1 00:00:22,230 --> 00:00:24,649 Defender a torre e Lorde Naga-Naga. 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,193 Kobra! 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,529 Atacar! 4 00:00:29,612 --> 00:00:31,614 Precisamos derrubar o Kobra, ou as transmissões dele... 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,576 vão transformar todos no mundo em leais cultistas do Kobra. 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,162 Renegados, vão! 7 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 Stargirl? Atrás de você! 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,502 Estou cobrindo-a, chefe. 9 00:00:44,586 --> 00:00:48,214 Parece que a Cosmic Staff faz tudo, menos cuidar de você. 10 00:00:48,298 --> 00:00:51,551 Boa salvada, Windfall. Robin pegou os últimos cultistas. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,595 Então vou pegar o Kobra eu mesmo. 12 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 Esmagei a magia bem em cima da hora. 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 É mais uma vitória para os Renegados. 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 MA'ALECA'ANDRA, 24 DE MARÇO, 10H21 UTC 15 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Ei. Quando vamos restabelecer a comunicação com a Terra? 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,572 Preciso falar com meus Renegados. 17 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Já falamos disso, Gar. 18 00:01:15,116 --> 00:01:17,911 Restaurar as comunicações vai levar tempo... 19 00:01:17,994 --> 00:01:21,206 e além disso, Cassie está cuidando dos Renegados, certo? 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Certo, certo, claro que está. 21 00:01:24,083 --> 00:01:26,127 Estamos revendo as provas do desabamento... 22 00:01:26,211 --> 00:01:28,046 da destruição do satélite de comunicações... 23 00:01:28,129 --> 00:01:31,090 da explosão do centro científico e o homicídio do rei. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 É muita coisa, então precisávamos de uma mão... 25 00:01:33,676 --> 00:01:35,386 ou de um cérebro? 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Gar, você conseguiu dormir a noite passada? 27 00:01:37,931 --> 00:01:41,351 Sim, o bastante. Estou bem, esqueça isso. 28 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 ROBIN 29 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 ASA NOTURNA 30 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 AQUALAD 31 00:01:57,784 --> 00:01:59,410 AQUAMAN 32 00:01:59,494 --> 00:02:01,162 SUPERBOY 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 MISS MARTE 34 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 ÁRTEMIS 35 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 TIGRESA 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,084 ZATANNA ZATARA 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,335 ZATANNA 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,879 FOGUETE 39 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 JUSTIÇA JOVEM: ESPECTROS 40 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 M'ARZZ , 24 DE MARÇO, 10H23 UTC 41 00:02:22,892 --> 00:02:24,644 Príncipe J'emm J'axx. 42 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Você honra a nossa família com a sua visita ao nosso lar. 43 00:02:27,522 --> 00:02:31,150 Vim assim que soube do desabamento que feriu o Superboy. 44 00:02:31,234 --> 00:02:32,193 Obrigado, príncipe J'emm... 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 mas por favor, me chame de Conner. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,239 E realmente não há motivo para preocupação. 47 00:02:36,322 --> 00:02:39,909 Sem preocupação uma ova, alguém quase matou você ontem. 48 00:02:39,993 --> 00:02:43,121 Acham que é porque esse alguém soube... 49 00:02:43,204 --> 00:02:44,956 que estão investigando a morte do meu pai? 50 00:02:45,039 --> 00:02:46,958 -Bem... -É possível. 51 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Estivemos revisando as informações que nos deu... 52 00:02:48,835 --> 00:02:50,128 sobre o assassinato do rei S'turnn... 53 00:02:50,211 --> 00:02:51,713 mas há muito para processar. 54 00:02:51,796 --> 00:02:53,923 Quantas pessoas sabem que estivemos vendo isso? 55 00:02:54,007 --> 00:02:58,845 O cônsul-geral E'dda e a rainha, e a família J'onzz, é claro. 56 00:02:58,928 --> 00:02:59,804 Temos certeza que são só eles? 57 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Não, não posso ter certeza... 58 00:03:03,516 --> 00:03:05,977 a informação telepática viaja rápido. 59 00:03:06,060 --> 00:03:07,979 Foi como eu soube do incidente no rio. 60 00:03:08,062 --> 00:03:09,188 Quer dizer, a tentativa de assassinato. 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,317 Gar, por favor. Vou chegar lá. 62 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 Se me permitir conectar a todos nós. 63 00:03:18,197 --> 00:03:21,367 Vasculhamos a margem do rio para achar a fonte do desabamento. 64 00:03:21,451 --> 00:03:24,537 Achamos evidências de duas marcas de queimadura. 65 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 A micro-visão do Conner confirmou... 66 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 que combinam com os dois pontos de impacto... 67 00:03:28,333 --> 00:03:30,793 que causaram a explosão do tubo-zeta. 68 00:03:30,877 --> 00:03:32,503 Também senti brevemente... 69 00:03:32,587 --> 00:03:34,213 uma presença telepática perto do rio... 70 00:03:34,297 --> 00:03:36,883 que não consegui localizar ou identificar. 71 00:03:36,966 --> 00:03:39,385 Então quem explodiu o tubo-zeta e, talvez... 72 00:03:39,469 --> 00:03:41,846 o satélite de comunicações entre M'arzz e Terra... 73 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 provavelmente está por trás da tentativa contra as suas vidas. 74 00:03:44,682 --> 00:03:47,310 Provavelmente, mas não significa, necessariamente... 75 00:03:47,393 --> 00:03:49,938 que algo nisso está ligado à morte do rei. 76 00:03:50,021 --> 00:03:53,441 Príncipe J'emm, por favor, me permita apresentá-lo... 77 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 à feiticeira-sacerdotisa S'yraa S'mitt. 78 00:03:57,403 --> 00:04:01,074 É, já nos encontramos antes. 79 00:04:02,158 --> 00:04:05,119 Superboy, Conner, estou impressionado... 80 00:04:05,203 --> 00:04:06,913 com suas habilidades investigativas. 81 00:04:06,996 --> 00:04:08,373 Gostaria de lhe mostrar... 82 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 onde o corpo do meu pai foi achado no palácio. 83 00:04:10,500 --> 00:04:13,086 Talvez encontre provas adicionais que os guardas deixaram passar. 84 00:04:13,169 --> 00:04:15,171 Com todo o respeito, meu príncipe... 85 00:04:15,254 --> 00:04:17,465 preciso lembrar ao Conner de seu dever sagrado... 86 00:04:17,548 --> 00:04:19,175 de ajudar a construir o altar ceremonial... 87 00:04:19,258 --> 00:04:21,469 para o casamento iminente dele com a minha filha. 88 00:04:21,552 --> 00:04:23,846 E antes disso, precisamos encontrar o amigo dele... 89 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 B'arzz, no entreposto. 90 00:04:25,682 --> 00:04:28,351 Estou ansioso para realizar o meu dever sagrado... 91 00:04:28,434 --> 00:04:31,062 mas M'aatt, talvez você não se importe... 92 00:04:31,145 --> 00:04:32,897 de se encontrar com o transporte do B'arzz... 93 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 enquanto Gar e eu vamos ao palácio com o príncipe J'emm... 94 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 e dai podemos encontrar com vocês depois? 95 00:04:36,609 --> 00:04:38,403 Uma solução aceitável. 96 00:04:38,486 --> 00:04:40,947 M'gann, agora que S'yraa está aqui... 97 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 sua irmã e eu precisamos levá-la conosco... 98 00:04:43,533 --> 00:04:48,496 para começarmos o ritual sagrado de fazermos a tenda ceremonial. 99 00:04:48,579 --> 00:04:49,998 Que alegria. 100 00:04:50,081 --> 00:04:51,332 Sim, é claro, mãe. 101 00:04:51,416 --> 00:04:55,169 E como nossos dois grupos vão precisar de transporte... 102 00:04:55,253 --> 00:04:57,505 vamos lá para fora. 103 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Ôa! A Bio-Nave achou uma amiga. 104 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Não uma amiga. 105 00:05:04,095 --> 00:05:05,972 Essa é a filha dela. 106 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 Ôa duplo. Quem é o pai? 107 00:05:08,683 --> 00:05:10,143 Meio que toda a tribo dela... 108 00:05:10,226 --> 00:05:13,104 essa espécie na verdade não procria como nós. 109 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 É mais como divisão celular... 110 00:05:15,273 --> 00:05:18,568 a bebê tem todas as lembranças da Bio-Nave... 111 00:05:18,651 --> 00:05:21,696 mas é uma outra garota. 112 00:05:21,779 --> 00:05:23,448 Por que não vão lá conhecê-la? 113 00:05:35,001 --> 00:05:36,919 Acho que ela tem... cócegas. 114 00:05:43,593 --> 00:05:45,219 Isso é muito legal. 115 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 O Edifício Premiere não chega aos pés desse lugar. 116 00:05:49,474 --> 00:05:54,604 O grande salão não está acostumado a exibições audíveis de admiração. 117 00:05:55,521 --> 00:05:56,439 Entendido. 118 00:05:56,522 --> 00:05:59,567 Nossa, até parece que eles nunca ouviram a palavra falada antes. 119 00:05:59,650 --> 00:06:00,568 Gar. 120 00:06:00,651 --> 00:06:02,111 Talvez devam começar sua investigação... 121 00:06:02,195 --> 00:06:05,531 perto dessa fonte, onde o corpo do meu pai foi achado. 122 00:06:14,457 --> 00:06:17,293 As lembranças da cena do crime que partilhou são muito úteis. 123 00:06:17,919 --> 00:06:21,297 E agradecemos que volte a visitar o que deve ser uma cena dolorosa. 124 00:06:21,964 --> 00:06:23,591 Mas precisa saber que achar novas evidências... 125 00:06:23,674 --> 00:06:25,843 depois de tanto tempo, é um grande tiro no escuro. 126 00:06:25,927 --> 00:06:27,470 O meu pai acreditava... 127 00:06:27,553 --> 00:06:30,723 que a paz entre as raças problemáticas de M'arzz era... 128 00:06:30,807 --> 00:06:32,475 um tiro no escuro... 129 00:06:32,558 --> 00:06:35,686 mas ele ainda tentou. Resolver o assassinato dele... 130 00:06:35,770 --> 00:06:37,980 pode ser o primeiro passo para alcançar essa paz. 131 00:06:38,064 --> 00:06:39,398 Podemos torcer por isso. 132 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 Vou usar minha visão infravermelha e microscópica... 133 00:06:41,192 --> 00:06:42,902 para analisar a área. 134 00:06:44,695 --> 00:06:46,906 Sinto o gosto de vários marcianos diferentes. 135 00:06:46,989 --> 00:06:50,409 Marcianos de que cor? A'ashenn? G'arrunn? B'lahdenn? 136 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 Cada marciano tem um sabor de assinatura único... 137 00:06:52,912 --> 00:06:56,207 mas não é sabor de A'ashenn, nem de G'arrunn... 138 00:06:56,290 --> 00:06:58,126 todos vocês, marcianos, têm basicamente o mesmo sabor... 139 00:06:58,209 --> 00:07:01,045 mas ainda são todos diferentes. Engraçado isso. 140 00:07:01,129 --> 00:07:02,380 O que foi? 141 00:07:02,463 --> 00:07:05,174 Vou adivinhar, achou traços de outro ataque a laser duplo... 142 00:07:05,258 --> 00:07:06,843 como no tubo-zeta e no desabamento. 143 00:07:06,926 --> 00:07:08,219 Não. Nada desse tipo. 144 00:07:08,302 --> 00:07:11,013 É outra coisa. Uma coisa... familiar. 145 00:07:11,764 --> 00:07:14,225 Só não consigo identificar. 146 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Acho que já descobrimos o que podíamos aqui... 147 00:07:17,645 --> 00:07:20,106 mas vamos continuar revisando as outras povas que forneceu... 148 00:07:20,189 --> 00:07:21,440 para tentar achar alguma coisa. 149 00:07:21,524 --> 00:07:25,903 Espero que me permita expressar minha gratidão por seus esforços. 150 00:07:25,987 --> 00:07:28,281 Estava pensando que, talvez, eu pudesse ir junto... 151 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 para construir o altar sagrado para sua cerimônia de casamento... 152 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 um verdadeiro evento histórico para o nosso povo. 153 00:07:33,828 --> 00:07:35,746 Isso é pedir demais. 154 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 Entendo que o ritual é muito desgastante... 155 00:07:38,082 --> 00:07:39,333 e, bem, já temos suficiente... 156 00:07:39,417 --> 00:07:41,878 Sabe, quase me casei uma vez... 157 00:07:41,961 --> 00:07:44,255 isso não deu certo. 158 00:07:44,839 --> 00:07:47,550 Construir o altar é uma tradição importante... 159 00:07:47,633 --> 00:07:50,761 e você não parece conhecer muitos homens marcianos. 160 00:07:50,845 --> 00:07:54,765 Bem, como podemos recusar? Obrigado, príncipe J'emm. 161 00:07:54,849 --> 00:07:56,058 Excelente. 162 00:08:04,525 --> 00:08:06,527 Sério? 163 00:08:07,195 --> 00:08:08,863 Eu entendo. 164 00:08:09,488 --> 00:08:11,699 Eu entendo, garota. De verdade. 165 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 O que foi, M'gann? 166 00:08:13,409 --> 00:08:16,287 É a Bio-Nave, ela está se aposentando. 167 00:08:17,038 --> 00:08:18,748 A bebê vai nos levar de volta à Terra... 168 00:08:18,831 --> 00:08:23,211 para a Bio-Nave poder viver seus últimos anos aqui em Marte. 169 00:08:23,294 --> 00:08:27,089 Ela tem feito parte da sua vida por muito tempo. 170 00:08:27,506 --> 00:08:29,759 Como você se ligou a ela? 171 00:08:29,842 --> 00:08:32,386 Essa história de novo, não. 172 00:08:32,470 --> 00:08:35,681 Meio que me esgueirei, na verdade... 173 00:08:37,016 --> 00:08:39,602 a Bio-Nave tinha sido prometida ao meu tio J'onn... 174 00:08:39,685 --> 00:08:42,396 mas fiz a ligação com ela secretamente, antes dele... 175 00:08:42,480 --> 00:08:44,524 para que quando ela levasse J'onn para a Terra... 176 00:08:44,607 --> 00:08:47,902 ela me deixasse ir clandestinamente. 177 00:08:48,527 --> 00:08:51,656 Ainda lamento que você sentisse que precisava fazer isso... 178 00:08:51,739 --> 00:08:54,784 mas sei que a vida era muito difícil para você aqui. 179 00:08:54,867 --> 00:08:57,536 Sei que vão sentir falta uma da outra... 180 00:08:57,620 --> 00:08:59,413 mas vocês ainda vão recordar... 181 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 dos presentes extraordinários que deram uma à outra... 182 00:09:03,209 --> 00:09:06,337 e das aventuras extraordinárias que vocês partilharam. 183 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 Um sentimento adorável. 184 00:09:08,297 --> 00:09:12,843 E como a sua Bio-Nave é um reflexo da sua vida e amor... 185 00:09:12,927 --> 00:09:16,847 a tenda de casamento também é um reflexo de nós... 186 00:09:16,931 --> 00:09:19,058 que partilhamos a sua vida e amor. 187 00:09:19,141 --> 00:09:22,937 Vamos trabalhar juntas para unir pedaços separados. 188 00:09:23,020 --> 00:09:26,732 E juntas vamos montar uma tenda... 189 00:09:26,816 --> 00:09:29,277 para nos abrigar da discórdia passada... 190 00:09:29,360 --> 00:09:32,697 e nos proteger de desavenças futuras. 191 00:09:32,780 --> 00:09:34,282 Construímos essa tenda... 192 00:09:34,365 --> 00:09:38,953 para novas uniões e reuniões, também. 193 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Acabou, Baron. 194 00:09:48,004 --> 00:09:53,426 Asa Noturna, tire os seus heróis do meu país agora mesmo. 195 00:09:53,509 --> 00:09:55,011 -Gar? -Não posso perder outro irmão. 196 00:09:55,094 --> 00:09:56,554 Gar? 197 00:09:56,637 --> 00:09:58,055 Ei, calma, camarada. 198 00:09:58,139 --> 00:09:59,348 -De quem você estava falando? -O quê? 199 00:09:59,432 --> 00:10:01,350 Agorinha, você estava a milhões de quilômetros daqui... 200 00:10:01,434 --> 00:10:03,936 -e estava murmurando sobre... -Vossa Alteza. 201 00:10:04,020 --> 00:10:08,065 Príncipe J'emm, permita-me apresentar... 202 00:10:08,149 --> 00:10:11,861 B'arzz O'oomm, o antigo Besouro Verde. 203 00:10:11,944 --> 00:10:14,613 Eu me envergonho dos meus atos... 204 00:10:14,697 --> 00:10:18,284 sob a influência do escaravelho dos Reach, peco desculpas por... 205 00:10:18,367 --> 00:10:20,453 Não precisa se desculpar... 206 00:10:20,536 --> 00:10:22,580 depois de libertado do escaravelho... 207 00:10:22,663 --> 00:10:24,248 você ajudou heroicamente os terráqueos... 208 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 a banir os Reach da Terra e de M'arzz. 209 00:10:27,543 --> 00:10:30,379 Obrigado. Conner, Garfield. 210 00:10:30,463 --> 00:10:32,214 É bom ver vocês de novo. 211 00:10:32,298 --> 00:10:33,424 Obrigado por vir, B'arzz. 212 00:10:33,507 --> 00:10:36,093 B'arzz O'oomm está na área. 213 00:10:36,177 --> 00:10:38,763 Agora já podemos começar essa festa. 214 00:10:40,181 --> 00:10:43,934 Conner Kent, estamos reunidos hoje para uma prova. 215 00:10:44,018 --> 00:10:48,481 Sua mente, seu corpo, seu espírito e nossa ligação... 216 00:10:48,564 --> 00:10:51,776 serão testados hoje, quando terminado... 217 00:10:51,859 --> 00:10:57,323 o altar simbolizará um monumento à sua devoção à M'gann... 218 00:10:57,406 --> 00:10:59,992 e nosso testemunho do seu valor... 219 00:11:00,076 --> 00:11:04,288 será um símbolo do seu vínculo com toda a nossa família. 220 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 E a toda a raça marciana. 221 00:11:07,792 --> 00:11:09,794 É, sem pressão nenhuma. 222 00:11:09,877 --> 00:11:12,713 Olhe, antes disso tudo, precisamos levar Conner à superfície... 223 00:11:12,797 --> 00:11:15,424 até a luz solar, ele precisa recarregar as células solares. 224 00:11:15,508 --> 00:11:17,385 Isso pode esperar, Gar. Não tem pressa. 225 00:11:17,468 --> 00:11:20,930 Não tem pressa? E se alguém tentar nos atacar de novo? 226 00:11:23,224 --> 00:11:26,477 Viu, Gar? A bebê está dando cobertura. 227 00:11:31,732 --> 00:11:36,529 Visualize cada cristal como reflexo de nós como indivíduos. 228 00:11:36,612 --> 00:11:40,199 A tenda como um reflexo da nossa família, nosso povo... 229 00:11:40,282 --> 00:11:46,914 sejam A'ashenn, G'arrunn, B'lahdenn, ou Y'ellonn. 230 00:11:46,997 --> 00:11:50,042 Deixe essa união de elementos sagrados... 231 00:11:50,126 --> 00:11:54,255 servir para fortalecer nossos corações e mentes unidos. 232 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 S'yraa, se eu puder perguntar... 233 00:11:57,258 --> 00:12:00,302 você disse que só entrou para a ordem recentemente. 234 00:12:00,386 --> 00:12:03,264 Isso foi depois de seu tempo com o príncipe J'emm? 235 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Você invadiu a minha mente? 236 00:12:04,682 --> 00:12:07,852 Não, não. Estudei linguagem corporal. 237 00:12:07,935 --> 00:12:11,272 Pude perceber que vocês dois tinham um passado. 238 00:12:11,814 --> 00:12:15,985 Nossos corações estiveram unidos por um tempo... 239 00:12:16,068 --> 00:12:20,865 mas eu era G'arrunn e ele era o príncipe. 240 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 Eu entendo. 241 00:12:24,994 --> 00:12:28,080 HOLLOW HILL, 24 DE MARÇO, 13H19 UTC 242 00:12:40,676 --> 00:12:41,969 Vocês estão bem? 243 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Sei que marcianos e calor não combinam. 244 00:12:43,971 --> 00:12:46,474 Iremos suportar essa prova... 245 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 para honrar nossa obrigação sagrada. 246 00:12:49,310 --> 00:12:52,855 Se bem que a forma de "Ma'alefa'ak" de Garfield... 247 00:12:52,938 --> 00:12:54,857 é inquietante, para dizer o mínimo. 248 00:12:54,940 --> 00:12:57,234 É, quando Gar assumiu essa forma na cidade... 249 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 a multidão ficou louca. 250 00:13:02,448 --> 00:13:03,491 Gar? 251 00:13:04,366 --> 00:13:05,451 Tem certeza que está bem? 252 00:13:05,534 --> 00:13:06,827 Deixe-me em paz! 253 00:13:06,911 --> 00:13:10,956 Eu estou bem, só está muito calor. 254 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 Tudo bem. 255 00:13:25,763 --> 00:13:28,849 M'aatt, sua orientação e força durante esse ritual... 256 00:13:28,933 --> 00:13:30,309 é uma inspiração. 257 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Obrigado, filho. 258 00:13:31,977 --> 00:13:35,231 Estou realmente honrado em participar desses ritos... 259 00:13:35,314 --> 00:13:37,608 por você e a minha filha. 260 00:13:37,691 --> 00:13:40,528 Fez isso com a família da J'ann quando vocês se casaram? 261 00:13:40,611 --> 00:13:45,199 Bem, não. A família toda da J'ann a deserdou... 262 00:13:45,282 --> 00:13:48,285 por se casar com um A'ashenn. Menos J'onn. 263 00:13:48,369 --> 00:13:50,829 O tempo dele na Terra o mudou para melhor. 264 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Eu sinto muito. 265 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 Mas é bom saber que J'onn aprendeu a ter tolerância racial na Terra... 266 00:13:56,961 --> 00:13:58,087 dentre todos os lugares. 267 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 Não é exatamente algo pelo que os humanos são conhecidos. 268 00:14:00,881 --> 00:14:03,717 Ele não aprendeu só sobre tolerância... 269 00:14:03,801 --> 00:14:05,761 isso é insuficiente... 270 00:14:05,844 --> 00:14:09,932 ele aprendeu sobre aceitação, empatia. 271 00:14:24,405 --> 00:14:27,533 Você escapou do desabamento, Superboy... 272 00:14:27,616 --> 00:14:30,869 mas agora está realmente vulnerável. 273 00:14:30,953 --> 00:14:33,998 Agora posso finalmente me vingar... 274 00:14:34,081 --> 00:14:37,084 dos segredos que você guardou de mim! 275 00:14:37,960 --> 00:14:39,503 Tem algo errado. 276 00:14:39,587 --> 00:14:41,547 Não consigo sentir a mente dele. 277 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Gar? 278 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 Queime no inferno, Superboy. 279 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 Superboy? Cuidado! 280 00:14:49,763 --> 00:14:51,056 Eu o pego, Conner. 281 00:14:51,140 --> 00:14:52,474 O que ele está fazendo? 282 00:14:52,558 --> 00:14:55,185 Eu lhe dou cobertura. Vou tirar você daqui, S.B. 283 00:14:55,269 --> 00:14:58,439 Vamos para o sol para recarregar, para Brion não poder ferir você. 284 00:14:58,522 --> 00:15:00,190 Não, Garfield. Pare. 285 00:15:00,274 --> 00:15:01,442 Nesse estado enfraquecido... 286 00:15:01,525 --> 00:15:04,236 Conner não vai sobreviver na superfície de M'arzz. 287 00:15:09,158 --> 00:15:12,036 Uma tenda de casamento esplêndida. 288 00:15:12,119 --> 00:15:14,788 Quanta beleza vocês todas criaram. 289 00:15:14,872 --> 00:15:16,915 Não me incomodei com uma tenda... 290 00:15:16,999 --> 00:15:18,375 em nenhum dos meus casamentos mesmo. 291 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 Mesmo? O que isso quer dizer? 292 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 Qual é, M'gann. 293 00:15:22,296 --> 00:15:23,881 Só está fazendo isso para agradar mamãe e papai. 294 00:15:23,964 --> 00:15:27,092 Isso não é verdade... 295 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 nossas tradições têm significado para mim, a beleza, a fé... 296 00:15:30,638 --> 00:15:34,725 Não finja que liga para a ortodoxia religiosa marciana. 297 00:15:34,808 --> 00:15:40,397 Se ligasse, Miss Marte não estaria se casando com o Sr. Terráqueo. 298 00:15:40,481 --> 00:15:41,398 Filhas, por favor, agora não é... 299 00:15:41,482 --> 00:15:43,609 Certo, primeiro, Conner se identifica... 300 00:15:43,692 --> 00:15:46,654 como metade kriptoniano, segundo, não quis dizer... 301 00:15:46,737 --> 00:15:49,365 que a Miss A'ashenn não estaria se casando com um terráqueo? 302 00:15:49,448 --> 00:15:52,284 -Não sou racista, M'gann. -Estamos fora de sincronia. 303 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 -Não? -Precisamos nos acalmar... 304 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 É por isso que M'ree M'orzz se tornou Em'ree J'onzz? 305 00:15:56,080 --> 00:15:58,666 Encare, você não mudou para o nome da mamãe... 306 00:15:58,749 --> 00:16:00,876 você mudou para um nome G'arrunn. 307 00:16:00,959 --> 00:16:01,960 Porque sou realista. 308 00:16:02,044 --> 00:16:03,879 Por favor, você sempre teve vergonha... 309 00:16:03,962 --> 00:16:06,006 de mim, de M'comm, de papai. 310 00:16:06,090 --> 00:16:08,217 Eu tive vergonha? Olhe para você. 311 00:16:08,300 --> 00:16:09,551 Para mim? 312 00:16:09,635 --> 00:16:13,347 Assumi essa forma para fazer seus amigos ficarem à vontade. 313 00:16:13,430 --> 00:16:14,098 Ninguém pediu para fazer isso. 314 00:16:14,181 --> 00:16:18,727 Mas você se envergonha até de ser vista como marciana. 315 00:16:27,194 --> 00:16:29,822 Essa não sou eu... 316 00:16:29,905 --> 00:16:31,365 não é quem sou por dentro. 317 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 E cansei de fingir ser uma coisa que não sou... 318 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 só para deixá-la mais à vontade. 319 00:16:39,665 --> 00:16:41,792 Em'ree, quando éramos crianças... 320 00:16:41,875 --> 00:16:44,586 você viu o que estava acontecendo com M'comm e eu... 321 00:16:44,670 --> 00:16:46,714 como éramos maltratados. 322 00:16:46,797 --> 00:16:50,759 Mas não quis arriscar sua popularidade com os G'arrunns. 323 00:16:50,843 --> 00:16:55,472 Você era nossa irmã mais velha, devia ter nos protegido. 324 00:16:58,642 --> 00:17:01,019 Eu também era só uma criança. 325 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Eu também era uma criança. 326 00:17:06,734 --> 00:17:08,402 Quando você era criança... 327 00:17:08,485 --> 00:17:13,323 às vezes mudava a sua pele para G'arrunn, tentando disfarçar. 328 00:17:13,407 --> 00:17:17,870 Nunca deu certro, é claro. Todos sabiam que era A'ashenn. 329 00:17:17,953 --> 00:17:21,749 Mas agora há pouco, quando você assumiu sua antiga forma... 330 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 a forma com que nasceu... 331 00:17:24,501 --> 00:17:28,589 ela pareceu psiquicamente falsa. 332 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 Essa é sua verdadeira forma, M'gann. 333 00:17:33,594 --> 00:17:36,889 Sinto muito por nunca ter entendido isso antes. 334 00:17:41,185 --> 00:17:43,645 Sei que isso tem sido difícil... 335 00:17:43,729 --> 00:17:46,315 mas terem essas conversas... 336 00:17:46,398 --> 00:17:49,610 prova que possuem um vínculo familiar forte. 337 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Vocês são realmente abençoadas. 338 00:17:52,905 --> 00:17:56,200 Agora, podemos começar de novo? 339 00:17:59,119 --> 00:18:02,289 Vou matar vocês dois por me decepcionarem. 340 00:18:10,088 --> 00:18:13,592 Vou ferver a carne dos seus ossos. 341 00:18:14,092 --> 00:18:15,928 Não, não! 342 00:18:17,638 --> 00:18:20,015 Não! Cadê o sol? 343 00:18:20,098 --> 00:18:22,309 Não posso decepcioná-lo também. 344 00:18:29,566 --> 00:18:32,778 Conner? Vou achar o sol e voltar para buscá-lo. 345 00:18:32,861 --> 00:18:35,239 Não. Gar, não se desgaste! 346 00:18:37,157 --> 00:18:38,742 Não é bom. 347 00:18:38,826 --> 00:18:41,328 Não, não, não, não! 348 00:18:41,411 --> 00:18:44,498 Vocês nunca vão escapar de mim. 349 00:18:44,581 --> 00:18:46,333 Nunca! 350 00:18:50,045 --> 00:18:52,422 Para a direita, estou vendo Garfield. 351 00:18:52,506 --> 00:18:54,216 Ele alcançou a superfície. Rápido. 352 00:19:06,770 --> 00:19:08,981 Gar. 353 00:19:09,064 --> 00:19:10,649 Preciso achar... o Gar. 354 00:19:10,732 --> 00:19:12,818 Ele está sem ar. Restaure o ambiente dele. 355 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 Eu já volto com Garfield. 356 00:19:13,986 --> 00:19:16,655 Príncipe J'emm, é muito perigoso, deixe que eu procuro... 357 00:19:16,738 --> 00:19:18,156 Feche a escotilha. 358 00:19:22,077 --> 00:19:24,371 Eu falhei com Conner. 359 00:19:24,454 --> 00:19:27,332 Como falhei com você, Brion. 360 00:19:30,043 --> 00:19:34,506 Primeiro você, depois o Superboy. 361 00:19:43,849 --> 00:19:46,393 Brion não está aqui, Garfield. 362 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 Ele não é real. 363 00:19:50,689 --> 00:19:54,610 Quando você se tornou uma fera Ma'alefa'ak no tumulto... 364 00:19:54,693 --> 00:19:55,986 você assustou as pessoas. 365 00:19:56,069 --> 00:19:58,822 Elas lançaram sobre você múltiplas explosões mentais... 366 00:19:58,906 --> 00:20:01,658 deixando você psiquicamente ferido. 367 00:20:02,492 --> 00:20:05,913 Não. Eu falhei com eles. 368 00:20:05,996 --> 00:20:10,292 Eu falhei com todos eles. 369 00:20:10,375 --> 00:20:14,880 Você é o líder dos Renegados. Uma família que você construiu. 370 00:20:15,339 --> 00:20:16,840 Você tem medo de perder essa família... 371 00:20:16,924 --> 00:20:20,761 como perdeu sua mãe, Rita e Wally. 372 00:20:21,553 --> 00:20:24,723 Brion foi a primeira perda da sua nova família... 373 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 então você se sente responsável... 374 00:20:26,350 --> 00:20:29,686 mas nenhum líder pode controlar tudo... 375 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 e Brion fez as próprias escolhas. 376 00:20:32,564 --> 00:20:35,359 Até ao ponto de não estar fazendo nenhuma escolha. 377 00:20:36,944 --> 00:20:40,864 Por favor, Gar, me deixe curar a sua mente. 378 00:20:46,119 --> 00:20:50,374 Estou reparando o dano telepático, mas isso é só um começo. 379 00:20:50,457 --> 00:20:53,710 O trauma mental e emocional continua aí... 380 00:20:53,794 --> 00:20:58,256 e exige um tratamento que você deve procurar. 381 00:21:20,028 --> 00:21:22,447 Cadê o Gar? Cadê o J'emm? 382 00:21:24,700 --> 00:21:27,452 -Gar. -Conner. 383 00:21:29,788 --> 00:21:32,457 Cara, por um instante, achei que também ia perder você. 384 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 Irmão, não vou a parte alguma. 385 00:21:35,669 --> 00:21:38,088 Sinto muito, eu surtei. 386 00:21:38,171 --> 00:21:41,174 O meu cérebro estava muito mal. 387 00:21:41,258 --> 00:21:46,471 Mas M'gann me alcançou de onde ela está e me curou. 388 00:21:46,555 --> 00:21:50,142 Gar? Eu não fiz nada. 389 00:21:50,225 --> 00:21:52,394 Sinto-me horrível por isso... 390 00:21:52,477 --> 00:21:54,521 mas nem tinha percebido que você estava sofrendo. 391 00:21:54,604 --> 00:21:57,941 Mas se você não curou a minha mente, então... 392 00:21:58,025 --> 00:22:00,068 Vou checar. 393 00:22:00,152 --> 00:22:04,781 Quem quer que tenha sido, reparou o dano telepático... 394 00:22:04,865 --> 00:22:08,869 e também não deixou nenhuma surpresa desagradável para trás. 395 00:22:08,952 --> 00:22:10,871 O quê? 396 00:22:10,954 --> 00:22:13,290 Reconheço o toque mental. 397 00:22:13,373 --> 00:22:16,543 É a mesma assinatura que senti no desabamento de ontem. 398 00:22:16,626 --> 00:22:21,923 Então, quem tentou nos matar me salvou? 399 00:22:27,763 --> 00:22:29,056 Bom trabalho, Camaleão... 400 00:22:29,139 --> 00:22:31,308 podiam não ter conseguido achar o Superboy a tempo sem você. 401 00:22:31,391 --> 00:22:35,687 E Mutano? Achei que não deveríamos intervir em nada... 402 00:22:35,771 --> 00:22:39,649 exceto, sabe, naquela coisa grande. 403 00:22:39,733 --> 00:22:41,401 Os livros de história não mencionam esse incidente... 404 00:22:41,485 --> 00:22:45,447 de qualquer maneira. Talvez sempre tenhamos intervindo. 405 00:22:48,492 --> 00:22:51,536 Garfield estava sofrendo, eu tinha de ajudar... 406 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 do contrário, por que fazermos isso? 407 00:22:55,415 --> 00:22:59,002 Você foi ótima hoje, bebê, nos deu cobertura totalmente. 408 00:22:59,086 --> 00:23:00,921 Estou feliz que você seja parte da nossa família agora. 409 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Mas vou sentir a sua falta, garota. 410 00:23:06,426 --> 00:23:09,554 Acho que vou ter que aprender a aceitar isso. 411 00:23:10,305 --> 00:23:13,016 Mas não sei como o Forrageador vai encarar isso. 412 00:23:15,394 --> 00:23:18,522 MA'AYAVA'ANA MA'AKK, 24 DE MARÇO, 22H04 UTC 413 00:23:27,072 --> 00:23:29,908 Conner vai ficar bem, Lois. Confio que ele, M'gann e Gar... 414 00:23:29,991 --> 00:23:31,535 possam lidar com o que aparecer. 415 00:23:31,618 --> 00:23:33,036 E também o Javelin logo vai estar aqui... 416 00:23:33,120 --> 00:23:34,955 para nos levar a Marte para ajudar. 417 00:23:35,038 --> 00:23:37,415 J'onn e eu talvez até cheguemos lá a tempo para o casamento. 418 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 Também sinto saudade de você e do Jonny. 419 00:23:40,085 --> 00:23:42,087 Estou vendo vocês dois nesse momento, na verdade. 420 00:23:42,838 --> 00:23:46,299 Não estou na Torre de Vigilância só para evitar trocar fraldas. 421 00:23:47,717 --> 00:23:49,803 É, ele está demorando a aprender a usar o peniquinho. 422 00:23:49,886 --> 00:23:51,596 Mas Iris disse que isso é perfeitamente normal... 423 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 principalmente com meninos. 424 00:23:55,642 --> 00:23:57,102 Ele tirou a fralda de novo? 425 00:23:59,604 --> 00:24:01,314 Você achou cocô no teto? 426 00:24:01,982 --> 00:24:04,568 Não. O cocô kriptoniano não desafia a gravidade... 427 00:24:04,651 --> 00:24:07,612 mas se os poderes dele estão acordando... 428 00:24:07,696 --> 00:24:09,614 se ele está aprendendo a flutuar... 429 00:24:09,698 --> 00:24:11,491 Espere, ouvi um choro. Ele está chorando? 430 00:24:11,575 --> 00:24:12,951 Ele está rabugento? 431 00:24:13,034 --> 00:24:15,620 Lois? Os olhos dele, estão vermelhos? 432 00:24:15,704 --> 00:24:18,748 Com brilho vermelho? Não? Você disse não? 433 00:24:18,832 --> 00:24:20,458 Lois, o som está falhando. Lois? 434 00:24:20,542 --> 00:24:22,752 Lois? Pode me ouvir? Lois? 435 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Ciborgue, preciso de um Boom Tube! Agora!