1 00:00:01,210 --> 00:00:02,920 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,881 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,094 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 Tengo algo sobre Kelly Ellard. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,518 - Y tengo un testigo que vio todo. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,061 Warren Glowatski. 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,731 ¿Rebecca? ¿Seguro que puedo usarlo? 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,858 Sí. Te queda perfecto. 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,944 Kelly se quedó con las botas de Reena. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 -¿Cómo lo hizo Warren? - No lo sé. 11 00:00:29,655 --> 00:00:32,366 Si mientes, Dusty, esto podría arruinarte la vida. 12 00:00:32,366 --> 00:00:35,244 ¿Warren te dijo que tanto él como Kelly 13 00:00:35,244 --> 00:00:38,163 habían arrastrado a Reena al agua o solo Kelly? 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 Ambos. 15 00:00:40,832 --> 00:00:43,418 Quedas detenida. Por el homicidio de Reena Virk. 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,963 ¿Qué estás haciendo? ¡Es un niño, maldita sea! 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,384 Ella me dijo que Warren arrastró a Reena al agua. 18 00:00:50,384 --> 00:00:53,053 ¡Y si lo hizo, fue un maldito error! 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,556 Tú no querías justicia. Querías material. 20 00:00:55,556 --> 00:00:57,933 Decir eso es muy jodido. 21 00:00:57,933 --> 00:01:00,394 Puede que esto sea un relato para ti. 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,188 ¡Es jodidamente aterrador para mí! 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 HULU PRESENTA 24 00:01:11,363 --> 00:01:14,324 UN ORIGINAL DE HULU 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,621 INFORME ESPECIAL 26 00:01:19,621 --> 00:01:22,124 Y ahora, un informe especial de Vincent Dardick 27 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 sobre el juicio por el homicidio de Reena Virk. 28 00:01:24,543 --> 00:01:26,837 Hace cuatro meses, la noche del 14 de noviembre, 29 00:01:26,837 --> 00:01:28,922 fue debajo de este puente donde comenzó el asesinato 30 00:01:28,922 --> 00:01:31,133 de Reena Virk de 14 años. 31 00:01:31,133 --> 00:01:34,303 Se desató una pelea justo aquí, en este preciso lugar. 32 00:01:34,303 --> 00:01:38,265 Seis adolescentes, ahora tristemente conocidos como los Seis de Shoreline 33 00:01:38,265 --> 00:01:39,766 rodearon a Virk y la golpearon brutalmente, 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,268 lo que la dejó ensangrentada y magullada. 35 00:01:41,268 --> 00:01:43,687 Hoy más temprano, los cuatro adolescentes que golpearon a Virk 36 00:01:43,687 --> 00:01:46,690 y luego abandonaron la escena fueron declarados culpables de agresión agravada, 37 00:01:46,690 --> 00:01:50,027 cada uno condenado a un año en el Centro de Custodia Juvenil de Victoria, 38 00:01:50,027 --> 00:01:51,904 un establecimiento de detención juvenil mixto. 39 00:01:51,904 --> 00:01:55,240 Creo que merecían ese castigo, pero... 40 00:01:55,240 --> 00:01:57,534 eh, ellos quedarán en libertad algún día 41 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 con una segunda oportunidad de vivir su vida. 42 00:02:00,078 --> 00:02:02,414 Mi hija no tendrá eso. 43 00:02:02,414 --> 00:02:04,499 No la volveré a ver nunca. Yo... 44 00:02:05,584 --> 00:02:08,545 rezo para que las familias de estos chicos 45 00:02:08,545 --> 00:02:11,048 los ayuden a comprender esa diferencia. 46 00:02:11,048 --> 00:02:14,593 Miren, estamos muy satisfechos con el resultado, pero no se confundan. 47 00:02:14,593 --> 00:02:17,763 Los otros dos culpables cargan con la mayor responsabilidad. 48 00:02:17,763 --> 00:02:19,014 Esos otros dos culpables, 49 00:02:19,014 --> 00:02:21,642 que supuestamente siguieron a Virk para terminar el trabajo, 50 00:02:21,642 --> 00:02:23,644 Warren Glowatski y Kelly Ellard, 51 00:02:23,644 --> 00:02:26,146 a cada uno se le imputa homicidio doloso no premeditado. 52 00:02:26,146 --> 00:02:28,899 Glowatski prestará declaración el próximo lunes. 53 00:02:28,899 --> 00:02:30,984 Luego sigue el juicio de Ellard. 54 00:02:30,984 --> 00:02:34,988 Si se puede encarcelar a jóvenes solo por rumores, 55 00:02:34,988 --> 00:02:38,158 francamente, este país está perdido. Gracias. Es todo. 56 00:02:38,158 --> 00:02:40,327 Una mujer se está asegurando de capturarlo todo. 57 00:02:40,327 --> 00:02:43,205 Rebecca Godfrey, escritora de la Ciudad de Nueva York, 58 00:02:43,205 --> 00:02:45,541 firmó un contrato para publicar un libro con la editorial Simon & Schuster. 59 00:02:45,541 --> 00:02:47,417 Conocí a Warren un poco. 60 00:02:47,417 --> 00:02:49,586 Y existe un debate que se hizo muy público 61 00:02:49,586 --> 00:02:51,713 sobre la falta de pruebas en el caso de Warren. 62 00:02:51,713 --> 00:02:55,634 Y si no medimos la culpabilidad de alguien con base en las pruebas, 63 00:02:55,634 --> 00:02:57,219 entonces, ¿qué estamos midiendo? 64 00:02:57,219 --> 00:02:59,263 Son un montón de pavadas. 65 00:02:59,263 --> 00:03:01,515 Warren es un chico sin recursos. 66 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Kelly Ellard viene de una familia poderosa. 67 00:03:04,059 --> 00:03:06,395 Tiene al mejor abogado de la Columbia Británica. 68 00:03:06,395 --> 00:03:08,021 Si nadie reconoce ese desequilibrio, 69 00:03:08,021 --> 00:03:10,774 entonces no estamos haciendo justicia por la muerte de Reena Virk. 70 00:03:10,774 --> 00:03:14,361 Así que creo que será un debate sobre la humanidad de Warren. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,535 TRES Y SIETE 72 00:03:21,535 --> 00:03:22,619 Yo no puedo hacer nada. 73 00:03:22,619 --> 00:03:23,704 Se lo quedará Park. 74 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 ¿Qué hago, papá? Vivo aquí. 75 00:03:28,709 --> 00:03:31,628 Bien, encontrarás algún otro sitio. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,006 ¿Qué harán con todas nuestras cosas? 77 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Bueno, si hay algo que quieras, 78 00:03:35,757 --> 00:03:37,384 mejor llévatelo ahora. 79 00:03:38,969 --> 00:03:42,931 Escucha, ¿la mujer de la que te hablé de Circus Circus? 80 00:03:44,725 --> 00:03:48,020 Me casaré con ella, viviré aquí, para siempre. 81 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Bien. 82 00:03:53,525 --> 00:03:55,027 Mm, ¿quieres venir? 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,865 No sé. Me gusta View Royal. 84 00:04:01,158 --> 00:04:03,160 No quiero dejar a Samara. 85 00:04:03,160 --> 00:04:06,496 Sí, es mejor que termines la escuela. 86 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 Oye, tengo que cortar. 87 00:04:08,665 --> 00:04:10,792 Vendrán a desalojar el lugar al mediodía. 88 00:05:12,062 --> 00:05:15,148 AVISO DE DESALOJO POR FALTA DE PAGO 14 DE NOVIEMBRE DE 1997 89 00:05:17,401 --> 00:05:21,196 Era 14 de noviembre, el día que Reena Virk sería asesinada, 90 00:05:21,196 --> 00:05:24,283 y Warren Glowatski acababa de quedarse sin casa. 91 00:05:24,283 --> 00:05:26,034 MARZO DE 1998 92 00:05:26,034 --> 00:05:29,997 Warren, como la mayoría de los chicos, no sabía describir lo que sentía. 93 00:05:30,706 --> 00:05:35,002 Warren no sabía que existían palabras como humillación y vergüenza. 94 00:05:35,002 --> 00:05:37,087 Así que creyó que tal vez era enojo. 95 00:05:38,172 --> 00:05:41,466 Esta emoción que sintió cuando hizo cosas de las que luego se arrepentiría. 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,594 [por TV] Este próximo lunes será un momento decisivo 97 00:05:43,594 --> 00:05:45,345 en el juicio por el homicidio de Reena Virk, 98 00:05:45,345 --> 00:05:47,306 ya que Warren Glowatski prestará declaración. 99 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 No puedo creer que no estén diciendo mi nombre. 100 00:05:50,434 --> 00:05:53,478 - Apaga esa mierda, Jo. ¿Bromeas? 101 00:05:53,478 --> 00:05:55,564 Estamos en el Canal 7. 102 00:05:55,564 --> 00:05:58,442 - Digo, al menos tú. No me importa. 103 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 No quiero escuchar nada de eso. 104 00:06:00,402 --> 00:06:02,696 [por TV] ...un crimen que conmocionó al país el noviembre pasado. 105 00:06:02,696 --> 00:06:05,282 ¿Qué diablos? ¡Estaba mirando! 106 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 ¡Sí, y yo ni puedo dormir, maldición! 107 00:06:06,992 --> 00:06:08,869 Tengo pesadillas sobre ella constantemente. 108 00:06:10,037 --> 00:06:12,289 ¡Glowatski! Tienes visita. 109 00:06:13,540 --> 00:06:15,042 ¿Hoy? 110 00:06:39,066 --> 00:06:40,609 ¿Es tu guardaespaldas? 111 00:06:47,241 --> 00:06:48,909 ¿Qué sucede? 112 00:06:49,284 --> 00:06:51,161 Nada, estoy bien. 113 00:06:51,161 --> 00:06:52,955 Tú, eh... 114 00:06:52,955 --> 00:06:55,415 Tú no sueles venir los fines de semana, así que... 115 00:06:56,041 --> 00:06:59,545 creí que vendría mi papá o... Samara. 116 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 ¿Ella aún no te ha visitado? 117 00:07:02,339 --> 00:07:04,591 Ella no quiere hablar conmigo. 118 00:07:09,555 --> 00:07:11,974 Conseguí hierba de Connor. 119 00:07:11,974 --> 00:07:14,059 - Qué bien. 120 00:07:14,726 --> 00:07:16,228 Sí, ¿te está ayudando a dormir? 121 00:07:16,228 --> 00:07:18,230 Eh, eso creo. 122 00:07:18,230 --> 00:07:20,524 Me ayuda a calmar la ansiedad. 123 00:07:21,233 --> 00:07:23,235 - La marihuana sirve para eso. - Sí. 124 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Y pasé por el lugar de las donas. 125 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 -¡Fuiste al lugar de las donas! - Compré una dona. 126 00:07:27,906 --> 00:07:29,658 - Bien. - Estuvo muy buena. 127 00:07:29,658 --> 00:07:31,410 - Son las mejores. - Estaba muy drogada, 128 00:07:31,410 --> 00:07:33,370 pero puede que haya sido la mejor dona que consumí. 129 00:07:33,370 --> 00:07:36,456 -¡Te lo dije! 130 00:07:36,456 --> 00:07:38,584 ¿Había, eh...? 131 00:07:38,584 --> 00:07:40,210 ¿Había alguien en la casa de Connor o...? 132 00:07:40,210 --> 00:07:42,462 Sí, estaba Dimitri, y quería que te dijera 133 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 que te envía saludos y que te extraña. 134 00:07:46,341 --> 00:07:48,302 Yo también lo extraño. 135 00:07:49,136 --> 00:07:51,346 Creo que dijo que obtendría una, eh, 136 00:07:51,346 --> 00:07:54,474 - beca de baloncesto. -¿Qué? 137 00:07:56,894 --> 00:07:59,521 Eso es increíble. Mierda. Eh... 138 00:08:00,981 --> 00:08:03,609 Siempre bromeábamos con ir a la misma universidad. 139 00:08:05,652 --> 00:08:08,530 Pero yo nunca hacía la tarea, así que... 140 00:08:11,575 --> 00:08:13,619 Supongo que todo eso ya no importa ahora. 141 00:08:16,872 --> 00:08:18,540 Vas a tener una vida. 142 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Esto aún no se terminó. 143 00:08:21,877 --> 00:08:23,003 No lo sé. 144 00:08:24,588 --> 00:08:26,089 ¿Estás preocupado por el lunes? 145 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 No creo que importe cómo me siento. 146 00:08:31,637 --> 00:08:34,515 ¿Qué hay si me engañan para que haga las declaraciones incorrectas? 147 00:08:36,433 --> 00:08:38,727 Bien, no te van a engañar para que hagas las declaraciones incorrectas 148 00:08:38,727 --> 00:08:39,978 si dices la verdad. 149 00:08:39,978 --> 00:08:42,606 Kelly es la responsable de esto, Warren. 150 00:08:43,524 --> 00:08:45,317 Sí. Yo solo... 151 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 No sé. 152 00:08:48,737 --> 00:08:50,989 Solo sé que sin importar lo que diga allí, 153 00:08:50,989 --> 00:08:53,325 todos me mirarán como si fuera un monstruo. 154 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Eso no es cierto. 155 00:08:55,118 --> 00:08:57,913 Cada persona con la que he hablado te quiere. 156 00:09:00,874 --> 00:09:02,459 Los padres de Reena no. 157 00:09:07,214 --> 00:09:09,967 Eso es porque no te conocen. 158 00:09:12,469 --> 00:09:13,971 Lo recuerdo porque 159 00:09:13,971 --> 00:09:16,181 Warren dijo que vio la espalda de Reena 160 00:09:17,975 --> 00:09:20,060 y tenía mucho vello. 161 00:09:21,144 --> 00:09:23,939 Eso es lo que necesitamos. Samara tiene que decirlo así en la declaración. 162 00:09:23,939 --> 00:09:25,315 Bien, eso es un problema. 163 00:09:26,608 --> 00:09:30,112 Hasta donde sabemos, está con su mamá en algún lugar en Alberta del Norte. 164 00:09:30,112 --> 00:09:33,782 Qué oportuno. ¿Irse de la ciudad justo antes de declarar 165 00:09:33,782 --> 00:09:36,368 - en el juicio de su novio? - Es por un tratamiento de cáncer. 166 00:09:37,452 --> 00:09:40,831 - A su mamá la diagnosticaron hace un mes. -¿Cómo hacemos para que vuelva a tiempo? 167 00:09:40,831 --> 00:09:43,333 - Esta chica es la testigo más importante. Sí, lo estamos intentando. 168 00:09:43,333 --> 00:09:46,003 - No hemos podido contactarla. - Sigan intentando. Necesitamos que vuelva. 169 00:09:46,003 --> 00:09:48,338 Bien, puede que no la necesitemos. ¿Recuerdas a Dusty Pace? 170 00:09:49,173 --> 00:09:51,258 Te hablé sobre ella. Está presa en un centro correccional juvenil. 171 00:09:51,258 --> 00:09:52,551 - Sí. Bien. 172 00:09:52,551 --> 00:09:55,512 Ella afirma que Glowatski le contó todo, cada detalle... 173 00:09:55,512 --> 00:09:56,638 "Afirma". 174 00:09:56,638 --> 00:10:00,017 Son rumores, en el mejor de los casos. Dusty nunca va a declarar. 175 00:10:00,017 --> 00:10:02,644 No cuando está amenazada de desacato al tribunal. 176 00:10:02,644 --> 00:10:04,271 Entonces lo hará. 177 00:10:04,271 --> 00:10:07,065 Cam, ¿por qué no vas a verla? Habla con ella. 178 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Ella no va a hablar conmigo ahora. 179 00:10:09,693 --> 00:10:12,487 Oye, Dusty Pace era tu fuente. Deberías intentarlo hasta lograrlo. 180 00:10:18,202 --> 00:10:21,330 ¿Pensaron la forma de sacarme de aquí? 181 00:10:22,539 --> 00:10:26,084 Sé que todo esto ha sido extremadamente frustrante para ti. 182 00:10:26,084 --> 00:10:29,087 ¿Por qué no pueden pagarles, como en las películas? 183 00:10:29,087 --> 00:10:31,381 Cariño, no te dieron el beneficio de la libertad bajo fianza. 184 00:10:31,381 --> 00:10:34,468 Le estamos solicitando al tribunal que reconsidere su decisión 185 00:10:34,468 --> 00:10:35,886 y que no te juzguen como una adulta. 186 00:10:35,886 --> 00:10:37,638 Ahora, si ganamos, 187 00:10:38,305 --> 00:10:41,391 podrían permitirte quedarte en casa hasta el día del juicio. 188 00:10:41,391 --> 00:10:43,477 Pero no es justo. 189 00:10:45,521 --> 00:10:48,357 - Solo soy una niñita. Lo sé, Kelly. 190 00:10:48,357 --> 00:10:52,736 Y es mi trabajo hacer que la Corona considere eso también. 191 00:10:53,278 --> 00:10:54,905 No, no puedo. 192 00:10:54,905 --> 00:10:56,573 No puedo. Este lugar es un infierno. 193 00:10:56,573 --> 00:10:59,284 No me dejan hablar con nadie. Ni siquiera con Jo. 194 00:11:03,121 --> 00:11:06,124 Miren lo que pegaron los otros chicos en mi pared. 195 00:11:13,257 --> 00:11:15,050 NO SE ACERQUEN A ELLARD 196 00:11:21,181 --> 00:11:23,475 ¿Te están apartando de los demás? 197 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Sí. 198 00:11:29,690 --> 00:11:31,149 Kelly. 199 00:11:31,149 --> 00:11:33,610 ¿Te sientes insegura en algún aspecto aquí? 200 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 ¿Que tu vida podría correr peligro? 201 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 [por TV] Después de que la Corona perdió a su testigo clave, 202 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Samara Bailey, 203 00:11:45,998 --> 00:11:47,749 el destino del chico dependerá de su propio testimonio. 204 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 No puedo creer que tendremos que comer esta basura ocho meses más. 205 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 Podríamos hacer huelga de hambre. De veras que sí. 206 00:11:55,674 --> 00:11:57,551 Jo. ¿Qué? 207 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 - Jo, no puedo ver. -¡Josephine! 208 00:11:59,386 --> 00:12:02,181 TENGO UN PLAN PARA QUE SALGAMOS DE AQUÍ 209 00:12:02,181 --> 00:12:03,515 ¿Hola? 210 00:12:05,517 --> 00:12:07,352 -¿Qué decía? - Nada. 211 00:12:07,352 --> 00:12:10,355 ¿Nada? Maldita sospechosa. 212 00:12:10,355 --> 00:12:12,232 Sí. 213 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 ¿Puede decirme quién? A las 2. Aquí está mi placa. 214 00:12:14,193 --> 00:12:15,777 Y la última vez que envié dinero, eh, 215 00:12:15,777 --> 00:12:18,197 para sus provisiones, no le llegó, así que no sé. 216 00:12:18,197 --> 00:12:20,282 Yo me encargo. Puedes irte. 217 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 Eh, oí que eres la favorita aquí. 218 00:12:47,976 --> 00:12:49,478 Me mantengo al margen de todo. 219 00:12:51,396 --> 00:12:54,191 Tienen una biblioteca aquí. 220 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 ¿Leíste El señor de los anillos? 221 00:13:02,032 --> 00:13:04,034 Voy por el segundo libro. Es genial. 222 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 - Deberías leerlo. 223 00:13:12,584 --> 00:13:13,585 Sí, tal vez. 224 00:13:22,928 --> 00:13:26,390 Dusty, te llamaron a declarar en el juicio de Warren. 225 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Bien. 226 00:13:31,979 --> 00:13:33,480 ¿Cuándo tengo que ir? 227 00:13:34,648 --> 00:13:37,568 Aún no lo sé. El juicio empieza el lunes. 228 00:13:40,153 --> 00:13:42,948 Te preguntarán por esa declaración escrita que hiciste. 229 00:13:44,324 --> 00:13:45,826 Sobre Warren. 230 00:13:46,994 --> 00:13:49,288 Que te dijo que había matado a Reena. 231 00:13:55,502 --> 00:13:56,879 ¿Saben que no es cierto? 232 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 Ahora, digamos, hipotéticamente, 233 00:14:11,852 --> 00:14:13,896 que lo que escribiste en esa declaración era falso. 234 00:14:15,147 --> 00:14:17,399 Fue una declaración jurada a la policía. 235 00:14:18,400 --> 00:14:20,611 Si admites que mentiste al respecto, 236 00:14:22,112 --> 00:14:24,239 podrían agregarte más años a tu condena. 237 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 ¿Dices que no debería declarar? 238 00:14:29,286 --> 00:14:30,787 No. 239 00:14:32,581 --> 00:14:36,460 Si te niegas, te culparán por desacato al tribunal. 240 00:14:36,460 --> 00:14:37,669 Eso podría implicar una condena más larga. 241 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 Pero si me presento y declaro 242 00:14:43,467 --> 00:14:46,261 y digo que todo lo que dice la declaración es cierto, entonces... 243 00:14:47,304 --> 00:14:48,430 eso es mentira. 244 00:14:49,932 --> 00:14:51,183 Sí. 245 00:14:52,851 --> 00:14:54,102 Se llama perjurio. 246 00:14:57,648 --> 00:14:58,899 ¿Así que estoy jodida de cualquier modo? 247 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Lo siento. 248 00:15:08,075 --> 00:15:09,576 Yo solo... 249 00:15:10,702 --> 00:15:13,705 Quería que supieras lo que estaba pasando... 250 00:15:15,999 --> 00:15:17,626 para que pudieras, eh... 251 00:15:20,045 --> 00:15:21,630 para que pudieras decidir. 252 00:15:26,969 --> 00:15:28,595 Reena-Reena confiaba en mí. 253 00:15:30,806 --> 00:15:32,474 Ella confiaba en mí... 254 00:15:34,268 --> 00:15:37,521 porque éramos amigas... 255 00:15:44,778 --> 00:15:47,281 Si yo la hubiera apoyado esa noche... 256 00:15:52,244 --> 00:15:54,162 ella aún estaría aquí, así que... 257 00:15:59,084 --> 00:16:02,504 Sin importar lo que me pase a mí, solo quiero hacer lo correcto. 258 00:16:16,476 --> 00:16:19,563 Más vale que no delates a Kelly en tu juicio. 259 00:16:19,563 --> 00:16:22,024 Solo di que te fuiste a casa tras la pelea. 260 00:16:24,693 --> 00:16:27,196 ¿Crees que Samara se quedará conmigo si voy preso? 261 00:16:28,238 --> 00:16:29,656 Probablemente no. 262 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 ¿Cómo siquiera vas a tener una cita con ella? 263 00:16:33,827 --> 00:16:36,330 Tal vez si fueran solo un par de años. 264 00:16:37,497 --> 00:16:39,666 Podríamos estar juntos cuando yo saliera. 265 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 Yo no te esperaría. 266 00:16:46,131 --> 00:16:47,883 Y si no dices nada, 267 00:16:47,883 --> 00:16:50,844 nadie puede demostrar que estuviste allí. Y probablemente quedarás libre. 268 00:16:51,595 --> 00:16:53,805 Entonces podrás estar con Samara para siempre. 269 00:16:59,228 --> 00:17:01,188 PRIMER AMOR AMOR VERDADERO 270 00:17:01,188 --> 00:17:05,025 "Nunca un chico pareció más haber salido de un cuento de hadas. 271 00:17:05,025 --> 00:17:09,404 Su expresión era de anhelo y siempre, siempre esperanzado. 272 00:17:09,905 --> 00:17:11,657 "A pesar de su fascinación por las pandillas, 273 00:17:11,657 --> 00:17:14,785 "y su situación familiar tempestuosa, 274 00:17:14,785 --> 00:17:17,788 "Warren era innegablemente... 275 00:17:17,788 --> 00:17:19,456 inocente". 276 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 ¿Qué te parece? 277 00:17:23,669 --> 00:17:25,629 Él lo hizo, ¿cierto? 278 00:17:25,629 --> 00:17:28,966 Tal vez. No tenemos certeza, 279 00:17:28,966 --> 00:17:32,052 pero estas también son cosas ciertas sobre él. 280 00:17:37,599 --> 00:17:40,102 Esto no es una crítica, pero me da curiosidad por qué... 281 00:17:40,853 --> 00:17:43,105 elegiste la perspectiva de él. 282 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 Porque estoy retando al lector a que vea 283 00:17:46,608 --> 00:17:48,485 que lo peor que hizo no define quien es él. 284 00:17:48,902 --> 00:17:53,031 La gente puede hacer cosas horribles y no los hace inherentemente malos. 285 00:17:54,658 --> 00:17:58,537 Y no sé cuál es la alternativa más que escribir una historia triste 286 00:17:58,537 --> 00:18:00,289 sobre una chica a la que no conocí. 287 00:18:03,750 --> 00:18:06,670 Noté que Reena no aparece en estas páginas, Becca. 288 00:18:08,088 --> 00:18:10,299 ¿Qué significa eso? 289 00:18:10,299 --> 00:18:14,469 Bien, queda muy claro que la estás evitando en esto. 290 00:18:18,765 --> 00:18:20,893 Raj me dijo que los Virk básicamente quieren 291 00:18:20,893 --> 00:18:22,978 que elija entre Warren y Reena. 292 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 ¿Y? 293 00:18:25,939 --> 00:18:28,150 Y... 294 00:18:29,860 --> 00:18:31,737 no me siento cómoda haciendo eso. 295 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 ¿No te sientes cómoda haciéndolo, 296 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 o no quieres escuchar lo que tienen para decir? 297 00:18:43,665 --> 00:18:45,501 ¿Cómo van a declarar culpable a este chico? 298 00:18:45,501 --> 00:18:47,711 No tienen pruebas de que Warren haya hecho nada. 299 00:18:47,711 --> 00:18:50,339 - Nadie se presenta como testigo. 300 00:18:50,339 --> 00:18:51,882 Deberían terminar con este caso. 301 00:18:51,882 --> 00:18:54,259 Él estuvo ahí. ¿Acaso mucha gente no lo vio patearla? 302 00:18:54,259 --> 00:18:56,178 Sí, ¿pero quién lo dirá en el tribunal? 303 00:18:56,178 --> 00:18:58,138 Estoy seguro de que el papá de Reena está encantado 304 00:18:58,138 --> 00:19:00,766 de que nadie hable de que él abusó a su hija 305 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 porque todos estamos tan concentrados en este muchacho. 306 00:19:02,476 --> 00:19:04,937 No cambies de tema. Digo, en mi opinión, 307 00:19:04,937 --> 00:19:08,106 la Corona está buscando que un canalla caiga por esto... 308 00:19:33,799 --> 00:19:34,842 Por favor. 309 00:19:38,345 --> 00:19:39,847 Gracias por recibirme. 310 00:19:47,521 --> 00:19:49,940 Les agradezco que accedieran a hablar conmigo. 311 00:19:49,940 --> 00:19:51,984 Sé que no es lo más fácil. 312 00:19:52,776 --> 00:19:54,778 Raj dice que usted ha sido muy buena. 313 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 Él parece confiar en usted. 314 00:19:57,656 --> 00:20:00,158 Bien, él ha sido... bueno. 315 00:20:02,035 --> 00:20:04,329 Y tenemos mucho más en común de lo que hubiera pensado. 316 00:20:07,583 --> 00:20:09,585 Quiero que sepa que creo que lo que dicen los medios 317 00:20:09,585 --> 00:20:11,962 sobre las acusaciones en su contra es horrible, 318 00:20:11,962 --> 00:20:13,922 y nunca imprimiría eso en mi libro, Sr. Virk. 319 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Gracias. 320 00:20:18,051 --> 00:20:20,679 La vimos en la TV. 321 00:20:20,679 --> 00:20:24,474 Dijo que quiere justicia para mi hija. 322 00:20:27,311 --> 00:20:29,771 ¿Cree que su libro realmente puede lograr eso? 323 00:20:30,355 --> 00:20:32,858 Bien, creo que es mucha presión, pero creo que es importante 324 00:20:32,858 --> 00:20:35,027 que la gente sepa la verdad sobre lo que pasó. 325 00:20:36,028 --> 00:20:37,529 ¿Qué fue lo que pasó? 326 00:20:37,529 --> 00:20:40,991 No lo descifré completamente. 327 00:20:40,991 --> 00:20:42,075 Aún. 328 00:20:43,118 --> 00:20:45,913 ¿Pero dijo en las noticias que pasó tiempo 329 00:20:45,913 --> 00:20:47,289 con Warren Glowatski? 330 00:20:47,956 --> 00:20:49,166 - Sí. Así que, 331 00:20:49,166 --> 00:20:51,168 ¿va a escribir sobre mi hija 332 00:20:51,168 --> 00:20:53,921 haciéndose amiga de su asesino? 333 00:20:54,338 --> 00:20:58,050 No soy a-amiga de Warren. 334 00:20:58,050 --> 00:21:00,385 Bien, ¿qué le dijo? 335 00:21:02,346 --> 00:21:04,389 Creo que lo que ha sido difícil en este caso 336 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 es que todos los chicos están diciendo cosas distintas y... 337 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 Entiendo eso, pero digo, 338 00:21:09,686 --> 00:21:12,147 está pasando tiempo con Warren. 339 00:21:12,147 --> 00:21:13,857 ¿Qué le dijo Warren? 340 00:21:14,650 --> 00:21:17,152 Aún no hablé con él sobre esa noche. 341 00:21:17,152 --> 00:21:20,948 Escuché una que otra cosa de diferentes chicos, 342 00:21:20,948 --> 00:21:23,951 pero nada que pueda compartir... 343 00:21:26,286 --> 00:21:28,455 - con confianza. -¿Qué hay de Reena? 344 00:21:29,540 --> 00:21:31,959 Eh, ¿qué dijeron sus amigos sobre ella? 345 00:21:31,959 --> 00:21:33,961 ¿Sobre quién era ella? 346 00:21:38,423 --> 00:21:40,884 Para serles sincera, nadie de los que hablé... 347 00:21:41,677 --> 00:21:43,178 realmente... 348 00:21:43,887 --> 00:21:46,056 conocía bien quién era Reena. 349 00:21:54,940 --> 00:21:57,818 Hablé con una maestra que dijo que, eh... 350 00:22:01,029 --> 00:22:03,031 que parecía sentirse sola. 351 00:22:04,741 --> 00:22:06,743 Para ser alguien que quiere escribir un libro sobre mi hija, 352 00:22:06,743 --> 00:22:08,954 no sabe mucho de ella, ¿cierto? 353 00:22:22,050 --> 00:22:24,344 Oye, ¿qué diablos, Kelly? 354 00:22:24,344 --> 00:22:26,346 Jo nos dijo que intentas echarnos la culpa de todo. 355 00:22:26,346 --> 00:22:27,639 ¿Y? 356 00:22:27,639 --> 00:22:30,684 Es mi maldito juicio. Puedo decir lo que se me dé la gana. 357 00:22:30,684 --> 00:22:33,687 ¿Realmente piensan que les creerán a ustedes dos y no a mí? 358 00:22:33,687 --> 00:22:35,230 Eres una maldita loca. 359 00:22:35,230 --> 00:22:37,691 Ustedes tienen conflictos con la gente todo el tiempo. 360 00:22:39,318 --> 00:22:41,195 Sería tan fácil decir que fueron ustedes dos. 361 00:22:41,195 --> 00:22:43,739 Eres una maldita perversa. ¿Lo sabes? 362 00:22:43,739 --> 00:22:46,575 ¿Sí? Entonces golpéame. 363 00:22:48,368 --> 00:22:50,662 Vamos, marica, golpéame, maldita sea. 364 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Vamos, golpéame. Vamos, marica. 365 00:22:58,212 --> 00:22:59,922 ¿Qué pensó que pasaría? 366 00:23:00,672 --> 00:23:01,673 Maldita perra. 367 00:23:03,550 --> 00:23:06,053 Oye, ¿qué sucede? 368 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 ¿Estás bien? 369 00:23:10,015 --> 00:23:12,601 -¡Me están lastimando, por favor! Es cierto. 370 00:23:13,185 --> 00:23:14,311 Yo lo vi todo. 371 00:23:32,663 --> 00:23:35,082 Hola, papá. - Oh, hola. 372 00:23:35,082 --> 00:23:36,542 Ahí está ella. 373 00:23:42,548 --> 00:23:44,383 Tu papá aún tiene lo que se necesita, ¿eh? 374 00:23:44,925 --> 00:23:47,386 Oye, ¿cómo te fue con Pace? ¿Está lista? 375 00:23:47,386 --> 00:23:49,930 - Dusty no va a declarar. 376 00:23:49,930 --> 00:23:52,724 Oh, no tiene alternativa. ¿Le dijiste que la enterraremos si no lo hace? 377 00:23:53,809 --> 00:23:56,228 No, te estoy diciendo a ti que no la haremos declarar. 378 00:23:57,855 --> 00:24:00,816 La necesitamos. Ella firmó una declaración que nos llevó a Glowatski. 379 00:24:02,818 --> 00:24:04,987 Yo la obligué a hacer esa declaración. 380 00:24:10,701 --> 00:24:11,702 ¿Qué dijiste? 381 00:24:15,497 --> 00:24:17,916 Yo la obligué a decir lo que dijo. 382 00:24:17,916 --> 00:24:19,209 La amenacé. 383 00:24:22,629 --> 00:24:24,506 Cam... mmm. 384 00:24:25,465 --> 00:24:27,509 Dijiste lo que tenías que decir 385 00:24:27,509 --> 00:24:29,303 para que ella diera esa declaración. 386 00:24:30,512 --> 00:24:31,805 Sigue siendo admisible. 387 00:24:34,099 --> 00:24:35,475 ¿Y si falsifiqué su firma? 388 00:24:35,475 --> 00:24:38,061 Eso es mentira. Sé que no lo hiciste. 389 00:24:38,061 --> 00:24:40,564 Si la haces declarar, tendré que admitirlo. 390 00:24:44,610 --> 00:24:46,236 Ese delito es una causal de despido, Cam. 391 00:24:46,236 --> 00:24:48,155 Lo sé. 392 00:24:49,323 --> 00:24:51,617 ¿Así que vas a arruinar toda tu carrera por una chica Bic? 393 00:24:51,617 --> 00:24:53,410 ¡No la llames así! 394 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 Bien, lo siento. Lo siento. 395 00:24:55,370 --> 00:24:58,540 Trabajaste tan duro en este caso. 396 00:24:58,540 --> 00:25:01,668 No puedes tirar todo por la borda estando a un metro de la meta. 397 00:25:01,668 --> 00:25:04,755 -¿Qué hay de Vancouver? - Sí, ¿qué hay de eso? 398 00:25:08,091 --> 00:25:10,802 ¿Y ahora qué? Así que, nada de Dusty Pace, 399 00:25:10,802 --> 00:25:13,472 nada de Samara Bailey, 400 00:25:13,472 --> 00:25:15,682 Warren Glowatski sale impune. 401 00:25:15,682 --> 00:25:19,228 ¿Qué hay de los Virk? ¿Cómo se sentirán al respecto? 402 00:25:19,228 --> 00:25:22,314 Créeme, no quiero que Glowatski salga impune. 403 00:25:23,482 --> 00:25:26,068 No haré que esas chicas sufran más de lo que ya sufrieron. 404 00:25:26,068 --> 00:25:28,028 Solo una chica sufrió. 405 00:25:33,992 --> 00:25:37,037 Mira, dejamos que Glowatski declare. 406 00:25:37,037 --> 00:25:39,039 Que enfrente lo que se viene. 407 00:25:39,039 --> 00:25:41,083 Tres chicos cruzaron el puente, regresaron dos. 408 00:25:41,083 --> 00:25:43,669 Que el juez interprete lo que quiera, no nosotros. 409 00:25:46,380 --> 00:25:49,758 Empiezas a hablar igual que Rebecca Godfrey. 410 00:26:04,231 --> 00:26:05,941 Nadie cree que se quedó sentado ahí 411 00:26:05,941 --> 00:26:08,485 a tres metros mientras sucedía un homicidio. 412 00:26:08,485 --> 00:26:11,321 ¿Cuánto pesa Kelly Ellard? ¿36 kg? 413 00:26:11,321 --> 00:26:13,448 ¿Y escucharon cómo encontraron el cuerpo de Reena? 414 00:26:13,448 --> 00:26:15,826 Es imposible que Kelly haya podido hacer esto sola. 415 00:26:15,826 --> 00:26:18,662 El chico está actuando, sin dudas. 416 00:26:18,662 --> 00:26:22,040 Fingirá que estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado con... 417 00:26:50,569 --> 00:26:52,070 Oye. 418 00:26:53,822 --> 00:26:56,533 Sé que ya no quieres hablar con nosotros, 419 00:26:56,533 --> 00:26:59,745 pero oí que no tienes que declarar. 420 00:27:00,078 --> 00:27:02,915 - Sí. ¿Cómo, eh, 421 00:27:03,457 --> 00:27:05,125 cómo lograste librarte de eso? 422 00:27:06,668 --> 00:27:08,045 No lo sé. 423 00:27:08,712 --> 00:27:10,130 Yo no hice nada. 424 00:27:17,221 --> 00:27:18,722 Sabes... 425 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 yo también tenía pesadillas sobre Reena 426 00:27:22,559 --> 00:27:23,810 ni bien llegué aquí. 427 00:27:25,103 --> 00:27:27,564 ¿Pero sabes cómo hice para que desaparecieran? 428 00:27:27,940 --> 00:27:30,526 Siendo sincera sobre lo que hice esa noche. 429 00:27:31,527 --> 00:27:34,321 La jodimos, y ella ahora está muerta. 430 00:27:36,323 --> 00:27:38,825 Así que eso es lo mínimo que le debemos. 431 00:27:45,582 --> 00:27:48,877 Solo minutos después de que el satélite ruso explotara en el cielo, 432 00:27:48,877 --> 00:27:51,672 Samara Bailey subió al autobús para regresar a casa, 433 00:27:51,672 --> 00:27:54,758 y Warren Glowatski se reunió con sus amigos bajo el puente. 434 00:27:55,968 --> 00:27:57,678 Numerosos testigos oculares dieron fe 435 00:27:57,678 --> 00:27:59,805 de que Warren estuvo involucrado en la primera pelea. 436 00:27:59,805 --> 00:28:03,725 Pateó a Reena Virk, una chica a la que ni siquiera conocía, 437 00:28:03,725 --> 00:28:06,311 en la cabeza mientras ella imploraba compasión. 438 00:28:07,479 --> 00:28:09,857 Pero su decisión de seguir a Reena al otro lado de ese puente 439 00:28:09,857 --> 00:28:12,943 con Kelly Ellard y lo que sucedió esa noche 440 00:28:14,027 --> 00:28:15,279 solo lo sabe el acusado. 441 00:28:16,738 --> 00:28:18,365 Cíñete al plan. 442 00:28:18,365 --> 00:28:20,826 Nadie puede decirte lo que puedes recordar o no. 443 00:28:37,843 --> 00:28:39,303 Bien, bien, es suficiente. 444 00:28:39,303 --> 00:28:40,512 Está bien. 445 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 Te extrañé. 446 00:28:52,816 --> 00:28:55,944 ¡Oigan! ¿Dónde está Josephine? 447 00:28:55,944 --> 00:28:58,155 Oigan, están por darle una paliza a alguien. 448 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 ¡Sí, mejor corre! 449 00:29:03,577 --> 00:29:04,578 ¡Vamos! 450 00:29:08,248 --> 00:29:10,501 -¿Quién era esa? 451 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 No lo sé. 452 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 ¿Quieres ir a mirar? 453 00:29:16,423 --> 00:29:17,508 No, Warren. 454 00:29:18,091 --> 00:29:20,093 Oye, ¿quién era esa? 455 00:29:28,644 --> 00:29:32,064 Warren, ¿recuerdas la noche del 14 de noviembre? 456 00:29:32,064 --> 00:29:33,941 Eh... 457 00:29:36,568 --> 00:29:38,862 estaba, eh, bastante ebrio ese día. 458 00:29:38,862 --> 00:29:41,114 Acababa de enterarme de que habíamos perdido el tráiler. 459 00:29:41,114 --> 00:29:44,826 Cuando se trata de la pelea bajo el puente que involucró a Reena Virk, 460 00:29:44,826 --> 00:29:46,286 ¿qué recuerdas de eso? 461 00:29:50,290 --> 00:29:52,626 Realmente no recuerdo nada de esa noche. 462 00:29:58,590 --> 00:30:01,093 - No más preguntas, Su Señoría. 463 00:30:05,973 --> 00:30:08,642 Warren, ¿pretendes decirle al juez hoy 464 00:30:08,642 --> 00:30:10,769 que no recuerdas el momento en que Reena Virk fue golpeada 465 00:30:10,769 --> 00:30:12,354 bajo el puente Craigflower? 466 00:30:15,941 --> 00:30:16,984 Estaba muy ebrio. 467 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 Ya veo. ¿Así que no recuerdas 468 00:30:20,195 --> 00:30:21,989 lo que hicieron tú y Kelly Ellard esa noche? 469 00:30:22,990 --> 00:30:25,659 ¿Y nadie jamás sabrá lo que le pasó a Reena Virk? 470 00:30:28,287 --> 00:30:29,788 ¿Puedes tolerar eso? 471 00:30:37,129 --> 00:30:39,756 - No lo sé. Vamos, mira. 472 00:30:39,756 --> 00:30:41,717 Vamos a... 473 00:30:41,717 --> 00:30:44,094 Vamos paso a paso, ¿bien? Solo para ayudarte a recordar. 474 00:30:46,722 --> 00:30:49,892 ¿Por qué no nos dices lo que pasó la noche del 14 de noviembre, 475 00:30:49,892 --> 00:30:52,352 tal como lo recuerdas? Tómate tu tiempo. 476 00:31:12,915 --> 00:31:14,166 Tranquilo, Warren. 477 00:31:14,625 --> 00:31:18,212 Solo dinos la verdad, y no tienes nada de qué preocuparte. 478 00:31:26,637 --> 00:31:29,640 Recuerdo que un grupo de chicos fueron bajo el puente. 479 00:31:43,904 --> 00:31:45,322 ¡Guou! 480 00:31:54,915 --> 00:31:56,917 -¿Tienes miedo? - Sí. 481 00:31:56,917 --> 00:31:59,086 - Oye, ¿estás bien? - Tiene miedo. 482 00:31:59,086 --> 00:32:00,754 - Estoy bien. 483 00:32:00,754 --> 00:32:02,798 Bebe eso, relájate. 484 00:32:02,798 --> 00:32:04,341 ...y estamos hartos de esto. 485 00:32:04,341 --> 00:32:05,425 ¿De quién hablas? 486 00:32:19,857 --> 00:32:21,233 -¡Acaba con ella, Kelly! 487 00:32:25,779 --> 00:32:29,032 ¿Qué diablos, Warren? ¡Ni siquiera la conoces! ¡Vete! 488 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 ¡Warren! 489 00:32:58,353 --> 00:33:00,439 Warren. 490 00:33:00,981 --> 00:33:03,775 Esa chica Reena cruzó el puente. Sigámosla. 491 00:33:06,653 --> 00:33:07,905 ¿Por qué? 492 00:33:09,656 --> 00:33:11,658 Quiero asegurarme de que esté bien. 493 00:33:20,125 --> 00:33:22,127 Quiero ver si está arrepentida. 494 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Quiero que diga que está arrepentida. 495 00:33:35,599 --> 00:33:37,601 Adelante. Vamos. 496 00:33:47,819 --> 00:33:50,781 Sí. Bien. 497 00:34:20,602 --> 00:34:22,354 Warren, te pregunté qué pasó cuando ustedes dos 498 00:34:22,354 --> 00:34:24,064 cruzaron al otro lado del puente. 499 00:34:26,066 --> 00:34:28,193 Kelly la golpeó más. 500 00:34:32,823 --> 00:34:34,825 Luego la metió al agua, 501 00:34:36,076 --> 00:34:37,452 la ahogó. 502 00:34:39,246 --> 00:34:42,457 Suficiente. ¡Dije que es suficiente! 503 00:34:42,457 --> 00:34:44,918 - Silencio, por favor. 504 00:34:45,377 --> 00:34:47,296 Warren. 505 00:34:47,296 --> 00:34:50,883 ¿Tocaste a Reena en algún momento después de que cruzó el puente? 506 00:34:50,883 --> 00:34:53,010 No, señor. 507 00:34:53,969 --> 00:34:55,804 ¿Le dijiste a Kelly que parara? 508 00:34:55,804 --> 00:34:58,265 - Sí. 509 00:34:58,265 --> 00:35:00,309 Muchas veces. 510 00:35:00,309 --> 00:35:03,562 ¿Intentaste frenar físicamente a Kelly para que no ahogara a Reena? 511 00:35:11,236 --> 00:35:12,738 Eh... 512 00:35:15,908 --> 00:35:16,909 No. 513 00:35:19,536 --> 00:35:21,622 Así que no tenías tantas ganas de que frenara, ¿eh? 514 00:35:24,791 --> 00:35:26,335 ¿Eso es porque te gustaba? 515 00:35:27,211 --> 00:35:28,587 ¿Te gustaba ver morir a Reena? 516 00:35:30,672 --> 00:35:31,673 No. 517 00:35:34,635 --> 00:35:36,345 Warren. 518 00:35:36,345 --> 00:35:39,640 ¿Ayudaste a Kelly a arrastrar el cuerpo de Reena al barranco? 519 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 Yo... 520 00:35:49,608 --> 00:35:52,277 No quiero decir algo para autoincriminarme. 521 00:35:52,277 --> 00:35:54,029 Vamos, Warren. 522 00:35:55,364 --> 00:35:58,158 ¿Cómo te autoincriminarías si no hiciste nada? 523 00:36:04,081 --> 00:36:06,250 Arrastraste a Reena, ¿cierto? 524 00:36:14,925 --> 00:36:16,969 No lo sé. 525 00:36:28,981 --> 00:36:31,775 Esta es la ropa interior de Reena Virk que encontraron en el barranco. 526 00:36:38,282 --> 00:36:41,285 ¿La viste la noche que Reena Virk fue asesinada? 527 00:36:44,454 --> 00:36:45,956 No lo sé. 528 00:36:47,541 --> 00:36:50,335 En la declaración de Samara Bailey a la policía, 529 00:36:50,836 --> 00:36:53,547 ella afirmó que tú le habías dicho 530 00:36:53,547 --> 00:36:55,340 que Reena tenía mucho vello en la espalda. 531 00:36:55,340 --> 00:36:56,633 No. No, yo dije... 532 00:36:56,633 --> 00:36:59,887 ¿Ayudaste a arrastrar a una chica a su muerte, y el detalle que recordaste... 533 00:37:00,679 --> 00:37:02,055 es que tenía vello corporal? 534 00:37:05,392 --> 00:37:08,270 Eso es porque viste a Reena como un animal al que podías matar 535 00:37:08,270 --> 00:37:09,938 sin consecuencias, ¿cierto? 536 00:37:09,938 --> 00:37:12,232 - No. Dime, Warren. 537 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 Por la muerte de Reena Virk, 538 00:37:15,319 --> 00:37:18,697 en una escala del uno al 10, ¿cuánta responsabilidad tuviste tú y cuánta Kelly? 539 00:37:23,285 --> 00:37:24,536 Eh... 540 00:37:28,957 --> 00:37:30,751 Supongo... 541 00:37:30,751 --> 00:37:32,878 tres y siete. 542 00:37:34,129 --> 00:37:36,089 ¿Tres y siete? 543 00:37:36,089 --> 00:37:38,175 ¿Tú tuviste tres de diez de responsabilidad? 544 00:37:39,134 --> 00:37:40,135 ¿Por hacer qué? 545 00:37:45,766 --> 00:37:48,018 Por patearla en la primera pelea. 546 00:37:53,815 --> 00:37:56,193 Por estar ahí. 547 00:38:45,033 --> 00:38:47,119 ¿Puedo pasar, por favor, Cam? 548 00:38:49,580 --> 00:38:51,081 No puedo dormir. 549 00:39:03,260 --> 00:39:06,930 Warren, eh, él me pidió que te devolviera esto. 550 00:39:08,557 --> 00:39:10,559 La noche que lo arresté. 551 00:39:20,444 --> 00:39:22,613 Es de Gabe, ¿no? 552 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 Mira, eh... 553 00:39:39,129 --> 00:39:42,966 Becca, no puedo fingir saber lo que te pasa por la mente, pero... 554 00:39:45,511 --> 00:39:49,181 sabes que Gabe y Warren no se parecen en nada. 555 00:39:50,140 --> 00:39:52,142 Claro que lo sé. 556 00:39:57,231 --> 00:39:59,733 Solo veo a un chico que me necesita. 557 00:40:04,613 --> 00:40:07,032 Pero no entiendo por qué es tan loco 558 00:40:07,032 --> 00:40:08,951 ver el lado de él que no es solo 559 00:40:08,951 --> 00:40:11,912 el único error horrible que cometió en su vida. 560 00:40:11,912 --> 00:40:14,248 Rebecca, tienes que dejar de llamarlo un error. 561 00:40:14,248 --> 00:40:17,334 ¿No crees que la gente puede hacer cosas que desearía no haber hecho? 562 00:40:36,270 --> 00:40:39,273 ¿Sigues pensando que Gabe estaría aquí si no fuese por mí? 563 00:40:46,196 --> 00:40:47,406 Sabes, 564 00:40:47,406 --> 00:40:50,367 era una niña cuando te dije eso. 565 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 Creo que aún me miras así. 566 00:41:09,595 --> 00:41:12,097 No lo sé. 567 00:41:23,817 --> 00:41:25,903 Estamos a apenas minutos del veredicto 568 00:41:25,903 --> 00:41:28,614 - en el juicio por asesinato de Reena Virk. 569 00:41:29,865 --> 00:41:30,949 ¡Jo! 570 00:41:32,075 --> 00:41:33,327 ¿Adivina qué? 571 00:41:34,453 --> 00:41:35,787 Mi plan funcionó. 572 00:41:35,787 --> 00:41:37,372 Mi abogado convenció a un juez 573 00:41:37,372 --> 00:41:40,792 de que mi vida realmente corre peligro o algo así, así que... 574 00:41:40,792 --> 00:41:42,127 me voy a casa. 575 00:41:42,753 --> 00:41:46,215 Pensé que habías dicho que el... plan era sacarnos a las dos. 576 00:41:46,215 --> 00:41:47,925 Lo sé. 577 00:41:47,925 --> 00:41:49,718 Es solo el primer paso. 578 00:41:49,718 --> 00:41:52,054 Ahora mi abogado trabajará para que salgas tú, ¿de acuerdo? 579 00:41:56,308 --> 00:41:59,311 Sabes, Warren dice que tiene pesadillas sobre Reena. 580 00:42:00,270 --> 00:42:01,313 ¿Tú también las tienes? 581 00:42:02,022 --> 00:42:03,982 Él es un idiota. 582 00:42:09,571 --> 00:42:11,448 ¿Y qué sigue? 583 00:42:11,448 --> 00:42:13,825 ¿No tienes que ir a tu juicio? 584 00:42:13,825 --> 00:42:15,911 Oh. Sí. 585 00:42:17,287 --> 00:42:19,456 Qué estupidez que aún tenga que ir. 586 00:42:19,456 --> 00:42:22,042 ¡Ellard! Llegó tu madre. 587 00:42:22,042 --> 00:42:23,627 Gracias a Dios. 588 00:42:28,382 --> 00:42:30,092 Sé que apesta, pero... 589 00:42:31,760 --> 00:42:34,096 pronto saldrás. 590 00:42:35,389 --> 00:42:37,599 C.M.C. para toda la vida. 591 00:43:20,017 --> 00:43:23,770 Al menos ahora sabemos por qué sucedió esto. 592 00:43:26,565 --> 00:43:28,692 Reena no era humana para él. 593 00:43:32,696 --> 00:43:33,822 ¿Por qué dice eso? 594 00:43:36,241 --> 00:43:38,035 ¿No oíste lo que dijo? 595 00:43:38,952 --> 00:43:41,246 ¿Lo que recordaba sobre Reena? 596 00:43:42,331 --> 00:43:45,834 ¿Crees que si Reena se hubiera parecido a ti, él habría hecho eso? 597 00:43:53,008 --> 00:43:56,512 Dijiste en las noticias que querías saber por qué Reena había muerto. 598 00:43:59,973 --> 00:44:01,975 Es porque él estaba enfadado, 599 00:44:03,268 --> 00:44:07,147 y ella estaba allí. Alguien... más débil. 600 00:44:07,856 --> 00:44:10,651 Alguien que no le importaba a él. Alguien a quien podía... 601 00:44:11,527 --> 00:44:12,903 sacrificar. 602 00:44:16,949 --> 00:44:20,619 Comprender eso es la única forma de escribir sobre la vida de mi hija. 603 00:44:27,084 --> 00:44:29,127 Warren Glowatski, por favor, póngase de pie. 604 00:44:33,382 --> 00:44:36,385 La violencia no es una actividad recreativa. 605 00:44:37,511 --> 00:44:41,473 El testimonio de Glowatski me resulta incompleto e improbable. 606 00:44:41,473 --> 00:44:45,394 Creo que muy poco de lo que dijo es cierto, 607 00:44:45,394 --> 00:44:48,438 y estoy convencido fuera de toda duda razonable 608 00:44:48,438 --> 00:44:51,984 de que Glowatski tuvo la intención de provocarle un daño corporal a Virk 609 00:44:51,984 --> 00:44:55,487 y fue imprudente respecto de si ella murió luego de eso. 610 00:44:55,487 --> 00:44:58,532 Como tal, declaro a Glowatski... 611 00:44:59,408 --> 00:45:02,077 culpable de homicidio doloso no premeditado como se lo acusa. 612 00:45:13,255 --> 00:45:17,176 Te condeno a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional 613 00:45:17,176 --> 00:45:21,221 hasta un momento que determinarán luego la Corona y el tribunal. 614 00:45:41,450 --> 00:45:44,286 ¡Asesino! 615 00:45:52,836 --> 00:45:55,589 Me aseguraré de que todos sepan quién eres tú realmente. 616 00:46:01,261 --> 00:46:02,513 Suficiente. 617 00:46:03,055 --> 00:46:04,640 -¡Liberen el pasillo, por favor! - Adiós. 618 00:46:04,640 --> 00:46:05,724 ¡Liberen el pasillo! 619 00:47:37,316 --> 00:47:39,318 ¡El mejor día de todos!