1
00:00:22,105 --> 00:00:24,649
Defiendan la torre y al amo Naga-Naga.
2
00:00:24,733 --> 00:00:27,277
¡Kobra!
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,237
¡Ataquen!
4
00:00:29,320 --> 00:00:30,530
Debemos detener a Kobra
5
00:00:30,613 --> 00:00:34,576
o sus transmisiones
le lavarán el cerebro al mundo entero.
6
00:00:34,659 --> 00:00:36,786
¡Outsiders, ataquen!
7
00:00:40,123 --> 00:00:41,666
¡Stargirl, detrás de ti!
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,169
Yo la cubro, jefe.
9
00:00:44,252 --> 00:00:47,589
Ese bastón cósmico
hace de todo menos cuidar tu trasero.
10
00:00:48,256 --> 00:00:49,758
Bien hecho, Windfall.
11
00:00:49,841 --> 00:00:53,595
Robin tiene al resto de los fanáticos,
ahora acabaré con Kobra yo mismo.
12
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
¡Aplastando a esa magia
justo a tiempo!
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,396
¡Los Outsiders marcan otra victoria!
14
00:01:03,480 --> 00:01:04,981
-¡Así se hace!
-¡Una más!
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,986
¿Cuándo se restablecerá
la comunicación con la Tierra?
16
00:01:10,069 --> 00:01:12,030
Necesito hablar con mis Outsiders.
17
00:01:12,572 --> 00:01:14,574
Ya hemos hablado de esto, Gar.
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
Reparar la comunicación toma tiempo.
19
00:01:17,994 --> 00:01:21,289
Además, Cassie está a cargo
de los Outsiders, ¿cierto?
20
00:01:21,372 --> 00:01:24,042
Sí, sí. Claro que sí.
21
00:01:24,125 --> 00:01:28,254
Revisamos las evidencias del derrumbe,
la destrucción del satélite,
22
00:01:28,338 --> 00:01:31,216
la explosión del Centro de Ciencias
y la muerte del rey.
23
00:01:31,299 --> 00:01:33,718
Es bastante
y nos vendría bien una mano
24
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
o un cerebro.
25
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
Gar, ¿acaso dormiste algo anoche?
26
00:01:37,931 --> 00:01:39,849
Sí, lo suficiente. Estoy bien.
27
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
Olvídalo.
28
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
ROBIN
29
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
NIGHTWING
30
00:01:56,699 --> 00:01:57,659
AQUALAD
31
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
AQUAMAN
32
00:01:59,494 --> 00:02:01,162
SUPERBOY
33
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
SEÑORITA MARCIANA
34
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
ARTEMISA
35
00:02:04,290 --> 00:02:05,250
TIGRESA
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,084
ZATARA
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
ZATANNA
38
00:02:07,418 --> 00:02:09,879
ROCKET
39
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS
40
00:02:20,598 --> 00:02:22,600
M'ARZZ
24 DE MARZO, 10H23
41
00:02:22,684 --> 00:02:24,644
Príncipe J'emm J'axx,
42
00:02:24,727 --> 00:02:27,438
nos honra con su visita
en nuestro hogar.
43
00:02:27,522 --> 00:02:31,234
Vine apenas me enteré
de que Superboy fue herido.
44
00:02:31,317 --> 00:02:34,404
Gracias, príncipe J'emm,
pero por favor, llámeme Conner.
45
00:02:34,487 --> 00:02:37,866
-Y no hay por qué preocuparse.
-¿No hay por qué preocuparse?
46
00:02:37,949 --> 00:02:39,951
¡Alguien trató de asesinarte ayer!
47
00:02:40,034 --> 00:02:42,745
¿Creen que este "alguien" lo hizo
48
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
porque investigan
la muerte de mi padre?
49
00:02:45,039 --> 00:02:47,125
-¡Pues, obvio!
-Es posible.
50
00:02:47,208 --> 00:02:50,169
Revisamos la información
sobre el asesinato del rey,
51
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
pero hay mucho que procesar.
52
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
¿Quién sabe que investigamos esto?
53
00:02:54,215 --> 00:02:58,887
El concejal general E'dda, la reina,
y la familia J'onzz, por supuesto.
54
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
-¿Está seguro?
-No...
55
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
No puedo asegurarlo.
56
00:03:03,600 --> 00:03:06,019
La información psíquica viaja rápido.
57
00:03:06,102 --> 00:03:07,979
Así supe del incidente en el río.
58
00:03:08,062 --> 00:03:09,355
¿El intento de asesinato?
59
00:03:09,439 --> 00:03:11,482
Gar, por favor, yo me encargo.
60
00:03:12,358 --> 00:03:14,027
¿Me permite conectarnos a todos?
61
00:03:18,197 --> 00:03:21,492
Revisamos la orilla del río
buscando la causa del derrumbe.
62
00:03:21,576 --> 00:03:24,662
Hallamos marcas
de quemaduras idénticas.
63
00:03:24,746 --> 00:03:28,291
La microvisión de Conner
halló dos puntos de impacto
64
00:03:28,374 --> 00:03:29,709
que causaron la explosión.
65
00:03:31,002 --> 00:03:34,172
También sentí una leve
presencia psíquica cerca del río
66
00:03:34,255 --> 00:03:36,424
que no pude identificar o localizar.
67
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Quien haya volado el Tubo Zeta
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,846
y quizá el satélite M'arzz-Tierra,
69
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
podría estar detrás
de los atentados en su contra.
70
00:03:44,682 --> 00:03:47,310
Es probable,
pero eso no quiere decir
71
00:03:47,393 --> 00:03:49,854
que esto esté conectado
con la muerte del rey.
72
00:03:51,147 --> 00:03:53,566
Príncipe J'emm, permítame presentarle
73
00:03:53,650 --> 00:03:56,194
a la hechicera sacerdotisa
S'yraa S'mitt.
74
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
Sí, nosotros ya... nos conocíamos.
75
00:04:02,325 --> 00:04:03,534
Superboy...
76
00:04:03,618 --> 00:04:07,080
Conner, me impresionan
tus habilidades investigativas.
77
00:04:07,163 --> 00:04:10,500
Quisiera mostrate el lugar
donde hallé el cuerpo de mi padre.
78
00:04:10,583 --> 00:04:13,252
Quizá encuentres algo
que nuestros guardias no vieron.
79
00:04:13,336 --> 00:04:15,171
Con todo respeto, alteza.
80
00:04:15,254 --> 00:04:17,423
Debo recordarle a Conner
su deber sagrado
81
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
de construir el altar sagrado
para su boda con mi hija.
82
00:04:21,636 --> 00:04:25,556
Y, antes, debemos reunirnos
con su amigo B'arzz en el depósito.
83
00:04:25,640 --> 00:04:28,476
Yo estoy ansioso
por cumplir mi deber sagrado,
84
00:04:28,559 --> 00:04:32,480
pero, M'aatt, ¿te molestaría
reunirte con B'arzz primero
85
00:04:32,563 --> 00:04:36,526
mientras Gar y yo vamos al palacio
y luego nos reunimos con ustedes?
86
00:04:36,609 --> 00:04:38,403
Una solución aceptable.
87
00:04:38,486 --> 00:04:41,072
M'gann, ahora que S'yraa está aquí,
88
00:04:41,155 --> 00:04:45,827
tu hermana y yo vamos a llevarte
para iniciar nuestro ritual sagrado:
89
00:04:45,910 --> 00:04:48,496
La construcción del dosel matrimonial.
90
00:04:48,579 --> 00:04:49,998
Qué alegría...
91
00:04:50,081 --> 00:04:51,332
Sí, por supuesto, madre.
92
00:04:51,416 --> 00:04:55,336
Y como ambos grupos
necesitan transporte,
93
00:04:55,420 --> 00:04:56,921
salgamos un momento.
94
00:04:58,006 --> 00:04:59,924
¡Bio-Nave tiene un amiga!
95
00:05:00,008 --> 00:05:01,259
No es una amiga.
96
00:05:04,303 --> 00:05:05,972
Este es su descendiente.
97
00:05:06,055 --> 00:05:08,683
¡Premio doble! ¿Quién es el papá?
98
00:05:08,766 --> 00:05:10,143
Pues toda su tribu,
99
00:05:10,226 --> 00:05:13,229
pero su especie no procrea
como nosotros,
100
00:05:13,312 --> 00:05:14,772
es como una división celular.
101
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
Baby tiene todos los recuerdos
de Bio-Nave,
102
00:05:18,651 --> 00:05:21,029
pero es una chica totalmente nueva.
103
00:05:21,863 --> 00:05:23,239
¿Por qué no se conocen mejor?
104
00:05:34,792 --> 00:05:36,919
Creo que tiene... cosquillas.
105
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
¡Esto es tan genial!
106
00:05:47,096 --> 00:05:49,390
¡El Premier no es nada
comparado con esto!
107
00:05:49,474 --> 00:05:52,310
En el Gran Salón
no están acostumbrados
108
00:05:52,393 --> 00:05:54,604
a demostraciones
de admiración audibles.
109
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
Entendido. Cielos.
110
00:05:57,190 --> 00:06:00,151
-¿Crees que han oído palabras antes?
-Gar.
111
00:06:00,234 --> 00:06:02,862
Tal vez deban comenzar
cerca de esta fuente,
112
00:06:03,613 --> 00:06:05,490
donde encontraron el cuerpo
de mi padre.
113
00:06:14,499 --> 00:06:17,126
Los recuerdos que nos diste
de la escena son muy útiles
114
00:06:17,919 --> 00:06:21,297
y sabemos que venir aquí
debe ser muy doloroso para ti,
115
00:06:22,006 --> 00:06:25,760
pero hallar evidencia nueva
en este punto es poco probable.
116
00:06:26,427 --> 00:06:30,181
Mi padre creía que la paz
entre las razas de M'arzz era...
117
00:06:30,890 --> 00:06:31,933
poco probable.
118
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
E igual lo intentó.
119
00:06:34,644 --> 00:06:37,980
Resolver este crimen
podría ser el primer paso a esa paz.
120
00:06:38,064 --> 00:06:39,398
Eso espero.
121
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
Usaré mi visión infrarroja
y microscópica en toda el área.
122
00:06:44,695 --> 00:06:46,906
Puedo saborear
muchos marcianos diferentes.
123
00:06:46,989 --> 00:06:50,743
¿Marcianos de qué color?
¿A'ashenn? ¿G'arrunn? ¿B'lahdenn?
124
00:06:50,827 --> 00:06:53,121
Todos los marcianos
tienen un sabor específico,
125
00:06:53,204 --> 00:06:56,207
pero no existe el sabor
de a'ashenn o el sabor de g'arrunn.
126
00:06:56,290 --> 00:06:59,752
Todos ustedes tienen el mismo sabor
y aun así todos son distintos.
127
00:06:59,836 --> 00:07:00,795
¿Qué les parece?
128
00:07:01,546 --> 00:07:03,089
-¿Qué es?
-Déjame adivinar.
129
00:07:03,172 --> 00:07:07,009
¡Marcas de láser
como en el Tubo Zeta y en el derrumbe!
130
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
No, nada de eso. Es otra cosa.
131
00:07:09,220 --> 00:07:13,224
Algo muy familiar,
pero no logro ubicarlo...
132
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Creo que agotamos el lugar,
133
00:07:17,728 --> 00:07:21,482
seguiremos revisando la evidencia
para tratar de dar con algo más.
134
00:07:21,566 --> 00:07:25,361
Espero que me permitan mostrar
mi gratitud por sus esfuerzos.
135
00:07:26,028 --> 00:07:28,406
Pensaba en que quizá podría ayudarte
136
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
a elaborar el altar sagrado
para tu ceremonia.
137
00:07:31,117 --> 00:07:33,828
Un evento realmente histórico
para nuestro pueblo.
138
00:07:33,911 --> 00:07:35,746
Eso sería pedir demasiado.
139
00:07:35,830 --> 00:07:39,458
Sé que el ritual es muy demandante
y tenemos suficiente...
140
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Sabes, una vez estuve comprometido,
141
00:07:41,836 --> 00:07:43,546
pero no funcionó.
142
00:07:44,964 --> 00:07:47,633
Construir el altar
es una tradición importante.
143
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Y no parece que conozcas
a muchos marcianos.
144
00:07:50,678 --> 00:07:53,222
Bueno, ¿cómo decir que no?
145
00:07:53,306 --> 00:07:54,765
Gracias, príncipe J'emm.
146
00:07:54,849 --> 00:07:55,725
¡Excelente!
147
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
¿En serio?
148
00:08:07,320 --> 00:08:08,487
Yo... entiendo.
149
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
Entiendo, linda. De verdad que sí.
150
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
¿Qué sucede M'gann?
151
00:08:13,534 --> 00:08:16,287
Es Bio-Nave, va a retirarse.
152
00:08:17,163 --> 00:08:18,664
Baby nos llevará a la Tierra
153
00:08:18,748 --> 00:08:23,211
para que Bio-Nave
viva sus últimos años aquí en Marte.
154
00:08:23,294 --> 00:08:26,881
Ha sido parte de tu vida
por mucho tiempo.
155
00:08:27,506 --> 00:08:29,425
¿Cómo te conectaste con ella?
156
00:08:30,384 --> 00:08:32,261
No esa historia de nuevo.
157
00:08:32,345 --> 00:08:35,681
Yo era un poco curiosa, la verdad.
158
00:08:37,141 --> 00:08:39,685
Bio-Nave estaba reservada
para mi tío J'onn,
159
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
pero me conecté con ella
en secreto antes que él.
160
00:08:42,480 --> 00:08:44,690
Y cuando llevó a J'onn a la Tierra,
161
00:08:44,774 --> 00:08:48,319
ella... me dejó ir de polizón.
162
00:08:48,402 --> 00:08:51,030
Aún lamento que sintieras
que debías hacer eso,
163
00:08:51,781 --> 00:08:54,784
pero sé que la vida
era muy dura para ti aquí.
164
00:08:54,867 --> 00:08:57,536
Sé que se van a extrañar,
165
00:08:57,620 --> 00:09:03,167
pero ambas mantendrán en el corazón
todos los regalos que se han dado
166
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
y las extraordinarias
aventuras que vivieron juntas.
167
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
Un hermoso sentimiento.
168
00:09:08,297 --> 00:09:12,843
Así como tu Bio-Nave
es un reflejo de tu vida y amor,
169
00:09:12,927 --> 00:09:16,931
también el dosel de bodas
es un reflejo de nosotros,
170
00:09:17,014 --> 00:09:19,141
que compartimos tu vida y amor.
171
00:09:19,225 --> 00:09:22,937
Juntas trabajaremos
para unir las piezas separadas.
172
00:09:23,020 --> 00:09:26,899
Y juntas haremos un dosel
173
00:09:26,983 --> 00:09:29,568
que nos refugiará
de discordias pasadas
174
00:09:29,652 --> 00:09:31,529
y nos protegerá de futuros conflictos.
175
00:09:32,738 --> 00:09:35,825
Haremos este dosel
para nuevas uniones
176
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
y reuniones también.
177
00:09:45,334 --> 00:09:47,086
Se acabó, barón.
178
00:09:48,004 --> 00:09:52,008
Nightwing,
saca a todos tus héroes de mi país...
179
00:09:52,091 --> 00:09:53,759
-¿Gar?
-...de inmediato.
180
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
No puedo perder otro hermano.
181
00:09:55,594 --> 00:09:57,847
-¡Gar!
-¡Cuidado, chasquidos!
182
00:09:57,930 --> 00:09:59,348
-¿Con quién hablas?
-¿Qué?
183
00:09:59,432 --> 00:10:02,226
Ahora. Estabas murmurando sobre...
184
00:10:02,310 --> 00:10:03,394
Su alteza.
185
00:10:04,061 --> 00:10:05,104
Príncipe J'emm.
186
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
Permítame presentarle a...
187
00:10:08,024 --> 00:10:11,861
B'arzz O'oomm,
el antiguo Escarabajo Verde.
188
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
Me avergüenzo de mis acciones
189
00:10:14,739 --> 00:10:17,116
bajo la influencia
del escarabajo de los Reach.
190
00:10:17,199 --> 00:10:20,453
-Me disculpo por...
-No es necesaria la disculpa.
191
00:10:20,536 --> 00:10:24,165
Una vez liberado del escarabajo,
ayudaste a los terrestres
192
00:10:24,248 --> 00:10:26,751
a desterrar a los Reach
de la Tierra y de M'arzz.
193
00:10:27,626 --> 00:10:28,669
Gracias.
194
00:10:28,753 --> 00:10:32,214
Conner, Garfield,
es bueno verlos de nuevo.
195
00:10:32,298 --> 00:10:36,218
-Gracias por venir, B'arzz.
-¡B'arzz O'oomm está en la casa!
196
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
¡Ahora sí podemos
comenzar con la fiesta!
197
00:10:40,348 --> 00:10:44,060
Conner Kent,
estamos aquí reunidos para un ensayo.
198
00:10:44,143 --> 00:10:48,564
Tu mente, tu cuerpo,
tu espíritu y nuestro vínculo
199
00:10:48,647 --> 00:10:50,608
serán puestos a prueba.
200
00:10:50,691 --> 00:10:53,819
Una vez completo,
el altar permanecerá
201
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
como un monumento
de tu devoción por M'gann.
202
00:10:57,323 --> 00:10:59,950
Será nuestro testamento a tu valía
203
00:11:00,034 --> 00:11:04,288
y un símbolo de tu vínculo
con nuestra familia entera.
204
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
Y con toda la raza marciana.
205
00:11:07,792 --> 00:11:09,752
Sí, sin presiones.
206
00:11:09,835 --> 00:11:11,212
Antes de hacer todo eso,
207
00:11:11,295 --> 00:11:13,839
Conner debe ir a la superficie
por un poco de sol,
208
00:11:13,923 --> 00:11:15,466
debe recargar sus células.
209
00:11:15,549 --> 00:11:17,385
Eso puede esperar. No hay prisa.
210
00:11:17,468 --> 00:11:20,388
¿No hay prisa?
¿Y si alguien nos vuelve a atacar?
211
00:11:23,182 --> 00:11:25,559
¿Ves, Gar? Baby lo tiene cubierto.
212
00:11:31,357 --> 00:11:36,070
Vean cada cristal como un reflejo
de nosotros como individuos.
213
00:11:36,612 --> 00:11:40,157
Al dosel
como un reflejo de nuestra familia,
214
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
de nuestra gente,
215
00:11:41,617 --> 00:11:46,956
sean a'ashenn, g'arrunn,
b'lahdenn o y'ellonn.
216
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Dejen que esta unión
de elementos sagrados
217
00:11:50,126 --> 00:11:53,295
sirva para reforzar
nuestros corazones y mentes.
218
00:11:55,005 --> 00:11:57,174
S'yraa, si puedo preguntar,
219
00:11:57,258 --> 00:11:59,677
dijiste que te uniste
a la orden hace poco,
220
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
¿fue después de estar con el príncipe?
221
00:12:02,596 --> 00:12:04,598
¿Tú invadiste mi mente?
222
00:12:04,682 --> 00:12:07,977
No, no. Estudié el lenguaje corporal.
223
00:12:08,060 --> 00:12:10,563
Pude ver que ambos tenían... historia.
224
00:12:11,939 --> 00:12:15,985
Nuestros corazones
se unieron por un tiempo.
225
00:12:16,068 --> 00:12:18,737
Pero yo era g'arrunn y...
226
00:12:19,905 --> 00:12:20,781
él era el príncipe.
227
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Lo entiendo.
228
00:12:24,785 --> 00:12:28,164
COLINA VACÍA
24 DE MARZO, 13H19
229
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
¿Están bien?
230
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Sé que el calor
y los marcianos no se mezclan.
231
00:12:43,971 --> 00:12:45,931
Soportaremos esta prueba
232
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
para honrar
nuestra obligación sagrada.
233
00:12:49,351 --> 00:12:54,899
Aunque el ma'alefa'ak de Garfield
es desconcertante, por decir algo.
234
00:12:54,982 --> 00:12:58,277
Sí, la gente en la ciudad enloqueció
cuando Gar se transformó.
235
00:13:02,448 --> 00:13:05,868
-¿Gar, seguro que estás bien?
-¡Déjame en paz!
236
00:13:06,952 --> 00:13:10,956
Yo... Estoy bien.
Es solo que hace calor.
237
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
Está bien...
238
00:13:26,138 --> 00:13:28,891
M'aatt, tu guía y fuerza
a través de este ritual
239
00:13:28,974 --> 00:13:30,309
es una inspiración.
240
00:13:30,392 --> 00:13:31,936
Gracias, hijo mío.
241
00:13:32,019 --> 00:13:35,231
Es un honor para mí
ser parte de estos ritos
242
00:13:35,314 --> 00:13:37,066
para ti y mi hija.
243
00:13:37,733 --> 00:13:39,985
¿Hiciste esto con la familia de J'ann?
244
00:13:40,611 --> 00:13:42,613
Pues, no.
245
00:13:42,696 --> 00:13:46,617
La familia de J'ann la desheredó
por casarse con un a'ashenn.
246
00:13:46,700 --> 00:13:48,244
Excepto J'onn.
247
00:13:48,327 --> 00:13:50,621
Su tiempo en la Tierra
lo cambió para mejor.
248
00:13:52,373 --> 00:13:53,624
Lo lamento.
249
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Qué bueno que J'onn aprendió
tolerancia racial en la Tierra,
250
00:13:58,128 --> 00:14:00,798
los humanos
no son muy conocidos por eso.
251
00:14:00,881 --> 00:14:03,842
No solo aprendió tolerancia.
252
00:14:03,926 --> 00:14:05,261
Eso es insuficiente.
253
00:14:05,844 --> 00:14:09,348
Él aprendió aceptación, empatía.
254
00:14:24,154 --> 00:14:27,533
Escapaste de ese derrumbe, Superboy,
255
00:14:27,616 --> 00:14:30,244
pero ahora estás realmente vulnerable.
256
00:14:31,078 --> 00:14:33,998
Ahora, finalmente tendré mi venganza,
257
00:14:34,081 --> 00:14:37,084
¡por los secretos que me ocultaste!
258
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Algo anda mal.
259
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
-No puedo sentir su mente.
-¿Gar?
260
00:14:43,132 --> 00:14:46,260
¡Vete al Infierno, Superboy!
261
00:14:46,343 --> 00:14:48,178
¡Superboy, cuidado!
262
00:14:49,930 --> 00:14:51,056
Te tengo, Conner.
263
00:14:51,140 --> 00:14:52,474
¿Qué está haciendo?
264
00:14:52,558 --> 00:14:55,185
¡Yo te cubro!
¡Vamos a salir de aquí, SB!
265
00:14:55,269 --> 00:14:58,439
Arriba, para que el sol te recargue.
Brion no podrá lastimarte.
266
00:14:58,522 --> 00:15:00,274
¡No, Garfield, detente!
267
00:15:00,357 --> 00:15:03,986
¡En su estado, Conner no sobrevivirá
en la superficie de M'arzz!
268
00:15:09,575 --> 00:15:11,869
¡Qué espléndido dosel de bodas!
269
00:15:12,453 --> 00:15:14,788
¡Qué hermoso lo que han creado!
270
00:15:14,872 --> 00:15:18,375
Yo ni me molesté con hacer esto
en ninguna de mis bodas.
271
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
¿Molestar? ¿Qué quieres decir?
272
00:15:20,669 --> 00:15:22,296
Por favor, M'gann.
273
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
Solo lo haces
para complacer a mamá y papá.
274
00:15:25,299 --> 00:15:27,176
Eso no es cierto.
275
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
Me importan nuestras tradiciones.
276
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
La belleza, la fe...
277
00:15:31,096 --> 00:15:34,850
No pretendas que te importan
las creencias ortodoxas marcianas.
278
00:15:34,933 --> 00:15:39,855
Si así fuera, la Srta. Marciana
no se casaría con el Sr. Terrestre.
279
00:15:39,938 --> 00:15:41,398
Hijas, por favor...
280
00:15:41,482 --> 00:15:45,194
Primero, Conner se identifica
como mitad kryptoniano.
281
00:15:45,277 --> 00:15:46,612
Segundo, ¿no querrás decir
282
00:15:46,695 --> 00:15:49,365
"la Srta. A'ashenn
no se casaría con un terrestre"?
283
00:15:49,448 --> 00:15:51,200
¡No soy racista, M'gann!
284
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
Estamos fuera de sincronía.
285
00:15:52,910 --> 00:15:55,996
¿No es por eso que M'ree M'orzz
ahora es Em'ree J'onzz?
286
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
Acéptalo,
no te cambiaste al apellido de mamá,
287
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
te cambiaste a un apellido g'arrunn.
288
00:16:00,959 --> 00:16:03,003
-¡Porque soy realista!
-Por favor.
289
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
Siempre te avergonzaste de mí,
de M'comm, de papá.
290
00:16:06,090 --> 00:16:08,217
¿Avergonzarme? ¡Mírate!
291
00:16:08,300 --> 00:16:09,885
¿A mí?
292
00:16:09,968 --> 00:16:13,347
¡Tomé esta forma
por considerar a tus amigos!
293
00:16:13,430 --> 00:16:14,682
Nadie te lo pidió.
294
00:16:14,765 --> 00:16:18,686
¡Hasta te da vergüenza
que te vean como marciana!
295
00:16:27,236 --> 00:16:29,822
Esto no soy yo.
296
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
No quien soy por dentro.
297
00:16:31,782 --> 00:16:35,494
¡Y estoy cansada de fingir
para hacerte sentir más cómoda!
298
00:16:39,790 --> 00:16:42,000
Em'ree, cuando éramos niñas,
299
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
tú viste lo que nos pasaba
a M'comm y a mí.
300
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
Cómo nos acosaban.
301
00:16:46,839 --> 00:16:49,800
¡Pero no quisiste arriesgar
tu popularidad con los g'arrunn!
302
00:16:50,843 --> 00:16:52,511
Eras nuestra hermana mayor.
303
00:16:53,178 --> 00:16:54,513
Debiste protegernos.
304
00:16:58,726 --> 00:17:01,019
Yo era una niña también.
305
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
Yo era una niña también.
306
00:17:06,692 --> 00:17:08,402
Cuando eras una niña,
307
00:17:08,485 --> 00:17:12,364
a veces cambiabas de piel a g'arrunn
tratando de encajar.
308
00:17:13,490 --> 00:17:15,367
Nunca funcionó, por supuesto.
309
00:17:15,451 --> 00:17:17,161
Todos sabían que eras una a'ashenn.
310
00:17:18,078 --> 00:17:21,248
Pero, ahora,
cuando cambiaste a tu antigua forma,
311
00:17:21,915 --> 00:17:23,751
a la forma con la que naciste,
312
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
se sintió psíquicamente falso.
313
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Esta es tu verdadera forma, M'gann.
314
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
Lamento no haberlo entendido antes.
315
00:17:41,185 --> 00:17:43,228
Sé que ha sido difícil.
316
00:17:44,062 --> 00:17:49,610
Pero tener estas conversaciones
demuestra su fuerte lazo familiar.
317
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
De verdad están bendecidas.
318
00:17:52,946 --> 00:17:55,532
Ahora... ¿empezamos de nuevo?
319
00:17:59,328 --> 00:18:02,289
¡Los mataré a los dos por fallarme!
320
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
¡Derretiré la carne de sus huesos!
321
00:18:13,217 --> 00:18:14,468
¡No, no!
322
00:18:17,763 --> 00:18:20,015
¡No! ¿Dónde está el sol?
323
00:18:20,098 --> 00:18:21,850
¡No puedo fallarle a él también!
324
00:18:29,775 --> 00:18:32,611
¡Conner, encontraré el sol
y volveré por ti!
325
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
¡No! ¡Gar, no te vayas!
326
00:18:37,032 --> 00:18:37,991
Eso no es bueno.
327
00:18:38,617 --> 00:18:41,328
No, no... ¡No!
328
00:18:41,411 --> 00:18:44,498
Tú nunca podrás escapar de mí.
329
00:18:44,581 --> 00:18:46,250
¡Nunca!
330
00:18:50,128 --> 00:18:51,922
Hacia la derecha. Veo a Garfield.
331
00:18:52,005 --> 00:18:54,216
Va hacia la superficie. ¡De prisa!
332
00:19:06,770 --> 00:19:07,688
Gar...
333
00:19:09,064 --> 00:19:10,274
-Debo hallar a...
334
00:19:10,357 --> 00:19:11,817
-Se quedó sin aire.
-...Gar.
335
00:19:11,900 --> 00:19:13,902
Restauren su atmósfera.
Iré por Garfield.
336
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Príncipe J'emm, es muy peligroso...
337
00:19:16,029 --> 00:19:17,447
¡Sellen la compuerta!
338
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
Yo... le fallé a Conner.
339
00:19:24,788 --> 00:19:27,207
¡Así como te fallé a ti, Brion!
340
00:19:30,043 --> 00:19:31,587
Primero tú.
341
00:19:31,670 --> 00:19:34,131
Luego, Superboy.
342
00:19:43,849 --> 00:19:45,809
Brion no está aquí, Garfield.
343
00:19:48,312 --> 00:19:49,563
No es real.
344
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Cuando te convertiste
en un ma'alefa'ak durante el ataque,
345
00:19:54,610 --> 00:19:55,903
asustaste a la multitud.
346
00:19:56,528 --> 00:20:01,033
Ellos te atacaron con rayos mentales
que te dejaron herido psíquicamente.
347
00:20:02,826 --> 00:20:03,535
No...
348
00:20:04,202 --> 00:20:05,287
Yo les fallé.
349
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
Yo... yo...
350
00:20:08,165 --> 00:20:10,334
Les he fallado a todos.
351
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
Eres el líder de los Outsiders.
352
00:20:12,544 --> 00:20:14,671
Una familia que tú construiste.
353
00:20:15,339 --> 00:20:18,759
Tienes miedo de perder esa familia
como perdiste a tu mamá,
354
00:20:18,842 --> 00:20:20,594
a Rita y a Wally.
355
00:20:21,887 --> 00:20:24,848
Brion fue la primera pérdida
en tu nueva familia
356
00:20:24,932 --> 00:20:26,391
y te sientes responsable,
357
00:20:26,475 --> 00:20:29,269
pero ningún líder
puede controlarlo todo.
358
00:20:29,937 --> 00:20:31,855
Brion tomó sus propias decisiones.
359
00:20:32,689 --> 00:20:35,359
Y más el tipo de decisiones que tomó.
360
00:20:36,944 --> 00:20:40,614
Por favor, Gar. Déjame sanar tu mente.
361
00:20:46,119 --> 00:20:49,831
Estoy reparando el daño psíquico,
pero es solo un comienzo.
362
00:20:50,499 --> 00:20:53,794
El trauma mental
y emocional sigue ahí,
363
00:20:53,877 --> 00:20:57,881
y requiere un tratamiento
que debes buscar.
364
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
¿Dónde está Gar? ¿Dónde está J'emm?
365
00:21:24,700 --> 00:21:26,284
-¡Gar!
-¡Conner!
366
00:21:29,746 --> 00:21:32,457
¡Amigo, por un minuto,
pensé que te había perdido!
367
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
Hermano, no iré a ninguna parte.
368
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
Lo siento mucho, perdí la cabeza.
369
00:21:38,296 --> 00:21:40,507
Mi cerebro estaba infectado,
370
00:21:41,383 --> 00:21:45,554
pero M'gann llegó
de donde sea que está y lo arregló.
371
00:21:46,555 --> 00:21:49,474
Gar, yo no hice nada.
372
00:21:50,225 --> 00:21:51,935
Me siento terrible por ello, pero...
373
00:21:52,561 --> 00:21:54,938
no me di cuenta que estabas herido.
374
00:21:55,022 --> 00:21:57,899
Pero si tú no arreglaste mi cabeza,
¿quién...?
375
00:21:57,983 --> 00:21:59,067
Veamos.
376
00:22:00,068 --> 00:22:03,905
Quien haya sido,
reparó el daño psíquico
377
00:22:04,948 --> 00:22:08,452
y no dejó sorpresas desagradables.
378
00:22:10,078 --> 00:22:12,622
-¿Qué?
-Reconozco ese rastro mental.
379
00:22:13,498 --> 00:22:16,460
Es el mismo
que sentí ayer en el derrumbe.
380
00:22:17,085 --> 00:22:21,256
Entonces,
quien intentó matarnos, ¿me salvó?
381
00:22:27,804 --> 00:22:29,056
Buen trabajo, Cham.
382
00:22:29,139 --> 00:22:31,475
No habría llegado a Superboy
a tiempo sin ti.
383
00:22:31,558 --> 00:22:32,893
¿Y Chico Bestia?
384
00:22:32,976 --> 00:22:37,689
Pensé que no podíamos intervenir
en nada excepto en, ya sabes,
385
00:22:37,773 --> 00:22:39,733
el gran evento.
386
00:22:39,816 --> 00:22:42,652
Los libros de historia
no dicen nada de este incidente.
387
00:22:42,736 --> 00:22:44,780
Tal vez siempre intervenimos.
388
00:22:48,575 --> 00:22:50,660
Garfield estaba herido, debía ayudar.
389
00:22:51,787 --> 00:22:53,830
Si no, ¿para qué hacemos esto?
390
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
Estuviste genial hoy, Baby.
391
00:22:57,417 --> 00:22:59,002
Sí que tenías todo cubierto.
392
00:22:59,086 --> 00:23:00,921
Me alegra
que seas parte de la familia.
393
00:23:04,216 --> 00:23:05,801
Aunque voy a extrañarte, amiga.
394
00:23:06,426 --> 00:23:08,678
Supongo que debo aprender a aceptarlo.
395
00:23:10,430 --> 00:23:12,516
No estoy seguro
de cómo reaccionará Forager.
396
00:23:14,851 --> 00:23:19,022
MA'AYAVA'ANA MA'AKK.
24 DE MARZO, 22H04
397
00:23:27,072 --> 00:23:28,615
Conner estará bien, Luisa.
398
00:23:28,698 --> 00:23:31,660
Confío en que M'gann, Gar y él
podrán manejar lo que sea.
399
00:23:31,743 --> 00:23:35,038
Y la Jabalina llegará pronto
para llevarnos a Marte a ayudar.
400
00:23:35,122 --> 00:23:37,165
J'onn y yo
quizá podamos asistir a la boda.
401
00:23:38,208 --> 00:23:39,626
También los extraño a los dos.
402
00:23:40,168 --> 00:23:41,837
Los estoy viendo en este momento.
403
00:23:42,963 --> 00:23:46,466
No, no estoy en la Atalaya
para evitar labores con pañales.
404
00:23:46,550 --> 00:23:47,676
Yo...
405
00:23:47,759 --> 00:23:51,638
Sí, le está tomando tiempo
aprender a ir al baño, pero es normal.
406
00:23:51,721 --> 00:23:52,764
Y más en los chicos.
407
00:23:55,642 --> 00:23:57,060
¿Escapó del pañal de nuevo?
408
00:23:59,688 --> 00:24:01,022
¿Hallaste popó en el techo?
409
00:24:02,149 --> 00:24:04,526
No, la popó kryptoniana
no desafía la gravedad.
410
00:24:05,527 --> 00:24:08,864
Pero, si sus poderes están despertando
y está aprendiendo a flotar...
411
00:24:09,698 --> 00:24:12,951
Espera, escucho un llanto.
¿Está llorando? ¿Está molesto?
412
00:24:13,034 --> 00:24:15,036
Luisa, sus ojos, ¿están rojos?
413
00:24:15,745 --> 00:24:16,913
¿Rojo brillante?
414
00:24:16,997 --> 00:24:18,748
¿No? ¿Dijiste que no?
415
00:24:18,832 --> 00:24:21,835
Luisa, te estoy perdiendo.
¿Luisa? ¿Luisa, me escuchas?
416
00:24:21,918 --> 00:24:24,880
¿Luisa?
¡Cyborg necesito un tubo de luz!