?
197
00:09:56,637 --> 00:09:58,055
Ei, calma, camarada.
198
00:09:58,139 --> 00:09:59,348
-De quem você estava falando?
-O quê?
199
00:09:59,432 --> 00:10:01,350
Agorinha, você estava a milhões
de quilômetros daqui...
200
00:10:01,434 --> 00:10:03,936
-e estava murmurando sobre...
-Vossa Alteza.
201
00:10:04,020 --> 00:10:08,065
Príncipe J'emm,
permita-me apresentar...
202
00:10:08,149 --> 00:10:11,861
B'arzz O'oomm,
o antigo Besouro Verde.
203
00:10:11,944 --> 00:10:14,613
Eu me envergonho
dos meus atos...
204
00:10:14,697 --> 00:10:18,284
sob a influência do escaravelho
dos Reach, peco desculpas por...
205
00:10:18,367 --> 00:10:20,453
Não precisa se desculpar...
206
00:10:20,536 --> 00:10:22,580
depois de libertado
do escaravelho...
207
00:10:22,663 --> 00:10:24,248
você ajudou heroicamente
os terráqueos...
208
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
a banir os Reach
da Terra e de M'arzz.
209
00:10:27,543 --> 00:10:30,379
Obrigado. Conner, Garfield.
210
00:10:30,463 --> 00:10:32,214
É bom ver vocês de novo.
211
00:10:32,298 --> 00:10:33,424
Obrigado por vir, B'arzz.
212
00:10:33,507 --> 00:10:36,093
B'arzz O'oomm está na área.
213
00:10:36,177 --> 00:10:38,763
Agora já podemos
começar essa festa.
214
00:10:40,181 --> 00:10:43,934
Conner Kent, estamos reunidos
hoje para uma prova.
215
00:10:44,018 --> 00:10:48,481
Sua mente, seu corpo,
seu espírito e nossa ligação...
216
00:10:48,564 --> 00:10:51,776
serão testados hoje,
quando terminado...
217
00:10:51,859 --> 00:10:57,323
o altar simbolizará um monumento
à sua devoção à M'gann...
218
00:10:57,406 --> 00:10:59,992
e nosso testemunho
do seu valor...
219
00:11:00,076 --> 00:11:04,288
será um símbolo do seu vínculo
com toda a nossa família.
220
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
E a toda a raça marciana.
221
00:11:07,792 --> 00:11:09,794
É, sem pressão nenhuma.
222
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
Olhe, antes disso tudo, precisamos
levar Conner à superfície...
223
00:11:12,797 --> 00:11:15,424
até a luz solar, ele precisa
recarregar as células solares.
224
00:11:15,508 --> 00:11:17,385
Isso pode esperar, Gar.
Não tem pressa.
225
00:11:17,468 --> 00:11:20,930
Não tem pressa? E se alguém
tentar nos atacar de novo?
226
00:11:23,224 --> 00:11:26,477
Viu, Gar?
A bebê está dando cobertura.
227
00:11:31,732 --> 00:11:36,529
Visualize cada cristal como
reflexo de nós como indivíduos.
228
00:11:36,612 --> 00:11:40,199
A tenda como um reflexo
da nossa família, nosso povo...
229
00:11:40,282 --> 00:11:46,914
sejam A'ashenn, G'arrunn,
B'lahdenn, ou Y'ellonn.
230
00:11:46,997 --> 00:11:50,042
Deixe essa união
de elementos sagrados...
231
00:11:50,126 --> 00:11:54,255
servir para fortalecer
nossos corações e mentes unidos.
232
00:11:55,005 --> 00:11:57,174
S'yraa, se eu puder perguntar...
233
00:11:57,258 --> 00:12:00,302
você disse que só entrou
para a ordem recentemente.
234
00:12:00,386 --> 00:12:03,264
Isso foi depois de seu tempo
com o príncipe J'emm?
235
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
Você invadiu a minha mente?
236
00:12:04,682 --> 00:12:07,852
Não, não.
Estudei linguagem corporal.
237
00:12:07,935 --> 00:12:11,272
Pude perceber que vocês dois
tinham um passado.
238
00:12:11,814 --> 00:12:15,985
Nossos corações estiveram unidos
por um tempo...
239
00:12:16,068 --> 00:12:20,865
mas eu era G'arrunn
e ele era o príncipe.
240
00:12:20,948 --> 00:12:24,118
Eu entendo.
241
00:12:24,994 --> 00:12:28,080
HOLLOW HILL,
24 DE MARÇO, 13H19 UTC
242
00:12:40,676 --> 00:12:41,969
Vocês estão bem?
243
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Sei que marcianos
e calor não combinam.
244
00:12:43,971 --> 00:12:46,474
Iremos suportar essa prova...
245
00:12:46,557 --> 00:12:49,226
para honrar
nossa obrigação sagrada.
246
00:12:49,310 --> 00:12:52,855
Se bem que a forma
de "Ma'alefa'ak" de Garfield...
247
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
é inquietante,
para dizer o mínimo.
248
00:12:54,940 --> 00:12:57,234
É, quando Gar assumiu
essa forma na cidade...
249
00:12:57,318 --> 00:12:58,903
a multidão ficou louca.
250
00:13:02,448 --> 00:13:03,491
Gar?
251
00:13:04,366 --> 00:13:05,451
Tem certeza que está bem?
252
00:13:05,534 --> 00:13:06,827
Deixe-me em paz!
253
00:13:06,911 --> 00:13:10,956
Eu estou bem,
só está muito calor.
254
00:13:11,040 --> 00:13:12,917
Tudo bem.
255
00:13:25,763 --> 00:13:28,849
M'aatt, sua orientação e força
durante esse ritual...
256
00:13:28,933 --> 00:13:30,309
é uma inspiração.
257
00:13:30,392 --> 00:13:31,894
Obrigado, filho.
258
00:13:31,977 --> 00:13:35,231
Estou realmente honrado
em participar desses ritos...
259
00:13:35,314 --> 00:13:37,608
por você e a minha filha.
260
00:13:37,691 --> 00:13:40,528
Fez isso com a família da J'ann
quando vocês se casaram?
261
00:13:40,611 --> 00:13:45,199
Bem, não. A família toda
da J'ann a deserdou...
262
00:13:45,282 --> 00:13:48,285
por se casar com um A'ashenn.
Menos J'onn.
263
00:13:48,369 --> 00:13:50,829
O tempo dele na Terra
o mudou para melhor.
264
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Eu sinto muito.
265
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Mas é bom saber que J'onn aprendeu
a ter tolerância racial na Terra...
266
00:13:56,961 --> 00:13:58,087
dentre todos os lugares.
267
00:13:58,170 --> 00:14:00,798
Não é exatamente algo pelo
que os humanos são conhecidos.
268
00:14:00,881 --> 00:14:03,717
Ele não aprendeu
só sobre tolerância...
269
00:14:03,801 --> 00:14:05,761
isso é insuficiente...
270
00:14:05,844 --> 00:14:09,932
ele aprendeu
sobre aceitação, empatia.
271
00:14:24,405 --> 00:14:27,533
Você escapou do desabamento,
Superboy...
272
00:14:27,616 --> 00:14:30,869
mas agora está
realmente vulnerável.
273
00:14:30,953 --> 00:14:33,998
Agora posso
finalmente me vingar...
274
00:14:34,081 --> 00:14:37,084
dos segredos
que você guardou de mim!
275
00:14:37,960 --> 00:14:39,503
Tem algo errado.
276
00:14:39,587 --> 00:14:41,547
Não consigo sentir a mente dele.
277
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Gar?
278
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
Queime no inferno, Superboy.
279
00:14:46,343 --> 00:14:48,178
Superboy? Cuidado!
280
00:14:49,763 --> 00:14:51,056
Eu o pego, Conner.
281
00:14:51,140 --> 00:14:52,474
O que ele está fazendo?
282
00:14:52,558 --> 00:14:55,185
Eu lhe dou cobertura.
Vou tirar você daqui, S.B.
283
00:14:55,269 --> 00:14:58,439
Vamos para o sol para recarregar,
para Brion não poder ferir você.
284
00:14:58,522 --> 00:15:00,190
Não, Garfield. Pare.
285
00:15:00,274 --> 00:15:01,442
Nesse estado enfraquecido...
286
00:15:01,525 --> 00:15:04,236
Conner não vai sobreviver
na superfície de M'arzz.
287
00:15:09,158 --> 00:15:12,036
Uma tenda de casamento
esplêndida.
288
00:15:12,119 --> 00:15:14,788
Quanta beleza
vocês todas criaram.
289
00:15:14,872 --> 00:15:16,915
Não me incomodei
com uma tenda...
290
00:15:16,999 --> 00:15:18,375
em nenhum
dos meus casamentos mesmo.
291
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
Mesmo? O que isso quer dizer?
292
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Qual é, M'gann.
293
00:15:22,296 --> 00:15:23,881
Só está fazendo isso
para agradar mamãe e papai.
294
00:15:23,964 --> 00:15:27,092
Isso não é verdade...
295
00:15:27,176 --> 00:15:30,554
nossas tradições têm significado
para mim, a beleza, a fé...
296
00:15:30,638 --> 00:15:34,725
Não finja que liga para
a ortodoxia religiosa marciana.
297
00:15:34,808 --> 00:15:40,397
Se ligasse, Miss Marte não estaria
se casando com o Sr. Terráqueo.
298
00:15:40,481 --> 00:15:41,398
Filhas, por favor, agora não é...
299
00:15:41,482 --> 00:15:43,609
Certo, primeiro,
Conner se identifica...
300
00:15:43,692 --> 00:15:46,654
como metade kriptoniano,
segundo, não quis dizer...
301
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
que a Miss A'ashenn não estaria
se casando com um terráqueo?
302
00:15:49,448 --> 00:15:52,284
-Não sou racista, M'gann.
-Estamos fora de sincronia.
303
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
-Não?
-Precisamos nos acalmar...
304
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
É por isso que M'ree M'orzz
se tornou Em'ree J'onzz?
305
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
Encare, você não mudou
para o nome da mamãe...
306
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
você mudou
para um nome G'arrunn.
307
00:16:00,959 --> 00:16:01,960
Porque sou realista.
308
00:16:02,044 --> 00:16:03,879
Por favor,
você sempre teve vergonha...
309
00:16:03,962 --> 00:16:06,006
de mim, de M'comm, de papai.
310
00:16:06,090 --> 00:16:08,217
Eu tive vergonha?
Olhe para você.
311
00:16:08,300 --> 00:16:09,551
Para mim?
312
00:16:09,635 --> 00:16:13,347
Assumi essa forma para fazer
seus amigos ficarem à vontade.
313
00:16:13,430 --> 00:16:14,098
Ninguém pediu para fazer isso.
314
00:16:14,181 --> 00:16:18,727
Mas você se envergonha
até de ser vista como marciana.
315
00:16:27,194 --> 00:16:29,822
Essa não sou eu...
316
00:16:29,905 --> 00:16:31,365
não é quem sou por dentro.
317
00:16:31,448 --> 00:16:33,575
E cansei de fingir ser
uma coisa que não sou...
318
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
só para deixá-la mais à vontade.
319
00:16:39,665 --> 00:16:41,792
Em'ree, quando éramos crianças...
320
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
você viu o que estava acontecendo
com M'comm e eu...
321
00:16:44,670 --> 00:16:46,714
como éramos maltratados.
322
00:16:46,797 --> 00:16:50,759
Mas não quis arriscar
sua popularidade com os G'arrunns.
323
00:16:50,843 --> 00:16:55,472
Você era nossa irmã mais velha,
devia ter nos protegido.
324
00:16:58,642 --> 00:17:01,019
Eu também era só uma criança.
325
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Eu também era uma criança.
326
00:17:06,734 --> 00:17:08,402
Quando você era criança...
327
00:17:08,485 --> 00:17:13,323
às vezes mudava a sua pele
para G'arrunn, tentando disfarçar.
328
00:17:13,407 --> 00:17:17,870
Nunca deu certro, é claro.
Todos sabiam que era A'ashenn.
329
00:17:17,953 --> 00:17:21,749
Mas agora há pouco, quando você
assumiu sua antiga forma...
330
00:17:21,832 --> 00:17:24,418
a forma com que nasceu...
331
00:17:24,501 --> 00:17:28,589
ela pareceu psiquicamente falsa.
332
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Essa é sua verdadeira forma,
M'gann.
333
00:17:33,594 --> 00:17:36,889
Sinto muito por nunca
ter entendido isso antes.
334
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Sei que isso tem sido difícil...
335
00:17:43,729 --> 00:17:46,315
mas terem essas conversas...
336
00:17:46,398 --> 00:17:49,610
prova que possuem
um vínculo familiar forte.
337
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Vocês são
realmente abençoadas.
338
00:17:52,905 --> 00:17:56,200
Agora, podemos começar de novo?
339
00:17:59,119 --> 00:18:02,289
Vou matar vocês dois
por me decepcionarem.
340
00:18:10,088 --> 00:18:13,592
Vou ferver
a carne dos seus ossos.
341
00:18:14,092 --> 00:18:15,928
Não, não!
342
00:18:17,638 --> 00:18:20,015
Não! Cadê o sol?
343
00:18:20,098 --> 00:18:22,309
Não posso
decepcioná-lo também.
344
00:18:29,566 --> 00:18:32,778
Conner? Vou achar o sol
e voltar para buscá-lo.
345
00:18:32,861 --> 00:18:35,239
Não. Gar, não se desgaste!
346
00:18:37,157 --> 00:18:38,742
Não é bom.
347
00:18:38,826 --> 00:18:41,328
Não, não, não, não!
348
00:18:41,411 --> 00:18:44,498
Vocês nunca vão
escapar de mim.
349
00:18:44,581 --> 00:18:46,333
Nunca!
350
00:18:50,045 --> 00:18:52,422
Para a direita,
estou vendo Garfield.
351
00:18:52,506 --> 00:18:54,216
Ele alcançou a superfície.
Rápido.
352
00:19:06,770 --> 00:19:08,981
Gar.
353
00:19:09,064 --> 00:19:10,649
Preciso achar... o Gar.
354
00:19:10,732 --> 00:19:12,818
Ele está sem ar.
Restaure o ambiente dele.
355
00:19:12,901 --> 00:19:13,902
Eu já volto com Garfield.
356
00:19:13,986 --> 00:19:16,655
Príncipe J'emm, é muito perigoso,
deixe que eu procuro...
357
00:19:16,738 --> 00:19:18,156
Feche a escotilha.
358
00:19:22,077 --> 00:19:24,371
Eu falhei com Conner.
359
00:19:24,454 --> 00:19:27,332
Como falhei com você, Brion.
360
00:19:30,043 --> 00:19:34,506
Primeiro você,
depois o Superboy.
361
00:19:43,849 --> 00:19:46,393
Brion não está aqui, Garfield.
362
00:19:48,312 --> 00:19:50,606
Ele não é real.
363
00:19:50,689 --> 00:19:54,610
Quando você se tornou
uma fera Ma'alefa'ak no tumulto...
364
00:19:54,693 --> 00:19:55,986
você assustou as pessoas.
365
00:19:56,069 --> 00:19:58,822
Elas lançaram sobre você
múltiplas explosões mentais...
366
00:19:58,906 --> 00:20:01,658
deixando você
psiquicamente ferido.
367
00:20:02,492 --> 00:20:05,913
Não. Eu falhei com eles.
368
00:20:05,996 --> 00:20:10,292
Eu falhei com todos eles.
369
00:20:10,375 --> 00:20:14,880
Você é o líder dos Renegados.
Uma família que você construiu.
370
00:20:15,339 --> 00:20:16,840
Você tem medo
de perder essa família...
371
00:20:16,924 --> 00:20:20,761
como perdeu sua mãe,
Rita e Wally.
372
00:20:21,553 --> 00:20:24,723
Brion foi a primeira perda
da sua nova família...
373
00:20:24,806 --> 00:20:26,266
então você
se sente responsável...
374
00:20:26,350 --> 00:20:29,686
mas nenhum líder
pode controlar tudo...
375
00:20:29,770 --> 00:20:31,939
e Brion fez as próprias escolhas.
376
00:20:32,564 --> 00:20:35,359
Até ao ponto de não estar
fazendo nenhuma escolha.
377
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Por favor, Gar, me deixe
curar a sua mente.
378
00:20:46,119 --> 00:20:50,374
Estou reparando o dano telepático,
mas isso é só um começo.
379
00:20:50,457 --> 00:20:53,710
O trauma mental e emocional
continua aí...
380
00:20:53,794 --> 00:20:58,256
e exige um tratamento
que você deve procurar.
381
00:21:20,028 --> 00:21:22,447
Cadê o Gar? Cadê o J'emm?
382
00:21:24,700 --> 00:21:27,452
-Gar.
-Conner.
383
00:21:29,788 --> 00:21:32,457
Cara, por um instante,
achei que também ia perder você.
384
00:21:32,541 --> 00:21:35,127
Irmão, não vou a parte alguma.
385
00:21:35,669 --> 00:21:38,088
Sinto muito, eu surtei.
386
00:21:38,171 --> 00:21:41,174
O meu cérebro
estava muito mal.
387
00:21:41,258 --> 00:21:46,471
Mas M'gann me alcançou
de onde ela está e me curou.
388
00:21:46,555 --> 00:21:50,142
Gar? Eu não fiz nada.
389
00:21:50,225 --> 00:21:52,394
Sinto-me horrível por isso...
390
00:21:52,477 --> 00:21:54,521
mas nem tinha percebido
que você estava sofrendo.
391
00:21:54,604 --> 00:21:57,941
Mas se você não curou
a minha mente, então...
392
00:21:58,025 --> 00:22:00,068
Vou checar.
393
00:22:00,152 --> 00:22:04,781
Quem quer que tenha sido,
reparou o dano telepático...
394
00:22:04,865 --> 00:22:08,869
e também não deixou nenhuma
surpresa desagradável para trás.
395
00:22:08,952 --> 00:22:10,871
O quê?
396
00:22:10,954 --> 00:22:13,290
Reconheço o toque mental.
397
00:22:13,373 --> 00:22:16,543
É a mesma assinatura que senti
no desabamento de ontem.
398
00:22:16,626 --> 00:22:21,923
Então, quem tentou nos matar
me salvou?
399
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
Bom trabalho, Camaleão...
400
00:22:29,139 --> 00:22:31,308
podiam não ter conseguido achar
o Superboy a tempo sem você.
401
00:22:31,391 --> 00:22:35,687
E Mutano? Achei que não
deveríamos intervir em nada...
402
00:22:35,771 --> 00:22:39,649
exceto, sabe,
naquela coisa grande.
403
00:22:39,733 --> 00:22:41,401
Os livros de história
não mencionam esse incidente...
404
00:22:41,485 --> 00:22:45,447
de qualquer maneira.
Talvez sempre tenhamos intervindo.
405
00:22:48,492 --> 00:22:51,536
Garfield estava sofrendo,
eu tinha de ajudar...
406
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
do contrário,
por que fazermos isso?
407
00:22:55,415 --> 00:22:59,002
Você foi ótima hoje, bebê,
nos deu cobertura totalmente.
408
00:22:59,086 --> 00:23:00,921
Estou feliz que você seja parte
da nossa família agora.
409
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Mas vou sentir a sua falta,
garota.
410
00:23:06,426 --> 00:23:09,554
Acho que vou ter
que aprender a aceitar isso.
411
00:23:10,305 --> 00:23:13,016
Mas não sei como o Forrageador
vai encarar isso.
412
00:23:15,394 --> 00:23:18,522
MA'AYAVA'ANA MA'AKK,
24 DE MARÇO, 22H04 UTC
413
00:23:27,072 --> 00:23:29,908
Conner vai ficar bem, Lois.
Confio que ele, M'gann e Gar...
414
00:23:29,991 --> 00:23:31,535
possam lidar
com o que aparecer.
415
00:23:31,618 --> 00:23:33,036
E também o Javelin
logo vai estar aqui...
416
00:23:33,120 --> 00:23:34,955
para nos levar a Marte
para ajudar.
417
00:23:35,038 --> 00:23:37,415
J'onn e eu talvez até cheguemos lá
a tempo para o casamento.
418
00:23:38,208 --> 00:23:40,001
Também sinto saudade
de você e do Jonny.
419
00:23:40,085 --> 00:23:42,087
Estou vendo vocês dois
nesse momento, na verdade.
420
00:23:42,838 --> 00:23:46,299
Não estou na Torre de Vigilância
só para evitar trocar fraldas.
421
00:23:47,717 --> 00:23:49,803
É, ele está demorando
a aprender a usar o peniquinho.
422
00:23:49,886 --> 00:23:51,596
Mas Iris disse que isso
é perfeitamente normal...
423
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
principalmente com meninos.
424
00:23:55,642 --> 00:23:57,102
Ele tirou a fralda de novo?
425
00:23:59,604 --> 00:24:01,314
Você achou cocô no teto?
426
00:24:01,982 --> 00:24:04,568
Não. O cocô kriptoniano
não desafia a gravidade...
427
00:24:04,651 --> 00:24:07,612
mas se os poderes dele
estão acordando...
428
00:24:07,696 --> 00:24:09,614
se ele está
aprendendo a flutuar...
429
00:24:09,698 --> 00:24:11,491
Espere, ouvi um choro.
Ele está chorando?
430
00:24:11,575 --> 00:24:12,951
Ele está rabugento?
431
00:24:13,034 --> 00:24:15,620
Lois? Os olhos dele,
estão vermelhos?
432
00:24:15,704 --> 00:24:18,748
Com brilho vermelho?
Não? Você disse não?
433
00:24:18,832 --> 00:24:20,458
Lois, o som está falhando.
Lois?
434
00:24:20,542 --> 00:24:22,752
Lois? Pode me ouvir?
Lois?
435
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Ciborgue, preciso
de um Boom Tube! Agora!