1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,881
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,094
Anteriormente en Under the Bridge...
4
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
Tengo algo sobre Kelly Ellard.
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,518
- Y tengo un testigo que vio todo.
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,061
Warren Glowatski.
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,731
¿Rebecca? ¿Seguro que puedo usarlo?
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,858
Sí. Te queda perfecto.
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,944
Kelly se quedó con las botas de Reena.
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
-¿Cómo lo hizo Warren?
- No lo sé.
11
00:00:29,655 --> 00:00:32,366
Si mientes, Dusty,
esto podría arruinarte la vida.
12
00:00:32,366 --> 00:00:35,244
¿Warren te dijo
que tanto él como Kelly
13
00:00:35,244 --> 00:00:38,163
habían arrastrado a Reena
al agua o solo Kelly?
14
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
Ambos.
15
00:00:40,832 --> 00:00:43,418
Quedas detenida.
Por el homicidio de Reena Virk.
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,963
¿Qué estás haciendo?
¡Es un niño, maldita sea!
17
00:00:47,047 --> 00:00:50,384
Ella me dijo que Warren
arrastró a Reena al agua.
18
00:00:50,384 --> 00:00:53,053
¡Y si lo hizo, fue un maldito error!
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,556
Tú no querías justicia.
Querías material.
20
00:00:55,556 --> 00:00:57,933
Decir eso es muy jodido.
21
00:00:57,933 --> 00:01:00,394
Puede que esto sea
un relato para ti.
22
00:01:00,394 --> 00:01:03,188
¡Es jodidamente aterrador para mí!
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
HULU PRESENTA
24
00:01:11,363 --> 00:01:14,324
UN ORIGINAL DE HULU
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,621
INFORME ESPECIAL
26
00:01:19,621 --> 00:01:22,124
Y ahora,
un informe especial de Vincent Dardick
27
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
sobre el juicio por el homicidio
de Reena Virk.
28
00:01:24,543 --> 00:01:26,837
Hace cuatro meses,
la noche del 14 de noviembre,
29
00:01:26,837 --> 00:01:28,922
fue debajo de este puente
donde comenzó el asesinato
30
00:01:28,922 --> 00:01:31,133
de Reena Virk de 14 años.
31
00:01:31,133 --> 00:01:34,303
Se desató una pelea justo aquí,
en este preciso lugar.
32
00:01:34,303 --> 00:01:38,265
Seis adolescentes, ahora tristemente
conocidos como los Seis de Shoreline
33
00:01:38,265 --> 00:01:39,766
rodearon a Virk
y la golpearon brutalmente,
34
00:01:39,766 --> 00:01:41,268
lo que la dejó ensangrentada
y magullada.
35
00:01:41,268 --> 00:01:43,687
Hoy más temprano, los cuatro adolescentes
que golpearon a Virk
36
00:01:43,687 --> 00:01:46,690
y luego abandonaron la escena fueron
declarados culpables de agresión agravada,
37
00:01:46,690 --> 00:01:50,027
cada uno condenado a un año en el Centro
de Custodia Juvenil de Victoria,
38
00:01:50,027 --> 00:01:51,904
un establecimiento de detención
juvenil mixto.
39
00:01:51,904 --> 00:01:55,240
Creo que merecían ese castigo,
pero...
40
00:01:55,240 --> 00:01:57,534
eh, ellos quedarán en libertad
algún día
41
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
con una segunda oportunidad
de vivir su vida.
42
00:02:00,078 --> 00:02:02,414
Mi hija no tendrá eso.
43
00:02:02,414 --> 00:02:04,499
No la volveré a ver nunca. Yo...
44
00:02:05,584 --> 00:02:08,545
rezo para que las familias
de estos chicos
45
00:02:08,545 --> 00:02:11,048
los ayuden a comprender esa diferencia.
46
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Miren, estamos muy satisfechos
con el resultado, pero no se confundan.
47
00:02:14,593 --> 00:02:17,763
Los otros dos culpables cargan
con la mayor responsabilidad.
48
00:02:17,763 --> 00:02:19,014
Esos otros dos culpables,
49
00:02:19,014 --> 00:02:21,642
que supuestamente siguieron a Virk
para terminar el trabajo,
50
00:02:21,642 --> 00:02:23,644
Warren Glowatski y Kelly Ellard,
51
00:02:23,644 --> 00:02:26,146
a cada uno se le imputa homicidio
doloso no premeditado.
52
00:02:26,146 --> 00:02:28,899
Glowatski prestará declaración
el próximo lunes.
53
00:02:28,899 --> 00:02:30,984
Luego sigue el juicio de Ellard.
54
00:02:30,984 --> 00:02:34,988
Si se puede encarcelar a jóvenes
solo por rumores,
55
00:02:34,988 --> 00:02:38,158
francamente, este país está perdido.
Gracias. Es todo.
56
00:02:38,158 --> 00:02:40,327
Una mujer se está asegurando
de capturarlo todo.
57
00:02:40,327 --> 00:02:43,205
Rebecca Godfrey,
escritora de la Ciudad de Nueva York,
58
00:02:43,205 --> 00:02:45,541
firmó un contrato para publicar un libro
con la editorial Simon & Schuster.
59
00:02:45,541 --> 00:02:47,417
Conocí a Warren un poco.
60
00:02:47,417 --> 00:02:49,586
Y existe un debate
que se hizo muy público
61
00:02:49,586 --> 00:02:51,713
sobre la falta de pruebas
en el caso de Warren.
62
00:02:51,713 --> 00:02:55,634
Y si no medimos la culpabilidad de alguien
con base en las pruebas,
63
00:02:55,634 --> 00:02:57,219
entonces, ¿qué estamos midiendo?
64
00:02:57,219 --> 00:02:59,263
Son un montón de pavadas.
65
00:02:59,263 --> 00:03:01,515
Warren es un chico sin recursos.
66
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Kelly Ellard viene
de una familia poderosa.
67
00:03:04,059 --> 00:03:06,395
Tiene al mejor abogado
de la Columbia Británica.
68
00:03:06,395 --> 00:03:08,021
Si nadie reconoce ese desequilibrio,
69
00:03:08,021 --> 00:03:10,774
entonces no estamos haciendo
justicia por la muerte de Reena Virk.
70
00:03:10,774 --> 00:03:14,361
Así que creo que será un debate
sobre la humanidad de Warren.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,535
TRES Y SIETE
72
00:03:21,535 --> 00:03:22,619
Yo no puedo hacer nada.
73
00:03:22,619 --> 00:03:23,704
Se lo quedará Park.
74
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
¿Qué hago, papá?
Vivo aquí.
75
00:03:28,709 --> 00:03:31,628
Bien, encontrarás algún otro sitio.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,006
¿Qué harán con todas
nuestras cosas?
77
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Bueno, si hay algo que quieras,
78
00:03:35,757 --> 00:03:37,384
mejor llévatelo ahora.
79
00:03:38,969 --> 00:03:42,931
Escucha, ¿la mujer de la que te hablé
de Circus Circus?
80
00:03:44,725 --> 00:03:48,020
Me casaré con ella,
viviré aquí, para siempre.
81
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Bien.
82
00:03:53,525 --> 00:03:55,027
Mm, ¿quieres venir?
83
00:03:56,403 --> 00:03:59,865
No sé.
Me gusta View Royal.
84
00:04:01,158 --> 00:04:03,160
No quiero dejar a Samara.
85
00:04:03,160 --> 00:04:06,496
Sí, es mejor que termines la escuela.
86
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
Oye, tengo que cortar.
87
00:04:08,665 --> 00:04:10,792
Vendrán a desalojar el lugar al mediodía.
88
00:05:12,062 --> 00:05:15,148
AVISO DE DESALOJO POR FALTA DE PAGO
14 DE NOVIEMBRE DE 1997
89
00:05:17,401 --> 00:05:21,196
Era 14 de noviembre,
el día que Reena Virk sería asesinada,
90
00:05:21,196 --> 00:05:24,283
y Warren Glowatski acababa
de quedarse sin casa.
91
00:05:24,283 --> 00:05:26,034
MARZO DE 1998
92
00:05:26,034 --> 00:05:29,997
Warren, como la mayoría de los chicos,
no sabía describir lo que sentía.
93
00:05:30,706 --> 00:05:35,002
Warren no sabía que existían palabras
como humillación y vergüenza.
94
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
Así que creyó que tal vez era enojo.
95
00:05:38,172 --> 00:05:41,466
Esta emoción que sintió cuando hizo
cosas de las que luego se arrepentiría.
96
00:05:41,466 --> 00:05:43,594
[por TV] Este próximo lunes
será un momento decisivo
97
00:05:43,594 --> 00:05:45,345
en el juicio por el homicidio
de Reena Virk,
98
00:05:45,345 --> 00:05:47,306
ya que Warren Glowatski
prestará declaración.
99
00:05:48,557 --> 00:05:50,434
No puedo creer que no estén
diciendo mi nombre.
100
00:05:50,434 --> 00:05:53,478
- Apaga esa mierda, Jo.
¿Bromeas?
101
00:05:53,478 --> 00:05:55,564
Estamos en el Canal 7.
102
00:05:55,564 --> 00:05:58,442
- Digo, al menos tú.
No me importa.
103
00:05:58,442 --> 00:06:00,402
No quiero escuchar nada de eso.
104
00:06:00,402 --> 00:06:02,696
[por TV] ...un crimen que
conmocionó al país el noviembre pasado.
105
00:06:02,696 --> 00:06:05,282
¿Qué diablos? ¡Estaba mirando!
106
00:06:05,282 --> 00:06:06,992
¡Sí, y yo ni puedo dormir, maldición!
107
00:06:06,992 --> 00:06:08,869
Tengo pesadillas sobre ella
constantemente.
108
00:06:10,037 --> 00:06:12,289
¡Glowatski! Tienes visita.
109
00:06:13,540 --> 00:06:15,042
¿Hoy?
110
00:06:39,066 --> 00:06:40,609
¿Es tu guardaespaldas?
111
00:06:47,241 --> 00:06:48,909
¿Qué sucede?
112
00:06:49,284 --> 00:06:51,161
Nada, estoy bien.
113
00:06:51,161 --> 00:06:52,955
Tú, eh...
114
00:06:52,955 --> 00:06:55,415
Tú no sueles venir
los fines de semana, así que...
115
00:06:56,041 --> 00:06:59,545
creí que vendría mi papá o... Samara.
116
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
¿Ella aún no te ha visitado?
117
00:07:02,339 --> 00:07:04,591
Ella no quiere hablar conmigo.
118
00:07:09,555 --> 00:07:11,974
Conseguí hierba de Connor.
119
00:07:11,974 --> 00:07:14,059
- Qué bien.
120
00:07:14,726 --> 00:07:16,228
Sí, ¿te está ayudando a dormir?
121
00:07:16,228 --> 00:07:18,230
Eh, eso creo.
122
00:07:18,230 --> 00:07:20,524
Me ayuda a calmar la ansiedad.
123
00:07:21,233 --> 00:07:23,235
- La marihuana sirve para eso.
- Sí.
124
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
Y pasé por el lugar de las donas.
125
00:07:25,988 --> 00:07:27,906
-¡Fuiste al lugar de las donas!
- Compré una dona.
126
00:07:27,906 --> 00:07:29,658
- Bien.
- Estuvo muy buena.
127
00:07:29,658 --> 00:07:31,410
- Son las mejores.
- Estaba muy drogada,
128
00:07:31,410 --> 00:07:33,370
pero puede que haya sido
la mejor dona que consumí.
129
00:07:33,370 --> 00:07:36,456
-¡Te lo dije!
130
00:07:36,456 --> 00:07:38,584
¿Había, eh...?
131
00:07:38,584 --> 00:07:40,210
¿Había alguien en la casa de Connor o...?
132
00:07:40,210 --> 00:07:42,462
Sí, estaba Dimitri,
y quería que te dijera
133
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
que te envía saludos
y que te extraña.
134
00:07:46,341 --> 00:07:48,302
Yo también lo extraño.
135
00:07:49,136 --> 00:07:51,346
Creo que dijo que obtendría una, eh,
136
00:07:51,346 --> 00:07:54,474
- beca de baloncesto.
-¿Qué?
137
00:07:56,894 --> 00:07:59,521
Eso es increíble. Mierda.
Eh...
138
00:08:00,981 --> 00:08:03,609
Siempre bromeábamos con ir
a la misma universidad.
139
00:08:05,652 --> 00:08:08,530
Pero yo nunca hacía la tarea,
así que...
140
00:08:11,575 --> 00:08:13,619
Supongo que todo eso
ya no importa ahora.
141
00:08:16,872 --> 00:08:18,540
Vas a tener una vida.
142
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Esto aún no se terminó.
143
00:08:21,877 --> 00:08:23,003
No lo sé.
144
00:08:24,588 --> 00:08:26,089
¿Estás preocupado por el lunes?
145
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
No creo que importe
cómo me siento.
146
00:08:31,637 --> 00:08:34,515
¿Qué hay si me engañan para que haga
las declaraciones incorrectas?
147
00:08:36,433 --> 00:08:38,727
Bien, no te van a engañar para que hagas
las declaraciones incorrectas
148
00:08:38,727 --> 00:08:39,978
si dices la verdad.
149
00:08:39,978 --> 00:08:42,606
Kelly es la responsable de esto, Warren.
150
00:08:43,524 --> 00:08:45,317
Sí. Yo solo...
151
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
No sé.
152
00:08:48,737 --> 00:08:50,989
Solo sé que sin importar
lo que diga allí,
153
00:08:50,989 --> 00:08:53,325
todos me mirarán
como si fuera un monstruo.
154
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Eso no es cierto.
155
00:08:55,118 --> 00:08:57,913
Cada persona con la que he hablado
te quiere.
156
00:09:00,874 --> 00:09:02,459
Los padres de Reena no.
157
00:09:07,214 --> 00:09:09,967
Eso es porque no te conocen.
158
00:09:12,469 --> 00:09:13,971
Lo recuerdo porque
159
00:09:13,971 --> 00:09:16,181
Warren dijo que vio la espalda de Reena
160
00:09:17,975 --> 00:09:20,060
y tenía mucho vello.
161
00:09:21,144 --> 00:09:23,939
Eso es lo que necesitamos. Samara tiene
que decirlo así en la declaración.
162
00:09:23,939 --> 00:09:25,315
Bien, eso es un problema.
163
00:09:26,608 --> 00:09:30,112
Hasta donde sabemos, está con su mamá
en algún lugar en Alberta del Norte.
164
00:09:30,112 --> 00:09:33,782
Qué oportuno.
¿Irse de la ciudad justo antes de declarar
165
00:09:33,782 --> 00:09:36,368
- en el juicio de su novio?
- Es por un tratamiento de cáncer.
166
00:09:37,452 --> 00:09:40,831
- A su mamá la diagnosticaron hace un mes.
-¿Cómo hacemos para que vuelva a tiempo?
167
00:09:40,831 --> 00:09:43,333
- Esta chica es la testigo más importante.
Sí, lo estamos intentando.
168
00:09:43,333 --> 00:09:46,003
- No hemos podido contactarla.
- Sigan intentando. Necesitamos que vuelva.
169
00:09:46,003 --> 00:09:48,338
Bien, puede que no la necesitemos.
¿Recuerdas a Dusty Pace?
170
00:09:49,173 --> 00:09:51,258
Te hablé sobre ella. Está presa
en un centro correccional juvenil.
171
00:09:51,258 --> 00:09:52,551
- Sí.
Bien.
172
00:09:52,551 --> 00:09:55,512
Ella afirma que Glowatski
le contó todo, cada detalle...
173
00:09:55,512 --> 00:09:56,638
"Afirma".
174
00:09:56,638 --> 00:10:00,017
Son rumores, en el mejor de los casos.
Dusty nunca va a declarar.
175
00:10:00,017 --> 00:10:02,644
No cuando está amenazada
de desacato al tribunal.
176
00:10:02,644 --> 00:10:04,271
Entonces lo hará.
177
00:10:04,271 --> 00:10:07,065
Cam, ¿por qué no vas a verla?
Habla con ella.
178
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
Ella no va a hablar conmigo ahora.
179
00:10:09,693 --> 00:10:12,487
Oye, Dusty Pace era tu fuente.
Deberías intentarlo hasta lograrlo.
180
00:10:18,202 --> 00:10:21,330
¿Pensaron la forma
de sacarme de aquí?
181
00:10:22,539 --> 00:10:26,084
Sé que todo esto ha sido
extremadamente frustrante para ti.
182
00:10:26,084 --> 00:10:29,087
¿Por qué no pueden pagarles,
como en las películas?
183
00:10:29,087 --> 00:10:31,381
Cariño, no te dieron el beneficio
de la libertad bajo fianza.
184
00:10:31,381 --> 00:10:34,468
Le estamos solicitando al tribunal
que reconsidere su decisión
185
00:10:34,468 --> 00:10:35,886
y que no te juzguen como una adulta.
186
00:10:35,886 --> 00:10:37,638
Ahora, si ganamos,
187
00:10:38,305 --> 00:10:41,391
podrían permitirte quedarte en casa
hasta el día del juicio.
188
00:10:41,391 --> 00:10:43,477
Pero no es justo.
189
00:10:45,521 --> 00:10:48,357
- Solo soy una niñita.
Lo sé, Kelly.
190
00:10:48,357 --> 00:10:52,736
Y es mi trabajo hacer que la Corona
considere eso también.
191
00:10:53,278 --> 00:10:54,905
No, no puedo.
192
00:10:54,905 --> 00:10:56,573
No puedo.
Este lugar es un infierno.
193
00:10:56,573 --> 00:10:59,284
No me dejan hablar con nadie.
Ni siquiera con Jo.
194
00:11:03,121 --> 00:11:06,124
Miren lo que pegaron
los otros chicos en mi pared.
195
00:11:13,257 --> 00:11:15,050
NO SE ACERQUEN A ELLARD
196
00:11:21,181 --> 00:11:23,475
¿Te están apartando de los demás?
197
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Sí.
198
00:11:29,690 --> 00:11:31,149
Kelly.
199
00:11:31,149 --> 00:11:33,610
¿Te sientes insegura
en algún aspecto aquí?
200
00:11:34,528 --> 00:11:36,530
¿Que tu vida podría correr peligro?
201
00:11:43,120 --> 00:11:44,746
[por TV] Después de que
la Corona perdió a su testigo clave,
202
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Samara Bailey,
203
00:11:45,998 --> 00:11:47,749
el destino del chico dependerá
de su propio testimonio.
204
00:11:47,749 --> 00:11:49,376
No puedo creer que tendremos
que comer esta basura ocho meses más.
205
00:11:49,376 --> 00:11:51,795
Podríamos hacer huelga de hambre.
De veras que sí.
206
00:11:55,674 --> 00:11:57,551
Jo.
¿Qué?
207
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
- Jo, no puedo ver.
-¡Josephine!
208
00:11:59,386 --> 00:12:02,181
TENGO UN PLAN
PARA QUE SALGAMOS DE AQUÍ
209
00:12:02,181 --> 00:12:03,515
¿Hola?
210
00:12:05,517 --> 00:12:07,352
-¿Qué decía?
- Nada.
211
00:12:07,352 --> 00:12:10,355
¿Nada?
Maldita sospechosa.
212
00:12:10,355 --> 00:12:12,232
Sí.
213
00:12:12,232 --> 00:12:14,193
¿Puede decirme quién?
A las 2. Aquí está mi placa.
214
00:12:14,193 --> 00:12:15,777
Y la última vez que envié dinero, eh,
215
00:12:15,777 --> 00:12:18,197
para sus provisiones,
no le llegó, así que no sé.
216
00:12:18,197 --> 00:12:20,282
Yo me encargo. Puedes irte.
217
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Eh, oí que eres
la favorita aquí.
218
00:12:47,976 --> 00:12:49,478
Me mantengo al margen de todo.
219
00:12:51,396 --> 00:12:54,191
Tienen una biblioteca aquí.
220
00:12:54,191 --> 00:12:55,651
¿Leíste El señor de los anillos?
221
00:13:02,032 --> 00:13:04,034
Voy por el segundo libro.
Es genial.
222
00:13:05,118 --> 00:13:07,412
- Deberías leerlo.
223
00:13:12,584 --> 00:13:13,585
Sí, tal vez.
224
00:13:22,928 --> 00:13:26,390
Dusty, te llamaron a declarar
en el juicio de Warren.
225
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Bien.
226
00:13:31,979 --> 00:13:33,480
¿Cuándo tengo que ir?
227
00:13:34,648 --> 00:13:37,568
Aún no lo sé.
El juicio empieza el lunes.
228
00:13:40,153 --> 00:13:42,948
Te preguntarán por esa declaración
escrita que hiciste.
229
00:13:44,324 --> 00:13:45,826
Sobre Warren.
230
00:13:46,994 --> 00:13:49,288
Que te dijo que había matado a Reena.
231
00:13:55,502 --> 00:13:56,879
¿Saben que no es cierto?
232
00:14:07,973 --> 00:14:10,684
Ahora, digamos, hipotéticamente,
233
00:14:11,852 --> 00:14:13,896
que lo que escribiste en esa declaración
era falso.
234
00:14:15,147 --> 00:14:17,399
Fue una declaración jurada a la policía.
235
00:14:18,400 --> 00:14:20,611
Si admites que mentiste al respecto,
236
00:14:22,112 --> 00:14:24,239
podrían agregarte más años
a tu condena.
237
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
¿Dices que no debería declarar?
238
00:14:29,286 --> 00:14:30,787
No.
239
00:14:32,581 --> 00:14:36,460
Si te niegas, te culparán
por desacato al tribunal.
240
00:14:36,460 --> 00:14:37,669
Eso podría implicar
una condena más larga.
241
00:14:41,465 --> 00:14:43,467
Pero si me presento y declaro
242
00:14:43,467 --> 00:14:46,261
y digo que todo lo que dice
la declaración es cierto, entonces...
243
00:14:47,304 --> 00:14:48,430
eso es mentira.
244
00:14:49,932 --> 00:14:51,183
Sí.
245
00:14:52,851 --> 00:14:54,102
Se llama perjurio.
246
00:14:57,648 --> 00:14:58,899
¿Así que estoy jodida
de cualquier modo?
247
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Lo siento.
248
00:15:08,075 --> 00:15:09,576
Yo solo...
249
00:15:10,702 --> 00:15:13,705
Quería que supieras
lo que estaba pasando...
250
00:15:15,999 --> 00:15:17,626
para que pudieras, eh...
251
00:15:20,045 --> 00:15:21,630
para que pudieras decidir.
252
00:15:26,969 --> 00:15:28,595
Reena-Reena confiaba en mí.
253
00:15:30,806 --> 00:15:32,474
Ella confiaba en mí...
254
00:15:34,268 --> 00:15:37,521
porque
éramos amigas...
255
00:15:44,778 --> 00:15:47,281
Si yo la hubiera apoyado esa noche...
256
00:15:52,244 --> 00:15:54,162
ella aún estaría aquí, así que...
257
00:15:59,084 --> 00:16:02,504
Sin importar lo que me pase a mí,
solo quiero hacer lo correcto.
258
00:16:16,476 --> 00:16:19,563
Más vale que no delates
a Kelly en tu juicio.
259
00:16:19,563 --> 00:16:22,024
Solo di que te fuiste a casa
tras la pelea.
260
00:16:24,693 --> 00:16:27,196
¿Crees que Samara se quedará conmigo
si voy preso?
261
00:16:28,238 --> 00:16:29,656
Probablemente no.
262
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
¿Cómo siquiera vas a tener
una cita con ella?
263
00:16:33,827 --> 00:16:36,330
Tal vez si fueran solo un par de años.
264
00:16:37,497 --> 00:16:39,666
Podríamos estar juntos cuando yo saliera.
265
00:16:41,960 --> 00:16:43,712
Yo no te esperaría.
266
00:16:46,131 --> 00:16:47,883
Y si no dices nada,
267
00:16:47,883 --> 00:16:50,844
nadie puede demostrar que estuviste allí.
Y probablemente quedarás libre.
268
00:16:51,595 --> 00:16:53,805
Entonces podrás estar con Samara
para siempre.
269
00:16:59,228 --> 00:17:01,188
PRIMER AMOR
AMOR VERDADERO
270
00:17:01,188 --> 00:17:05,025
"Nunca un chico pareció
más haber salido de un cuento de hadas.
271
00:17:05,025 --> 00:17:09,404
Su expresión era de anhelo
y siempre, siempre esperanzado.
272
00:17:09,905 --> 00:17:11,657
"A pesar de su fascinación
por las pandillas,
273
00:17:11,657 --> 00:17:14,785
"y su situación familiar tempestuosa,
274
00:17:14,785 --> 00:17:17,788
"Warren era innegablemente...
275
00:17:17,788 --> 00:17:19,456
inocente".
276
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
¿Qué te parece?
277
00:17:23,669 --> 00:17:25,629
Él lo hizo, ¿cierto?
278
00:17:25,629 --> 00:17:28,966
Tal vez. No tenemos certeza,
279
00:17:28,966 --> 00:17:32,052
pero estas también
son cosas ciertas sobre él.
280
00:17:37,599 --> 00:17:40,102
Esto no es una crítica,
pero me da curiosidad por qué...
281
00:17:40,853 --> 00:17:43,105
elegiste la perspectiva de él.
282
00:17:43,105 --> 00:17:46,066
Porque estoy retando
al lector a que vea
283
00:17:46,608 --> 00:17:48,485
que lo peor que hizo
no define quien es él.
284
00:17:48,902 --> 00:17:53,031
La gente puede hacer cosas horribles
y no los hace inherentemente malos.
285
00:17:54,658 --> 00:17:58,537
Y no sé cuál es la alternativa
más que escribir una historia triste
286
00:17:58,537 --> 00:18:00,289
sobre una chica
a la que no conocí.
287
00:18:03,750 --> 00:18:06,670
Noté que Reena no aparece
en estas páginas, Becca.
288
00:18:08,088 --> 00:18:10,299
¿Qué significa eso?
289
00:18:10,299 --> 00:18:14,469
Bien, queda muy claro
que la estás evitando en esto.
290
00:18:18,765 --> 00:18:20,893
Raj me dijo que los Virk
básicamente quieren
291
00:18:20,893 --> 00:18:22,978
que elija entre Warren y Reena.
292
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
¿Y?
293
00:18:25,939 --> 00:18:28,150
Y...
294
00:18:29,860 --> 00:18:31,737
no me siento cómoda haciendo eso.
295
00:18:32,779 --> 00:18:35,115
¿No te sientes cómoda haciéndolo,
296
00:18:35,115 --> 00:18:36,950
o no quieres escuchar
lo que tienen para decir?
297
00:18:43,665 --> 00:18:45,501
¿Cómo van
a declarar culpable a este chico?
298
00:18:45,501 --> 00:18:47,711
No tienen pruebas de que Warren
haya hecho nada.
299
00:18:47,711 --> 00:18:50,339
- Nadie se presenta como testigo.
300
00:18:50,339 --> 00:18:51,882
Deberían terminar con este caso.
301
00:18:51,882 --> 00:18:54,259
Él estuvo ahí.
¿Acaso mucha gente no lo vio patearla?
302
00:18:54,259 --> 00:18:56,178
Sí, ¿pero quién lo dirá en el tribunal?
303
00:18:56,178 --> 00:18:58,138
Estoy seguro
de que el papá de Reena está encantado
304
00:18:58,138 --> 00:19:00,766
de que nadie hable de que él
abusó a su hija
305
00:19:00,766 --> 00:19:02,476
porque todos estamos tan concentrados
en este muchacho.
306
00:19:02,476 --> 00:19:04,937
No cambies de tema.
Digo, en mi opinión,
307
00:19:04,937 --> 00:19:08,106
la Corona está buscando
que un canalla caiga por esto...
308
00:19:33,799 --> 00:19:34,842
Por favor.
309
00:19:38,345 --> 00:19:39,847
Gracias por recibirme.
310
00:19:47,521 --> 00:19:49,940
Les agradezco que accedieran
a hablar conmigo.
311
00:19:49,940 --> 00:19:51,984
Sé que no es lo más fácil.
312
00:19:52,776 --> 00:19:54,778
Raj dice que usted ha sido muy buena.
313
00:19:55,279 --> 00:19:57,155
Él parece confiar en usted.
314
00:19:57,656 --> 00:20:00,158
Bien, él ha sido... bueno.
315
00:20:02,035 --> 00:20:04,329
Y tenemos mucho más en común
de lo que hubiera pensado.
316
00:20:07,583 --> 00:20:09,585
Quiero que sepa que creo
que lo que dicen los medios
317
00:20:09,585 --> 00:20:11,962
sobre las acusaciones
en su contra es horrible,
318
00:20:11,962 --> 00:20:13,922
y nunca imprimiría eso
en mi libro, Sr. Virk.
319
00:20:15,924 --> 00:20:17,259
Gracias.
320
00:20:18,051 --> 00:20:20,679
La vimos en la TV.
321
00:20:20,679 --> 00:20:24,474
Dijo que quiere justicia para mi hija.
322
00:20:27,311 --> 00:20:29,771
¿Cree que su libro
realmente puede lograr eso?
323
00:20:30,355 --> 00:20:32,858
Bien, creo que es mucha presión,
pero creo que es importante
324
00:20:32,858 --> 00:20:35,027
que la gente sepa la verdad
sobre lo que pasó.
325
00:20:36,028 --> 00:20:37,529
¿Qué fue lo que pasó?
326
00:20:37,529 --> 00:20:40,991
No lo descifré completamente.
327
00:20:40,991 --> 00:20:42,075
Aún.
328
00:20:43,118 --> 00:20:45,913
¿Pero dijo en las noticias
que pasó tiempo
329
00:20:45,913 --> 00:20:47,289
con Warren Glowatski?
330
00:20:47,956 --> 00:20:49,166
- Sí.
Así que,
331
00:20:49,166 --> 00:20:51,168
¿va a escribir sobre mi hija
332
00:20:51,168 --> 00:20:53,921
haciéndose amiga de su asesino?
333
00:20:54,338 --> 00:20:58,050
No soy a-amiga de Warren.
334
00:20:58,050 --> 00:21:00,385
Bien, ¿qué le dijo?
335
00:21:02,346 --> 00:21:04,389
Creo que lo que ha sido
difícil en este caso
336
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
es que todos los chicos
están diciendo cosas distintas y...
337
00:21:07,100 --> 00:21:09,686
Entiendo eso, pero digo,
338
00:21:09,686 --> 00:21:12,147
está pasando tiempo con Warren.
339
00:21:12,147 --> 00:21:13,857
¿Qué le dijo Warren?
340
00:21:14,650 --> 00:21:17,152
Aún no hablé con él sobre esa noche.
341
00:21:17,152 --> 00:21:20,948
Escuché una que otra cosa
de diferentes chicos,
342
00:21:20,948 --> 00:21:23,951
pero nada que pueda compartir...
343
00:21:26,286 --> 00:21:28,455
- con confianza.
-¿Qué hay de Reena?
344
00:21:29,540 --> 00:21:31,959
Eh, ¿qué dijeron sus amigos sobre ella?
345
00:21:31,959 --> 00:21:33,961
¿Sobre quién era ella?
346
00:21:38,423 --> 00:21:40,884
Para serles sincera,
nadie de los que hablé...
347
00:21:41,677 --> 00:21:43,178
realmente...
348
00:21:43,887 --> 00:21:46,056
conocía bien quién era Reena.
349
00:21:54,940 --> 00:21:57,818
Hablé con una maestra
que dijo que, eh...
350
00:22:01,029 --> 00:22:03,031
que parecía sentirse sola.
351
00:22:04,741 --> 00:22:06,743
Para ser alguien que quiere
escribir un libro sobre mi hija,
352
00:22:06,743 --> 00:22:08,954
no sabe mucho de ella, ¿cierto?
353
00:22:22,050 --> 00:22:24,344
Oye, ¿qué diablos, Kelly?
354
00:22:24,344 --> 00:22:26,346
Jo nos dijo que intentas
echarnos la culpa de todo.
355
00:22:26,346 --> 00:22:27,639
¿Y?
356
00:22:27,639 --> 00:22:30,684
Es mi maldito juicio.
Puedo decir lo que se me dé la gana.
357
00:22:30,684 --> 00:22:33,687
¿Realmente piensan que les creerán
a ustedes dos y no a mí?
358
00:22:33,687 --> 00:22:35,230
Eres una maldita loca.
359
00:22:35,230 --> 00:22:37,691
Ustedes tienen conflictos con la gente
todo el tiempo.
360
00:22:39,318 --> 00:22:41,195
Sería tan fácil decir
que fueron ustedes dos.
361
00:22:41,195 --> 00:22:43,739
Eres una maldita perversa.
¿Lo sabes?
362
00:22:43,739 --> 00:22:46,575
¿Sí? Entonces golpéame.
363
00:22:48,368 --> 00:22:50,662
Vamos, marica, golpéame,
maldita sea.
364
00:22:50,662 --> 00:22:52,664
Vamos, golpéame.
Vamos, marica.
365
00:22:58,212 --> 00:22:59,922
¿Qué pensó que pasaría?
366
00:23:00,672 --> 00:23:01,673
Maldita perra.
367
00:23:03,550 --> 00:23:06,053
Oye, ¿qué sucede?
368
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
¿Estás bien?
369
00:23:10,015 --> 00:23:12,601
-¡Me están lastimando, por favor!
Es cierto.
370
00:23:13,185 --> 00:23:14,311
Yo lo vi todo.
371
00:23:32,663 --> 00:23:35,082
Hola, papá.
- Oh, hola.
372
00:23:35,082 --> 00:23:36,542
Ahí está ella.
373
00:23:42,548 --> 00:23:44,383
Tu papá aún tiene
lo que se necesita, ¿eh?
374
00:23:44,925 --> 00:23:47,386
Oye, ¿cómo te fue con Pace?
¿Está lista?
375
00:23:47,386 --> 00:23:49,930
- Dusty no va a declarar.
376
00:23:49,930 --> 00:23:52,724
Oh, no tiene alternativa. ¿Le dijiste
que la enterraremos si no lo hace?
377
00:23:53,809 --> 00:23:56,228
No, te estoy diciendo a ti
que no la haremos declarar.
378
00:23:57,855 --> 00:24:00,816
La necesitamos. Ella firmó una declaración
que nos llevó a Glowatski.
379
00:24:02,818 --> 00:24:04,987
Yo la obligué a hacer esa declaración.
380
00:24:10,701 --> 00:24:11,702
¿Qué dijiste?
381
00:24:15,497 --> 00:24:17,916
Yo la obligué a decir lo que dijo.
382
00:24:17,916 --> 00:24:19,209
La amenacé.
383
00:24:22,629 --> 00:24:24,506
Cam... mmm.
384
00:24:25,465 --> 00:24:27,509
Dijiste lo que tenías que decir
385
00:24:27,509 --> 00:24:29,303
para que ella diera esa declaración.
386
00:24:30,512 --> 00:24:31,805
Sigue siendo admisible.
387
00:24:34,099 --> 00:24:35,475
¿Y si falsifiqué su firma?
388
00:24:35,475 --> 00:24:38,061
Eso es mentira.
Sé que no lo hiciste.
389
00:24:38,061 --> 00:24:40,564
Si la haces declarar,
tendré que admitirlo.
390
00:24:44,610 --> 00:24:46,236
Ese delito es
una causal de despido, Cam.
391
00:24:46,236 --> 00:24:48,155
Lo sé.
392
00:24:49,323 --> 00:24:51,617
¿Así que vas a arruinar
toda tu carrera por una chica Bic?
393
00:24:51,617 --> 00:24:53,410
¡No la llames así!
394
00:24:53,410 --> 00:24:55,370
Bien, lo siento. Lo siento.
395
00:24:55,370 --> 00:24:58,540
Trabajaste tan duro en este caso.
396
00:24:58,540 --> 00:25:01,668
No puedes tirar todo por la borda
estando a un metro de la meta.
397
00:25:01,668 --> 00:25:04,755
-¿Qué hay de Vancouver?
- Sí, ¿qué hay de eso?
398
00:25:08,091 --> 00:25:10,802
¿Y ahora qué?
Así que, nada de Dusty Pace,
399
00:25:10,802 --> 00:25:13,472
nada de Samara Bailey,
400
00:25:13,472 --> 00:25:15,682
Warren Glowatski sale impune.
401
00:25:15,682 --> 00:25:19,228
¿Qué hay de los Virk?
¿Cómo se sentirán al respecto?
402
00:25:19,228 --> 00:25:22,314
Créeme, no quiero
que Glowatski salga impune.
403
00:25:23,482 --> 00:25:26,068
No haré que esas chicas sufran más
de lo que ya sufrieron.
404
00:25:26,068 --> 00:25:28,028
Solo una chica sufrió.
405
00:25:33,992 --> 00:25:37,037
Mira, dejamos que Glowatski declare.
406
00:25:37,037 --> 00:25:39,039
Que enfrente lo que se viene.
407
00:25:39,039 --> 00:25:41,083
Tres chicos cruzaron el puente,
regresaron dos.
408
00:25:41,083 --> 00:25:43,669
Que el juez interprete lo que quiera,
no nosotros.
409
00:25:46,380 --> 00:25:49,758
Empiezas a hablar igual
que Rebecca Godfrey.
410
00:26:04,231 --> 00:26:05,941
Nadie cree que se quedó sentado ahí
411
00:26:05,941 --> 00:26:08,485
a tres metros mientras sucedía
un homicidio.
412
00:26:08,485 --> 00:26:11,321
¿Cuánto pesa Kelly Ellard? ¿36 kg?
413
00:26:11,321 --> 00:26:13,448
¿Y escucharon cómo encontraron
el cuerpo de Reena?
414
00:26:13,448 --> 00:26:15,826
Es imposible que Kelly
haya podido hacer esto sola.
415
00:26:15,826 --> 00:26:18,662
El chico está actuando, sin dudas.
416
00:26:18,662 --> 00:26:22,040
Fingirá que estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado con...
417
00:26:50,569 --> 00:26:52,070
Oye.
418
00:26:53,822 --> 00:26:56,533
Sé que ya no quieres hablar con nosotros,
419
00:26:56,533 --> 00:26:59,745
pero oí que no tienes que declarar.
420
00:27:00,078 --> 00:27:02,915
- Sí.
¿Cómo, eh,
421
00:27:03,457 --> 00:27:05,125
cómo lograste librarte de eso?
422
00:27:06,668 --> 00:27:08,045
No lo sé.
423
00:27:08,712 --> 00:27:10,130
Yo no hice nada.
424
00:27:17,221 --> 00:27:18,722
Sabes...
425
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
yo también tenía pesadillas
sobre Reena
426
00:27:22,559 --> 00:27:23,810
ni bien llegué aquí.
427
00:27:25,103 --> 00:27:27,564
¿Pero sabes cómo hice
para que desaparecieran?
428
00:27:27,940 --> 00:27:30,526
Siendo sincera sobre lo que hice
esa noche.
429
00:27:31,527 --> 00:27:34,321
La jodimos,
y ella ahora está muerta.
430
00:27:36,323 --> 00:27:38,825
Así que eso es lo mínimo
que le debemos.
431
00:27:45,582 --> 00:27:48,877
Solo minutos después de que
el satélite ruso explotara en el cielo,
432
00:27:48,877 --> 00:27:51,672
Samara Bailey subió al autobús
para regresar a casa,
433
00:27:51,672 --> 00:27:54,758
y Warren Glowatski se reunió
con sus amigos bajo el puente.
434
00:27:55,968 --> 00:27:57,678
Numerosos testigos oculares
dieron fe
435
00:27:57,678 --> 00:27:59,805
de que Warren estuvo involucrado
en la primera pelea.
436
00:27:59,805 --> 00:28:03,725
Pateó a Reena Virk, una chica
a la que ni siquiera conocía,
437
00:28:03,725 --> 00:28:06,311
en la cabeza mientras ella
imploraba compasión.
438
00:28:07,479 --> 00:28:09,857
Pero su decisión de seguir a Reena
al otro lado de ese puente
439
00:28:09,857 --> 00:28:12,943
con Kelly Ellard
y lo que sucedió esa noche
440
00:28:14,027 --> 00:28:15,279
solo lo sabe el acusado.
441
00:28:16,738 --> 00:28:18,365
Cíñete al plan.
442
00:28:18,365 --> 00:28:20,826
Nadie puede decirte
lo que puedes recordar o no.
443
00:28:37,843 --> 00:28:39,303
Bien, bien, es suficiente.
444
00:28:39,303 --> 00:28:40,512
Está bien.
445
00:28:43,849 --> 00:28:44,850
Te extrañé.
446
00:28:52,816 --> 00:28:55,944
¡Oigan! ¿Dónde está Josephine?
447
00:28:55,944 --> 00:28:58,155
Oigan, están por darle
una paliza a alguien.
448
00:28:59,948 --> 00:29:02,409
¡Sí, mejor corre!
449
00:29:03,577 --> 00:29:04,578
¡Vamos!
450
00:29:08,248 --> 00:29:10,501
-¿Quién era esa?
451
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
No lo sé.
452
00:29:13,629 --> 00:29:14,671
¿Quieres ir a mirar?
453
00:29:16,423 --> 00:29:17,508
No, Warren.
454
00:29:18,091 --> 00:29:20,093
Oye, ¿quién era esa?
455
00:29:28,644 --> 00:29:32,064
Warren, ¿recuerdas la noche
del 14 de noviembre?
456
00:29:32,064 --> 00:29:33,941
Eh...
457
00:29:36,568 --> 00:29:38,862
estaba, eh, bastante ebrio ese día.
458
00:29:38,862 --> 00:29:41,114
Acababa de enterarme
de que habíamos perdido el tráiler.
459
00:29:41,114 --> 00:29:44,826
Cuando se trata de la pelea
bajo el puente que involucró a Reena Virk,
460
00:29:44,826 --> 00:29:46,286
¿qué recuerdas de eso?
461
00:29:50,290 --> 00:29:52,626
Realmente no recuerdo nada
de esa noche.
462
00:29:58,590 --> 00:30:01,093
- No más preguntas, Su Señoría.
463
00:30:05,973 --> 00:30:08,642
Warren, ¿pretendes decirle
al juez hoy
464
00:30:08,642 --> 00:30:10,769
que no recuerdas el momento
en que Reena Virk fue golpeada
465
00:30:10,769 --> 00:30:12,354
bajo el puente Craigflower?
466
00:30:15,941 --> 00:30:16,984
Estaba muy ebrio.
467
00:30:17,901 --> 00:30:20,195
Ya veo.
¿Así que no recuerdas
468
00:30:20,195 --> 00:30:21,989
lo que hicieron tú
y Kelly Ellard esa noche?
469
00:30:22,990 --> 00:30:25,659
¿Y nadie jamás sabrá
lo que le pasó a Reena Virk?
470
00:30:28,287 --> 00:30:29,788
¿Puedes tolerar eso?
471
00:30:37,129 --> 00:30:39,756
- No lo sé.
Vamos, mira.
472
00:30:39,756 --> 00:30:41,717
Vamos a...
473
00:30:41,717 --> 00:30:44,094
Vamos paso a paso, ¿bien?
Solo para ayudarte a recordar.
474
00:30:46,722 --> 00:30:49,892
¿Por qué no nos dices lo que pasó
la noche del 14 de noviembre,
475
00:30:49,892 --> 00:30:52,352
tal como lo recuerdas?
Tómate tu tiempo.
476
00:31:12,915 --> 00:31:14,166
Tranquilo, Warren.
477
00:31:14,625 --> 00:31:18,212
Solo dinos la verdad,
y no tienes nada de qué preocuparte.
478
00:31:26,637 --> 00:31:29,640
Recuerdo que un grupo de chicos
fueron bajo el puente.
479
00:31:43,904 --> 00:31:45,322
¡Guou!
480
00:31:54,915 --> 00:31:56,917
-¿Tienes miedo?
- Sí.
481
00:31:56,917 --> 00:31:59,086
- Oye, ¿estás bien?
- Tiene miedo.
482
00:31:59,086 --> 00:32:00,754
- Estoy bien.
483
00:32:00,754 --> 00:32:02,798
Bebe eso, relájate.
484
00:32:02,798 --> 00:32:04,341
...y estamos hartos de esto.
485
00:32:04,341 --> 00:32:05,425
¿De quién hablas?
486
00:32:19,857 --> 00:32:21,233
-¡Acaba con ella, Kelly!
487
00:32:25,779 --> 00:32:29,032
¿Qué diablos, Warren?
¡Ni siquiera la conoces! ¡Vete!
488
00:32:56,685 --> 00:32:58,353
¡Warren!
489
00:32:58,353 --> 00:33:00,439
Warren.
490
00:33:00,981 --> 00:33:03,775
Esa chica Reena cruzó el puente.
Sigámosla.
491
00:33:06,653 --> 00:33:07,905
¿Por qué?
492
00:33:09,656 --> 00:33:11,658
Quiero asegurarme de que esté bien.
493
00:33:20,125 --> 00:33:22,127
Quiero ver si está arrepentida.
494
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Quiero que diga
que está arrepentida.
495
00:33:35,599 --> 00:33:37,601
Adelante. Vamos.
496
00:33:47,819 --> 00:33:50,781
Sí. Bien.
497
00:34:20,602 --> 00:34:22,354
Warren, te pregunté
qué pasó cuando ustedes dos
498
00:34:22,354 --> 00:34:24,064
cruzaron al otro lado del puente.
499
00:34:26,066 --> 00:34:28,193
Kelly la golpeó más.
500
00:34:32,823 --> 00:34:34,825
Luego la metió al agua,
501
00:34:36,076 --> 00:34:37,452
la ahogó.
502
00:34:39,246 --> 00:34:42,457
Suficiente. ¡Dije que es suficiente!
503
00:34:42,457 --> 00:34:44,918
- Silencio, por favor.
504
00:34:45,377 --> 00:34:47,296
Warren.
505
00:34:47,296 --> 00:34:50,883
¿Tocaste a Reena en algún momento
después de que cruzó el puente?
506
00:34:50,883 --> 00:34:53,010
No, señor.
507
00:34:53,969 --> 00:34:55,804
¿Le dijiste a Kelly que parara?
508
00:34:55,804 --> 00:34:58,265
- Sí.
509
00:34:58,265 --> 00:35:00,309
Muchas veces.
510
00:35:00,309 --> 00:35:03,562
¿Intentaste frenar físicamente a Kelly
para que no ahogara a Reena?
511
00:35:11,236 --> 00:35:12,738
Eh...
512
00:35:15,908 --> 00:35:16,909
No.
513
00:35:19,536 --> 00:35:21,622
Así que no tenías tantas ganas
de que frenara, ¿eh?
514
00:35:24,791 --> 00:35:26,335
¿Eso es porque te gustaba?
515
00:35:27,211 --> 00:35:28,587
¿Te gustaba ver morir a Reena?
516
00:35:30,672 --> 00:35:31,673
No.
517
00:35:34,635 --> 00:35:36,345
Warren.
518
00:35:36,345 --> 00:35:39,640
¿Ayudaste a Kelly a arrastrar
el cuerpo de Reena al barranco?
519
00:35:45,103 --> 00:35:46,438
Yo...
520
00:35:49,608 --> 00:35:52,277
No quiero decir algo
para autoincriminarme.
521
00:35:52,277 --> 00:35:54,029
Vamos, Warren.
522
00:35:55,364 --> 00:35:58,158
¿Cómo te autoincriminarías
si no hiciste nada?
523
00:36:04,081 --> 00:36:06,250
Arrastraste a Reena, ¿cierto?
524
00:36:14,925 --> 00:36:16,969
No lo sé.
525
00:36:28,981 --> 00:36:31,775
Esta es la ropa interior de Reena Virk
que encontraron en el barranco.
526
00:36:38,282 --> 00:36:41,285
¿La viste la noche que Reena Virk
fue asesinada?
527
00:36:44,454 --> 00:36:45,956
No lo sé.
528
00:36:47,541 --> 00:36:50,335
En la declaración de Samara Bailey
a la policía,
529
00:36:50,836 --> 00:36:53,547
ella afirmó que tú le habías dicho
530
00:36:53,547 --> 00:36:55,340
que Reena tenía mucho vello
en la espalda.
531
00:36:55,340 --> 00:36:56,633
No. No, yo dije...
532
00:36:56,633 --> 00:36:59,887
¿Ayudaste a arrastrar a una chica a su
muerte, y el detalle que recordaste...
533
00:37:00,679 --> 00:37:02,055
es que tenía vello corporal?
534
00:37:05,392 --> 00:37:08,270
Eso es porque viste a Reena
como un animal al que podías matar
535
00:37:08,270 --> 00:37:09,938
sin consecuencias, ¿cierto?
536
00:37:09,938 --> 00:37:12,232
- No.
Dime, Warren.
537
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
Por la muerte de Reena Virk,
538
00:37:15,319 --> 00:37:18,697
en una escala del uno al 10, ¿cuánta
responsabilidad tuviste tú y cuánta Kelly?
539
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
Eh...
540
00:37:28,957 --> 00:37:30,751
Supongo...
541
00:37:30,751 --> 00:37:32,878
tres y siete.
542
00:37:34,129 --> 00:37:36,089
¿Tres y siete?
543
00:37:36,089 --> 00:37:38,175
¿Tú tuviste tres de diez
de responsabilidad?
544
00:37:39,134 --> 00:37:40,135
¿Por hacer qué?
545
00:37:45,766 --> 00:37:48,018
Por patearla en la primera pelea.
546
00:37:53,815 --> 00:37:56,193
Por estar ahí.
547
00:38:45,033 --> 00:38:47,119
¿Puedo pasar, por favor, Cam?
548
00:38:49,580 --> 00:38:51,081
No puedo dormir.
549
00:39:03,260 --> 00:39:06,930
Warren, eh, él me pidió
que te devolviera esto.
550
00:39:08,557 --> 00:39:10,559
La noche que lo arresté.
551
00:39:20,444 --> 00:39:22,613
Es de Gabe, ¿no?
552
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
Mira, eh...
553
00:39:39,129 --> 00:39:42,966
Becca, no puedo fingir saber
lo que te pasa por la mente, pero...
554
00:39:45,511 --> 00:39:49,181
sabes que Gabe y Warren
no se parecen en nada.
555
00:39:50,140 --> 00:39:52,142
Claro que lo sé.
556
00:39:57,231 --> 00:39:59,733
Solo veo a un chico que me necesita.
557
00:40:04,613 --> 00:40:07,032
Pero no entiendo por qué es tan loco
558
00:40:07,032 --> 00:40:08,951
ver el lado de él que no es solo
559
00:40:08,951 --> 00:40:11,912
el único error horrible
que cometió en su vida.
560
00:40:11,912 --> 00:40:14,248
Rebecca, tienes que dejar
de llamarlo un error.
561
00:40:14,248 --> 00:40:17,334
¿No crees que la gente puede hacer
cosas que desearía no haber hecho?
562
00:40:36,270 --> 00:40:39,273
¿Sigues pensando que Gabe estaría aquí
si no fuese por mí?
563
00:40:46,196 --> 00:40:47,406
Sabes,
564
00:40:47,406 --> 00:40:50,367
era una niña cuando te dije eso.
565
00:40:54,538 --> 00:40:56,832
Creo que aún me miras así.
566
00:41:09,595 --> 00:41:12,097
No lo sé.
567
00:41:23,817 --> 00:41:25,903
Estamos a apenas minutos del veredicto
568
00:41:25,903 --> 00:41:28,614
- en el juicio por asesinato de Reena Virk.
569
00:41:29,865 --> 00:41:30,949
¡Jo!
570
00:41:32,075 --> 00:41:33,327
¿Adivina qué?
571
00:41:34,453 --> 00:41:35,787
Mi plan funcionó.
572
00:41:35,787 --> 00:41:37,372
Mi abogado convenció a un juez
573
00:41:37,372 --> 00:41:40,792
de que mi vida realmente corre peligro
o algo así, así que...
574
00:41:40,792 --> 00:41:42,127
me voy a casa.
575
00:41:42,753 --> 00:41:46,215
Pensé que habías dicho
que el... plan era sacarnos a las dos.
576
00:41:46,215 --> 00:41:47,925
Lo sé.
577
00:41:47,925 --> 00:41:49,718
Es solo el primer paso.
578
00:41:49,718 --> 00:41:52,054
Ahora mi abogado trabajará
para que salgas tú, ¿de acuerdo?
579
00:41:56,308 --> 00:41:59,311
Sabes, Warren dice que tiene
pesadillas sobre Reena.
580
00:42:00,270 --> 00:42:01,313
¿Tú también las tienes?
581
00:42:02,022 --> 00:42:03,982
Él es un idiota.
582
00:42:09,571 --> 00:42:11,448
¿Y qué sigue?
583
00:42:11,448 --> 00:42:13,825
¿No tienes que ir a tu juicio?
584
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
Oh. Sí.
585
00:42:17,287 --> 00:42:19,456
Qué estupidez que aún tenga que ir.
586
00:42:19,456 --> 00:42:22,042
¡Ellard! Llegó tu madre.
587
00:42:22,042 --> 00:42:23,627
Gracias a Dios.
588
00:42:28,382 --> 00:42:30,092
Sé que apesta, pero...
589
00:42:31,760 --> 00:42:34,096
pronto saldrás.
590
00:42:35,389 --> 00:42:37,599
C.M.C. para toda la vida.
591
00:43:20,017 --> 00:43:23,770
Al menos ahora sabemos
por qué sucedió esto.
592
00:43:26,565 --> 00:43:28,692
Reena no era humana para él.
593
00:43:32,696 --> 00:43:33,822
¿Por qué dice eso?
594
00:43:36,241 --> 00:43:38,035
¿No oíste lo que dijo?
595
00:43:38,952 --> 00:43:41,246
¿Lo que recordaba sobre Reena?
596
00:43:42,331 --> 00:43:45,834
¿Crees que si Reena se hubiera parecido
a ti, él habría hecho eso?
597
00:43:53,008 --> 00:43:56,512
Dijiste en las noticias que querías saber
por qué Reena había muerto.
598
00:43:59,973 --> 00:44:01,975
Es porque él estaba enfadado,
599
00:44:03,268 --> 00:44:07,147
y ella estaba allí.
Alguien... más débil.
600
00:44:07,856 --> 00:44:10,651
Alguien que no le importaba a él.
Alguien a quien podía...
601
00:44:11,527 --> 00:44:12,903
sacrificar.
602
00:44:16,949 --> 00:44:20,619
Comprender eso es la única forma
de escribir sobre la vida de mi hija.
603
00:44:27,084 --> 00:44:29,127
Warren Glowatski,
por favor, póngase de pie.
604
00:44:33,382 --> 00:44:36,385
La violencia no es
una actividad recreativa.
605
00:44:37,511 --> 00:44:41,473
El testimonio de Glowatski
me resulta incompleto e improbable.
606
00:44:41,473 --> 00:44:45,394
Creo que muy poco
de lo que dijo es cierto,
607
00:44:45,394 --> 00:44:48,438
y estoy convencido
fuera de toda duda razonable
608
00:44:48,438 --> 00:44:51,984
de que Glowatski tuvo la intención
de provocarle un daño corporal a Virk
609
00:44:51,984 --> 00:44:55,487
y fue imprudente
respecto de si ella murió luego de eso.
610
00:44:55,487 --> 00:44:58,532
Como tal, declaro a Glowatski...
611
00:44:59,408 --> 00:45:02,077
culpable de homicidio doloso
no premeditado como se lo acusa.
612
00:45:13,255 --> 00:45:17,176
Te condeno a cadena perpetua
sin posibilidad de libertad condicional
613
00:45:17,176 --> 00:45:21,221
hasta un momento que determinarán
luego la Corona y el tribunal.
614
00:45:41,450 --> 00:45:44,286
¡Asesino!
615
00:45:52,836 --> 00:45:55,589
Me aseguraré de que todos sepan
quién eres tú realmente.
616
00:46:01,261 --> 00:46:02,513
Suficiente.
617
00:46:03,055 --> 00:46:04,640
-¡Liberen el pasillo, por favor!
- Adiós.
618
00:46:04,640 --> 00:46:05,724
¡Liberen el pasillo!
619
00:47:37,316 --> 00:47:39,318
¡El mejor día de todos!