1 00:00:22,105 --> 00:00:24,649 Defiendan la torre y al amo Naga-Naga. 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,277 ¡Kobra! 3 00:00:27,360 --> 00:00:29,237 ¡Ataquen! 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 Debemos detener a Kobra 5 00:00:30,613 --> 00:00:34,576 o sus transmisiones le lavarán el cerebro al mundo entero. 6 00:00:34,659 --> 00:00:36,786 ¡Outsiders, ataquen! 7 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 ¡Stargirl, detrás de ti! 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,169 Yo la cubro, jefe. 9 00:00:44,252 --> 00:00:47,589 Ese bastón cósmico hace de todo menos cuidar tu trasero. 10 00:00:48,256 --> 00:00:49,758 Bien hecho, Windfall. 11 00:00:49,841 --> 00:00:53,595 Robin tiene al resto de los fanáticos, ahora acabaré con Kobra yo mismo. 12 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 ¡Aplastando a esa magia justo a tiempo! 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,396 ¡Los Outsiders marcan otra victoria! 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 -¡Así se hace! -¡Una más! 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,986 ¿Cuándo se restablecerá la comunicación con la Tierra? 16 00:01:10,069 --> 00:01:12,030 Necesito hablar con mis Outsiders. 17 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 Ya hemos hablado de esto, Gar. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 Reparar la comunicación toma tiempo. 19 00:01:17,994 --> 00:01:21,289 Además, Cassie está a cargo de los Outsiders, ¿cierto? 20 00:01:21,372 --> 00:01:24,042 Sí, sí. Claro que sí. 21 00:01:24,125 --> 00:01:28,254 Revisamos las evidencias del derrumbe, la destrucción del satélite, 22 00:01:28,338 --> 00:01:31,216 la explosión del Centro de Ciencias y la muerte del rey. 23 00:01:31,299 --> 00:01:33,718 Es bastante y nos vendría bien una mano 24 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 o un cerebro. 25 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 Gar, ¿acaso dormiste algo anoche? 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,849 Sí, lo suficiente. Estoy bien. 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,392 Olvídalo. 28 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 ROBIN 29 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 NIGHTWING 30 00:01:56,699 --> 00:01:57,659 AQUALAD 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 AQUAMAN 32 00:01:59,494 --> 00:02:01,162 SUPERBOY 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 SEÑORITA MARCIANA 34 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 ARTEMISA 35 00:02:04,290 --> 00:02:05,250 TIGRESA 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,084 ZATARA 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,335 ZATANNA 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,879 ROCKET 39 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS 40 00:02:20,598 --> 00:02:22,600 M'ARZZ 24 DE MARZO, 10H23 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,644 Príncipe J'emm J'axx, 42 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 nos honra con su visita en nuestro hogar. 43 00:02:27,522 --> 00:02:31,234 Vine apenas me enteré de que Superboy fue herido. 44 00:02:31,317 --> 00:02:34,404 Gracias, príncipe J'emm, pero por favor, llámeme Conner. 45 00:02:34,487 --> 00:02:37,866 -Y no hay por qué preocuparse. -¿No hay por qué preocuparse? 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,951 ¡Alguien trató de asesinarte ayer! 47 00:02:40,034 --> 00:02:42,745 ¿Creen que este "alguien" lo hizo 48 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 porque investigan la muerte de mi padre? 49 00:02:45,039 --> 00:02:47,125 -¡Pues, obvio! -Es posible. 50 00:02:47,208 --> 00:02:50,169 Revisamos la información sobre el asesinato del rey, 51 00:02:50,253 --> 00:02:51,588 pero hay mucho que procesar. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 ¿Quién sabe que investigamos esto? 53 00:02:54,215 --> 00:02:58,887 El concejal general E'dda, la reina, y la familia J'onzz, por supuesto. 54 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 -¿Está seguro? -No... 55 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 No puedo asegurarlo. 56 00:03:03,600 --> 00:03:06,019 La información psíquica viaja rápido. 57 00:03:06,102 --> 00:03:07,979 Así supe del incidente en el río. 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,355 ¿El intento de asesinato? 59 00:03:09,439 --> 00:03:11,482 Gar, por favor, yo me encargo. 60 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 ¿Me permite conectarnos a todos? 61 00:03:18,197 --> 00:03:21,492 Revisamos la orilla del río buscando la causa del derrumbe. 62 00:03:21,576 --> 00:03:24,662 Hallamos marcas de quemaduras idénticas. 63 00:03:24,746 --> 00:03:28,291 La microvisión de Conner halló dos puntos de impacto 64 00:03:28,374 --> 00:03:29,709 que causaron la explosión. 65 00:03:31,002 --> 00:03:34,172 También sentí una leve presencia psíquica cerca del río 66 00:03:34,255 --> 00:03:36,424 que no pude identificar o localizar. 67 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Quien haya volado el Tubo Zeta 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,846 y quizá el satélite M'arzz-Tierra, 69 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 podría estar detrás de los atentados en su contra. 70 00:03:44,682 --> 00:03:47,310 Es probable, pero eso no quiere decir 71 00:03:47,393 --> 00:03:49,854 que esto esté conectado con la muerte del rey. 72 00:03:51,147 --> 00:03:53,566 Príncipe J'emm, permítame presentarle 73 00:03:53,650 --> 00:03:56,194 a la hechicera sacerdotisa S'yraa S'mitt. 74 00:03:57,570 --> 00:04:00,531 Sí, nosotros ya... nos conocíamos. 75 00:04:02,325 --> 00:04:03,534 Superboy... 76 00:04:03,618 --> 00:04:07,080 Conner, me impresionan tus habilidades investigativas. 77 00:04:07,163 --> 00:04:10,500 Quisiera mostrate el lugar donde hallé el cuerpo de mi padre. 78 00:04:10,583 --> 00:04:13,252 Quizá encuentres algo que nuestros guardias no vieron. 79 00:04:13,336 --> 00:04:15,171 Con todo respeto, alteza. 80 00:04:15,254 --> 00:04:17,423 Debo recordarle a Conner su deber sagrado 81 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 de construir el altar sagrado para su boda con mi hija. 82 00:04:21,636 --> 00:04:25,556 Y, antes, debemos reunirnos con su amigo B'arzz en el depósito. 83 00:04:25,640 --> 00:04:28,476 Yo estoy ansioso por cumplir mi deber sagrado, 84 00:04:28,559 --> 00:04:32,480 pero, M'aatt, ¿te molestaría reunirte con B'arzz primero 85 00:04:32,563 --> 00:04:36,526 mientras Gar y yo vamos al palacio y luego nos reunimos con ustedes? 86 00:04:36,609 --> 00:04:38,403 Una solución aceptable. 87 00:04:38,486 --> 00:04:41,072 M'gann, ahora que S'yraa está aquí, 88 00:04:41,155 --> 00:04:45,827 tu hermana y yo vamos a llevarte para iniciar nuestro ritual sagrado: 89 00:04:45,910 --> 00:04:48,496 La construcción del dosel matrimonial. 90 00:04:48,579 --> 00:04:49,998 Qué alegría... 91 00:04:50,081 --> 00:04:51,332 Sí, por supuesto, madre. 92 00:04:51,416 --> 00:04:55,336 Y como ambos grupos necesitan transporte, 93 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 salgamos un momento. 94 00:04:58,006 --> 00:04:59,924 ¡Bio-Nave tiene un amiga! 95 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 No es una amiga. 96 00:05:04,303 --> 00:05:05,972 Este es su descendiente. 97 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 ¡Premio doble! ¿Quién es el papá? 98 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 Pues toda su tribu, 99 00:05:10,226 --> 00:05:13,229 pero su especie no procrea como nosotros, 100 00:05:13,312 --> 00:05:14,772 es como una división celular. 101 00:05:15,690 --> 00:05:18,568 Baby tiene todos los recuerdos de Bio-Nave, 102 00:05:18,651 --> 00:05:21,029 pero es una chica totalmente nueva. 103 00:05:21,863 --> 00:05:23,239 ¿Por qué no se conocen mejor? 104 00:05:34,792 --> 00:05:36,919 Creo que tiene... cosquillas. 105 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 ¡Esto es tan genial! 106 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 ¡El Premier no es nada comparado con esto! 107 00:05:49,474 --> 00:05:52,310 En el Gran Salón no están acostumbrados 108 00:05:52,393 --> 00:05:54,604 a demostraciones de admiración audibles. 109 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 Entendido. Cielos. 110 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 -¿Crees que han oído palabras antes? -Gar. 111 00:06:00,234 --> 00:06:02,862 Tal vez deban comenzar cerca de esta fuente, 112 00:06:03,613 --> 00:06:05,490 donde encontraron el cuerpo de mi padre. 113 00:06:14,499 --> 00:06:17,126 Los recuerdos que nos diste de la escena son muy útiles 114 00:06:17,919 --> 00:06:21,297 y sabemos que venir aquí debe ser muy doloroso para ti, 115 00:06:22,006 --> 00:06:25,760 pero hallar evidencia nueva en este punto es poco probable. 116 00:06:26,427 --> 00:06:30,181 Mi padre creía que la paz entre las razas de M'arzz era... 117 00:06:30,890 --> 00:06:31,933 poco probable. 118 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 E igual lo intentó. 119 00:06:34,644 --> 00:06:37,980 Resolver este crimen podría ser el primer paso a esa paz. 120 00:06:38,064 --> 00:06:39,398 Eso espero. 121 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 Usaré mi visión infrarroja y microscópica en toda el área. 122 00:06:44,695 --> 00:06:46,906 Puedo saborear muchos marcianos diferentes. 123 00:06:46,989 --> 00:06:50,743 ¿Marcianos de qué color? ¿A'ashenn? ¿G'arrunn? ¿B'lahdenn? 124 00:06:50,827 --> 00:06:53,121 Todos los marcianos tienen un sabor específico, 125 00:06:53,204 --> 00:06:56,207 pero no existe el sabor de a'ashenn o el sabor de g'arrunn. 126 00:06:56,290 --> 00:06:59,752 Todos ustedes tienen el mismo sabor y aun así todos son distintos. 127 00:06:59,836 --> 00:07:00,795 ¿Qué les parece? 128 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 -¿Qué es? -Déjame adivinar. 129 00:07:03,172 --> 00:07:07,009 ¡Marcas de láser como en el Tubo Zeta y en el derrumbe! 130 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 No, nada de eso. Es otra cosa. 131 00:07:09,220 --> 00:07:13,224 Algo muy familiar, pero no logro ubicarlo... 132 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Creo que agotamos el lugar, 133 00:07:17,728 --> 00:07:21,482 seguiremos revisando la evidencia para tratar de dar con algo más. 134 00:07:21,566 --> 00:07:25,361 Espero que me permitan mostrar mi gratitud por sus esfuerzos. 135 00:07:26,028 --> 00:07:28,406 Pensaba en que quizá podría ayudarte 136 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 a elaborar el altar sagrado para tu ceremonia. 137 00:07:31,117 --> 00:07:33,828 Un evento realmente histórico para nuestro pueblo. 138 00:07:33,911 --> 00:07:35,746 Eso sería pedir demasiado. 139 00:07:35,830 --> 00:07:39,458 Sé que el ritual es muy demandante y tenemos suficiente... 140 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Sabes, una vez estuve comprometido, 141 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 pero no funcionó. 142 00:07:44,964 --> 00:07:47,633 Construir el altar es una tradición importante. 143 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Y no parece que conozcas a muchos marcianos. 144 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 Bueno, ¿cómo decir que no? 145 00:07:53,306 --> 00:07:54,765 Gracias, príncipe J'emm. 146 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 ¡Excelente! 147 00:08:04,525 --> 00:08:05,568 ¿En serio? 148 00:08:07,320 --> 00:08:08,487 Yo... entiendo. 149 00:08:09,697 --> 00:08:11,574 Entiendo, linda. De verdad que sí. 150 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 ¿Qué sucede M'gann? 151 00:08:13,534 --> 00:08:16,287 Es Bio-Nave, va a retirarse. 152 00:08:17,163 --> 00:08:18,664 Baby nos llevará a la Tierra 153 00:08:18,748 --> 00:08:23,211 para que Bio-Nave viva sus últimos años aquí en Marte. 154 00:08:23,294 --> 00:08:26,881 Ha sido parte de tu vida por mucho tiempo. 155 00:08:27,506 --> 00:08:29,425 ¿Cómo te conectaste con ella? 156 00:08:30,384 --> 00:08:32,261 No esa historia de nuevo. 157 00:08:32,345 --> 00:08:35,681 Yo era un poco curiosa, la verdad. 158 00:08:37,141 --> 00:08:39,685 Bio-Nave estaba reservada para mi tío J'onn, 159 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 pero me conecté con ella en secreto antes que él. 160 00:08:42,480 --> 00:08:44,690 Y cuando llevó a J'onn a la Tierra, 161 00:08:44,774 --> 00:08:48,319 ella... me dejó ir de polizón. 162 00:08:48,402 --> 00:08:51,030 Aún lamento que sintieras que debías hacer eso, 163 00:08:51,781 --> 00:08:54,784 pero sé que la vida era muy dura para ti aquí. 164 00:08:54,867 --> 00:08:57,536 Sé que se van a extrañar, 165 00:08:57,620 --> 00:09:03,167 pero ambas mantendrán en el corazón todos los regalos que se han dado 166 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 y las extraordinarias aventuras que vivieron juntas. 167 00:09:06,254 --> 00:09:08,214 Un hermoso sentimiento. 168 00:09:08,297 --> 00:09:12,843 Así como tu Bio-Nave es un reflejo de tu vida y amor, 169 00:09:12,927 --> 00:09:16,931 también el dosel de bodas es un reflejo de nosotros, 170 00:09:17,014 --> 00:09:19,141 que compartimos tu vida y amor. 171 00:09:19,225 --> 00:09:22,937 Juntas trabajaremos para unir las piezas separadas. 172 00:09:23,020 --> 00:09:26,899 Y juntas haremos un dosel 173 00:09:26,983 --> 00:09:29,568 que nos refugiará de discordias pasadas 174 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 y nos protegerá de futuros conflictos. 175 00:09:32,738 --> 00:09:35,825 Haremos este dosel para nuevas uniones 176 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 y reuniones también. 177 00:09:45,334 --> 00:09:47,086 Se acabó, barón. 178 00:09:48,004 --> 00:09:52,008 Nightwing, saca a todos tus héroes de mi país... 179 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 -¿Gar? -...de inmediato. 180 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 No puedo perder otro hermano. 181 00:09:55,594 --> 00:09:57,847 -¡Gar! -¡Cuidado, chasquidos! 182 00:09:57,930 --> 00:09:59,348 -¿Con quién hablas? -¿Qué? 183 00:09:59,432 --> 00:10:02,226 Ahora. Estabas murmurando sobre... 184 00:10:02,310 --> 00:10:03,394 Su alteza. 185 00:10:04,061 --> 00:10:05,104 Príncipe J'emm. 186 00:10:06,230 --> 00:10:07,940 Permítame presentarle a... 187 00:10:08,024 --> 00:10:11,861 B'arzz O'oomm, el antiguo Escarabajo Verde. 188 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 Me avergüenzo de mis acciones 189 00:10:14,739 --> 00:10:17,116 bajo la influencia del escarabajo de los Reach. 190 00:10:17,199 --> 00:10:20,453 -Me disculpo por... -No es necesaria la disculpa. 191 00:10:20,536 --> 00:10:24,165 Una vez liberado del escarabajo, ayudaste a los terrestres 192 00:10:24,248 --> 00:10:26,751 a desterrar a los Reach de la Tierra y de M'arzz. 193 00:10:27,626 --> 00:10:28,669 Gracias. 194 00:10:28,753 --> 00:10:32,214 Conner, Garfield, es bueno verlos de nuevo. 195 00:10:32,298 --> 00:10:36,218 -Gracias por venir, B'arzz. -¡B'arzz O'oomm está en la casa! 196 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 ¡Ahora sí podemos comenzar con la fiesta! 197 00:10:40,348 --> 00:10:44,060 Conner Kent, estamos aquí reunidos para un ensayo. 198 00:10:44,143 --> 00:10:48,564 Tu mente, tu cuerpo, tu espíritu y nuestro vínculo 199 00:10:48,647 --> 00:10:50,608 serán puestos a prueba. 200 00:10:50,691 --> 00:10:53,819 Una vez completo, el altar permanecerá 201 00:10:53,903 --> 00:10:57,239 como un monumento de tu devoción por M'gann. 202 00:10:57,323 --> 00:10:59,950 Será nuestro testamento a tu valía 203 00:11:00,034 --> 00:11:04,288 y un símbolo de tu vínculo con nuestra familia entera. 204 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 Y con toda la raza marciana. 205 00:11:07,792 --> 00:11:09,752 Sí, sin presiones. 206 00:11:09,835 --> 00:11:11,212 Antes de hacer todo eso, 207 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 Conner debe ir a la superficie por un poco de sol, 208 00:11:13,923 --> 00:11:15,466 debe recargar sus células. 209 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 Eso puede esperar. No hay prisa. 210 00:11:17,468 --> 00:11:20,388 ¿No hay prisa? ¿Y si alguien nos vuelve a atacar? 211 00:11:23,182 --> 00:11:25,559 ¿Ves, Gar? Baby lo tiene cubierto. 212 00:11:31,357 --> 00:11:36,070 Vean cada cristal como un reflejo de nosotros como individuos. 213 00:11:36,612 --> 00:11:40,157 Al dosel como un reflejo de nuestra familia, 214 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 de nuestra gente, 215 00:11:41,617 --> 00:11:46,956 sean a'ashenn, g'arrunn, b'lahdenn o y'ellonn. 216 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 Dejen que esta unión de elementos sagrados 217 00:11:50,126 --> 00:11:53,295 sirva para reforzar nuestros corazones y mentes. 218 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 S'yraa, si puedo preguntar, 219 00:11:57,258 --> 00:11:59,677 dijiste que te uniste a la orden hace poco, 220 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 ¿fue después de estar con el príncipe? 221 00:12:02,596 --> 00:12:04,598 ¿Tú invadiste mi mente? 222 00:12:04,682 --> 00:12:07,977 No, no. Estudié el lenguaje corporal. 223 00:12:08,060 --> 00:12:10,563 Pude ver que ambos tenían... historia. 224 00:12:11,939 --> 00:12:15,985 Nuestros corazones se unieron por un tiempo. 225 00:12:16,068 --> 00:12:18,737 Pero yo era g'arrunn y... 226 00:12:19,905 --> 00:12:20,781 él era el príncipe. 227 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Lo entiendo. 228 00:12:24,785 --> 00:12:28,164 COLINA VACÍA 24 DE MARZO, 13H19 229 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 ¿Están bien? 230 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Sé que el calor y los marcianos no se mezclan. 231 00:12:43,971 --> 00:12:45,931 Soportaremos esta prueba 232 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 para honrar nuestra obligación sagrada. 233 00:12:49,351 --> 00:12:54,899 Aunque el ma'alefa'ak de Garfield es desconcertante, por decir algo. 234 00:12:54,982 --> 00:12:58,277 Sí, la gente en la ciudad enloqueció cuando Gar se transformó. 235 00:13:02,448 --> 00:13:05,868 -¿Gar, seguro que estás bien? -¡Déjame en paz! 236 00:13:06,952 --> 00:13:10,956 Yo... Estoy bien. Es solo que hace calor. 237 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 Está bien... 238 00:13:26,138 --> 00:13:28,891 M'aatt, tu guía y fuerza a través de este ritual 239 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 es una inspiración. 240 00:13:30,392 --> 00:13:31,936 Gracias, hijo mío. 241 00:13:32,019 --> 00:13:35,231 Es un honor para mí ser parte de estos ritos 242 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 para ti y mi hija. 243 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 ¿Hiciste esto con la familia de J'ann? 244 00:13:40,611 --> 00:13:42,613 Pues, no. 245 00:13:42,696 --> 00:13:46,617 La familia de J'ann la desheredó por casarse con un a'ashenn. 246 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 Excepto J'onn. 247 00:13:48,327 --> 00:13:50,621 Su tiempo en la Tierra lo cambió para mejor. 248 00:13:52,373 --> 00:13:53,624 Lo lamento. 249 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 Qué bueno que J'onn aprendió tolerancia racial en la Tierra, 250 00:13:58,128 --> 00:14:00,798 los humanos no son muy conocidos por eso. 251 00:14:00,881 --> 00:14:03,842 No solo aprendió tolerancia. 252 00:14:03,926 --> 00:14:05,261 Eso es insuficiente. 253 00:14:05,844 --> 00:14:09,348 Él aprendió aceptación, empatía. 254 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 Escapaste de ese derrumbe, Superboy, 255 00:14:27,616 --> 00:14:30,244 pero ahora estás realmente vulnerable. 256 00:14:31,078 --> 00:14:33,998 Ahora, finalmente tendré mi venganza, 257 00:14:34,081 --> 00:14:37,084 ¡por los secretos que me ocultaste! 258 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Algo anda mal. 259 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 -No puedo sentir su mente. -¿Gar? 260 00:14:43,132 --> 00:14:46,260 ¡Vete al Infierno, Superboy! 261 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 ¡Superboy, cuidado! 262 00:14:49,930 --> 00:14:51,056 Te tengo, Conner. 263 00:14:51,140 --> 00:14:52,474 ¿Qué está haciendo? 264 00:14:52,558 --> 00:14:55,185 ¡Yo te cubro! ¡Vamos a salir de aquí, SB! 265 00:14:55,269 --> 00:14:58,439 Arriba, para que el sol te recargue. Brion no podrá lastimarte. 266 00:14:58,522 --> 00:15:00,274 ¡No, Garfield, detente! 267 00:15:00,357 --> 00:15:03,986 ¡En su estado, Conner no sobrevivirá en la superficie de M'arzz! 268 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 ¡Qué espléndido dosel de bodas! 269 00:15:12,453 --> 00:15:14,788 ¡Qué hermoso lo que han creado! 270 00:15:14,872 --> 00:15:18,375 Yo ni me molesté con hacer esto en ninguna de mis bodas. 271 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 ¿Molestar? ¿Qué quieres decir? 272 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Por favor, M'gann. 273 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 Solo lo haces para complacer a mamá y papá. 274 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 Eso no es cierto. 275 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 Me importan nuestras tradiciones. 276 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 La belleza, la fe... 277 00:15:31,096 --> 00:15:34,850 No pretendas que te importan las creencias ortodoxas marcianas. 278 00:15:34,933 --> 00:15:39,855 Si así fuera, la Srta. Marciana no se casaría con el Sr. Terrestre. 279 00:15:39,938 --> 00:15:41,398 Hijas, por favor... 280 00:15:41,482 --> 00:15:45,194 Primero, Conner se identifica como mitad kryptoniano. 281 00:15:45,277 --> 00:15:46,612 Segundo, ¿no querrás decir 282 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 "la Srta. A'ashenn no se casaría con un terrestre"? 283 00:15:49,448 --> 00:15:51,200 ¡No soy racista, M'gann! 284 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 Estamos fuera de sincronía. 285 00:15:52,910 --> 00:15:55,996 ¿No es por eso que M'ree M'orzz ahora es Em'ree J'onzz? 286 00:15:56,080 --> 00:15:58,666 Acéptalo, no te cambiaste al apellido de mamá, 287 00:15:58,749 --> 00:16:00,876 te cambiaste a un apellido g'arrunn. 288 00:16:00,959 --> 00:16:03,003 -¡Porque soy realista! -Por favor. 289 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Siempre te avergonzaste de mí, de M'comm, de papá. 290 00:16:06,090 --> 00:16:08,217 ¿Avergonzarme? ¡Mírate! 291 00:16:08,300 --> 00:16:09,885 ¿A mí? 292 00:16:09,968 --> 00:16:13,347 ¡Tomé esta forma por considerar a tus amigos! 293 00:16:13,430 --> 00:16:14,682 Nadie te lo pidió. 294 00:16:14,765 --> 00:16:18,686 ¡Hasta te da vergüenza que te vean como marciana! 295 00:16:27,236 --> 00:16:29,822 Esto no soy yo. 296 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 No quien soy por dentro. 297 00:16:31,782 --> 00:16:35,494 ¡Y estoy cansada de fingir para hacerte sentir más cómoda! 298 00:16:39,790 --> 00:16:42,000 Em'ree, cuando éramos niñas, 299 00:16:42,084 --> 00:16:44,586 tú viste lo que nos pasaba a M'comm y a mí. 300 00:16:44,670 --> 00:16:46,171 Cómo nos acosaban. 301 00:16:46,839 --> 00:16:49,800 ¡Pero no quisiste arriesgar tu popularidad con los g'arrunn! 302 00:16:50,843 --> 00:16:52,511 Eras nuestra hermana mayor. 303 00:16:53,178 --> 00:16:54,513 Debiste protegernos. 304 00:16:58,726 --> 00:17:01,019 Yo era una niña también. 305 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 Yo era una niña también. 306 00:17:06,692 --> 00:17:08,402 Cuando eras una niña, 307 00:17:08,485 --> 00:17:12,364 a veces cambiabas de piel a g'arrunn tratando de encajar. 308 00:17:13,490 --> 00:17:15,367 Nunca funcionó, por supuesto. 309 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 Todos sabían que eras una a'ashenn. 310 00:17:18,078 --> 00:17:21,248 Pero, ahora, cuando cambiaste a tu antigua forma, 311 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 a la forma con la que naciste, 312 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 se sintió psíquicamente falso. 313 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Esta es tu verdadera forma, M'gann. 314 00:17:33,594 --> 00:17:36,096 Lamento no haberlo entendido antes. 315 00:17:41,185 --> 00:17:43,228 Sé que ha sido difícil. 316 00:17:44,062 --> 00:17:49,610 Pero tener estas conversaciones demuestra su fuerte lazo familiar. 317 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 De verdad están bendecidas. 318 00:17:52,946 --> 00:17:55,532 Ahora... ¿empezamos de nuevo? 319 00:17:59,328 --> 00:18:02,289 ¡Los mataré a los dos por fallarme! 320 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 ¡Derretiré la carne de sus huesos! 321 00:18:13,217 --> 00:18:14,468 ¡No, no! 322 00:18:17,763 --> 00:18:20,015 ¡No! ¿Dónde está el sol? 323 00:18:20,098 --> 00:18:21,850 ¡No puedo fallarle a él también! 324 00:18:29,775 --> 00:18:32,611 ¡Conner, encontraré el sol y volveré por ti! 325 00:18:32,694 --> 00:18:34,696 ¡No! ¡Gar, no te vayas! 326 00:18:37,032 --> 00:18:37,991 Eso no es bueno. 327 00:18:38,617 --> 00:18:41,328 No, no... ¡No! 328 00:18:41,411 --> 00:18:44,498 Tú nunca podrás escapar de mí. 329 00:18:44,581 --> 00:18:46,250 ¡Nunca! 330 00:18:50,128 --> 00:18:51,922 Hacia la derecha. Veo a Garfield. 331 00:18:52,005 --> 00:18:54,216 Va hacia la superficie. ¡De prisa! 332 00:19:06,770 --> 00:19:07,688 Gar... 333 00:19:09,064 --> 00:19:10,274 -Debo hallar a... 334 00:19:10,357 --> 00:19:11,817 -Se quedó sin aire. -...Gar. 335 00:19:11,900 --> 00:19:13,902 Restauren su atmósfera. Iré por Garfield. 336 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Príncipe J'emm, es muy peligroso... 337 00:19:16,029 --> 00:19:17,447 ¡Sellen la compuerta! 338 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 Yo... le fallé a Conner. 339 00:19:24,788 --> 00:19:27,207 ¡Así como te fallé a ti, Brion! 340 00:19:30,043 --> 00:19:31,587 Primero tú. 341 00:19:31,670 --> 00:19:34,131 Luego, Superboy. 342 00:19:43,849 --> 00:19:45,809 Brion no está aquí, Garfield. 343 00:19:48,312 --> 00:19:49,563 No es real. 344 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Cuando te convertiste en un ma'alefa'ak durante el ataque, 345 00:19:54,610 --> 00:19:55,903 asustaste a la multitud. 346 00:19:56,528 --> 00:20:01,033 Ellos te atacaron con rayos mentales que te dejaron herido psíquicamente. 347 00:20:02,826 --> 00:20:03,535 No... 348 00:20:04,202 --> 00:20:05,287 Yo les fallé. 349 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Yo... yo... 350 00:20:08,165 --> 00:20:10,334 Les he fallado a todos. 351 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 Eres el líder de los Outsiders. 352 00:20:12,544 --> 00:20:14,671 Una familia que tú construiste. 353 00:20:15,339 --> 00:20:18,759 Tienes miedo de perder esa familia como perdiste a tu mamá, 354 00:20:18,842 --> 00:20:20,594 a Rita y a Wally. 355 00:20:21,887 --> 00:20:24,848 Brion fue la primera pérdida en tu nueva familia 356 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 y te sientes responsable, 357 00:20:26,475 --> 00:20:29,269 pero ningún líder puede controlarlo todo. 358 00:20:29,937 --> 00:20:31,855 Brion tomó sus propias decisiones. 359 00:20:32,689 --> 00:20:35,359 Y más el tipo de decisiones que tomó. 360 00:20:36,944 --> 00:20:40,614 Por favor, Gar. Déjame sanar tu mente. 361 00:20:46,119 --> 00:20:49,831 Estoy reparando el daño psíquico, pero es solo un comienzo. 362 00:20:50,499 --> 00:20:53,794 El trauma mental y emocional sigue ahí, 363 00:20:53,877 --> 00:20:57,881 y requiere un tratamiento que debes buscar. 364 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 ¿Dónde está Gar? ¿Dónde está J'emm? 365 00:21:24,700 --> 00:21:26,284 -¡Gar! -¡Conner! 366 00:21:29,746 --> 00:21:32,457 ¡Amigo, por un minuto, pensé que te había perdido! 367 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 Hermano, no iré a ninguna parte. 368 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 Lo siento mucho, perdí la cabeza. 369 00:21:38,296 --> 00:21:40,507 Mi cerebro estaba infectado, 370 00:21:41,383 --> 00:21:45,554 pero M'gann llegó de donde sea que está y lo arregló. 371 00:21:46,555 --> 00:21:49,474 Gar, yo no hice nada. 372 00:21:50,225 --> 00:21:51,935 Me siento terrible por ello, pero... 373 00:21:52,561 --> 00:21:54,938 no me di cuenta que estabas herido. 374 00:21:55,022 --> 00:21:57,899 Pero si tú no arreglaste mi cabeza, ¿quién...? 375 00:21:57,983 --> 00:21:59,067 Veamos. 376 00:22:00,068 --> 00:22:03,905 Quien haya sido, reparó el daño psíquico 377 00:22:04,948 --> 00:22:08,452 y no dejó sorpresas desagradables. 378 00:22:10,078 --> 00:22:12,622 -¿Qué? -Reconozco ese rastro mental. 379 00:22:13,498 --> 00:22:16,460 Es el mismo que sentí ayer en el derrumbe. 380 00:22:17,085 --> 00:22:21,256 Entonces, quien intentó matarnos, ¿me salvó? 381 00:22:27,804 --> 00:22:29,056 Buen trabajo, Cham. 382 00:22:29,139 --> 00:22:31,475 No habría llegado a Superboy a tiempo sin ti. 383 00:22:31,558 --> 00:22:32,893 ¿Y Chico Bestia? 384 00:22:32,976 --> 00:22:37,689 Pensé que no podíamos intervenir en nada excepto en, ya sabes, 385 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 el gran evento. 386 00:22:39,816 --> 00:22:42,652 Los libros de historia no dicen nada de este incidente. 387 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 Tal vez siempre intervenimos. 388 00:22:48,575 --> 00:22:50,660 Garfield estaba herido, debía ayudar. 389 00:22:51,787 --> 00:22:53,830 Si no, ¿para qué hacemos esto? 390 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 Estuviste genial hoy, Baby. 391 00:22:57,417 --> 00:22:59,002 Sí que tenías todo cubierto. 392 00:22:59,086 --> 00:23:00,921 Me alegra que seas parte de la familia. 393 00:23:04,216 --> 00:23:05,801 Aunque voy a extrañarte, amiga. 394 00:23:06,426 --> 00:23:08,678 Supongo que debo aprender a aceptarlo. 395 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 No estoy seguro de cómo reaccionará Forager. 396 00:23:14,851 --> 00:23:19,022 MA'AYAVA'ANA MA'AKK. 24 DE MARZO, 22H04 397 00:23:27,072 --> 00:23:28,615 Conner estará bien, Luisa. 398 00:23:28,698 --> 00:23:31,660 Confío en que M'gann, Gar y él podrán manejar lo que sea. 399 00:23:31,743 --> 00:23:35,038 Y la Jabalina llegará pronto para llevarnos a Marte a ayudar. 400 00:23:35,122 --> 00:23:37,165 J'onn y yo quizá podamos asistir a la boda. 401 00:23:38,208 --> 00:23:39,626 También los extraño a los dos. 402 00:23:40,168 --> 00:23:41,837 Los estoy viendo en este momento. 403 00:23:42,963 --> 00:23:46,466 No, no estoy en la Atalaya para evitar labores con pañales. 404 00:23:46,550 --> 00:23:47,676 Yo... 405 00:23:47,759 --> 00:23:51,638 Sí, le está tomando tiempo aprender a ir al baño, pero es normal. 406 00:23:51,721 --> 00:23:52,764 Y más en los chicos. 407 00:23:55,642 --> 00:23:57,060 ¿Escapó del pañal de nuevo? 408 00:23:59,688 --> 00:24:01,022 ¿Hallaste popó en el techo? 409 00:24:02,149 --> 00:24:04,526 No, la popó kryptoniana no desafía la gravedad. 410 00:24:05,527 --> 00:24:08,864 Pero, si sus poderes están despertando y está aprendiendo a flotar... 411 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Espera, escucho un llanto. ¿Está llorando? ¿Está molesto? 412 00:24:13,034 --> 00:24:15,036 Luisa, sus ojos, ¿están rojos? 413 00:24:15,745 --> 00:24:16,913 ¿Rojo brillante? 414 00:24:16,997 --> 00:24:18,748 ¿No? ¿Dijiste que no? 415 00:24:18,832 --> 00:24:21,835 Luisa, te estoy perdiendo. ¿Luisa? ¿Luisa, me escuchas? 416 00:24:21,918 --> 00:24:24,880 ¿Luisa? ¡Cyborg necesito un tubo de luz!