1 00:00:00,019 --> 00:00:01,019 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,544 ‫« بر اساس رویدادهای واقعی » 3 00:00:03,544 --> 00:00:07,214 ‫« برخی موارد برای نمایشی‌تر شدن داستان ‫اغراق شده یا ساختگی هستند » 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,553 ‫آنچه در "زیر پل" گذشت 5 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 ‫خواهرزاده‌م ناپدید شده ‫و هیچکس هیچ اهمیتی نمیده! 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,601 ‫به مامان بگو به‌زودی میام خونه 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 ‫به خودشون میگن "سی‌ام‌سی" 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 ‫کریپ مافیا کارتل 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,775 ‫اگر یه رازی بهت بگم به کسی نمیگی؟ 10 00:00:25,901 --> 00:00:27,277 ‫یکی از اطلاعاتی که صحت آن مشخص شده 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,488 ‫محل یافتن جسد این دختر بود 12 00:00:29,488 --> 00:00:31,490 ‫...امروز بعدازظهر، با فاصله‌ی کمی از 13 00:00:31,490 --> 00:00:34,493 ‫ربکا داره یه کتاب در موردم می‌نویسه ‫قراره بریم نیویورک 14 00:00:35,077 --> 00:00:38,497 ‫شرارت تو وجود جوزفین بل موج می‌زنه 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,124 ‫کاشف به عمل اومد ‫آقای ویرک سابقه داره 16 00:00:41,124 --> 00:00:43,085 ‫- چی؟ ‫- اینو از کجا آوردی؟ 17 00:00:43,085 --> 00:00:46,171 ‫ اگر با من صحبت کنی ‫شاید تونستم حقیقت رو به مردم بگم 18 00:00:46,171 --> 00:00:48,006 ‫این هیچ ارتباطی به منجیت نداشته 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,050 ‫پوتین‌هات چه مارکیه؟ 20 00:00:50,050 --> 00:00:52,678 ‫داییم به مناسبت تولدم بهم داده 21 00:00:52,678 --> 00:00:53,762 ‫مارک "استیو مدن"ـه 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,682 ‫- میایم دیدن والدین مسخره‌ت ‫- عالیه 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,184 ‫- خوش می‌گذره ‫- آره 24 00:00:59,184 --> 00:01:01,603 ‫- کلی؟ ‫- اونا مال ریناست؟ 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,355 ‫بخاطر تو انجامش دادم 26 00:01:06,441 --> 00:01:09,444 ‫در 14 نوامبر 1997 27 00:01:10,404 --> 00:01:12,104 ‫کلی الارد منو کشت 28 00:01:14,116 --> 00:01:19,118 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 29 00:01:22,124 --> 00:01:24,126 ‫رینای خودم 30 00:01:25,127 --> 00:01:28,046 ‫شاید از دید بعضیا ‫اون پایان داستان من باشه 31 00:01:31,758 --> 00:01:34,094 ‫...ولی پدرم همیشه بهم می‌گفت 32 00:01:39,558 --> 00:01:42,060 ‫داستان‌ها هیچ پایان و آغازی ندارن 33 00:01:45,647 --> 00:01:48,108 ‫همیشه بخشی از کل داستان رو می‌بینیم 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,152 ‫خیلی‌خب، لبخند بزن 35 00:01:52,070 --> 00:01:54,198 ‫داستان آینده‌هامون 36 00:01:54,740 --> 00:01:56,575 ‫همون داستان‌های اجدادمون هستن 37 00:01:59,036 --> 00:02:01,747 ‫برای درک اتفاقی که برام افتاد 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,447 ‫باید از پدربزرگ مادربزرگم شروع کنیم 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,211 ‫سال 1951 رسیدن کانادا 40 00:02:08,611 --> 00:02:12,613 ‫« سال 1951 » 41 00:02:19,037 --> 00:02:23,037 ‫« تازه عروس و داماد » 42 00:02:23,227 --> 00:02:26,188 ‫فکر می‌کردن این مکان زیبا ‫رویاهاشون رو به حقیقت بدل می‌کنه 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 ‫« فروخته شد » 44 00:02:31,902 --> 00:02:33,487 ‫برای یادگیری انگلیسی 45 00:02:33,487 --> 00:02:36,823 ‫موکاند" ضرب‌المثل‌هایی که توی مدرسه"بهش یاد داده بودن رو تمرین می‌کرد 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,327 ‫مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید هم می‌ترسه 47 00:02:40,327 --> 00:02:43,539 ‫هفت خوان رستم دائمی، هیچوقت خوش نیست 48 00:02:43,539 --> 00:02:46,115 ‫یک سیب گندیده، بقیه رو هم خراب می‌کنه 49 00:02:50,045 --> 00:02:53,340 ‫« جشن تولد! » 50 00:02:53,340 --> 00:02:55,676 ‫از اونجایی که خانواده‌ی جفتشون ‫هنوزم توی هند بودن 51 00:02:55,676 --> 00:02:57,989 ‫تنها چیزی که ‫پدربزرگ مادربزرگم می‌خواستن این بود 52 00:02:58,013 --> 00:03:00,430 ‫که به این کشور جدید، حس تعلق پیدا کنن 53 00:03:13,151 --> 00:03:16,405 ‫« برگردین کشورتون » 54 00:03:16,405 --> 00:03:17,531 ‫« تولدت مبارک سومان » 55 00:03:17,531 --> 00:03:19,283 ‫...تا اینکه یک‌روز 56 00:03:20,951 --> 00:03:22,995 ‫حس تعلق اومد دم خونه‌شون 57 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 ‫برای تولد سومان اومدین؟ 58 00:03:32,171 --> 00:03:33,839 ‫اومدیم در مورد یهوه باهاتون صحبت کنیم 59 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 ‫« اتحاد تمام کشورها زیر پرچم پادشاهی خداوند » 60 00:03:35,674 --> 00:03:38,218 ‫با آغوش باز پذیرای حضورتون در جمع‌مون هستیم 61 00:03:38,218 --> 00:03:39,918 ‫بفرمایید داخل 62 00:03:51,899 --> 00:03:55,611 ‫داستان من مدت‌ها قبل از اینکه ‫من به‌دنیا بیام شروع شد 63 00:03:55,611 --> 00:03:59,197 ‫« زیــر پـــل » 64 00:04:01,325 --> 00:04:06,530 ‫« بریتیش کلمبیای زیبا » 65 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 ‫« سپتامبر سال 1997 » 66 00:04:25,349 --> 00:04:27,518 ‫« یهوه پدر، خدا و دوست من است » 67 00:04:36,902 --> 00:04:39,988 ‫- سلام ‫- سلام. من "کلی"ـم 68 00:04:39,988 --> 00:04:41,740 ‫- من "جو" هستم ‫- اسم من "داستی"ـه 69 00:04:41,740 --> 00:04:44,284 ‫خوش اومدین. ببخشید، شما...؟ 70 00:04:44,284 --> 00:04:45,869 ‫من مادر "کلی" هستم، سوزان 71 00:04:45,869 --> 00:04:47,246 ‫اوه، من "سومان"ـم 72 00:04:47,246 --> 00:04:49,790 ‫مثل "سوزان"ـه، فقط وسطش میم داره 73 00:04:49,790 --> 00:04:51,458 ‫تقریباً مثل همدیگه‌ن 74 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 ‫- سلام بچه‌ها. چه خبرا؟ ‫- سلام 75 00:04:54,044 --> 00:04:56,129 ‫- سلام ‫- چه خبرا؟ 76 00:04:58,382 --> 00:05:00,133 ‫نگو که مجبورم کفشمو دربیارم 77 00:05:01,343 --> 00:05:03,679 ‫جو، بیخیال ‫همچین حرفی قشنگ نیست 78 00:05:03,679 --> 00:05:06,723 ‫اشکال نداره. سلام 79 00:05:06,723 --> 00:05:10,185 ‫اگر خواستین کفشتون رو درنیارین اشکال نداره 80 00:05:10,185 --> 00:05:13,063 ‫می‌خوایم توی خونه‌مون راحت باشین 81 00:05:15,357 --> 00:05:17,057 ‫خوبه 82 00:05:17,359 --> 00:05:20,362 ‫نظرتون چیه ببرمتون طبقه‌ی بالا؟ 83 00:05:20,362 --> 00:05:22,197 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب 84 00:05:23,490 --> 00:05:26,034 ‫- بفرمایید ‫- اینجا پذیراییه 85 00:05:28,579 --> 00:05:31,164 ‫- خونه‌ی قشنگی دارین ‫- ممنون 86 00:05:31,665 --> 00:05:34,751 ‫- اگر خواستین برای شام بمونین خوشحال میشیم ‫- اوه، نه ممنون 87 00:05:34,751 --> 00:05:36,451 ‫بعداً مزاحمتون میشم 88 00:05:39,923 --> 00:05:42,676 ‫اون بره‌ست؟ 89 00:05:42,676 --> 00:05:45,095 ‫عکس خونه‌ی جد مادریم توی هنده 90 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 ‫به‌دنیا اومدنش رو دیدم 91 00:05:46,805 --> 00:05:49,391 ‫- می‌خوای عکسای بیشتری ببینی؟ ‫- آره، حتماً 92 00:05:49,391 --> 00:05:53,103 ‫خیلی‌خب، این مال وقتیه ‫که با دوست‌های والدینم رفتیم طبیعت‌گردی... 93 00:05:53,103 --> 00:05:56,106 ‫آقای ویرک، خونه‌ی خیلی قشنگی دارین 94 00:05:56,106 --> 00:05:59,234 ‫- ممنون ‫- کلی هم خونه‌ی خیلی قشنگی داره 95 00:05:59,234 --> 00:06:01,195 ‫حتی جکوزی هم داره 96 00:06:01,195 --> 00:06:04,489 ‫ظاهراً خانواده‌ی فوق العاده‌ای داری، کلی 97 00:06:04,489 --> 00:06:06,533 ‫این چقدر باحاله ‫اینو کجا گرفتین؟ 98 00:06:06,533 --> 00:06:08,702 ‫- اوه... ‫- "اپکات"ـه، بخش "ویترین جهان" 99 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 ‫آره، دو بار رفتم 100 00:06:10,162 --> 00:06:13,665 ‫راستش، اینو توی سفرمون به ژاپن گرفتیم 101 00:06:13,665 --> 00:06:15,542 ‫دو هفته آسیا بودیم 102 00:06:15,542 --> 00:06:19,379 ‫- حرف نداشت ‫- کلی، تو تابحال رفتی آسیا؟ 103 00:06:27,012 --> 00:06:28,712 ‫برادر خواهر هم داری؟ 104 00:06:29,056 --> 00:06:32,643 ‫خب، این یکی "امان"ـه ‫برادر کوچیکم. اینم... 105 00:06:32,643 --> 00:06:34,561 ‫میشه بقیه‌ی خونه‌تون رو ببینیم؟ 106 00:06:34,561 --> 00:06:36,688 ‫معلومه. آره ‫بهتون نشون میدم 107 00:06:37,397 --> 00:06:39,097 ‫بیاین، از این طرف 108 00:06:40,651 --> 00:06:42,903 ‫- نوشیدنی‌ای چیزی می‌خواین؟ ‫- آره! 109 00:06:42,903 --> 00:06:45,989 ‫- سومان، چیه؟ ‫- هرچی می‌خواین تعارف نکنین 110 00:06:47,366 --> 00:06:49,368 ‫فقط دارن خونه‌مون رو تحسین می‌کنن 111 00:06:50,577 --> 00:06:54,456 ‫این دخترها، همچین چیزهایی ندارین ‫و اگر بهشون کمک کنیم... 112 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 ‫به رینا کمک کردیم 113 00:06:58,168 --> 00:06:59,962 ‫داره هر روز بیشتر شبیه اونا میشه 114 00:06:59,962 --> 00:07:02,047 ‫بیخیال 115 00:07:02,673 --> 00:07:06,677 ‫ما هم یه زمانی ‫اونجوری که والدین‌مون می‌خواستن نبودیم 116 00:07:07,261 --> 00:07:09,763 ‫همم؟ یادته؟ 117 00:07:11,550 --> 00:07:15,028 ‫« سال 1979 » 118 00:07:16,728 --> 00:07:20,774 ‫پدرم سال 1979 از هند اومد ‫که خواهرش رو ببینه 119 00:07:20,774 --> 00:07:23,569 ‫اونم فکر می‌کرد ‫به پایان سفرش رسیده 120 00:07:23,569 --> 00:07:27,155 ‫ولی درواقع داشت ‫ مهم‌ترین بخش زندگیش رو شروع می‌کرد 121 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 ‫منجیت 122 00:07:30,492 --> 00:07:33,161 ‫قبلاً که ده دوازده بار ‫مرکز شهر رو دیده بودی 123 00:07:33,662 --> 00:07:35,163 ‫ممکنه این آخرین بارم باشه 124 00:07:35,163 --> 00:07:39,009 ‫و می‌خوام وقتی برگشتم ‫هر چند تا عکس می‌تونم به مامان بدم 125 00:07:39,376 --> 00:07:42,838 ‫هنوز اینقدر از رفتنت مطمئن نباش 126 00:07:42,838 --> 00:07:45,799 ‫یه نقشه‌ای تو سرته، مگه نه؟ 127 00:07:51,555 --> 00:07:54,433 ‫گفتی خانواده‌شون اهل "پنجاب"ـه؟ 128 00:07:54,433 --> 00:07:55,893 ‫آره 129 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 ‫خیلی مهمان‌نواز هستن 130 00:07:58,770 --> 00:08:00,022 ‫با خودم گفتم... 131 00:08:00,022 --> 00:08:02,024 ‫شاید بد نباشه با چند نفر ‫از مردم اینجا آشنا بشی! 132 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 ‫می‌دونی، این کشور پر از فرصته 133 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 ‫چرا این شکلی گفتی؟ 134 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 ‫چجور فرصتی؟ 135 00:08:09,031 --> 00:08:10,731 ‫بیا اینجا 136 00:08:12,618 --> 00:08:13,702 ‫می‌دونی... 137 00:08:13,702 --> 00:08:16,747 ‫لازم نیست نگران تموم شدن ‫تاریخ ویزای گردشگریت باشی 138 00:08:16,747 --> 00:08:18,957 ‫اگر اینجا با کسی آشنا بشی ‫یه دختر خوب... 139 00:08:18,957 --> 00:08:20,042 ‫نه! 140 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 ‫"امر"، من همچین کاری نمی‌کنم 141 00:08:23,253 --> 00:08:26,507 ‫به‌علاوه، واقعاً فکر می‌کنی ‫اینجا با کسی که باب میلم باشه آشنا بشم؟ 142 00:08:26,507 --> 00:08:28,050 فقط یه پیشنهاده 143 00:08:28,050 --> 00:08:30,969 ‫ اینقدر بده که دلم می‌خوام ‫ برادرم توی کانادا کنارم باشه؟ 144 00:08:30,969 --> 00:08:33,764 ‫خب هرموقع خواستی می‌تونی برگردی هند 145 00:08:35,849 --> 00:08:38,268 ‫واقعاً راضیت کردن تغییر مذهب بدی، ها؟ 146 00:08:38,268 --> 00:08:40,437 ‫راضی کردنم چندان سخت نبود 147 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ‫سلام! خیلی خوشگل شدی 148 00:08:47,486 --> 00:08:49,988 ‫آره، این برادرمه. خوشتیپه 149 00:08:55,994 --> 00:08:58,247 ‫خیلی از دیدنتون خوشحالم 150 00:08:58,247 --> 00:08:59,947 ‫بازم ممنون 151 00:09:01,041 --> 00:09:03,335 ‫راج، لطفاً خاموشش کن 152 00:09:05,420 --> 00:09:07,120 ‫سومان 153 00:09:08,507 --> 00:09:10,207 ‫ببین چی برات آوردم 154 00:09:11,635 --> 00:09:15,138 ‫سومی، بیا می‌خوام به یکی معرفیت کنم 155 00:09:15,138 --> 00:09:18,433 ‫مهندسه، و از شاهدان یهوه‌ست 156 00:09:20,018 --> 00:09:22,354 ‫- مامان! ‫- چیه؟ 157 00:09:22,354 --> 00:09:25,482 ‫حداقل این‌دفعه پسر خوشتیپی برات پیدا کردم 158 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 ‫بذار از مهمونی لذت ببره، تارسم 159 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 ‫برای پیدا کردن شوهر ‫چند سالی وقت داره 160 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 ‫آخه پسره خانواده‌ی خیلی خوبی داره 161 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 ‫و تا تنور داغه باید نون رو بچسبونیم 162 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 ‫- چرا من خبر نداشتم ‫- بهت که گفته بودم 163 00:09:39,246 --> 00:09:41,540 ‫ولی ممکنه خیلی با هم جور بشن 164 00:09:41,540 --> 00:09:44,209 ‫خانم مسیحاجر، خیلی از دیدنتون خوشبختم 165 00:09:44,209 --> 00:09:45,909 ‫من برادر "امرجیت" هستم 166 00:09:46,879 --> 00:09:48,714 ‫خیلی ازتون تعریف می‌کنه 167 00:09:50,257 --> 00:09:53,385 ‫اشکالی نداره دخترتون رو قرض بگیرم؟ 168 00:09:53,385 --> 00:09:56,638 ‫امیدوار بودم بتونه بهم نشون بده ‫این بوی خوشمزه از کجا میاد 169 00:09:56,638 --> 00:09:59,516 ‫- غذاها بیرونه ‫- دارم می‌میرم از گشنگی 170 00:10:00,726 --> 00:10:02,426 ‫آخه... 171 00:10:05,480 --> 00:10:07,482 ‫می‌دونستی امرجیت برادر داره؟ 172 00:10:08,650 --> 00:10:10,861 ‫امرجیت دیگه کیه؟ 173 00:10:13,155 --> 00:10:17,017 ‫می‌دونی، وقتی بحث ازدواج سنتی پیش میاد ‫حس ششم گل می‌کنه 174 00:10:17,868 --> 00:10:20,370 ‫- آره، واقعاً نجاتم دادی ‫- من "منجیت"ـم 175 00:10:21,246 --> 00:10:22,946 ‫- سومان ‫- سومان 176 00:10:26,084 --> 00:10:28,378 ‫- بفرما ‫- ممنون 177 00:10:40,766 --> 00:10:43,060 ‫این اتاقته؟ 178 00:10:43,060 --> 00:10:44,728 ‫بزرگه 179 00:10:44,728 --> 00:10:46,813 ‫آره، گمونم 180 00:10:51,944 --> 00:10:54,530 ‫هی، اسم پرنده‌ت چیه؟ 181 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 ‫اسموچ (ماچ) 182 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 ‫خیلی چندشه که در نداری 183 00:11:25,018 --> 00:11:26,718 ‫اینجا چیه؟ 184 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 ‫اوه، این کمد مامانمه 185 00:11:36,238 --> 00:11:37,938 ‫اوه، پشمام 186 00:11:38,699 --> 00:11:40,399 ‫زدیم به هدف 187 00:11:41,869 --> 00:11:44,121 ‫دیدی؟ بهت که گفتم باید بیایم 188 00:11:47,207 --> 00:11:49,168 ‫اونا مال مادر... 189 00:11:51,837 --> 00:11:54,047 ‫مادر مادر مادربزرگم بودن 190 00:11:54,047 --> 00:11:56,925 ‫اسمشون "جومکا"ـست 191 00:11:56,925 --> 00:11:59,344 ‫سبک دوران امپراتوری مغوله 192 00:11:59,344 --> 00:12:01,889 ‫قبل از دوران استعمار بریتانیا 193 00:12:03,473 --> 00:12:04,933 ‫می‌دونین، مادر... 194 00:12:04,933 --> 00:12:07,895 ‫مادر خودم سال‌ها پیش ‫اینا رو بهم داد 195 00:12:09,521 --> 00:12:11,732 ‫و وقتی بزرگ‌تر شد... 196 00:12:12,858 --> 00:12:14,776 ‫هدیه‌شون میدم... 197 00:12:15,319 --> 00:12:17,019 ‫به رینا 198 00:12:33,504 --> 00:12:34,963 ‫عاشق این "ساری"ـم ‫(لباس سنتی هندی) 199 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 ‫ساری موردعلاقمه 200 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 ‫آره، خیلی نازه، مگه نه؟ 201 00:12:40,928 --> 00:12:43,388 ‫خیلی. دلم می‌خواد امتحانش کنم 202 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 ‫ولی فکر نکنم اندازه‌م بشه 203 00:12:47,226 --> 00:12:48,926 ‫داستی، شاید اندازه‌ی تو باشه 204 00:12:50,562 --> 00:12:53,315 ‫راستش، اندازه‌ی همه‌ میشه 205 00:12:53,857 --> 00:12:56,818 ‫به‌نظرم خیلی بهت بیاد، داستی ‫می‌خوای امتحانش کنی؟ 206 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 ‫خب... آره 207 00:13:00,822 --> 00:13:02,616 ‫بیا بریم 208 00:13:04,451 --> 00:13:05,887 ‫بیا 209 00:13:05,911 --> 00:13:08,914 ‫خب، این بلوزشه... 210 00:13:10,082 --> 00:13:12,292 ‫بیا. جو، این یکی خیلی بهت میاد 211 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 ‫- باشه ‫- رنگش خیلی بهت میاد 212 00:13:23,428 --> 00:13:25,681 ‫می‌خوای لباس عوض کردنمون رو تماشا کنی؟ 213 00:13:25,681 --> 00:13:28,308 ‫معلومه که نه! من... 214 00:13:28,308 --> 00:13:31,812 ‫- بابا، برو! ‫- دارم شام رو گرم می‌کنم 215 00:13:33,812 --> 00:13:35,023 ‫اینم... 216 00:13:35,023 --> 00:13:37,484 ‫اینم امتحان کنی بد نیست 217 00:13:37,484 --> 00:13:39,111 ‫- میگما، خانم ویرک؟ ‫- بله؟ 218 00:13:39,111 --> 00:13:40,529 ‫سرویس بهداشتی‌تون کجاست؟ 219 00:13:40,529 --> 00:13:43,699 ‫توی راهرو بعد از اتاق ریناست 220 00:13:43,699 --> 00:13:45,659 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 221 00:13:45,659 --> 00:13:48,579 ‫می‌دونی آبی خیلی بهم میاد، مگه نه؟ 222 00:13:48,579 --> 00:13:50,247 ‫عه؟ 223 00:13:50,247 --> 00:13:52,374 ‫این داخل لباسمو عوض می‌کنم 224 00:13:52,374 --> 00:13:54,585 ‫آها، باشه. حتماً 225 00:13:54,585 --> 00:13:56,503 ‫خیلی‌خب. حله 226 00:14:19,484 --> 00:14:21,653 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 227 00:14:21,653 --> 00:14:24,114 ‫هی، هی، هی 228 00:14:24,114 --> 00:14:26,867 ‫ببخشید. بیا اینجا ببینم 229 00:14:26,867 --> 00:14:28,567 ‫هیس. هیس 230 00:14:39,796 --> 00:14:41,590 ‫چند وقته کانادایی؟ 231 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 ‫تقریباً یک ماهی میشه 232 00:14:44,384 --> 00:14:46,094 ‫به گفته‌ی طالع‌بینم 233 00:14:46,094 --> 00:14:48,722 ‫همیشه تقدیرم این بوده ‫که خارج زندگی کنم 234 00:14:50,807 --> 00:14:54,102 ‫می‌دونی، غرب مثل یه رویاست 235 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 ‫معلومه تازه اومدی 236 00:14:56,855 --> 00:14:58,555 ‫منظورت چیه؟ 237 00:14:59,191 --> 00:15:01,860 ‫هنوزم خوش‌بین هستی 238 00:15:02,444 --> 00:15:05,948 ‫فکر می‌کنی اینجا همه‌چی گل و بلبله 239 00:15:07,407 --> 00:15:09,576 ‫خانواده‌ت که ظاهراً وضعشون خوبه 240 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 ‫راحت نبود 241 00:15:10,869 --> 00:15:13,455 ‫تا اینکه والدینم بالاخره ‫مردمشون رو پیدا کردن 242 00:15:14,331 --> 00:15:16,031 ‫شاهدان 243 00:15:16,708 --> 00:15:20,212 ‫باورت نمیشه پیدا کردن ‫ یک شاهد هندی دیگه چقدر سخته 244 00:15:21,171 --> 00:15:24,174 ‫شرط می‌بندم مامانم ماه‌ها ‫دنبال اون مهندسه گشته 245 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 ‫خب، حتماً الان از دستم کفریه 246 00:15:30,848 --> 00:15:34,309 ‫می‌دونی، خانواده‌ی ما "سیک"ـه 247 00:15:36,144 --> 00:15:38,856 ‫- پس برای همین ریش داری ‫- همم 248 00:15:41,358 --> 00:15:43,819 ‫مردهای مذهب من بخاطر عقایدشون ریش نمی‌ذارن 249 00:15:45,070 --> 00:15:46,697 ‫ریش "نشان از سرکشی"ـه 250 00:15:46,697 --> 00:15:49,408 ‫ولی برای سیک‌ها، خیلی مهم هستن 251 00:15:49,408 --> 00:15:51,827 ‫یکی از معدود قوانینیه ‫که قانون‌شکنی مثل من رعایت می‌کنه 252 00:15:51,827 --> 00:15:53,745 ‫همم 253 00:15:53,745 --> 00:15:55,945 ‫از همین الانش ‫به‌نظر آدم دردسرسازی میای 254 00:15:56,957 --> 00:15:59,751 ‫می‌دونی، همین چند ماه پیش ‫توی هند بودم 255 00:15:59,751 --> 00:16:01,461 ‫و التماس می‌کردم از هواپیماها بپرم بیرون 256 00:16:01,461 --> 00:16:04,923 ‫- پس، آره، هستم ‫- چرا؟ 257 00:16:06,884 --> 00:16:10,596 ‫می‌خواستم توی ارتش هند چترباز بشم 258 00:16:12,097 --> 00:16:13,182 ‫ولی موفق نشدم 259 00:16:14,558 --> 00:16:17,728 ‫راستشو بخوای، خیلی داغون شدم 260 00:16:18,562 --> 00:16:20,689 ‫من تابحال حتی سوار هواپیما هم نشدم 261 00:16:21,732 --> 00:16:23,650 ‫می‌دونی، باعث میشه ‫به‌شدت احساس سرزندگی کنی 262 00:16:23,650 --> 00:16:25,736 ‫وقتی اون شکلی توی آسمون پرواز می‌کنی 263 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 ‫انگار به خود خدا رسیدی 264 00:16:32,034 --> 00:16:35,537 ‫به‌نظرم خدا همیشه همچین حسی داره 265 00:16:41,335 --> 00:16:45,021 ‫اگر می‌تونستی هرکاری بکنی ‫چه مسیری رو توی زندگیت انتخاب می‌کردی؟ 266 00:16:48,467 --> 00:16:50,377 ‫فقط می‌خوام اینجا یه زندگی شاد داشته باشم... 267 00:16:51,345 --> 00:16:53,347 ‫با کسی که باورهاش مثل منه 268 00:16:55,766 --> 00:16:57,768 ‫یه خانواده‌ی شاد داشته باشم 269 00:17:01,396 --> 00:17:04,483 ‫بچه که بودم، بابام توی ارتش بود 270 00:17:06,902 --> 00:17:08,987 ‫چندان نمی‌دیدمش 271 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 ‫حس نمی‌کردم خانواده‌م... کامله 272 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 ‫ولی با دیدن تو و زندگیت... 273 00:17:21,083 --> 00:17:23,836 ‫شاید منم یه خانواده‌ی شاد می‌خوام 274 00:17:30,259 --> 00:17:32,803 ‫بابا، گفتی غذا سفارش میدیم 275 00:17:32,803 --> 00:17:35,973 ‫این که خیلی بهتره ‫پیتزای پنیر بز و فلفله 276 00:17:38,684 --> 00:17:40,384 ‫چه لباس‌های قشنگی 277 00:17:42,354 --> 00:17:45,065 ‫ممنون، خیلی لطف داری 278 00:17:47,401 --> 00:17:49,111 ‫اینم برای تو 279 00:17:50,279 --> 00:17:52,781 ‫- همم، واقعاً خوشمزه‌ست ‫- ممنون 280 00:17:52,781 --> 00:17:55,742 ‫ظاهرش که خیلی بهتر از آشغالاییه ‫که توی آسایشگاه بهمون میدن 281 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 ‫- شرمنده ‫- هرچی اضاف موند می‌ذارم ببرید 282 00:18:01,415 --> 00:18:05,752 ‫توی خانواده‌مون ‫ همیشه قبل از خوردن دعا می‌کنیم 283 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 ‫مامان، قول داده بودی 284 00:18:07,045 --> 00:18:09,006 ‫منجیت، نیازی نیست 285 00:18:09,423 --> 00:18:11,123 ‫بیاین بخونیم 286 00:18:11,633 --> 00:18:13,333 ‫خواهش می‌کنم 287 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 ‫پدر بهشتی ما 288 00:18:21,518 --> 00:18:24,146 ‫بابت نعمت این غذا ‫که به ما دادی متشکریم 289 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 ‫می‌دونیم چقدر می‌تونی کریم باشی 290 00:18:26,231 --> 00:18:29,818 ‫و می‌خوایم این نعماتت رو ‫با بقیه قسمت کنیم 291 00:18:30,819 --> 00:18:33,363 ‫به‌نام عیسی مسیح، آمین 292 00:18:33,363 --> 00:18:35,049 ‫آمین 293 00:18:35,073 --> 00:18:36,773 ‫آمین 294 00:18:43,665 --> 00:18:46,710 ‫می‌دونم دسر بستنی دوست دارین، برای همین... 295 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 ‫- خب، داستی... ‫- همم؟ 296 00:18:49,588 --> 00:18:52,424 ‫حتماً توی آسایشگاه موندن بدون خانواده‌ت 297 00:18:52,424 --> 00:18:54,551 ‫برات سخته، ها؟ 298 00:18:54,551 --> 00:18:57,012 ‫آره 299 00:18:57,971 --> 00:19:00,974 ‫قبلاً خواهرم ازم مراقبت می‌کرد، ولی... 300 00:19:00,974 --> 00:19:03,726 ‫یه‌سری کارهای احمقانه کردم ‫و منو از خونه انداخت بیرون 301 00:19:03,936 --> 00:19:05,455 ‫عجب 302 00:19:05,479 --> 00:19:08,065 ‫حتماً خیلی ناراحت شدی 303 00:19:08,065 --> 00:19:11,860 ‫من و خواهرم خیلی با هم صمیمی بودیم ‫قبل از اینکه برگرده هند 304 00:19:13,487 --> 00:19:16,782 ‫برات دعا می‌کنیم ‫که دوباره برگردی پیش خواهرت 305 00:19:16,782 --> 00:19:19,117 ‫خانواده خیلی مهمه 306 00:19:21,453 --> 00:19:24,373 ‫نه، نیازی... نیازی نیست این‌کارو بکنین 307 00:19:24,373 --> 00:19:26,083 ‫نمی‌خوام 308 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 ‫خودم میرم میارمش 309 00:19:28,502 --> 00:19:29,753 ‫جو، می‌دونی این منو یاد چی انداخت؟ 310 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 ‫یادته بچه‌تر بودیم و زنگ زدیم پیتزافروشیه ‫مسخره‌بازی درآوردیم؟ 311 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 ‫میگما، جو، یه تیکه‌ی دیگه می‌خوای؟ 312 00:19:37,386 --> 00:19:40,013 ‫- هنوز اینو تموم نکردم ‫- می‌دونین، بابام توی ارتش بود 313 00:19:41,014 --> 00:19:43,392 ‫چندان نمی‌دیدمش 314 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 ‫هیچوقت الگوی پدرانه‌ای توی زندگیم نداشتم 315 00:19:46,645 --> 00:19:50,315 ‫برای همین تاحدودی درک می‌کنم ‫دلیل رفتارهات چیه، جوزفین 316 00:19:54,653 --> 00:19:57,322 ‫رینا بهم گفت خیلی سختی کشیدی 317 00:19:57,322 --> 00:20:00,117 ‫منجیت، نظرت چیه آروم غذامونو بخوریم؟ 318 00:20:00,117 --> 00:20:03,620 ‫هرکس که باید ازت محافظت می‌کرده ‫در حقت کم‌کاری کرده 319 00:20:03,620 --> 00:20:05,789 ‫- بابا، بس کن ‫- دلم به‌درد میاد 320 00:20:05,789 --> 00:20:09,168 ‫نه خونه‌ای داری، نه خانواده‌ای 321 00:20:09,168 --> 00:20:11,244 ‫بچه‌ها باید با محبت بزرگ بشن 322 00:20:11,244 --> 00:20:14,464 ‫نه رها بشن ‫که خودشون گلیمشون رو از آب بکشن بیرون 323 00:20:14,464 --> 00:20:17,426 ‫- خوشحال میشم بهت کمک کنم، جوزفین... ‫- عقب‌مونده‌ی کثافت! 324 00:20:17,426 --> 00:20:19,553 ‫تو که اصلاً منو نمی‌شناسی! 325 00:20:19,553 --> 00:20:21,889 ‫بابا! در مورد چیزی که نمی‌فهمی ‫ خفه‌خون بگیر! 326 00:20:21,889 --> 00:20:24,433 ‫- رینا! رینا، لطفاً بشین! ‫- جو، صبر کن! 327 00:20:28,937 --> 00:20:31,481 ‫مامان، بابا، منجیت رو یادتونه؟ 328 00:20:33,150 --> 00:20:36,945 ‫- آره، قراره باهامون غذا بخوره؟ ‫- اشکالی نداره؟ 329 00:20:43,827 --> 00:20:45,913 ‫بخاطر این ازتون خواستم بیاین اینجا... 330 00:20:46,788 --> 00:20:48,999 ‫چون این چند هفته‌ی اخیر 331 00:20:48,999 --> 00:20:51,084 ‫حس می‌کنم درست‌و‌حسابی شناختمش... 332 00:20:52,252 --> 00:20:53,952 ‫و... 333 00:20:56,298 --> 00:20:58,717 ‫می‌خوایم با هم باشیم 334 00:20:58,717 --> 00:21:01,053 ‫واقعاً؟ 335 00:21:02,095 --> 00:21:03,764 ‫تو که همین الان اعتراف کردی 336 00:21:03,764 --> 00:21:05,516 ‫مدت زیادی نیست که می‌شناسیش 337 00:21:06,058 --> 00:21:08,935 ‫تو که می‌خواستی ‫منو با یه غریبه جور کنی 338 00:21:09,311 --> 00:21:11,011 ‫اون که حتی هم‌مذهب تو نیست 339 00:21:11,855 --> 00:21:12,856 ‫بابا؟ 340 00:21:12,856 --> 00:21:15,158 ‫خودت که می‌دونی به‌نظرم ‫ برای ازدواج کردن زیادی جوونی 341 00:21:15,158 --> 00:21:16,568 ‫ولی آخه بابا... 342 00:21:16,568 --> 00:21:18,268 ‫موکاند 343 00:21:20,697 --> 00:21:22,783 ‫خاله، خواهش می‌کنم ‫من عاشق دخترتونم 344 00:21:22,783 --> 00:21:24,117 ‫خاله؟ 345 00:21:24,117 --> 00:21:27,287 ‫اینقدر با هم صمیمی شدیم، آره؟ 346 00:21:27,287 --> 00:21:30,791 ‫ماه پیش می‌گفتی خانم مسیحاجر ‫و حالا رسیدیم به "خاله"؟ 347 00:21:30,791 --> 00:21:33,377 ‫مامان، اذیت نکن دیگه 348 00:21:34,002 --> 00:21:36,129 ‫این رفتارت عادلانه نیست ‫خودم می‌دونم چی می‌خوام 349 00:21:36,129 --> 00:21:39,883 ‫دقیقاً چی می‌دونی، سومان؟ همم؟ 350 00:21:39,883 --> 00:21:41,677 ‫می‌دونم برای بودن با من 351 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 ‫ حاضره از تمام زندگیش در هند دست بکشه 352 00:21:44,096 --> 00:21:47,182 ‫من در مورد منجیت تحقیق کردم 353 00:21:47,182 --> 00:21:48,882 ‫تو کردی؟ 354 00:21:50,727 --> 00:21:54,690 ‫بهت گفته تاریخ ویزای گردشگریش ‫هفته‌هاست تموم شده؟ 355 00:21:56,775 --> 00:21:58,694 ‫خواهرش دهن گشادی داره 356 00:21:58,694 --> 00:22:02,281 ‫آقا پسر کارت اقامت دائم لازم داره 357 00:22:02,281 --> 00:22:04,116 ‫و فوراً هم لازمش داره 358 00:22:05,242 --> 00:22:09,580 ‫درآمد خواهرش اونقدر نیست ‫که بتونه برای ویزا گرفتنش حامیش باشه 359 00:22:09,580 --> 00:22:12,499 ‫ولی راه دیگه‌ای هم هست 360 00:22:14,126 --> 00:22:15,826 ‫مگه نه؟ 361 00:22:30,976 --> 00:22:32,644 ‫چطور بود؟ 362 00:22:32,644 --> 00:22:35,731 ‫وحشتناک بود 363 00:22:38,025 --> 00:22:39,193 ‫گند زدی به همه‌چی! 364 00:22:39,193 --> 00:22:40,652 ‫- رینا! ‫- رینا! 365 00:22:40,652 --> 00:22:42,352 ‫صبر کنین! 366 00:22:57,044 --> 00:22:58,744 ‫مگه چیکار کردم؟ 367 00:23:20,609 --> 00:23:21,911 ‫نه... 368 00:23:40,546 --> 00:23:42,246 ‫اسموچ؟ 369 00:23:45,759 --> 00:23:47,459 ‫اسموچ؟ 370 00:23:49,429 --> 00:23:51,129 ‫رینا؟ 371 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 ‫رینا، گوشواره‌هام نیست. جومکاهام 372 00:23:55,561 --> 00:23:57,312 ‫ازمون دزدی کردن، رینا 373 00:23:57,312 --> 00:23:59,064 ‫- زنگ می‌زنم پلیس ‫- داری دیوونه‌بازی درمیاری 374 00:23:59,064 --> 00:24:01,275 ‫نمی‌خوایم دیگه باهاشون بگردی 375 00:24:01,275 --> 00:24:03,569 ‫اصلاً حالیت نیست ‫داری در مورد چی حرف می‌زنی 376 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 ‫- هی! ‫- رینا! 377 00:24:04,653 --> 00:24:07,114 ‫- دوست‌هام هرگز همچین کاری نمی‌کنن ‫- ببین چی داری میگی 378 00:24:07,114 --> 00:24:09,074 ‫چطور می‌تونی فکر کنی ‫ اونا دوست‌هات هستن؟ 379 00:24:09,074 --> 00:24:10,774 ‫خب، حداقل اجازه میدن باهاشون بچرخم 380 00:24:13,203 --> 00:24:14,903 ‫کس دیگه‌ای باهام دوست نمیشه 381 00:24:20,002 --> 00:24:22,504 ‫رینا، ببین چجوری باهات رفتار می‌کنن 382 00:24:22,504 --> 00:24:24,204 ‫درک نمی‌کنی 383 00:24:25,007 --> 00:24:26,707 ‫دخترهایی مثل جو... 384 00:24:27,718 --> 00:24:29,761 ‫به هرچی می‌خوان می‌رسن 385 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 ‫و من هرگز نمی‌رسم 386 00:24:31,388 --> 00:24:34,183 ‫تو که هر مزیتی بخوای توی زندگیت داری 387 00:24:34,183 --> 00:24:37,895 ‫پدر و مادری داری ‫که حاضرن هرکاری برات بکنن 388 00:24:37,895 --> 00:24:39,646 ‫برات غذا می‌پزیم 389 00:24:39,646 --> 00:24:41,607 ‫می‌بریمت سفر 390 00:24:41,607 --> 00:24:43,859 ‫اون دخترها هیچکدوم از اینا رو ندارن! 391 00:24:43,859 --> 00:24:46,904 ‫رینا... 392 00:24:46,904 --> 00:24:50,157 ‫رینا، ما دوستت داریم! ‫مگه تو ما رو دوست نداری؟ 393 00:24:52,659 --> 00:24:54,828 ‫منجیت، مگه دیگه دوستمون نداری؟ 394 00:24:54,828 --> 00:24:55,996 ‫چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 395 00:24:55,996 --> 00:24:59,333 ‫بخاطر این نیست، مامان ‫خودم می‌خوام این‌کارو بکنم 396 00:25:01,168 --> 00:25:03,003 ‫به این باور دارم 397 00:25:03,003 --> 00:25:06,089 ‫...می‌دونم ترک کردن مذهب‌مون یعنی چی 398 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 ‫ولی خودم می‌خوام همچین کاری بکنم 399 00:25:11,637 --> 00:25:14,139 ‫فقط نیاز به یه‌سری فداکاری داره 400 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 ‫از اونجا راضی هستی؟ -آره، راضیم - 401 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 ‫اینجا توی کانادا ‫می‌تونم زندگی خوبی داشته باشم 402 00:25:27,110 --> 00:25:29,110 ‫و عاشق اون دخترم 403 00:25:40,582 --> 00:25:44,253 ‫بهم گفتی شاهدان ریش نمی‌ذارن 404 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 ‫منجیت، هرگز همچین چیزی ازت نمی‌خواستم 405 00:25:48,799 --> 00:25:50,759 ‫خودم می‌دونم 406 00:25:53,554 --> 00:25:55,254 ‫این انتخاب خودمه 407 00:25:56,056 --> 00:25:57,933 ‫ببین، علاقه‌ای که داریم 408 00:25:57,933 --> 00:26:00,227 ‫علاقه‌ای که داریم واقعیه، سومان 409 00:26:01,562 --> 00:26:03,438 ‫می‌خوام باورهام مثل تو باشه 410 00:26:03,438 --> 00:26:07,025 ‫می‌خوام همه‌چیزم با تو باشه 411 00:26:07,734 --> 00:26:10,737 ‫هدفم جز این چیزی نبوده. قسم می‌خورم 412 00:26:14,157 --> 00:26:16,857 ‫ولی چیزی در مورد سبیل نذاشتن نگفتی 413 00:26:23,375 --> 00:26:26,628 ‫می‌تونیم کنار هم اینجا زندگی کنیم. مطمئنم 414 00:26:26,628 --> 00:26:28,714 ‫و هرکاری لازم باشه انجام میدم 415 00:26:29,464 --> 00:26:32,176 ‫برای خودمون، برای آینده‌مون... 416 00:26:33,343 --> 00:26:35,043 ‫برای خانواده‌مون 417 00:26:51,945 --> 00:26:53,645 ‫سلام 418 00:26:59,328 --> 00:27:02,581 ‫فقط می‌خواستم بگم بابام مغز خر داره 419 00:27:11,507 --> 00:27:13,383 ‫دیگه اجازه ندارم باهاتون بچرخم 420 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 421 00:27:17,262 --> 00:27:19,515 ‫برای همین اومدم خداحافظی کنم 422 00:27:19,515 --> 00:27:21,215 ‫چه حیف شد 423 00:27:24,061 --> 00:27:28,023 ‫مامانم گفت گوشواره‌هاش ‫و پرنده‌م اسموچ رو برداشتی 424 00:27:31,527 --> 00:27:34,821 ‫اون گوشواره‌های بی‌ریخت ‫و پرنده‌ی مسخره‌ت واسه چمه؟ 425 00:27:34,821 --> 00:27:36,532 ‫اینطوری در مورد اسموچ صحبت نکن 426 00:27:36,532 --> 00:27:38,033 ‫دلت دعوا می‌خواد؟ ها؟ 427 00:27:38,033 --> 00:27:41,078 ‫چطوری می‌تونی توی اون خونه زندگی کنی؟ 428 00:27:44,122 --> 00:27:45,958 ‫عملاً اردوگاه زندانی‌هاست 429 00:27:46,291 --> 00:27:49,419 ‫فکر می‌کنی خودم اینو نمی‌دونم؟ ‫از اونجا متنفرم 430 00:27:51,421 --> 00:27:53,121 ‫حقیقتشو بخوای... 431 00:27:53,757 --> 00:27:55,425 ‫دلم برات می‌سوزه 432 00:27:55,425 --> 00:27:57,094 ‫در مقایسه با دیوونه‌خونه‌تون 433 00:27:57,094 --> 00:27:59,596 ‫اینجا دارم توی بهشت زندگی می‌کنم 434 00:28:00,514 --> 00:28:02,349 ‫خودم انتخاب کردم اینجا زندگی کنم 435 00:28:03,517 --> 00:28:05,286 ‫می‌دونستی؟ 436 00:28:05,310 --> 00:28:07,604 ‫مامانم التماسم کرد بمونم 437 00:28:07,604 --> 00:28:09,956 ‫با گریه به دست و پام افتاد و این حرفا 438 00:28:10,232 --> 00:28:12,484 ‫حقیقتش غم‌انگیز بود 439 00:28:12,484 --> 00:28:14,184 ‫ولی قوانین؟ 440 00:28:14,528 --> 00:28:16,228 ‫باهاشون نمی‌سازم 441 00:28:17,072 --> 00:28:19,575 ‫اینجا کسی بهم امر و نهی نمی‌کنه 442 00:28:22,953 --> 00:28:24,997 ‫به‌نظر معرکه میاد 443 00:28:26,874 --> 00:28:28,876 ‫می‌دونی، اگر اینقدر داری زجر می‌کشی 444 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 ‫راهی برای دراومدن از اونجا بلدم 445 00:28:33,589 --> 00:28:35,424 ‫ولی باید یه گانگستر باشی 446 00:28:36,592 --> 00:28:38,302 ‫مثل من 447 00:28:40,137 --> 00:28:42,306 ‫می‌تونم گانگستر باشم 448 00:28:45,184 --> 00:28:48,020 ‫می‌تونم 449 00:28:50,439 --> 00:28:52,524 ‫سون اوکس، مارتا هستم بفرمایید 450 00:29:06,288 --> 00:29:08,081 ‫باید یه چیزی بهتون بگم... 451 00:29:09,124 --> 00:29:10,501 ‫در مورد بابام 452 00:29:25,349 --> 00:29:27,049 ‫سومان 453 00:29:27,601 --> 00:29:29,144 ‫دارم میرم مغازه 454 00:29:29,144 --> 00:29:30,854 ‫این وقت صبح؟ 455 00:29:34,775 --> 00:29:36,944 ‫واقعاً کجا داری میری؟ 456 00:29:47,496 --> 00:29:49,196 ‫منجیت عاشقمه 457 00:29:51,166 --> 00:29:53,418 ‫می‌خواد بخاطرم تغییر مذهب بده 458 00:29:53,418 --> 00:29:55,337 ‫می‌دونم 459 00:29:55,337 --> 00:29:57,422 ‫ریش‌سفیدها بهم گفتن 460 00:30:00,926 --> 00:30:02,626 ‫صبر کن 461 00:30:19,194 --> 00:30:20,894 ‫این برای توئه 462 00:30:31,248 --> 00:30:32,948 ‫و این برای... 463 00:30:34,793 --> 00:30:36,962 ‫هرکسیه که بخوای اینو بهش بدی 464 00:30:40,007 --> 00:30:41,707 ‫پس بابا چی؟ 465 00:30:43,010 --> 00:30:44,710 ‫یکم بهش زمان بده 466 00:31:32,893 --> 00:31:35,979 ‫اسموچ؟ 467 00:31:35,979 --> 00:31:38,857 ‫اسموچ! سلام 468 00:31:42,402 --> 00:31:44,655 ‫سلام 469 00:31:51,828 --> 00:31:54,706 ‫توی این سرما چجوری رفتی بیرون؟ 470 00:31:55,207 --> 00:31:57,751 ‫همم؟ بیا 471 00:32:08,387 --> 00:32:10,389 ‫سلام، افسرها 472 00:32:10,389 --> 00:32:13,392 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- منجیت ویرک؟ 473 00:32:13,392 --> 00:32:15,269 ‫- بله؟ ‫- بیا بیرون 474 00:32:15,269 --> 00:32:16,812 ‫- بازداشتی ‫- چی؟ 475 00:32:16,812 --> 00:32:18,512 ‫- بیا بیرون! ‫- منجیت؟ 476 00:32:18,981 --> 00:32:20,190 ‫- هی! ‫- قضیه... قضیه چیه؟ 477 00:32:20,190 --> 00:32:22,109 ‫خواهش می‌کنم! 478 00:32:22,109 --> 00:32:23,527 ‫- میشه داخل صحبت کنیم؟ ‫- صبر کنین! 479 00:32:23,527 --> 00:32:26,864 ‫- تمام و کمال باهاتون همکاری می‌کنم ‫- قضیه چیه؟ 480 00:32:26,864 --> 00:32:29,825 ‫متهم به آزار و اذیت ‫ دخترتون رینا ویرک شده 481 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 ‫- کی متهمش کرده؟ ‫- رینا 482 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 ‫به مددکار اجتماعی ‫آسایشگاه سون اوکس گفته 483 00:32:35,122 --> 00:32:36,822 ‫که مورد آزار جنسی قرار گرفته 484 00:32:38,333 --> 00:32:39,835 ‫این دروغه 485 00:32:39,835 --> 00:32:43,005 ‫حقیقت نداره! من عاشق دخترمم! 486 00:33:05,485 --> 00:33:08,906 ‫...داستان‌ها نه پایانی دارن 487 00:33:08,906 --> 00:33:10,606 ‫نه آغازی 488 00:33:14,369 --> 00:33:17,606 ‫همیشه بخشی از کل داستان رو می‌بینیم 489 00:33:19,374 --> 00:33:22,169 ‫خیلی‌خب. اتاقت همین‌جاست 490 00:33:42,231 --> 00:33:44,608 ‫مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید هم می‌ترسه 491 00:33:47,152 --> 00:33:50,030 ‫هفت خوان رستم دائمی، هیچوقت خوش نیست 492 00:33:53,659 --> 00:33:56,453 ‫یک سیب گندیده، بقیه رو هم خراب می‌کنه 493 00:34:01,270 --> 00:34:06,270 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 494 00:34:06,294 --> 00:34:11,294 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 495 00:34:11,318 --> 00:34:16,318 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 496 00:34:16,342 --> 00:34:21,342 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]