1 00:00:21,788 --> 00:00:23,789 Diavolul negru de mare către Lovitura morții. 2 00:00:25,394 --> 00:00:29,268 - Aștept starea progresului. - Progresul e lent. 3 00:00:29,298 --> 00:00:32,400 Dra Marțian a refăcut parțial psihicul fiului tău, 4 00:00:32,434 --> 00:00:35,603 dar e încă departe de a fi întreg. 5 00:00:35,671 --> 00:00:39,593 Bun. Ține vedeta-diavol de mare la distanță sigură de submarin, 6 00:00:39,627 --> 00:00:42,729 dincolo de raza puterii psihice a Drei Marțian. 7 00:00:52,154 --> 00:00:56,857 Încă nu e el însuși. Dar apoi, cine mai e? 8 00:00:58,117 --> 00:01:00,105 Deci care-i următoarea mișcare? 9 00:01:00,134 --> 00:01:03,211 Cu zgarda aia inhibitoare ce-ți împiedică abilitățile de schimbare a formei 10 00:01:03,219 --> 00:01:06,118 precum și pe cele telekinetice, nu prea mai știu. 11 00:01:06,935 --> 00:01:09,336 Avem noroc că n-a apăsat Lovitura morții vreun buton 12 00:01:09,364 --> 00:01:11,392 să-mi blocheze și puterile psihice. 13 00:01:11,432 --> 00:01:13,903 Sau un alt buton care să-ți detoneze căpățâna 14 00:01:13,927 --> 00:01:16,066 cu explozibilul încorporat în zgardă. 15 00:01:16,089 --> 00:01:17,505 Nici nu mai contează. 16 00:01:17,527 --> 00:01:20,939 Știi că Diavolul de mare are de gând să mă ucidă de cum îi vindec fiul. 17 00:01:20,963 --> 00:01:24,245 Și tocmai de-aia nu trebuie să afle că sunt vindecat 18 00:01:24,276 --> 00:01:27,624 până născocim o cale de a salva viața M'gannei. 19 00:01:27,692 --> 00:01:32,014 Da, dar întrebarea e, cât mai putem trage de timp? 20 00:01:33,769 --> 00:01:37,972 Mi s-a scurs răbdarea, marțianco. Ai 24 de ore. 21 00:01:38,235 --> 00:01:41,705 Vindecă-mi fiul de tot, sau mori. 22 00:01:44,875 --> 00:01:49,561 Cred că ți-a răspuns la întrebare. Soarta mi-e oricum pecetluită. 23 00:01:52,576 --> 00:01:57,409 TINERII JUSTIȚIARI Sezonul 2: Invazie Episodul 16: "Încurcături" 24 00:01:57,842 --> 00:02:00,842 Subtitrare și traducere: Reef www.addic7ed.com 25 00:02:10,936 --> 00:02:14,979 Așa, deci ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat cu restul echipei mele? 26 00:02:15,005 --> 00:02:18,316 - E numai vina mea. - Această apreciere este incorectă. 27 00:02:18,342 --> 00:02:21,343 Spune-i odată ce ne-ai spus și nouă. 28 00:02:23,046 --> 00:02:28,251 Câștigaserăm. Eram toți în hala asta, iar Fata Fantastică îl legase pe Mongul. 29 00:02:28,282 --> 00:02:31,420 Apoi s-a deschid brusc un canal-tangon chiar sub picioarele noastre. 30 00:02:31,488 --> 00:02:33,808 Eu am zburat în sus și m-am ferit. Din instinct, știți voi. 31 00:02:33,824 --> 00:02:39,309 Dar până să pot face ceva, canalul-tangon s-a închis și ceilalți dispăruseră. 32 00:02:39,348 --> 00:02:42,110 Detectez clar urme de activitate a unui canal-tangon. 33 00:02:42,133 --> 00:02:45,469 Credem că poate Mongul a deschis canalul-tangon ca să fugă, 34 00:02:45,537 --> 00:02:48,051 luând și Echipa cu el odată cu asta. 35 00:02:48,135 --> 00:02:51,734 - Și Echipa și chiar mai rău. - Impuls avea cheia de cristal. 36 00:02:51,758 --> 00:02:54,401 Deci prioritatea e să ne asigurăm că n-o folosește nimeni 37 00:02:54,427 --> 00:02:56,038 pentru a reactiva Lumea războiului. 38 00:02:56,081 --> 00:02:59,082 Căpitanul Minune și Proiectil păzesc deja camera cheii. 39 00:02:59,150 --> 00:03:01,720 Iar Liga Dreptății va continua să o păzească în schimburi, 40 00:03:01,751 --> 00:03:04,721 până găsim cheia și dispare amenințarea. 41 00:03:04,789 --> 00:03:08,030 - E numai vina mea. - Încetează. 42 00:03:08,126 --> 00:03:11,461 N-ai făcut nimic greșit. Îi dăm noi de cap. 43 00:03:11,529 --> 00:03:14,292 - Deocamdată... - Am eu grijă să ajungă acasă. 44 00:03:14,331 --> 00:03:16,567 Nu, vreau să rămân. Vreau să ajut. 45 00:03:16,613 --> 00:03:20,333 Vei ajuta. Deocamdată, însă, trebuie să te odihnești. 46 00:03:20,379 --> 00:03:22,995 Dormi. Du-te. 47 00:03:26,076 --> 00:03:31,881 - Regret. - Nu. Va regreta cel care a făcut asta. 48 00:04:50,813 --> 00:04:53,114 Vreau să-ți fie clar un lucru. 49 00:04:54,334 --> 00:04:57,503 Fac echipă cu tine doar pentru a-mi răzbuna sora. 50 00:04:57,516 --> 00:05:01,244 Da, fiindcă tu și Artemis ați fost mereu atât de apropiate... 51 00:05:01,299 --> 00:05:03,714 Minte-te singură cum vrei, fetițo, 52 00:05:03,745 --> 00:05:07,555 ocupă-te numai de Acvatic și lasă Diavolul negru de mare în seama mea. 53 00:05:07,582 --> 00:05:10,551 Trebuie să-i fac felul pentru a-mi menține repul. 54 00:05:10,618 --> 00:05:14,955 - Că doar numai de asta-ți pasă. - Nu te amăgi singură, Jade. 55 00:05:15,022 --> 00:05:17,157 Nu suntem așa de diferiți. 56 00:06:04,302 --> 00:06:07,155 - Deci ne-am înțeles? - Nu, nu ne-am înțeles. 57 00:06:07,186 --> 00:06:09,849 Nu vreau ca voi doi să vă riscați deconspirarea pentru mine. 58 00:06:09,874 --> 00:06:12,432 În schimb, te aștepți să stăm cu mâinile-n sân și să te lăsăm să mori? 59 00:06:12,464 --> 00:06:14,812 Nu. Începe, Artemis. 60 00:06:14,879 --> 00:06:17,485 Lovitura morții, sunt în gardă deja de 12 ore. 61 00:06:17,516 --> 00:06:20,150 Vreau să mă mai dezmorțesc și vreau cafea. 62 00:06:20,544 --> 00:06:22,156 Am înțeles. 63 00:06:22,929 --> 00:06:25,306 Preia tu. Mă-ntorc în cinci minute. 64 00:06:30,796 --> 00:06:33,365 - Doar ce-am făcut-o. - Nu, mersi. 65 00:06:35,000 --> 00:06:39,069 - N-ar trebui să ia prea mult. - Nu, presupunând că nu va fi prinsă. 66 00:06:44,876 --> 00:06:47,111 Asta-i pentru Artemis. 67 00:06:51,760 --> 00:06:52,960 Nu! 68 00:06:54,755 --> 00:06:58,019 Îl aperi pe omul care ți-a ucis cea mai bună prietenă? 69 00:06:58,057 --> 00:07:01,154 Încetează, Cheshire. Tu nu înțelegi. 70 00:07:01,251 --> 00:07:05,120 - Nu, nu acum...! - Ce? Ce nu înțeleg? 71 00:07:05,164 --> 00:07:07,720 Lovitura morții către Diavolul de mare. Ai un intrus la bord. 72 00:07:07,744 --> 00:07:09,841 Cheshire e în cabina fiului tău. 73 00:07:10,734 --> 00:07:13,042 Vă vorbește Diavolul de mare. Alertă intrus. 74 00:07:13,043 --> 00:07:15,587 Întăriri în camera fiului meu, imediat! 75 00:07:30,351 --> 00:07:33,427 M'gann, ce se petrece? M'gann? 76 00:07:33,822 --> 00:07:37,362 Coordonez eu de aici. Mergeți să-l protejați pe Kaldur'ahm. 77 00:07:45,715 --> 00:07:48,904 Control zgardă 78 00:08:40,345 --> 00:08:42,947 Se pare că i-a făcut-o deja cineva Acvaticului. 79 00:08:43,014 --> 00:08:45,615 De fapt, se pare că acel "cineva" ai fost tu. 80 00:08:45,683 --> 00:08:48,318 Ceea ce face și mai inexplicabil faptul că îl aperi 81 00:08:48,385 --> 00:08:51,732 și mult mai puțin amuzantă uciderea lui de către mine. 82 00:08:51,772 --> 00:08:55,875 Dar apoi, n-am venit pentru amuzament. 83 00:09:09,041 --> 00:09:14,279 Zgardă inhibitoare. Deci fără puteri marțiene. Păcat. 84 00:09:14,346 --> 00:09:16,214 Lovitura morții către Tigroaică. 85 00:09:16,239 --> 00:09:19,517 Asasina Cheshire s-a blocat în cabina lui Kaldur'ahm. 86 00:09:19,584 --> 00:09:21,819 Marțianca încearcă să-l salveze. 87 00:09:21,886 --> 00:09:25,088 Știe că, de-i moare pacientul, nu mai avem motiv s-o ținem în viață. 88 00:09:25,156 --> 00:09:28,344 - Dar mai bine te-ai duce acolo imediat. - Chiar acum. 89 00:09:40,705 --> 00:09:43,209 Bun, acum putem vorbi. 90 00:09:44,243 --> 00:09:48,122 Oprește-te, Cheshire. Lucrurile nu sunt așa cum par. 91 00:09:48,680 --> 00:09:52,065 Așa s-ar părea, domnule "Hai să simulez o problemă mentală". Dar nu-i nimic. 92 00:09:52,118 --> 00:09:55,687 Uciderea ta îmi va aduce acum și mai multe satisfacții. 93 00:09:55,755 --> 00:10:00,388 Stai. Tu-mi vrei moartea din cauza surorii tale. Dar Artemis e vie. 94 00:10:00,435 --> 00:10:05,815 - De fapt, e la bordul acestui vas. - Artemis e vie? 95 00:10:06,833 --> 00:10:10,737 Doar nu chiar credeai că mă păcălești cu asta, nu-i așa? 96 00:10:46,222 --> 00:10:48,390 Ecluza e avariată. 97 00:10:52,982 --> 00:10:55,484 Păsărangul Măcăleandrului. 98 00:11:07,297 --> 00:11:10,739 Păsărangul trebuie să fi zgâriat armura lui Cără'. 99 00:11:15,933 --> 00:11:17,300 În sfârșit! 100 00:11:17,342 --> 00:11:19,390 Control zgardă 101 00:11:22,579 --> 00:11:25,315 Ți-ai trădat prietenii, mi-ai ucis sora. 102 00:11:25,361 --> 00:11:30,688 Poate că atunci când te spintec, voi vedea că într-adevăr nu ai inimă. 103 00:11:31,328 --> 00:11:35,229 M'gann, am dezactivat zgarda. Ar trebui să ai acum toate puterile. 104 00:11:35,249 --> 00:11:37,409 M'gann? M'gann! 105 00:11:51,021 --> 00:11:53,744 - Tigroaică! Treci lângă mine! - Da, șefu'! 106 00:11:58,071 --> 00:12:02,937 - Doboară-l! Eu îmi salvez fiul! - Nu scapi așa ușor, Diavolule de mare! 107 00:12:12,032 --> 00:12:15,534 Joci de partea echipei care nu trebuie, fetișcano. 108 00:12:15,922 --> 00:12:18,021 Final de joc. 109 00:12:27,732 --> 00:12:30,584 Domnule, avem o încărcătură explozivă gata de detonare... 110 00:12:36,173 --> 00:12:38,008 Kaldur'ahm! 111 00:12:48,053 --> 00:12:50,429 Și tată, și fiu. 112 00:12:51,010 --> 00:12:53,820 Ziua mea norocoasă. 113 00:12:58,430 --> 00:13:00,146 Ajunge! 114 00:13:34,933 --> 00:13:36,567 Cum îndrăznești...! 115 00:13:36,601 --> 00:13:40,445 Ce-ți dă dreptul să-mi invadezi mintea și să-mi furi amintirea asta din copilărie? 116 00:13:40,453 --> 00:13:43,972 Asta nu-i amintirea ta, Jade. E a mea. 117 00:13:51,718 --> 00:13:54,637 Sunt în viață. Sunt aici. 118 00:13:55,455 --> 00:13:56,855 Priviți. 119 00:14:02,766 --> 00:14:05,760 Acvaticul nu a ucis-o pe Artemis. 120 00:14:08,135 --> 00:14:11,972 S-a prefăcut numai a fi moartă, pentru a putea deveni Tigroaica 121 00:14:12,039 --> 00:14:14,862 și a se alătura Acvaticului în misiunea sub adâncă acoperire 122 00:14:14,863 --> 00:14:17,323 de infiltrare a Luminii și Întinderii. 123 00:14:21,066 --> 00:14:22,623 Ești în viață... 124 00:14:23,238 --> 00:14:27,254 Sunt în viață. Deci nu trebuie să te răzbuni pe Kaldur. 125 00:14:27,277 --> 00:14:31,492 Văd că nu. Ce-ai mai evitat glonțul, peștică. 126 00:14:31,524 --> 00:14:34,957 - Mulțumim de cooperare. - Tu vorbești serios? 127 00:14:34,996 --> 00:14:38,840 Doar nu și crezi asta. E un fel de iluzie marțiană. 128 00:14:38,867 --> 00:14:43,361 Artemis tot moartă rămâne, iar eu tot trebuie să-mi mențin repul. 129 00:14:43,379 --> 00:14:47,404 Deschide ochii, înfumuratule. Artemis e fiica ta. 130 00:14:47,436 --> 00:14:52,246 - Nu-i simți prezența aici? - Nu-ți "simt" nici ție prezența aici. 131 00:14:52,314 --> 00:14:56,161 Ăsta-i culmea, iar eu nici nu știu de ce mă mir. 132 00:14:56,419 --> 00:15:01,447 - Sloboade-ne. Îl conving eu. - Da, vezi să nu. 133 00:15:12,569 --> 00:15:16,901 - Eu te-am învățat schema asta! - "Nu mai spune", tată. 134 00:15:17,213 --> 00:15:21,508 Deci tu și Acvaticul chiar îi jucați pe degete pe Diavolul de mare și Lumina. 135 00:15:21,531 --> 00:15:24,809 Asta chiar îmi place, fetițo. 136 00:15:27,573 --> 00:15:30,075 Bun. Fiindcă am nevoie de un serviciu. 137 00:15:44,415 --> 00:15:47,375 Îmi dau seama, Cheshire, că probabil nu vom fi prietene niciodată. 138 00:15:47,404 --> 00:15:49,171 Poți să elimini "probabilul". 139 00:15:49,189 --> 00:15:51,690 Dar amândouă vrem ca sora ta să fie în siguranță. 140 00:15:51,874 --> 00:15:54,910 Deci punem de-un teatru. Începe tu. 141 00:15:54,977 --> 00:15:58,914 Ei bine, Cheshire, de obicei nu iert purtarea asasinilor, 142 00:15:58,982 --> 00:16:01,984 dar după cum s-a purtat Diavolul de mare cu mine în ultimele săptămâni... 143 00:16:02,052 --> 00:16:04,414 Dușmanul dușmanului tău prieten îți este. 144 00:16:04,436 --> 00:16:06,054 Exact. 145 00:16:06,912 --> 00:16:09,119 Rezolvă-ți ieșirea. Îți asigur eu tot timpul din lume. 146 00:16:09,134 --> 00:16:13,920 Nu-i așa simplu. Încă îi vreau pe Acvatic și pe Diavolul de mare morți. 147 00:16:13,921 --> 00:16:17,582 Lasă asta în seama mea. Insist. 148 00:16:24,140 --> 00:16:27,510 Deci care-i primul, tu sau degeneratul tău fiu? 149 00:16:33,128 --> 00:16:36,839 - Kaldur'ahm! - Tată, ești teafăr? 150 00:16:36,865 --> 00:16:40,371 Bine. Sunt bine, acum. 151 00:16:59,782 --> 00:17:03,705 Mda. "Cât mă bucur că nu ești moartă până la urmă, fetițo". 152 00:17:08,585 --> 00:17:13,297 Serviciu făcut, fetițo. Acum nu va ști nimeni ce-ai învârtit. 153 00:17:17,795 --> 00:17:22,165 Da, drăguță ieșire tată-fiică. Ar trebui s-o facem mai des. 154 00:17:22,233 --> 00:17:25,229 - Nu-ntinde coarda, tată. - Plecați așa curând? 155 00:17:28,379 --> 00:17:30,853 - Și fără niciun "adio"? - Adio. 156 00:17:52,898 --> 00:17:54,387 Mă ocup de Cheshire! 157 00:17:59,889 --> 00:18:01,606 Ești găgăuță, Slade. 158 00:18:01,674 --> 00:18:04,209 Lumina m-a trădat pe mine, te va trăda și pe tine. 159 00:18:04,277 --> 00:18:07,000 Nu și dacă primesc un loc la masa lor. 160 00:18:09,571 --> 00:18:13,317 Îmi place noua înfățișare, surioară. Îmi amintește de mine. 161 00:18:13,340 --> 00:18:15,974 Deci știu că tata a venit aici doar ca să-și apere "repul", 162 00:18:15,988 --> 00:18:18,933 dar tu ai riscat totul ca să mă răzbuni pe mine. 163 00:18:18,940 --> 00:18:22,187 - Ce drăguț... - Hai să n-o dăm pe lacrimogene. 164 00:18:22,211 --> 00:18:25,313 Eu eram supărată doar că nu erai prin zonă ca să-i ții nepoțelei tale de urât. 165 00:18:30,469 --> 00:18:32,550 Nu te mai juca doar cu ea, termin-o! 166 00:18:36,854 --> 00:18:39,184 - M'gann! - Aterizez! 167 00:18:46,752 --> 00:18:49,420 - Îi fac eu felul. - Scuze, dar nu. 168 00:18:49,461 --> 00:18:52,223 Visez de săptămâni bune la răzbunare. 169 00:18:52,501 --> 00:18:54,225 Nu-ți forța norocul, Sportică. 170 00:18:54,426 --> 00:18:58,683 - Zi mersi că te las s-o ștergi. - Fie. Am plecat. 171 00:19:04,169 --> 00:19:08,172 Și-acum, hai să vedem cum mă pot distra eu cu voi doi. 172 00:19:08,240 --> 00:19:10,958 Da, "hai". 173 00:19:16,848 --> 00:19:19,282 M'gann, pleacă până nu te prinde din nou! 174 00:19:19,350 --> 00:19:22,185 - Da, chiar! Și... scuze. - Pentru ce? 175 00:19:47,971 --> 00:19:51,748 - Mersi din nou că ai avut grijă de Lian. - Plăcerea mea. 176 00:19:53,987 --> 00:19:58,018 Ar trebui să prețuiești vremurile astea cu fiica ta, Jade. 177 00:19:58,096 --> 00:20:00,064 Niciodată nu știi... 178 00:20:01,126 --> 00:20:05,630 Mamă, am să-ți spun ceva. Despre Artemis. 179 00:20:05,697 --> 00:20:07,792 Niște vești bune. 180 00:20:09,563 --> 00:20:11,863 Sunt veștile cele mai bune. 181 00:20:13,108 --> 00:20:16,167 Fiul meu e iarăși întreg. 182 00:20:16,431 --> 00:20:18,423 A mă vedea pe mine în pericol de moarte 183 00:20:18,431 --> 00:20:21,427 a fost catalizatorul vital de care avea recuperarea lui nevoie. 184 00:20:21,442 --> 00:20:23,715 Mă simt cu adevărat binecuvântat. 185 00:20:23,758 --> 00:20:25,584 Felicitări. 186 00:20:25,652 --> 00:20:29,822 De fapt, a fost o zi bună pentru noi toți. 187 00:20:33,160 --> 00:20:37,198 Iar din poziția mea de ambasador al Întinderii în lumea voastră, 188 00:20:37,244 --> 00:20:41,701 vreau să profit de ocazie pentru a mulțumi acestui măreț erou, 189 00:20:41,737 --> 00:20:46,839 un erou care aproape de unul singur a salvat planeta Pământ de Lumea războiului. 190 00:20:46,862 --> 00:20:50,930 V-a salvat vouă viețile. Ne-a salvat viețile tuturor. 191 00:20:50,962 --> 00:20:54,381 Doamnelor și domnilor, vi-l prezint... 192 00:20:54,448 --> 00:20:56,561 Pe Cărăbușul Albastru! 193 00:20:59,215 --> 00:21:01,922 Vă mulțumesc. Vă mulțumesc tuturor. 194 00:21:01,990 --> 00:21:05,226 Dar eu trebuie să-mi exprim recunoștința față de dumneavoastră, dle ambasador, 195 00:21:05,266 --> 00:21:08,266 pentru că ați oferit unei ființe umane obișnuite, așa ca mine 196 00:21:08,305 --> 00:21:12,634 puterea Întinderii, puterea de a salva lumea. 197 00:21:14,034 --> 00:21:17,034 Subtitrare și traducere: Reef www.addic7ed.com