1 00:00:00,498 --> 00:00:03,195 Rann 5 de janeiro - 4:48 2 00:00:32,017 --> 00:00:34,976 LEGENDAS: Dres - The_Tozz 3 00:00:35,967 --> 00:00:39,710 REVISÃO FINAL E SYNC: Dres - The_Tozz 4 00:00:51,809 --> 00:00:54,614 Não era para a missão ser assim. 5 00:00:58,642 --> 00:01:01,658 Estou andando num planeta alienígena. 6 00:01:02,555 --> 00:01:04,942 Irmãzinha, deve dizer isso direto na Terra. 7 00:01:04,977 --> 00:01:06,698 Na verdade, eu meio que falo. 8 00:01:06,733 --> 00:01:08,837 Espere, podemos respirar aqui, certo? 9 00:01:08,872 --> 00:01:10,629 Adam! Adam! 10 00:01:13,387 --> 00:01:15,348 Ótimo, eu acho. 11 00:01:15,383 --> 00:01:17,988 Esquadrão Zeta, esses são meus amigos rannianos. 12 00:01:18,023 --> 00:01:21,927 Sardath e sua filha Alanna. 13 00:01:26,765 --> 00:01:30,359 Miss Marte, Superboy e Mutano. 14 00:01:32,215 --> 00:01:33,349 ...terráqueos. 15 00:01:37,813 --> 00:01:40,368 Eu ainda estou aprendendo a língua. 16 00:01:40,403 --> 00:01:43,013 Agora é momento onde começamos com as mímicas. 17 00:01:48,200 --> 00:01:49,543 O quê foi isso? 18 00:01:50,098 --> 00:01:52,128 Uma sensação tão estranha. 19 00:01:52,163 --> 00:01:55,574 - Espere, estão falando inglês. - Não, eles não estão. 20 00:01:55,609 --> 00:01:57,437 Mas eu nos uni mentalmente. 21 00:01:57,472 --> 00:02:00,908 E estou servindo como uma tradutora psíquica. 22 00:02:00,943 --> 00:02:03,479 Eles falam ranniano, nós falamos inglês. 23 00:02:03,514 --> 00:02:06,383 Mas todos ouvimos a língua que entendemos. 24 00:02:06,418 --> 00:02:08,655 - Incrível. - Isso tornará a comunicação... 25 00:02:08,655 --> 00:02:11,025 bem mais fácil. 26 00:02:13,223 --> 00:02:15,289 Talvez devamos entrar. 27 00:02:15,324 --> 00:02:18,797 É bom ser cauteloso em receber terráqueos. 28 00:02:23,842 --> 00:02:26,633 Animais alienígenas! Legal! 29 00:02:26,668 --> 00:02:29,127 Sardath, descobriu mais sobre o porque de terráqueos... 30 00:02:29,127 --> 00:02:31,330 não serem bem vindos desse lado da Galáxia? 31 00:02:32,273 --> 00:02:36,025 O Comando de Ciência de Rann é xenofóbico em geral. 32 00:02:36,060 --> 00:02:39,669 Por isso minha pesquisa em transportes com raios Zeta... 33 00:02:39,704 --> 00:02:42,334 está sendo conduzida em segredo. 34 00:02:42,369 --> 00:02:45,570 E o porque de não ter informado o roubo de sua tecnologia. 35 00:02:45,605 --> 00:02:47,085 Exatamente. 36 00:02:47,120 --> 00:02:48,611 Se o Comando Científico descobrir... 37 00:02:48,611 --> 00:02:51,430 que tornei possível a alienígenas, especialmente, 38 00:02:51,465 --> 00:02:53,814 vocês terráqueos, para virem aqui de Zeta, 39 00:02:53,849 --> 00:02:57,595 as conseqüências podem ser graves para mim e minha filha. 40 00:02:57,986 --> 00:02:59,501 Eu ainda não entendo. 41 00:02:59,536 --> 00:03:01,406 Por quê o ódio por terráqueos? 42 00:03:01,441 --> 00:03:04,127 Como eles conhecem terráqueos para odiar? 43 00:03:05,643 --> 00:03:07,996 Assumo que Adam mostrou isso a vocês. 44 00:03:08,031 --> 00:03:10,116 Ainda não sabemos os detalhes. 45 00:03:10,151 --> 00:03:14,918 O Comando Científico não divide informações com seu povo. 46 00:03:14,918 --> 00:03:18,000 Mas sabemos que houve um incidente no Planeta Rimbor... 47 00:03:18,035 --> 00:03:21,187 com criminosos terrestres conhecidos como Liga da Justiça. 48 00:03:21,535 --> 00:03:24,802 Assumo que não estão associados com esses foras da lei? 49 00:03:25,420 --> 00:03:27,559 Não somos membros da Liga. 50 00:03:27,904 --> 00:03:30,520 Só esses seis estiveram em Rimbor. 51 00:03:30,555 --> 00:03:34,607 Mas desde então, kroloteanos colocaram alertas planetários... 52 00:03:34,642 --> 00:03:36,927 para cada criminoso da Liga. 53 00:03:36,927 --> 00:03:38,138 Os kroloteanos! 54 00:03:38,173 --> 00:03:40,422 Eles que roubaram sua tecnologia de raios Zeta! 55 00:03:40,457 --> 00:03:42,242 Foi assim que invadiram a Terra secretamente... 56 00:03:42,242 --> 00:03:44,323 e souberam sobre os outros membros da Liga. 57 00:03:44,323 --> 00:03:48,115 Eu sei, eu lhe contei isso da última vez que esteve aqui. 58 00:03:48,150 --> 00:03:49,621 Claro! 59 00:03:49,656 --> 00:03:52,970 Kroloteanos, é mesmo! Eu não o entendi então. 60 00:03:53,005 --> 00:03:55,683 Pensei que fosse uma palavra ranniana para ladrão. 61 00:03:55,718 --> 00:03:57,098 Pode ser também. 62 00:03:57,133 --> 00:03:59,908 Sim, cultura kroloteana gira em torno de tecnologia roubada. 63 00:03:59,943 --> 00:04:01,857 Já sabemos disso, a pergunta é... 64 00:04:01,892 --> 00:04:03,218 O quê fazemos a respeito disso? 65 00:04:03,253 --> 00:04:05,381 O escudo Zeta de meu pai ajudará. 66 00:04:07,269 --> 00:04:09,232 Se eu conseguir aperfeiçoar o projeto. 67 00:04:09,267 --> 00:04:12,204 Seus tubos Zeta primitivos ainda funcionariam... 68 00:04:12,239 --> 00:04:16,674 na atmosfera terrestre, mas viagens não autorizadas... 69 00:04:16,709 --> 00:04:19,918 para ou de outros mundos tornariam-se impossíveis. 70 00:04:19,953 --> 00:04:23,734 Resumindo, meu escudo evitaria que mais kroloteanos... 71 00:04:23,769 --> 00:04:25,899 invadissem seu mundo com o Raio Zeta. 72 00:04:25,934 --> 00:04:29,669 Enquanto aprisionaria qualquer um que estivesse lá. 73 00:04:29,704 --> 00:04:31,789 E enquanto isso, Adam nos disse... 74 00:04:31,824 --> 00:04:34,593 que encontrou a plataforma Zeta dos kroloteanos aqui em Rann? 75 00:04:34,593 --> 00:04:35,625 Verdade. 76 00:04:35,660 --> 00:04:38,273 Mas as selvas de Rann podem ser perigosas. 77 00:04:38,308 --> 00:04:40,539 Vocês terráqueos precisarão de um guia. 78 00:04:40,574 --> 00:04:43,887 Eu irei, pai, deve completar seu trabalho no escudo Zeta. 79 00:04:43,904 --> 00:04:46,262 Seu transporte para fora da cidade de Ranagar... 80 00:04:46,297 --> 00:04:48,929 também não será sem riscos, Alanna. 81 00:04:48,964 --> 00:04:51,752 Devemos disfarçar esses terrestres. 82 00:04:51,787 --> 00:04:53,890 Olha, chega dessa coisa de terráqueos. 83 00:04:53,925 --> 00:04:57,563 Eu sou meio kryptoniano e a Miss Marte é de Marte. 84 00:04:57,598 --> 00:05:00,215 Vieram para cá da Terra? Não foi? 85 00:05:00,250 --> 00:05:02,132 Sim, mas não somos... 86 00:05:04,127 --> 00:05:05,578 Esqueça. 87 00:05:19,614 --> 00:05:21,049 Devemos ficar bem agora. 88 00:05:23,501 --> 00:05:25,657 A não ser que a Polícia Científica entre... 89 00:05:25,657 --> 00:05:27,224 para verificação de identidade. 90 00:05:27,259 --> 00:05:29,559 Eu criarei uma distração, tire-os do trem. 91 00:05:29,594 --> 00:05:31,025 Não, não é seguro! Eu... 92 00:05:31,025 --> 00:05:32,704 Você é a guia da selva, lembra? 93 00:05:32,739 --> 00:05:35,434 Vou me livrar desses caras e volto ao laboratório do seu pai. 94 00:05:35,469 --> 00:05:37,434 Ajudo ele a terminar o escudo Zeta. 95 00:05:39,960 --> 00:05:41,602 Tenha cuidado. 96 00:05:47,299 --> 00:05:49,819 " Cuidado com o Jaguadarte, filho! 97 00:05:49,854 --> 00:05:53,085 Garra que agarra, bocarra que urra! 98 00:05:53,120 --> 00:05:55,854 Foge da ave Fefel, meu filho, e corre 99 00:05:55,854 --> 00:05:58,914 Do frumioso Babassura!" 100 00:05:59,266 --> 00:06:00,624 Peguei seu nariz! 101 00:06:00,985 --> 00:06:03,714 Sem tempo de dizer olá, adeus, estou atrasado, atrasado! 102 00:06:06,580 --> 00:06:09,394 Jaguadarte? Babassura? 103 00:06:09,429 --> 00:06:11,192 Ele nos manteve no trem. 104 00:06:12,544 --> 00:06:15,711 E para o buraco do coelho eu vou! 105 00:06:26,221 --> 00:06:28,389 Estaremos ao alcance das coordenadas logo. 106 00:06:32,647 --> 00:06:35,742 Irmãzinha, lembra da vez que você e o Superboy... 107 00:06:35,777 --> 00:06:39,662 me visitaram em Karad, ele pegou flores que eram venenosas. 108 00:06:39,697 --> 00:06:41,592 Foi há muito tempo, Gar. 109 00:06:41,627 --> 00:06:43,159 Anotado. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,135 Mas você lembra, certo, Superboy? 111 00:06:46,376 --> 00:06:47,961 Quanto falta, Elanna? 112 00:06:48,597 --> 00:06:50,158 Estamos próximos o suficiente. 113 00:06:50,193 --> 00:06:51,393 Agora. 114 00:07:04,071 --> 00:07:05,331 Por aqui. 115 00:07:14,894 --> 00:07:18,237 Isso é uma lembrança alienígena classe A! 116 00:07:18,272 --> 00:07:19,358 Espere! 117 00:07:28,095 --> 00:07:29,913 Lodo Lucian, mortal. 118 00:07:29,948 --> 00:07:32,621 Basicamente se parecer bonito, não toque. 119 00:07:32,656 --> 00:07:33,786 Anotado. 120 00:07:38,341 --> 00:07:40,388 É maior do que eu antecipei. 121 00:07:40,423 --> 00:07:42,127 Mesmo fundo na floresta, 122 00:07:42,162 --> 00:07:44,583 como algo desse tamanho pode ser construído... 123 00:07:44,583 --> 00:07:46,722 sem o Comando Científico ficar sabendo? 124 00:07:46,757 --> 00:07:47,918 Vou entrar. 125 00:07:47,953 --> 00:07:50,496 Eu mando uma imagem de onde nos encontrarmos. 126 00:08:14,994 --> 00:08:16,335 Achei sua entrada. 127 00:08:24,546 --> 00:08:25,886 Tudo limpo. 128 00:08:40,619 --> 00:08:43,612 - Seis plataformas Zeta? - Não por muito tempo. 129 00:08:43,998 --> 00:08:46,011 Esses são explosivos concentrados. 130 00:08:46,046 --> 00:08:49,319 Devem desabilitar as plataformas sem explodir a base toda. 131 00:08:49,354 --> 00:08:51,622 Três minutos nos darão tempo suficiente para sairmos daqui... 132 00:08:51,622 --> 00:08:53,889 antes que os kroloteanos saibam o que os atingiu. 133 00:08:54,726 --> 00:08:56,589 Mutano e eu os colocaremos. 134 00:08:56,624 --> 00:08:58,264 Vocês dois esperem aqui. 135 00:09:10,735 --> 00:09:12,690 Tudo pronto, agora vamos explodir isso... 136 00:09:15,713 --> 00:09:17,772 Chegando transmissão Zeta. 137 00:09:19,078 --> 00:09:20,632 Elevem a antena! 138 00:09:25,052 --> 00:09:28,042 Nossa saída foi bloqueada, estamos presos com as bombas. 139 00:09:47,196 --> 00:09:51,013 Com as bombas e com muita gente zangada. 140 00:09:59,600 --> 00:10:01,146 Senhor, o quê houve? 141 00:10:01,146 --> 00:10:03,695 Os meta-terrestres nos obrigaram a voltar. 142 00:10:03,730 --> 00:10:05,701 Novo plano, quando as bombas explodirem, 143 00:10:05,736 --> 00:10:07,638 usem o caos para correr para a porta principal. 144 00:10:07,638 --> 00:10:08,666 Eu dou cobertura. 145 00:10:08,701 --> 00:10:10,800 E então explodimos tudo. 146 00:10:18,984 --> 00:10:21,261 Mutano! Garth! Você está bem? 147 00:10:24,294 --> 00:10:26,451 Sim, estou bem, vão! 148 00:10:34,223 --> 00:10:35,776 A saída está liberada! 149 00:10:40,102 --> 00:10:42,798 Os meta-terrestres nos seguiram! 150 00:10:42,798 --> 00:10:44,810 Essa humilhação deve acabar! 151 00:10:44,810 --> 00:10:47,010 Liberem os Mech! 152 00:10:54,175 --> 00:10:57,181 Eu mesmo vou capturá-los. 153 00:11:22,170 --> 00:11:25,198 - De onde os kroloteanos vieram? - Da Terra, eu acho. 154 00:11:25,233 --> 00:11:28,088 Nossas equipes atacariam as bases deles por agora. 155 00:11:28,123 --> 00:11:30,879 Não pode traduzir os pensamentos deles para ter certeza? 156 00:11:30,914 --> 00:11:32,760 Nossas mentes são muito diferentes. 157 00:11:32,795 --> 00:11:35,683 Levaria horas, talvez dias para aprender sua língua mentalmente. 158 00:11:35,718 --> 00:11:38,046 E com certeza não conseguiria sem que eles notassem. 159 00:11:38,081 --> 00:11:39,279 Anotado. 160 00:11:41,564 --> 00:11:42,847 Eles estão nos seguindo. 161 00:11:42,882 --> 00:11:44,412 Ou algo está. 162 00:11:44,447 --> 00:11:45,887 Algo grande. 163 00:11:49,264 --> 00:11:50,744 Corram! 164 00:12:18,966 --> 00:12:20,397 Rápido, aqui dentro! 165 00:12:29,255 --> 00:12:30,933 Superboy, Alanna, vocês estão... 166 00:12:30,933 --> 00:12:33,418 Seguros, por enquanto. E vocês? 167 00:12:36,944 --> 00:12:38,300 Nos os despistamos. 168 00:12:38,953 --> 00:12:41,496 Agora podemos explodir esse lugar? 169 00:12:42,069 --> 00:12:43,607 Agora ficamos parados. 170 00:12:43,642 --> 00:12:45,600 Damos uma chance a guarda deles de avançar. 171 00:12:45,635 --> 00:12:47,318 Devemos ir ao mega-trilho quando for seguro. 172 00:12:47,353 --> 00:12:49,344 E então nos juntar ao Adam e meu pai... 173 00:12:49,344 --> 00:12:51,970 e determinar o que fazer com essa base kroloteana. 174 00:12:52,005 --> 00:12:55,520 - M'gann, tenha cuidado. - Você também, Conner. 175 00:12:56,978 --> 00:12:59,654 Então, por quanto tempo vocês ficaram juntos? 176 00:13:02,363 --> 00:13:03,791 Toda minha vida. 177 00:13:03,826 --> 00:13:05,710 - Quer falar sobre isso? - Não. 178 00:13:05,745 --> 00:13:08,581 - Ela pode nos ouvir? - Não funciona assim. 179 00:13:08,616 --> 00:13:10,806 A tradução é basicamente automática. 180 00:13:10,841 --> 00:13:13,460 Ela não está consciente do que falamos em voz alta. 181 00:13:13,495 --> 00:13:14,526 Então fale. 182 00:13:14,561 --> 00:13:17,111 Moro a anos luz de distância, então jamais me verá de novo. 183 00:13:17,146 --> 00:13:18,938 Isso me torna a confidente perfeita. 184 00:13:19,636 --> 00:13:20,906 É complicado. 185 00:13:20,941 --> 00:13:22,446 E estranho. 186 00:13:22,481 --> 00:13:25,080 Eu tenho uma atração por um alienígena de outro planeta. 187 00:13:25,115 --> 00:13:26,936 Quem sou eu para julgar? 188 00:13:27,762 --> 00:13:29,219 Você pediu por isso. 189 00:13:29,254 --> 00:13:31,207 Veja, eu sou um clone. 190 00:13:31,242 --> 00:13:34,066 Criado de forma acelerada em alguns meses para ser... 191 00:13:34,646 --> 00:13:36,049 assim. 192 00:13:36,084 --> 00:13:38,083 M'gann de algum jeito viu que eu podia ser mais... 193 00:13:38,083 --> 00:13:40,440 do que a arma que fui criado para ser. 194 00:13:40,475 --> 00:13:42,758 Complicado, mas doce. 195 00:13:42,793 --> 00:13:45,198 - Continue. - M'gann é uma transmorfa. 196 00:13:45,233 --> 00:13:48,678 Para ela a aparência é a vestimenta da mente interior. 197 00:13:48,713 --> 00:13:50,102 Fácil de mudar. 198 00:13:50,137 --> 00:13:51,586 Mas eu sou o oposto. 199 00:13:51,621 --> 00:13:54,077 Ficou claro que o processo para me criar... 200 00:13:54,112 --> 00:13:55,673 tinha um efeito colateral. 201 00:13:55,708 --> 00:13:57,589 Eu não envelheço visivelmente. 202 00:13:57,624 --> 00:13:58,698 De forma alguma. 203 00:13:58,733 --> 00:14:01,752 Eu não sou imortal, estou envelhecendo por dentro. 204 00:14:01,787 --> 00:14:04,600 - Mas eu sempre vou parecer... - Bem assim? 205 00:14:04,635 --> 00:14:06,893 A base de benção e maldição. 206 00:14:06,928 --> 00:14:09,629 Parece que uma transmorfa seria a parceira perfeita... 207 00:14:09,629 --> 00:14:13,679 para alguém que sofre de seu problema. 208 00:14:13,714 --> 00:14:15,395 Eu costumava pensar assim. 209 00:14:15,430 --> 00:14:17,224 Enfim, ela está com o Lacustre agora. 210 00:14:17,259 --> 00:14:18,808 Ele é meio panaca, mas... 211 00:14:19,181 --> 00:14:20,281 ele é bom para ela. 212 00:14:20,281 --> 00:14:22,838 É óbvio que ela ainda tem sentimentos por você. 213 00:14:22,873 --> 00:14:24,855 Talvez ela se arrependa de o ter deixado por ele. 214 00:14:24,890 --> 00:14:26,209 Ela não o fez. 215 00:14:26,244 --> 00:14:27,962 Eu a deixei. 216 00:14:28,476 --> 00:14:30,549 Ela não me deu escolha. 217 00:14:35,520 --> 00:14:36,649 Eles se foram! 218 00:14:36,684 --> 00:14:38,575 Bela missão cumprida. 219 00:14:38,610 --> 00:14:40,237 Bate aqui, irmãzinha! 220 00:14:42,398 --> 00:14:44,713 - Para que isso? - Nada. 221 00:14:44,748 --> 00:14:47,345 - Prerrogativa de família. - Sai fora. 222 00:14:47,635 --> 00:14:49,285 Disputo com você até o Mega-Trilho! 223 00:14:50,054 --> 00:14:51,608 Devagar, Garth! 224 00:14:51,643 --> 00:14:53,504 Antes que os efeitos do meu sangue passem... 225 00:14:53,539 --> 00:14:54,678 Não se preocupe. 226 00:14:54,713 --> 00:14:57,057 É só me dar outra transfusão de sangue. 227 00:14:58,359 --> 00:15:00,403 Que outro poder eu ganharei então? 228 00:15:00,438 --> 00:15:03,205 O poder de ouvir sua irmã adotiva, talvez? 229 00:15:04,957 --> 00:15:06,836 Desculpe, não ouvi isso. 230 00:15:10,382 --> 00:15:11,747 Mutano? 231 00:15:13,862 --> 00:15:15,546 Garfield, o que foi? 232 00:15:34,424 --> 00:15:37,787 Gar, sinto tanto. Eu devia ter estado lá. 233 00:15:37,822 --> 00:15:41,328 Feito algo. Mas não é sua culpa. 234 00:15:41,363 --> 00:15:43,561 Não podia ter detido a Rainha Abelha. 235 00:15:44,121 --> 00:15:47,058 Também sinto falta de sua mãe, mas precisamos continuar. 236 00:15:47,093 --> 00:15:49,586 Não é seguro aqui, por favor. 237 00:16:24,246 --> 00:16:25,914 Capturamos dois metas. 238 00:16:25,949 --> 00:16:28,532 É suficiente, preparem-se para partir. 239 00:16:28,567 --> 00:16:30,417 Entendido, Capitão. 240 00:16:34,352 --> 00:16:36,460 Curso marcado para Krolotea. 241 00:16:44,974 --> 00:16:46,003 Estamos perto. 242 00:16:46,038 --> 00:16:47,737 Posso ver o mega-trilho a frente. 243 00:16:49,532 --> 00:16:50,782 ...terráqueos. 244 00:16:50,817 --> 00:16:52,746 A Miss Marte não está traduzindo. 245 00:16:52,781 --> 00:16:54,798 M'gann, pode me ouvir? 246 00:16:55,498 --> 00:16:57,083 Tem algo errado. 247 00:17:02,495 --> 00:17:04,295 Cara, estou feliz em vê-lo. 248 00:17:04,330 --> 00:17:07,444 Pensei que jamais afastaria os caras da Patrulha Científica. 249 00:17:07,916 --> 00:17:09,670 Como está o escudo Zeta? 250 00:17:13,198 --> 00:17:15,877 E estamos de volta as mímicas. 251 00:17:32,586 --> 00:17:35,348 Tolo! A ranniana não importa! 252 00:18:06,157 --> 00:18:07,645 Conner. 253 00:18:19,847 --> 00:18:21,521 Eles ainda estão tentando nos capturar... 254 00:18:21,556 --> 00:18:23,898 ou agora é só vingança? 255 00:18:23,933 --> 00:18:26,316 De qualquer jeito, nos os impedimos. 256 00:18:26,351 --> 00:18:29,375 - Pronto? - Eu? Estou sempre! 257 00:18:29,755 --> 00:18:31,283 Cuide dela. 258 00:18:58,469 --> 00:19:02,056 Garoto, você ainda vai mudar minha idéia sobre macacos. 259 00:19:14,808 --> 00:19:16,392 Acorde! 260 00:19:20,222 --> 00:19:22,514 Alanna, o quê aconteceu? 261 00:19:22,549 --> 00:19:25,318 Graças a Deus, posso entendê-la de novo. 262 00:19:25,353 --> 00:19:27,993 Você e Mutano foram capturados, mas nós os resgatamos. 263 00:19:55,120 --> 00:19:56,500 O que foi... 264 00:20:04,428 --> 00:20:06,719 Arriscamos falha de sistema principal. 265 00:20:06,754 --> 00:20:09,961 Vamos desistir desses meta-terrestres! 266 00:20:11,524 --> 00:20:13,123 Hora de ir! 267 00:20:32,577 --> 00:20:33,819 Você está bem? 268 00:20:33,854 --> 00:20:36,070 Ótima, peguei isso para o Mutano. 269 00:20:37,362 --> 00:20:39,525 Lembrança, animal! 270 00:20:39,838 --> 00:20:41,331 De onde veio... 271 00:20:47,455 --> 00:20:49,633 - M'gann o que você... - Esqueça isso. 272 00:20:49,668 --> 00:20:51,346 Temos que voltar a Terra. 273 00:20:52,755 --> 00:20:55,458 Eu sei o que a Liga da Justiça fez em Rimbor. 274 00:20:55,493 --> 00:20:59,179 Eu sei o que houve nas 16 horas perdidas.