1
00:00:21,788 --> 00:00:23,789
Diavolul negru de mare
către Lovitura morții.
2
00:00:25,394 --> 00:00:29,268
- Aștept starea progresului.
- Progresul e lent.
3
00:00:29,298 --> 00:00:32,400
Dra Marțian a refăcut parțial
psihicul fiului tău,
4
00:00:32,434 --> 00:00:35,603
dar e încă departe
de a fi întreg.
5
00:00:35,671 --> 00:00:39,593
Bun. Ține vedeta-diavol de mare
la distanță sigură de submarin,
6
00:00:39,627 --> 00:00:42,729
dincolo de raza puterii psihice
a Drei Marțian.
7
00:00:52,154 --> 00:00:56,857
Încă nu e el însuși.
Dar apoi, cine mai e?
8
00:00:58,117 --> 00:01:00,105
Deci care-i următoarea mișcare?
9
00:01:00,134 --> 00:01:03,211
Cu zgarda aia inhibitoare ce-ți împiedică
abilitățile de schimbare a formei
10
00:01:03,219 --> 00:01:06,118
precum și pe cele telekinetice,
nu prea mai știu.
11
00:01:06,935 --> 00:01:09,336
Avem noroc că n-a apăsat
Lovitura morții vreun buton
12
00:01:09,364 --> 00:01:11,392
să-mi blocheze
și puterile psihice.
13
00:01:11,432 --> 00:01:13,903
Sau un alt buton
care să-ți detoneze căpățâna
14
00:01:13,927 --> 00:01:16,066
cu explozibilul
încorporat în zgardă.
15
00:01:16,089 --> 00:01:17,505
Nici nu mai contează.
16
00:01:17,527 --> 00:01:20,939
Știi că Diavolul de mare are de gând
să mă ucidă de cum îi vindec fiul.
17
00:01:20,963 --> 00:01:24,245
Și tocmai de-aia nu trebuie
să afle că sunt vindecat
18
00:01:24,276 --> 00:01:27,624
până născocim o cale
de a salva viața M'gannei.
19
00:01:27,692 --> 00:01:32,014
Da, dar întrebarea e,
cât mai putem trage de timp?
20
00:01:33,769 --> 00:01:37,972
Mi s-a scurs răbdarea, marțianco.
Ai 24 de ore.
21
00:01:38,235 --> 00:01:41,705
Vindecă-mi fiul de tot,
sau mori.
22
00:01:44,875 --> 00:01:49,561
Cred că ți-a răspuns la întrebare.
Soarta mi-e oricum pecetluită.
23
00:01:52,576 --> 00:01:57,409
TINERII JUSTIȚIARI
Sezonul 2: Invazie
Episodul 16: "Încurcături"
24
00:01:57,842 --> 00:02:00,842
Subtitrare și traducere: Reef
www.addic7ed.com
25
00:02:10,936 --> 00:02:14,979
Așa, deci ce s-a întâmplat?
Ce s-a întâmplat cu restul echipei mele?
26
00:02:15,005 --> 00:02:18,316
- E numai vina mea.
- Această apreciere este incorectă.
27
00:02:18,342 --> 00:02:21,343
Spune-i odată
ce ne-ai spus și nouă.
28
00:02:23,046 --> 00:02:28,251
Câștigaserăm. Eram toți în hala asta,
iar Fata Fantastică îl legase pe Mongul.
29
00:02:28,282 --> 00:02:31,420
Apoi s-a deschid brusc un canal-tangon
chiar sub picioarele noastre.
30
00:02:31,488 --> 00:02:33,808
Eu am zburat în sus și m-am ferit.
Din instinct, știți voi.
31
00:02:33,824 --> 00:02:39,309
Dar până să pot face ceva, canalul-tangon
s-a închis și ceilalți dispăruseră.
32
00:02:39,348 --> 00:02:42,110
Detectez clar urme de activitate
a unui canal-tangon.
33
00:02:42,133 --> 00:02:45,469
Credem că poate Mongul
a deschis canalul-tangon ca să fugă,
34
00:02:45,537 --> 00:02:48,051
luând și Echipa cu el odată cu asta.
35
00:02:48,135 --> 00:02:51,734
- Și Echipa și chiar mai rău.
- Impuls avea cheia de cristal.
36
00:02:51,758 --> 00:02:54,401
Deci prioritatea e să ne asigurăm
că n-o folosește nimeni
37
00:02:54,427 --> 00:02:56,038
pentru a reactiva
Lumea războiului.
38
00:02:56,081 --> 00:02:59,082
Căpitanul Minune și Proiectil
păzesc deja camera cheii.
39
00:02:59,150 --> 00:03:01,720
Iar Liga Dreptății va continua
să o păzească în schimburi,
40
00:03:01,751 --> 00:03:04,721
până găsim cheia
și dispare amenințarea.
41
00:03:04,789 --> 00:03:08,030
- E numai vina mea.
- Încetează.
42
00:03:08,126 --> 00:03:11,461
N-ai făcut nimic greșit.
Îi dăm noi de cap.
43
00:03:11,529 --> 00:03:14,292
- Deocamdată...
- Am eu grijă să ajungă acasă.
44
00:03:14,331 --> 00:03:16,567
Nu, vreau să rămân.
Vreau să ajut.
45
00:03:16,613 --> 00:03:20,333
Vei ajuta. Deocamdată, însă,
trebuie să te odihnești.
46
00:03:20,379 --> 00:03:22,995
Dormi. Du-te.
47
00:03:26,076 --> 00:03:31,881
- Regret.
- Nu. Va regreta cel care a făcut asta.
48
00:04:50,813 --> 00:04:53,114
Vreau să-ți fie clar un lucru.
49
00:04:54,334 --> 00:04:57,503
Fac echipă cu tine
doar pentru a-mi răzbuna sora.
50
00:04:57,516 --> 00:05:01,244
Da, fiindcă tu și Artemis
ați fost mereu atât de apropiate...
51
00:05:01,299 --> 00:05:03,714
Minte-te singură
cum vrei, fetițo,
52
00:05:03,745 --> 00:05:07,555
ocupă-te numai de Acvatic și lasă
Diavolul negru de mare în seama mea.
53
00:05:07,582 --> 00:05:10,551
Trebuie să-i fac felul
pentru a-mi menține repul.
54
00:05:10,618 --> 00:05:14,955
- Că doar numai de asta-ți pasă.
- Nu te amăgi singură, Jade.
55
00:05:15,022 --> 00:05:17,157
Nu suntem așa de diferiți.
56
00:06:04,302 --> 00:06:07,155
- Deci ne-am înțeles?
- Nu, nu ne-am înțeles.
57
00:06:07,186 --> 00:06:09,849
Nu vreau ca voi doi
să vă riscați deconspirarea pentru mine.
58
00:06:09,874 --> 00:06:12,432
În schimb, te aștepți să stăm
cu mâinile-n sân și să te lăsăm să mori?
59
00:06:12,464 --> 00:06:14,812
Nu.
Începe, Artemis.
60
00:06:14,879 --> 00:06:17,485
Lovitura morții, sunt în gardă
deja de 12 ore.
61
00:06:17,516 --> 00:06:20,150
Vreau să mă mai dezmorțesc
și vreau cafea.
62
00:06:20,544 --> 00:06:22,156
Am înțeles.
63
00:06:22,929 --> 00:06:25,306
Preia tu.
Mă-ntorc în cinci minute.
64
00:06:30,796 --> 00:06:33,365
- Doar ce-am făcut-o.
- Nu, mersi.
65
00:06:35,000 --> 00:06:39,069
- N-ar trebui să ia prea mult.
- Nu, presupunând că nu va fi prinsă.
66
00:06:44,876 --> 00:06:47,111
Asta-i pentru Artemis.
67
00:06:51,760 --> 00:06:52,960
Nu!
68
00:06:54,755 --> 00:06:58,019
Îl aperi pe omul care ți-a ucis
cea mai bună prietenă?
69
00:06:58,057 --> 00:07:01,154
Încetează, Cheshire.
Tu nu înțelegi.
70
00:07:01,251 --> 00:07:05,120
- Nu, nu acum...!
- Ce? Ce nu înțeleg?
71
00:07:05,164 --> 00:07:07,720
Lovitura morții către Diavolul de mare.
Ai un intrus la bord.
72
00:07:07,744 --> 00:07:09,841
Cheshire e în cabina fiului tău.
73
00:07:10,734 --> 00:07:13,042
Vă vorbește Diavolul de mare.
Alertă intrus.
74
00:07:13,043 --> 00:07:15,587
Întăriri în camera fiului meu,
imediat!
75
00:07:30,351 --> 00:07:33,427
M'gann, ce se petrece?
M'gann?
76
00:07:33,822 --> 00:07:37,362
Coordonez eu de aici.
Mergeți să-l protejați pe Kaldur'ahm.
77
00:07:45,715 --> 00:07:48,904
Control zgardă
78
00:08:40,345 --> 00:08:42,947
Se pare că i-a făcut-o deja
cineva Acvaticului.
79
00:08:43,014 --> 00:08:45,615
De fapt, se pare
că acel "cineva" ai fost tu.
80
00:08:45,683 --> 00:08:48,318
Ceea ce face și mai inexplicabil
faptul că îl aperi
81
00:08:48,385 --> 00:08:51,732
și mult mai puțin amuzantă
uciderea lui de către mine.
82
00:08:51,772 --> 00:08:55,875
Dar apoi,
n-am venit pentru amuzament.
83
00:09:09,041 --> 00:09:14,279
Zgardă inhibitoare.
Deci fără puteri marțiene. Păcat.
84
00:09:14,346 --> 00:09:16,214
Lovitura morții către Tigroaică.
85
00:09:16,239 --> 00:09:19,517
Asasina Cheshire s-a blocat
în cabina lui Kaldur'ahm.
86
00:09:19,584 --> 00:09:21,819
Marțianca încearcă să-l salveze.
87
00:09:21,886 --> 00:09:25,088
Știe că, de-i moare pacientul,
nu mai avem motiv s-o ținem în viață.
88
00:09:25,156 --> 00:09:28,344
- Dar mai bine te-ai duce acolo imediat.
- Chiar acum.
89
00:09:40,705 --> 00:09:43,209
Bun, acum putem vorbi.
90
00:09:44,243 --> 00:09:48,122
Oprește-te, Cheshire.
Lucrurile nu sunt așa cum par.
91
00:09:48,680 --> 00:09:52,065
Așa s-ar părea, domnule "Hai să simulez
o problemă mentală". Dar nu-i nimic.
92
00:09:52,118 --> 00:09:55,687
Uciderea ta îmi va aduce acum
și mai multe satisfacții.
93
00:09:55,755 --> 00:10:00,388
Stai. Tu-mi vrei moartea din cauza
surorii tale. Dar Artemis e vie.
94
00:10:00,435 --> 00:10:05,815
- De fapt, e la bordul acestui vas.
- Artemis e vie?
95
00:10:06,833 --> 00:10:10,737
Doar nu chiar credeai că mă păcălești
cu asta, nu-i așa?
96
00:10:46,222 --> 00:10:48,390
Ecluza e avariată.
97
00:10:52,982 --> 00:10:55,484
Păsărangul Măcăleandrului.
98
00:11:07,297 --> 00:11:10,739
Păsărangul trebuie
să fi zgâriat armura lui Cără'.
99
00:11:15,933 --> 00:11:17,300
În sfârșit!
100
00:11:17,342 --> 00:11:19,390
Control zgardă
101
00:11:22,579 --> 00:11:25,315
Ți-ai trădat prietenii,
mi-ai ucis sora.
102
00:11:25,361 --> 00:11:30,688
Poate că atunci când te spintec,
voi vedea că într-adevăr nu ai inimă.
103
00:11:31,328 --> 00:11:35,229
M'gann, am dezactivat zgarda.
Ar trebui să ai acum toate puterile.
104
00:11:35,249 --> 00:11:37,409
M'gann? M'gann!
105
00:11:51,021 --> 00:11:53,744
- Tigroaică! Treci lângă mine!
- Da, șefu'!
106
00:11:58,071 --> 00:12:02,937
- Doboară-l! Eu îmi salvez fiul!
- Nu scapi așa ușor, Diavolule de mare!
107
00:12:12,032 --> 00:12:15,534
Joci de partea echipei
care nu trebuie, fetișcano.
108
00:12:15,922 --> 00:12:18,021
Final de joc.
109
00:12:27,732 --> 00:12:30,584
Domnule, avem o încărcătură explozivă
gata de detonare...
110
00:12:36,173 --> 00:12:38,008
Kaldur'ahm!
111
00:12:48,053 --> 00:12:50,429
Și tată, și fiu.
112
00:12:51,010 --> 00:12:53,820
Ziua mea norocoasă.
113
00:12:58,430 --> 00:13:00,146
Ajunge!
114
00:13:34,933 --> 00:13:36,567
Cum îndrăznești...!
115
00:13:36,601 --> 00:13:40,445
Ce-ți dă dreptul să-mi invadezi mintea și
să-mi furi amintirea asta din copilărie?
116
00:13:40,453 --> 00:13:43,972
Asta nu-i amintirea ta, Jade.
E a mea.
117
00:13:51,718 --> 00:13:54,637
Sunt în viață.
Sunt aici.
118
00:13:55,455 --> 00:13:56,855
Priviți.
119
00:14:02,766 --> 00:14:05,760
Acvaticul nu a ucis-o pe Artemis.
120
00:14:08,135 --> 00:14:11,972
S-a prefăcut numai a fi moartă,
pentru a putea deveni Tigroaica
121
00:14:12,039 --> 00:14:14,862
și a se alătura Acvaticului
în misiunea sub adâncă acoperire
122
00:14:14,863 --> 00:14:17,323
de infiltrare a Luminii
și Întinderii.
123
00:14:21,066 --> 00:14:22,623
Ești în viață...
124
00:14:23,238 --> 00:14:27,254
Sunt în viață. Deci nu trebuie
să te răzbuni pe Kaldur.
125
00:14:27,277 --> 00:14:31,492
Văd că nu.
Ce-ai mai evitat glonțul, peștică.
126
00:14:31,524 --> 00:14:34,957
- Mulțumim de cooperare.
- Tu vorbești serios?
127
00:14:34,996 --> 00:14:38,840
Doar nu și crezi asta.
E un fel de iluzie marțiană.
128
00:14:38,867 --> 00:14:43,361
Artemis tot moartă rămâne,
iar eu tot trebuie să-mi mențin repul.
129
00:14:43,379 --> 00:14:47,404
Deschide ochii, înfumuratule.
Artemis e fiica ta.
130
00:14:47,436 --> 00:14:52,246
- Nu-i simți prezența aici?
- Nu-ți "simt" nici ție prezența aici.
131
00:14:52,314 --> 00:14:56,161
Ăsta-i culmea, iar eu nici nu știu
de ce mă mir.
132
00:14:56,419 --> 00:15:01,447
- Sloboade-ne. Îl conving eu.
- Da, vezi să nu.
133
00:15:12,569 --> 00:15:16,901
- Eu te-am învățat schema asta!
- "Nu mai spune", tată.
134
00:15:17,213 --> 00:15:21,508
Deci tu și Acvaticul chiar îi jucați
pe degete pe Diavolul de mare și Lumina.
135
00:15:21,531 --> 00:15:24,809
Asta chiar îmi place, fetițo.
136
00:15:27,573 --> 00:15:30,075
Bun. Fiindcă am nevoie
de un serviciu.
137
00:15:44,415 --> 00:15:47,375
Îmi dau seama, Cheshire, că probabil
nu vom fi prietene niciodată.
138
00:15:47,404 --> 00:15:49,171
Poți să elimini "probabilul".
139
00:15:49,189 --> 00:15:51,690
Dar amândouă vrem
ca sora ta să fie în siguranță.
140
00:15:51,874 --> 00:15:54,910
Deci punem de-un teatru.
Începe tu.
141
00:15:54,977 --> 00:15:58,914
Ei bine, Cheshire, de obicei
nu iert purtarea asasinilor,
142
00:15:58,982 --> 00:16:01,984
dar după cum s-a purtat Diavolul de mare
cu mine în ultimele săptămâni...
143
00:16:02,052 --> 00:16:04,414
Dușmanul dușmanului tău
prieten îți este.
144
00:16:04,436 --> 00:16:06,054
Exact.
145
00:16:06,912 --> 00:16:09,119
Rezolvă-ți ieșirea.
Îți asigur eu tot timpul din lume.
146
00:16:09,134 --> 00:16:13,920
Nu-i așa simplu. Încă îi vreau
pe Acvatic și pe Diavolul de mare morți.
147
00:16:13,921 --> 00:16:17,582
Lasă asta în seama mea.
Insist.
148
00:16:24,140 --> 00:16:27,510
Deci care-i primul,
tu sau degeneratul tău fiu?
149
00:16:33,128 --> 00:16:36,839
- Kaldur'ahm!
- Tată, ești teafăr?
150
00:16:36,865 --> 00:16:40,371
Bine. Sunt bine, acum.
151
00:16:59,782 --> 00:17:03,705
Mda. "Cât mă bucur că nu ești moartă
până la urmă, fetițo".
152
00:17:08,585 --> 00:17:13,297
Serviciu făcut, fetițo.
Acum nu va ști nimeni ce-ai învârtit.
153
00:17:17,795 --> 00:17:22,165
Da, drăguță ieșire tată-fiică.
Ar trebui s-o facem mai des.
154
00:17:22,233 --> 00:17:25,229
- Nu-ntinde coarda, tată.
- Plecați așa curând?
155
00:17:28,379 --> 00:17:30,853
- Și fără niciun "adio"?
- Adio.
156
00:17:52,898 --> 00:17:54,387
Mă ocup de Cheshire!
157
00:17:59,889 --> 00:18:01,606
Ești găgăuță, Slade.
158
00:18:01,674 --> 00:18:04,209
Lumina m-a trădat pe mine,
te va trăda și pe tine.
159
00:18:04,277 --> 00:18:07,000
Nu și dacă primesc un loc
la masa lor.
160
00:18:09,571 --> 00:18:13,317
Îmi place noua înfățișare, surioară.
Îmi amintește de mine.
161
00:18:13,340 --> 00:18:15,974
Deci știu că tata a venit aici
doar ca să-și apere "repul",
162
00:18:15,988 --> 00:18:18,933
dar tu ai riscat totul
ca să mă răzbuni pe mine.
163
00:18:18,940 --> 00:18:22,187
- Ce drăguț...
- Hai să n-o dăm pe lacrimogene.
164
00:18:22,211 --> 00:18:25,313
Eu eram supărată doar că nu erai prin
zonă ca să-i ții nepoțelei tale de urât.
165
00:18:30,469 --> 00:18:32,550
Nu te mai juca doar cu ea,
termin-o!
166
00:18:36,854 --> 00:18:39,184
- M'gann!
- Aterizez!
167
00:18:46,752 --> 00:18:49,420
- Îi fac eu felul.
- Scuze, dar nu.
168
00:18:49,461 --> 00:18:52,223
Visez de săptămâni bune
la răzbunare.
169
00:18:52,501 --> 00:18:54,225
Nu-ți forța norocul, Sportică.
170
00:18:54,426 --> 00:18:58,683
- Zi mersi că te las s-o ștergi.
- Fie. Am plecat.
171
00:19:04,169 --> 00:19:08,172
Și-acum, hai să vedem
cum mă pot distra eu cu voi doi.
172
00:19:08,240 --> 00:19:10,958
Da, "hai".
173
00:19:16,848 --> 00:19:19,282
M'gann, pleacă
până nu te prinde din nou!
174
00:19:19,350 --> 00:19:22,185
- Da, chiar! Și... scuze.
- Pentru ce?
175
00:19:47,971 --> 00:19:51,748
- Mersi din nou că ai avut grijă de Lian.
- Plăcerea mea.
176
00:19:53,987 --> 00:19:58,018
Ar trebui să prețuiești
vremurile astea cu fiica ta, Jade.
177
00:19:58,096 --> 00:20:00,064
Niciodată nu știi...
178
00:20:01,126 --> 00:20:05,630
Mamă, am să-ți spun ceva.
Despre Artemis.
179
00:20:05,697 --> 00:20:07,792
Niște vești bune.
180
00:20:09,563 --> 00:20:11,863
Sunt veștile cele mai bune.
181
00:20:13,108 --> 00:20:16,167
Fiul meu e iarăși întreg.
182
00:20:16,431 --> 00:20:18,423
A mă vedea pe mine
în pericol de moarte
183
00:20:18,431 --> 00:20:21,427
a fost catalizatorul vital de
care avea recuperarea lui nevoie.
184
00:20:21,442 --> 00:20:23,715
Mă simt
cu adevărat binecuvântat.
185
00:20:23,758 --> 00:20:25,584
Felicitări.
186
00:20:25,652 --> 00:20:29,822
De fapt, a fost o zi bună
pentru noi toți.
187
00:20:33,160 --> 00:20:37,198
Iar din poziția mea de ambasador
al Întinderii în lumea voastră,
188
00:20:37,244 --> 00:20:41,701
vreau să profit de ocazie
pentru a mulțumi acestui măreț erou,
189
00:20:41,737 --> 00:20:46,839
un erou care aproape de unul singur a
salvat planeta Pământ de Lumea războiului.
190
00:20:46,862 --> 00:20:50,930
V-a salvat vouă viețile.
Ne-a salvat viețile tuturor.
191
00:20:50,962 --> 00:20:54,381
Doamnelor și domnilor,
vi-l prezint...
192
00:20:54,448 --> 00:20:56,561
Pe Cărăbușul Albastru!
193
00:20:59,215 --> 00:21:01,922
Vă mulțumesc.
Vă mulțumesc tuturor.
194
00:21:01,990 --> 00:21:05,226
Dar eu trebuie să-mi exprim recunoștința
față de dumneavoastră, dle ambasador,
195
00:21:05,266 --> 00:21:08,266
pentru că ați oferit unei ființe
umane obișnuite, așa ca mine
196
00:21:08,305 --> 00:21:12,634
puterea Întinderii,
puterea de a salva lumea.
197
00:21:14,034 --> 00:21:17,034
Subtitrare și traducere: Reef
www.addic7ed.com