1 00:00:00,178 --> 00:00:01,502 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:01,502 --> 00:00:04,505 ‫« بر اساس رویدادهای واقعی » 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,883 ‫« برخی موارد برای نمایشی‌تر شدن داستان ‫اغراق شده یا ساختگی هستند » 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,512 ‫آنچه در "زیر پل" گذشت 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,430 ‫می‌دونی به‌نظرم باید چیکار کنیم؟ 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,390 ‫نظرتون چیه خونه بمونیم ‫و پنکیک درست کنیم؟ 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,100 ‫مگه دوست نداشتی؟ که برای شام ‫غذای مخصوص صبحونه‌ بخوری؟ 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 ‫نه، غذای مخصوص شام برای صبحونه بود 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,063 ‫و گیب اینطوری دوست داشت، نه من 10 00:00:21,063 --> 00:00:24,816 ‫شرمنده بهت نگفتم که اومدم ‫نمی‌دونستم می‌خوای بهت بگم یا نه 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 ‫دقیقاً قضیه چیه؟ 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,946 ‫فکر کنم توی پاسگاه پلیس دیدمت، آره؟ 13 00:00:28,946 --> 00:00:30,030 ‫آره 14 00:00:30,030 --> 00:00:32,573 ‫ربکا داره یه کتاب در موردم می‌نویسه ‫قراره بریم نیویورک 15 00:00:32,573 --> 00:00:36,036 ‫شرارت تو وجود جوزفین بل موج می‌زنه 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,372 ‫و صبر کردم تا دقیقاً برسه کنار نرده‌ها... 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,415 ‫و بعد... هلش دادم 18 00:00:40,415 --> 00:00:42,668 ‫رینا مرده ‫الان جسدش رو پیدا کردن 19 00:00:42,668 --> 00:00:44,378 ‫اون شب کی برگشتی اینجا؟ 20 00:00:45,045 --> 00:00:47,548 ‫حدوداً 11 و 45 دقیقه 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 ‫جوزفین چی؟ 22 00:00:49,466 --> 00:00:51,802 ‫یکم بعد از من رسید 23 00:00:54,888 --> 00:00:55,973 ‫گندش بزنن! 24 00:00:55,973 --> 00:00:57,975 ‫هی! دختره رو پیدا کردن! 25 00:01:03,730 --> 00:01:05,430 ‫یعنی چی؟ 26 00:01:06,483 --> 00:01:08,183 ‫مُرده؟ 27 00:01:19,830 --> 00:01:25,830 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 28 00:01:34,469 --> 00:01:35,804 ‫چرا...؟ 29 00:01:35,804 --> 00:01:38,265 ‫چرا اون زن اومد اینجا ‫توی این خونه... 30 00:01:39,474 --> 00:01:41,310 ‫و بهمون گفت حالش خوبه؟ 31 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 ‫- که با پای خودش از اونجا رفته؟ ‫- آره، اون... 32 00:01:45,272 --> 00:01:47,441 ‫پرونده‌ی پیچیده‌ایه 33 00:01:47,441 --> 00:01:51,403 ‫با اطلاعات غلط و شایعات زیادی سروکار داشتیم 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,827 ‫آقای ویرک، شرمنده ‫که مجبورم اینو ازتون بخوام... 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,332 ‫ولی ازتون می‌خوام بیاید سردخونه ‫و جسد رو شناسایی کنید 36 00:02:06,752 --> 00:02:09,379 ‫- بله آقا؟ ‫- نمی‌تونم 37 00:02:11,965 --> 00:02:14,510 ‫نمی‌تونیم اقدامات لازم رو انجام بدیم ‫ مگر اینکه... 38 00:02:14,510 --> 00:02:15,636 ‫اصلاً نمی‌تونم 39 00:02:16,836 --> 00:02:18,422 ‫من میام 40 00:02:31,548 --> 00:02:36,573 ‫« زیــر پـــل » 41 00:02:36,573 --> 00:02:40,536 ‫« ســوگــنــد خــون » 42 00:02:40,536 --> 00:02:42,704 ‫یکی از اطلاعاتی که صحت آن مشخص شده 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 ‫محل یافتن جسد این دختر بود 44 00:02:44,373 --> 00:02:47,960 ‫امروز بعدازظهر، با فاصله‌ی کمی از ‫تقاطع خیابان‌های کریگ‌فلاور و ادمیرالز 45 00:02:47,960 --> 00:02:51,004 ‫افسرهای سوار بر بالگرد ‫جسدی را در آب مشاهده کردند 46 00:02:51,004 --> 00:02:54,299 ‫گروه غواصی حدود ساعت 2 و نیم بعدازظهر امروز ‫جسد را از آب خارج کرد 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 ‫تحقیقات پلیس آن‌ها را ‫به هشت کودک زیر سن قانونی 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 ‫بین سنین 14 تا 16 سال رساند 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,497 ‫که عقیده دارند مسئول مرگ این دختر بوده‌اند 50 00:03:01,497 --> 00:03:03,497 ‫« بر اساس کتابی از ربکا گادفری » 51 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 ‫به همه گفتم بس کنین ‫پس چرا الان مرده؟ 52 00:03:19,741 --> 00:03:21,441 ‫از جو بپرس 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,238 ‫من نکشتمش 54 00:03:27,124 --> 00:03:28,208 ‫چی؟ 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ 56 00:03:30,794 --> 00:03:32,504 ‫دم تنگه اون همه چرت‌و‌پرت گفتی 57 00:03:32,921 --> 00:03:35,090 ‫چه چرت‌و‌پرتی؟ 58 00:03:36,717 --> 00:03:38,677 ‫باشه، یه‌خرده اغراق کردم 59 00:03:39,970 --> 00:03:41,670 ‫خب که چی؟ 60 00:03:42,848 --> 00:03:44,349 ‫فکر نمی‌کردم واقعاً مرده باشه 61 00:03:44,349 --> 00:03:46,049 ‫پس چرا به همه میگی تو کشتیش؟ 62 00:03:46,977 --> 00:03:49,897 ‫اگر یهویی سروکله‌ی رینا توی این مهمونی ‫پیدا می‌شد، می‌خواستی چه غلطی بکنی؟ 63 00:03:49,897 --> 00:03:51,597 ‫نمی‌دونم 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,933 می‌زدم زیر خنده؟ 65 00:03:59,281 --> 00:04:00,981 ‫خدایا 66 00:04:02,409 --> 00:04:04,578 ‫احتمالاً دختره‌ی کثافت خودشو کشته ‫که وجهه‌ی منو خراب کنه 67 00:04:04,578 --> 00:04:06,278 ‫بیخیال، جو 68 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 ‫نمی‌دونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم 69 00:04:15,547 --> 00:04:17,549 ‫پس، با هیچ خری صحبت نکنین 70 00:04:19,009 --> 00:04:20,709 ‫فعلاً، فقط... 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,847 ‫برمی‌گردیم اون بیرون و... 72 00:04:23,847 --> 00:04:25,547 ‫خونسرد رفتار می‌کنیم 73 00:04:27,184 --> 00:04:28,884 ‫فهمیدین؟ 74 00:04:35,901 --> 00:04:37,601 ‫بریم 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,826 ‫چی شده؟ 76 00:04:56,672 --> 00:04:58,423 ‫جوزفین اونو کشته 77 00:05:03,846 --> 00:05:05,546 ‫کی اینو بهت گفته؟ 78 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 ‫خودش 79 00:05:07,224 --> 00:05:09,226 ‫الان توی خونه‌ی کانر فیلدز ولش کردم اومدم 80 00:05:09,810 --> 00:05:11,812 ‫خب، داره بهت دروغ میگه 81 00:05:11,812 --> 00:05:13,981 ‫منظورت چیه؟ 82 00:05:14,439 --> 00:05:16,608 ‫می‌دونستی ساعت خاموشی سون اوکس الان 12 شبه؟ 83 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 ‫ورودش رو ثبت کرده. امکان نداره 84 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 ‫- که به‌موقع رسیده باشه خونه ‫- از کجا می‌دونی؟ 85 00:05:24,408 --> 00:05:26,326 ‫برای زمان قتل عذر موجه داره 86 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 ‫رینا ساعت 11 و 47 دقیقه زنده بوده ‫فیلمشو داریم 87 00:05:30,247 --> 00:05:31,748 ‫با ماشین مسیر رو رفتم 88 00:05:31,748 --> 00:05:34,126 ‫داشتم در حد 150 کیلومتر در ساعت می‌رفتم 89 00:05:34,126 --> 00:05:36,211 ‫حتی از چراغ‌ قرمزها هم گذشتم ‫ولی نتونستم برسم 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,715 ‫امکان نداره جوزفین تونسته باشه ‫به‌موقع برسه سون اوکس 91 00:05:39,715 --> 00:05:41,383 ‫- غیرممکنه ‫- یعنی چی آخه؟ 92 00:05:41,383 --> 00:05:44,928 ‫نمی‌فهمم چرا... چرا باید ‫در این مورد بهم دروغ بگه 93 00:05:44,928 --> 00:05:47,472 ‫مگه با هم رفیق صمیمی شدین؟ 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,641 ‫می‌دونی که این یه پرونده‌ی قتل بازه، مگه نه؟ 95 00:05:49,641 --> 00:05:51,977 ‫آره، می‌دونم ‫دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم 96 00:05:53,562 --> 00:05:56,732 ‫دقیقاً توی چی کمکم کنی؟ شغلم؟ 97 00:05:56,732 --> 00:05:58,609 ‫- تو که از پلیس‌ها متنفری ‫- آره، خب... 98 00:05:58,609 --> 00:06:00,309 ‫از یه پلیس خوشم میاد 99 00:06:03,363 --> 00:06:05,157 ‫هی، بکا؟ 100 00:06:05,157 --> 00:06:07,659 ‫ازت می‌خوام به حرفم خوب گوش کنی، باشه؟ 101 00:06:08,160 --> 00:06:10,621 ‫کمکت رو نمی‌خوام 102 00:06:10,621 --> 00:06:13,332 ‫ازت می‌خوام قاطی این جریان کوفتی نشی 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,292 ‫نمی‌تونی برام تعیین تکلیف کنی، "کم" 104 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 ‫نخیر، اگر داری توی تحقیقاتم دخالت می‌کنی ‫خیلی خوبم می‌تونم 105 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 ‫اگر خبرنگار باشم نمی‌تونی 106 00:06:29,097 --> 00:06:31,725 ‫دقیقاً حرفت چیه الان؟ 107 00:06:31,725 --> 00:06:34,686 ‫- اومدی اینجا کتاب بنویسی ‫- آره 108 00:06:35,437 --> 00:06:37,731 ‫پس چرا برنمی‌گردی نیویورک تمومش کنی؟ 109 00:06:37,731 --> 00:06:39,431 ‫چون نمی‌تونم توی نیویورک تمومش کنم 110 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 ‫- چرا؟ ‫- چون دارم در مورد همین می‌نویسم 111 00:06:47,533 --> 00:06:50,536 ‫چرا داری این‌کارو با من می‌کنی؟ 112 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 ‫خودت می‌خواستی گورتو از زندگیم گم کنی 113 00:06:53,580 --> 00:06:56,083 ‫- قضیه خیلی پیچیده‌تر از این بود... ‫- می‌دونی چقدر مسخره‌ست... 114 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 ‫- و خودتم خوب می‌دونی ‫- که اینجوری خودتو بچپونی تو زندگیم؟ 115 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 ‫- یعنی چی بچپونم...؟ ‫- بکا! بکا، نمی‌خوام... 116 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 ‫- نمی‌خوام الان این بحثو شروع کنم، خب؟ ‫- چرا؟ 117 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 ‫چون یه دختر مرده! 118 00:07:05,259 --> 00:07:08,053 ‫خب؟ الان دیدم جسدشو از آب درآوردن! 119 00:07:08,053 --> 00:07:09,847 ‫و به این فکر نمی‌کنی ‫که ممکنه چه تاثیری روی من داشته باشه 120 00:07:09,847 --> 00:07:12,432 ‫که می‌بینم جسد یه بچه‌ی کوفتی‌ رو ‫از آب می‌کشن بیرون؟ 121 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 ‫چرا باید به این فکر کنم ‫که چه تاثیری روی تو می‌ذاره؟ 122 00:07:32,953 --> 00:07:34,653 ‫گندش بزنن 123 00:07:45,549 --> 00:07:48,969 ‫بابت لطفت ممنون. مدتی میشه که ‫جایی رو نداشتم لباسامو بشورم 124 00:07:48,969 --> 00:07:51,388 ‫می‌دونی که همیشه می‌تونی ‫از لباسشویی ما استفاده کنی 125 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 ‫واقعاً نیاز داشتی لباساتو بشوری؟ 126 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 ‫شرمنده، آخه خیلی خوشگلی 127 00:08:17,998 --> 00:08:20,501 ‫گمونم هیچوقت نیاز نداری ‫لباساتو از هم جدا ‌کنی، ها؟ 128 00:09:01,792 --> 00:09:03,492 ‫اینجاست 129 00:09:06,797 --> 00:09:10,300 ‫ایشون "سومان ویرک"ـه ‫اومده جسد رو شناسایی کنه 130 00:09:19,351 --> 00:09:21,051 ‫ریناست 131 00:09:22,479 --> 00:09:23,981 ‫می‌خواین کمی باهاش تنها باشین؟ 132 00:09:23,981 --> 00:09:25,732 ‫هرچقدر می‌خواین کنارش باشین 133 00:09:25,732 --> 00:09:27,901 ‫ولی عذر می‌خوام، لطفاً بهش دست نزنین 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,572 ‫آره، جسدش الان... جزو شواهده 135 00:09:31,572 --> 00:09:34,157 ‫نمی‌خوان بیشتر از این دستکاریش کنین 136 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 ‫- باشه متوجهم ‫- خیلی‌خب 137 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 ‫میگما، جمعه‌ی قبلی ‫توام اونجا بودی، مگه نه؟ 138 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 ‫کتک خوردن اون دختره رو دیدی؟ 139 00:10:43,894 --> 00:10:47,022 ‫یک دقیقه بیشتر نبود ‫ما دور هم خوش بودیم 140 00:10:48,815 --> 00:10:51,193 ‫و بعد، یهویی ‫جو، کلی و یه مشت از دخترا 141 00:10:51,193 --> 00:10:52,893 ‫بهش حمله‌ور شدن 142 00:10:55,280 --> 00:10:56,980 ‫بعدش چی شد؟ 143 00:10:58,242 --> 00:11:00,160 از پله‌ها دویدیم بالا 144 00:11:00,160 --> 00:11:02,913 ‫دیمیتری... وایساد یه نگاهی بندازه 145 00:11:04,540 --> 00:11:07,876 ‫دیدم اون دختره رینا ‫داشت صورتش رو پاک می‌کرد 146 00:11:07,876 --> 00:11:09,576 ‫فکر... 147 00:11:10,879 --> 00:11:14,007 ‫فکر کنم اشک بود، ولی ممکنه ‫خون هم بوده باشه، پس... 148 00:11:19,596 --> 00:11:22,391 ‫و "وارن" همراهت رفت؟ 149 00:11:23,100 --> 00:11:26,228 ‫آره. آره. آره ‫همه‌مون... همه‌مون رفتیم 150 00:11:27,604 --> 00:11:30,190 ‫روحمون هم خبر نداشت ‫دعوا سر چیه. حتی... 151 00:11:30,190 --> 00:11:31,890 ‫حتی نمی‌دونستیم رینا کیه 152 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 ‫وارن... 153 00:11:42,786 --> 00:11:44,486 ‫کاری کرد؟ 154 00:11:50,169 --> 00:11:52,754 ‫خب، نوشتن کتابت تموم شد؟ 155 00:11:52,754 --> 00:11:55,591 ‫یکم بیشتر از اینا طول می‌کشه 156 00:11:55,591 --> 00:11:57,843 ‫ولی هنوزم... 157 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 ‫قراره تمام چیزایی که ‫ بهت گفتم رو توش بنویسی؟ 158 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 ‫یه راهی لازم دارم... 159 00:12:03,807 --> 00:12:06,727 ‫که وقتی رسیدیم نیویورک ‫باهاش با "گاتی" آشنا بشم 160 00:12:08,770 --> 00:12:11,273 ‫وقتی بفهمه با "رینا" چیکار کردم... 161 00:12:12,357 --> 00:12:14,057 ‫عضو رسمی سازمانش میشم 162 00:12:17,446 --> 00:12:19,198 ‫برای همین بهم گفتی کشتیش؟ 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,694 ‫منظورت چیه؟ 164 00:12:25,996 --> 00:12:28,832 ‫منظورم اینه که لازم نیست ‫جلوی من تظاهر کنی 165 00:12:32,211 --> 00:12:33,911 ‫کشتنش فکر من بود 166 00:12:38,383 --> 00:12:40,052 ‫خیلی‌خب 167 00:12:40,052 --> 00:12:43,597 ‫بیا فقط بریم نیویورک ‫بعدش می‌تونی هرجایی خواستی پیاده‌م کنی 168 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 ‫و لازم نیست بعدش ‫رابطه‌ای با هم داشته باشیم... 169 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 ‫جو، من... ببین، من... 170 00:12:49,269 --> 00:12:52,856 ‫می‌دونم چه حسی داره که عصبانی باشی... 171 00:12:56,026 --> 00:12:58,987 ‫و دل‌شکسته باشی و ندونی باید چیکار کنی 172 00:13:02,491 --> 00:13:04,493 ‫و اگر خواستی صحبت کنی کنارتم 173 00:13:09,373 --> 00:13:11,375 ‫نمی‌دونم چی شنیدی... 174 00:13:13,043 --> 00:13:14,419 ‫ولی رینا فقط بخاطر من مرده 175 00:13:14,419 --> 00:13:16,839 ‫خیلی‌خب، پس باید بدونی 176 00:13:16,839 --> 00:13:18,715 ‫که واقعاً کی کشتتش 177 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 ‫من خبرچین نیستم 178 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 ‫ببین، لازم نیست اسمی ازت بیارم 179 00:13:24,429 --> 00:13:27,766 ‫ولی اگر بهم نگی چی می‌دونی ‫خبری از کتاب نیست 180 00:13:27,766 --> 00:13:30,561 ‫خب؟ نمی‌تونم کتابی بنویسم 181 00:13:30,561 --> 00:13:32,261 ‫که پر از دروغه، جو 182 00:13:36,859 --> 00:13:38,559 ‫بهت میگم... 183 00:13:39,069 --> 00:13:41,572 ‫اگر بهم قول بدی که می‌بریم نیویورک 184 00:13:46,994 --> 00:13:48,694 ‫نمی‌تونم این‌کارو بکنم 185 00:13:52,916 --> 00:13:55,043 ‫دروغگو خود کثافتتی! 186 00:13:58,088 --> 00:14:01,133 ‫ذرات زیادی رو توی موهاش پیدا کردیم 187 00:14:01,133 --> 00:14:05,179 ‫برگ، شاخه، و تعداد زیادی سنگ‌ریزه هم 188 00:14:05,179 --> 00:14:07,764 ‫در مجرای بینی‌ش پیدا کردیم... 189 00:14:07,764 --> 00:14:11,185 ‫میشه به‌طور واضحی ‫تغییر رنگ رو در دستانش دید 190 00:14:11,185 --> 00:14:13,896 ‫جمود نعشی شروع شده (سفت شدن ماهیچه‌‌ها پس از مرگ) 191 00:14:13,896 --> 00:14:17,357 ‫به‌وضوح ذراتی زیر ناخن‌هاش دیده میشه 192 00:14:17,357 --> 00:14:20,903 ‫کبودی‌هایی در پشت جمجمه 193 00:14:20,903 --> 00:14:22,603 ‫و بر روی گوش‌ها دیده میشه 194 00:14:27,075 --> 00:14:29,036 ‫علت رسمی مرگش غرق شدنه 195 00:14:29,036 --> 00:14:31,788 ‫ولی رینا اونقدر ‫به دلیل کتک خوردن صدمه دیده بود 196 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 ‫که احتمالاً بابت همون‌ها هم می‌مرد 197 00:14:33,832 --> 00:14:35,334 ‫- یا خدا ‫- اجازه هست؟ 198 00:14:35,334 --> 00:14:37,034 ‫آره 199 00:14:42,799 --> 00:14:45,719 ‫- اون جای سوختگی سیگاره؟ ‫- با جای سیگار مطابقت داره، آره 200 00:14:46,470 --> 00:14:50,057 ‫شدت حمله، راه رفتن رو غیرممکن می‌کرده 201 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 ‫نمی‌تونسته سرپا بایسته 202 00:14:51,391 --> 00:14:54,978 ‫این صدماتیه که ‫در قربانی‌های تصادف خودرو می‌بینیم 203 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ‫یعنی اکثر این صدمات رو 204 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 ‫بعد از حمله‌ی زیر پل متحمل شده 205 00:15:01,443 --> 00:15:03,820 ‫بعد از اینکه از اونجا رفته 206 00:15:03,820 --> 00:15:05,520 ‫یعنی دوباره بهش حمله شده 207 00:15:05,822 --> 00:15:07,824 ‫اثری از آسیب جنسی بوده؟ 208 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 ‫نه. اثری از اون نبود 209 00:15:23,966 --> 00:15:26,802 ‫- همم ‫- چیه؟ 210 00:15:27,135 --> 00:15:30,681 ‫نمی‌دونم، فقط به‌نظرم عجیبه، می‌دونی 211 00:15:30,681 --> 00:15:34,351 ‫که مامانش اومد اینجا جسد رو شناسایی کنه 212 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 ‫آخه چجور مردی اجازه میده ‫زنش این‌‌کارو بکنه؟ 213 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 ‫یکم در مورد باباش تحقیق کن 214 00:15:40,399 --> 00:15:43,652 ‫- باشه. باشه، می‌تونم این‌کارو بکنم ‫- بابا، بیخیال 215 00:15:43,652 --> 00:15:46,655 ‫خب، خودت گفتی به خونه زنگ زده، درسته؟ 216 00:15:46,655 --> 00:15:48,532 ‫پس، باباش میره دنبالش 217 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 ‫با هم دعواشون میشه، بحث بالا می‌گیره 218 00:15:50,951 --> 00:15:54,204 ‫همچین چیزهایی معمولاً به‌دست ‫اعضای خانواده اتفاق میفتن، "کم" 219 00:15:54,204 --> 00:15:56,331 ‫هرکی این‌کارو کرده ‫اونو به چشم انسان نمی‌دیده 220 00:15:56,331 --> 00:15:58,031 ‫چه برسه بخواد دوستش داشته باشه 221 00:16:01,003 --> 00:16:05,323 ‫خال هندی رو پیشونیش زدن فکر می‌کنی منجیت همچین کاری می‌کنه؟ 222 00:16:06,592 --> 00:16:08,292 ‫نمی‌دونم 223 00:16:09,928 --> 00:16:11,930 ‫بیا مطمئن بشیم، باشه؟ 224 00:16:15,017 --> 00:16:18,812 ‫« چهار ماه قبل » 225 00:16:18,812 --> 00:16:21,356 ‫بابا، بس کن! 226 00:16:21,356 --> 00:16:23,066 ‫رینا، دوباره یواشکی از خونه رفتی بیرون 227 00:16:23,609 --> 00:16:25,360 ‫رفته بودم سون اوکس! 228 00:16:25,360 --> 00:16:28,030 ‫کل شب هرچی گشتیم پیدات نکردیم 229 00:16:28,030 --> 00:16:30,240 ‫به این فکر کن ‫که چه حسی پیدا کردیم 230 00:16:30,240 --> 00:16:32,784 ‫دوست‌هام می‌تونن تمام شب بیرون بمونن ‫و هیچکس اهمیت نمیده 231 00:16:32,784 --> 00:16:34,912 ‫ولی این چیز خوبی نیست، رینا 232 00:16:34,912 --> 00:16:36,455 ‫حداقل والدینی داری که اهمیت میدن 233 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 ‫خب، حریم خصوصیم چی؟ 234 00:16:37,956 --> 00:16:40,000 ‫نباید چیزی باشه ‫که مجبور باشی ازمون مخفی کنی 235 00:16:40,000 --> 00:16:41,835 ‫نمی‌خوام وقتی لباس عوض می‌کنم ‫همه بهم نگاه کنن! 236 00:16:41,835 --> 00:16:45,422 ‫- می‌تونی توی حموم عوض کنی ‫- اگر نمی‌تونم اتاق خودمو داشته باشم 237 00:16:45,422 --> 00:16:47,674 ‫پس اصلاً چرا باید بخوام ‫اینجا زندگی کنم؟ 238 00:16:49,676 --> 00:16:52,879 ‫می‌دونم دخترم هنوزم یه جایی توی وجودته 239 00:16:54,598 --> 00:16:56,808 ‫رینا... 240 00:17:00,395 --> 00:17:03,273 ‫خیلی افتضاح بود. واقعاً مزخرفن 241 00:17:03,273 --> 00:17:05,859 ‫خب، تمام پدر مادرها مزخرفن 242 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 ‫ای‌کاش می‌شد... 243 00:17:09,571 --> 00:17:11,657 ‫والدین خودمون رو انتخاب کنیم، می‌دونی؟ 244 00:17:12,658 --> 00:17:14,358 ‫تو کی رو انتخاب می‌کنی؟ 245 00:17:14,993 --> 00:17:16,693 ‫همم... 246 00:17:18,622 --> 00:17:20,624 ‫ویل اسمیت. خیلی جذابه 247 00:17:22,668 --> 00:17:25,170 ‫باشه، ولی اینطوری که بابات میشه 248 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 ‫- اوه، نه، نه، نه! ‫- اَخ! خیلی... خیلی حال بهم‌زنی 249 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 ‫- منظورم اونطوری نبود ‫- چندشی! 250 00:17:31,051 --> 00:17:32,761 ‫خب، تو کیو انتخاب می‌کنی؟ 251 00:17:33,971 --> 00:17:35,671 ‫- ها؟ ‫- همم... 252 00:17:36,682 --> 00:17:39,059 ‫اوه، احتمالاً لئوناردو دی‌کاپریو 253 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 ‫خب، اینطوری اونم میشه بابای تو 254 00:17:42,104 --> 00:17:44,439 ‫باشه، ولی اگر منو به فرزندخوندگی بگیره چی؟ 255 00:17:44,439 --> 00:17:46,483 ‫- اونطوری با هم رابطه‌ی خونی نداریم ‫- ای خدا 256 00:17:57,703 --> 00:17:59,403 ‫میشه منم یکی امتحان کنم؟ 257 00:18:01,164 --> 00:18:03,166 ‫- می‌خوای امتحان کنی؟ ‫- آره 258 00:18:13,552 --> 00:18:16,054 ‫- هیس ‫- خوبه 259 00:18:19,099 --> 00:18:20,799 ‫خفه‌شو 260 00:18:23,854 --> 00:18:25,554 ‫میگما، جو کجاست؟ 261 00:18:26,231 --> 00:18:28,233 ‫پیش "کلی"ـه 262 00:18:28,233 --> 00:18:29,933 ‫قراره بعداً برم پیششون 263 00:18:33,572 --> 00:18:35,272 ‫می‌خوای بیای؟ 264 00:18:36,366 --> 00:18:39,870 ‫- آره، ولی قراره چیکار کنیم؟ ‫- بعداً می‌فهمی 265 00:18:49,046 --> 00:18:52,758 ‫مردان واحد غواصی جسدش رو ‫تا اسکله حمل کردن 266 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 ‫گندش بزنن. "حمل کردن" نبود، چی بود؟ 267 00:18:59,139 --> 00:19:01,225 ‫"با احتیاط شناور کردن" 268 00:19:01,225 --> 00:19:03,852 ‫این... این جمله‌ای بود که 269 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 ‫"روی بنتلند" توی مصاحبه‌هاش استفاده کرد 270 00:19:07,814 --> 00:19:10,192 ‫سلام. شرمنده دوباره ازت می‌پرسم 271 00:19:10,192 --> 00:19:12,277 ‫غذای ته‌مونده دارین؟ 272 00:19:13,278 --> 00:19:15,197 ‫حاضرم ظرف‌ها رو بشورم ‫یا هرکاری لازم دارین انجام بدم 273 00:19:15,197 --> 00:19:17,616 ‫باشه، باشه. میرم یه نگاهی بندازم ‫بفرما بشین 274 00:19:17,616 --> 00:19:19,316 ‫ممنون. لطف می‌کنی 275 00:19:21,620 --> 00:19:23,320 ‫سلام 276 00:19:25,040 --> 00:19:26,740 ‫سلام 277 00:19:30,796 --> 00:19:32,496 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت 278 00:19:33,131 --> 00:19:36,134 ‫- آره. همچنین ‫- راستی، اسمم "ربکا"ـست 279 00:19:37,511 --> 00:19:39,211 ‫من "وارن گ"ـم 280 00:19:39,763 --> 00:19:41,473 ‫مثل اون رپره؟ 281 00:19:41,473 --> 00:19:44,518 ‫نه، فقط... 282 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 ‫بقیه به این اسم صدام می‌کنن ‫فامیلیم "گلوواتسکی"ـه، برای همین 283 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 ‫والدینت چندان غذا نمی‌پزن؟ 284 00:19:59,741 --> 00:20:01,441 ‫خب... 285 00:20:02,119 --> 00:20:04,121 ‫بابام چند ماهی میشه از اینجا رفته 286 00:20:04,121 --> 00:20:06,915 ‫با یه زنی توی وگاس آشنا شد 287 00:20:10,252 --> 00:20:12,045 ‫تنها زندگی می‌کنی؟ 288 00:20:13,797 --> 00:20:15,497 ‫خب... 289 00:20:16,008 --> 00:20:17,708 ‫آره، یجورایی 290 00:20:21,555 --> 00:20:23,849 ‫نظرت چیه هرچی می‌خوای سفارش بدی؟ ‫خودم حساب می‌کنم 291 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 ‫نه، نیازی نیست ‫لازم نیست همچین کاری بکنی 292 00:20:26,268 --> 00:20:29,354 ‫- ولی ممنون ‫- نه، بابت اون آبجو بهت بدهکارم 293 00:20:31,732 --> 00:20:33,432 ‫ممنون 294 00:20:40,324 --> 00:20:42,743 ‫باید ماکارونی با کوفته‌قلقلی رو سفارش بدی 295 00:20:45,746 --> 00:20:46,955 ‫آخه الان که صبحه 296 00:20:46,955 --> 00:20:50,000 ‫غذای شام برای صبحونه عالیه ‫بهم اعتماد کن 297 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 ‫"با احتیاط شناور کردن" 298 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 ‫این کارش مثل جمله‌ش ‫محبت‌آمیز و... 299 00:21:21,198 --> 00:21:22,898 ‫شاعرانه بود 300 00:21:24,868 --> 00:21:28,580 ‫شاید تنها عمل محبت‌آمیز و شاعرانه‌ای بود ‫که در حق دختر به‌قتل رسیده انجام داده بودن 301 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 ‫تا این لحظه، مظنونی دستگیر نشده 302 00:21:30,666 --> 00:21:33,226 ‫و جزئیات مرگ "رینا" ناشناخته باقی مانده است 303 00:21:33,710 --> 00:21:36,421 ‫من که شنیدم خودش پریده، پس... 304 00:21:36,421 --> 00:21:39,716 ‫شنیدم یه دختری ‫به دوست‌پسرش خیانت کرده 305 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 ‫و برادر دوست‌پسره عصبانی شده 306 00:21:41,260 --> 00:21:43,220 ‫کمی قبل‌تر با خانواده‌ی مقتول صحبت کردم 307 00:21:43,220 --> 00:21:45,806 ‫و به من گفته شده که والدین رینا ‫در مراسم یادبود شرکت نخواهند کرد 308 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 ‫اگر میشه به بیننده‌ها توضیح بدین ‫رینا چجور دختری بود؟ 309 00:21:48,141 --> 00:21:49,601 ‫عضو گروه‌های خلافکاری بود یا...؟ 310 00:21:49,601 --> 00:21:51,270 ‫افسرها، تحقیقات به جایی رسیده؟ 311 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 ‫فرد مظنونی پیدا نکردین؟ 312 00:21:54,398 --> 00:21:56,098 ‫صحبتی ندارم 313 00:21:58,277 --> 00:22:00,279 ‫بجنب، بیا بریم ‫اینجا چیزی نصیب‌مون نمیشه 314 00:22:00,946 --> 00:22:02,656 ‫من "ربکا"ـم 315 00:22:02,656 --> 00:22:04,199 ‫راج 316 00:22:04,199 --> 00:22:05,899 ‫از ته قلب بهت تسلیت میگم 317 00:22:06,702 --> 00:22:08,287 ‫ممنون 318 00:22:08,287 --> 00:22:11,874 ‫اتفاق مشابهی برای خانواده‌ی منم افتاد ‫و خیلی شجاعت به‌خرج دادی که اومدی 319 00:22:14,960 --> 00:22:16,962 ‫نمی‌دونستم دیگه چیکار کنم 320 00:22:17,963 --> 00:22:20,174 ‫- چه جمعیتی اومده ‫- آره 321 00:22:22,551 --> 00:22:24,251 ‫ظاهراً بابای رینا نیومده 322 00:22:25,470 --> 00:22:27,472 ‫هیچکدوم از والدینش نیومدن 323 00:22:28,432 --> 00:22:31,852 ‫مگه تقصیری هم دارن؟ 324 00:22:34,521 --> 00:22:36,221 ‫ببین کی داره با داییش گرم می‌گیره 325 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 ‫- یک دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه ‫- باشه 326 00:22:45,908 --> 00:22:47,608 ‫الان برمی‌گردم 327 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 ‫- سلام ‫- سلام 328 00:23:03,175 --> 00:23:05,677 ‫می‌خوای ازم بخوای برم؟ 329 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 ‫خب، بهم گفتی نمی‌تونم، پس... 330 00:23:10,933 --> 00:23:13,727 ‫فقط می‌خواستم بدونه ‫که شرایطش رو درک می‌کنم 331 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 ‫آره. ازت نپرسیدم... 332 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 ‫با وجود این اتفاقات، حالت خوبه؟ 333 00:23:31,286 --> 00:23:34,790 ‫شاید یه صحبتی به هم بدهکار باشیم، آره؟ 334 00:23:36,375 --> 00:23:38,075 ‫آره 335 00:23:38,669 --> 00:23:40,369 ‫ بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ 336 00:23:41,421 --> 00:23:43,121 ‫باشه 337 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 ‫مشروب‌فروشی "کانی" رو یادته؟ 338 00:23:46,510 --> 00:23:50,472 ‫آره. مشروب‌فروشی کانی رو یادمه 339 00:23:50,472 --> 00:23:53,767 ‫هیچ کاغذ رنگی و گروه سرودی ‫خواهرزاده‌م رو برنمی‌گردونه 340 00:23:53,767 --> 00:23:55,352 ‫و دارین سوالات اشتباهی می‌پرسین! 341 00:23:55,352 --> 00:23:57,521 ‫سعی نمی‌کنین بپرسین ‫کی واقعاً کشتتش! 342 00:23:57,521 --> 00:23:59,982 ‫خب؟ دارین جوری با این بچه‌ها حرف می‌زنین ‫که انگار بی‌گناهن! 343 00:23:59,982 --> 00:24:01,525 ‫همه‌شون خیلی نگران به‌نظر میان 344 00:24:01,525 --> 00:24:03,151 ‫این بچه‌ها هیچ اهمیتی به رینا نمیدن 345 00:24:03,151 --> 00:24:04,570 ‫هیچ اهمیتی به خانواده‌ی من نمیدن! 346 00:24:04,570 --> 00:24:07,865 ‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟ ‫- هرکدومشون ممکنه قاتل رینا باشه 347 00:24:07,865 --> 00:24:09,565 ‫کار "سی‌ام‌سی" بوده! 348 00:24:11,493 --> 00:24:14,204 ‫خب، قراره چیکار کنیم؟ 349 00:24:17,082 --> 00:24:18,782 ‫سلام، بچه‌ها 350 00:24:23,380 --> 00:24:25,465 ‫قراره بزنن به سیم آخر یا نه؟ 351 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 ‫اون دختره‌ی عوضی اینجا چیکار می‌کنه؟ 352 00:24:28,927 --> 00:24:30,721 ‫به‌نظرت تحمل این یکی رو داری؟ 353 00:24:30,721 --> 00:24:33,557 ‫جو، احتمالاً لازم باشه بهش دلداری بدی 354 00:24:33,557 --> 00:24:36,518 ‫اوه، زر نزن. از خدامه می‌تونستم ‫کمکشون کنم دهنتو سرویس کنن 355 00:24:36,518 --> 00:24:40,105 ‫- حتماً، خوشحال میشم ببینم چه می‌کنی ‫- نخیرم نمیشی، آشغال فسقلی 356 00:24:40,105 --> 00:24:42,065 ‫وارن گ! 357 00:24:43,483 --> 00:24:45,183 ‫وقتشه، داداش 358 00:24:46,111 --> 00:24:47,811 ‫بیا بریم، بجنب 359 00:24:50,365 --> 00:24:52,765 ‫- بجنب، دستاتو بیار بالا، پسر! ‫- بزن دهنشو سرویس کن، پسر 360 00:24:57,379 --> 00:24:58,623 ‫اوف! 361 00:24:59,458 --> 00:25:01,710 ‫این کاراشون اشکالی نداره؟ 362 00:25:01,710 --> 00:25:04,046 ‫- بجنب دیگه ‫- از خودت دفاع کن، داداش! 363 00:25:15,516 --> 00:25:17,518 ‫عجب 364 00:25:22,397 --> 00:25:24,399 ‫تبریک میگم، داداش 365 00:25:28,153 --> 00:25:29,853 ‫حالا دیگه عضو کریپ شدی 366 00:25:38,705 --> 00:25:40,541 ‫بزن بریم! 367 00:25:42,167 --> 00:25:44,545 ‫می‌دونی، خیلی مزخرفه ‫که اجازه نمیدن ما عضو بشیم 368 00:25:44,545 --> 00:25:47,714 ‫- چرا اجازه نمیدن عضو بشین؟ ‫- دخترها اجازه‌ی عضویت ندارن 369 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 ‫می‌دونین چیه؟ گور باباشون 370 00:25:52,553 --> 00:25:54,253 ‫می‌تونیم گروه خودمون رو تشکیل بدیم! 371 00:25:54,596 --> 00:25:55,931 ‫می‌دونین، به باحالی کریپ 372 00:25:55,931 --> 00:25:59,268 ‫ولی مثل مافیا قوانین سختگیرانه‌ای می‌ذاریم 373 00:25:59,268 --> 00:26:00,602 ‫ایول بابا! 374 00:26:00,602 --> 00:26:02,771 ‫کریپ مافیا میشیم 375 00:26:02,771 --> 00:26:04,648 ‫نه، و وقتی آدم کشتیم 376 00:26:04,648 --> 00:26:08,068 ‫مثل کارتل‌های مکزیکی‌ ‫سرهای کوفتی‌شون رو قطع می‌کنیم 377 00:26:08,068 --> 00:26:10,863 ‫- کون لقت بابا ‫- آره، همه‌شونیم 378 00:26:10,863 --> 00:26:14,408 ‫کریپ هستیم و مافیا... و کارتل 379 00:26:14,408 --> 00:26:16,118 ‫سی‌ام‌سی کوفتی هستیم! 380 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 ‫آره! 381 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 ‫بیاین سوگند وفاداری بخوریم ‫اومرتا (سوگند وفاداری در مافیا) 382 00:26:21,331 --> 00:26:24,001 ‫- اومرتا؟ ‫- یه سوگند خونه 383 00:26:24,001 --> 00:26:25,701 ‫معنیش اینه که همه‌مون عضو یک خانواده‌ایم 384 00:26:26,503 --> 00:26:28,203 ‫و هرگز نباید به خانواده خیانت کنی 385 00:26:31,425 --> 00:26:33,125 ‫کل، کف دستت رو بده 386 00:26:39,600 --> 00:26:41,300 ‫نه، خودت انجامش بده 387 00:26:44,771 --> 00:26:47,566 ‫نه، تف تو ذاتت، کلی! ‫لعنتی، خیلی عمیق بریدی 388 00:26:54,239 --> 00:26:56,408 ‫بعد از من تکرار کن 389 00:26:57,743 --> 00:27:01,496 ‫- وفاداری مهم‌ترین چیزه ‫- وفاداری مهم‌ترین چیزه 390 00:27:01,496 --> 00:27:04,583 ‫با اسلحه زندگی کن، با اسلحه بمیر 391 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 ‫با اسلحه زندگی کن، با اسلحه بمیر 392 00:27:09,004 --> 00:27:12,731 ‫- حالا دیگه سی‌ام‌سی هستیم، دختر! ایول! ‫- ایول! زندگی لاتی رو عشقه! 393 00:27:15,010 --> 00:27:16,710 ‫خیلی‌خب، حالا من، حالا من! 394 00:27:17,763 --> 00:27:19,463 ‫بجنب دیگه 395 00:27:21,975 --> 00:27:23,675 ‫تو نمی‌تونی 396 00:27:26,980 --> 00:27:28,680 ‫شما دو تا هنوز عضو نیستین 397 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 ‫باید قبلش خودتون رو اثبات کنین 398 00:27:45,457 --> 00:27:47,751 ‫مشروب جین دیگه‌ای دارین؟ 399 00:27:47,751 --> 00:27:50,254 ‫مارک سیگرم داریم، همونیه که داری می‌خوری 400 00:27:50,254 --> 00:27:54,049 ‫خیلی‌خب، پس گمونم ‫یه لیوان دیگه از همینا می‌خورم 401 00:27:56,844 --> 00:27:59,012 ‫اگر به‌قدر کافی بخورم ‫تفاوتش رو متوجه نمیشم 402 00:28:01,348 --> 00:28:04,059 ‫حالا دیگه کلاست ‫برای سیگرم زیادی بالاست، ها؟ 403 00:28:05,310 --> 00:28:08,939 ‫یادمه قدیما هرکس ‫هرچی روی این میزها ول می‌کرد می‌خوردی 404 00:28:10,649 --> 00:28:13,318 ‫این عکس رو توی وسایلم پیدا کردم 405 00:28:17,698 --> 00:28:19,398 ‫اوه، گیب 406 00:28:20,200 --> 00:28:22,202 ‫آره، این روز رو تاحدودی یادمه 407 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 ‫حالا که برگشتم حس عجیبی دارم ‫کل جزیره برام مثل جهنم می‌مونه 408 00:28:35,257 --> 00:28:37,259 ‫می‌دونم فرصت نکردیم ‫درست و حسابی صحبت کنیم 409 00:28:37,259 --> 00:28:39,219 ‫ولی می‌خواستم بدونی که متاسفم 410 00:28:40,846 --> 00:28:44,224 ‫بابت اینکه یهویی رفتم ‫و ارتباطمون قطع شد 411 00:28:44,224 --> 00:28:46,560 ‫ارتباطمون قطع نشد، ربکا 412 00:28:46,560 --> 00:28:48,395 ‫تو آب شدی رفتی تو زمین 413 00:28:50,856 --> 00:28:53,734 ‫آره، خب، بچه بودم ‫و وقتی گیب مرد خیلی برام سخت بود 414 00:28:53,734 --> 00:28:56,028 ‫و نباید مجبور می‌شدی ازم مراقبت کنی یا... 415 00:28:56,987 --> 00:28:58,687 ‫بخاطرم از چیزی دست بکشی 416 00:29:01,533 --> 00:29:03,577 ‫از چیزی دست نکشیدم 417 00:29:04,703 --> 00:29:06,403 ‫شرمنده 418 00:29:15,797 --> 00:29:18,634 ‫خب، توی لباس شهروندی ‫ باحال به‌نظر میای 419 00:29:18,634 --> 00:29:20,594 ‫آره 420 00:29:20,594 --> 00:29:23,180 ‫لباس فرم واقعاً مردم رو معذب می‌کنه، ها؟ 421 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 ‫چقدر پیش‌داوری می‌کنن 422 00:29:26,808 --> 00:29:29,770 ‫برای همین مردم چیزهایی به من میگن ‫که به تو نمیگن 423 00:29:29,770 --> 00:29:31,470 ‫آره، متوجه شدم 424 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 ‫تو و راج به‌نظر خیلی با هم جور شدین 425 00:29:36,026 --> 00:29:37,819 ‫انگار حسودیت شده 426 00:29:37,819 --> 00:29:40,155 ‫به چی؟ به منبع خبریت؟ 427 00:29:40,864 --> 00:29:43,325 ‫می‌دونی، چه باورت بشه چه نشه ‫اونقدر شعور داشتم 428 00:29:43,325 --> 00:29:45,994 ‫که توی مراسم ختم خواهرزاده‌ش ‫سوال جوابش نکنم 429 00:29:46,954 --> 00:29:48,654 ‫ولی شماره‌ش رو گرفتی 430 00:29:50,582 --> 00:29:52,282 ‫آره 431 00:29:52,501 --> 00:29:55,212 ‫آره، طرف با ما صحبت نمی‌کنه 432 00:29:56,129 --> 00:29:58,131 ‫به پلیس‌ها اعتماد نداره 433 00:30:00,926 --> 00:30:02,928 ‫خب... 434 00:30:02,928 --> 00:30:05,514 ‫شاید بتونم توی این مورد ‫بهت کمک کنم 435 00:30:08,308 --> 00:30:10,008 ‫خب، بهش فکر می‌کنم 436 00:30:16,108 --> 00:30:18,861 ‫هنوزم اینجا تنها جای این شهره ‫که مردم توش می‌رقصن؟ 437 00:30:19,444 --> 00:30:21,446 ‫آره 438 00:30:40,340 --> 00:30:42,040 ‫ایول 439 00:30:54,897 --> 00:30:55,898 ‫نه 440 00:31:03,071 --> 00:31:05,282 ‫نه، نه، نه، نه 441 00:32:40,210 --> 00:32:41,910 ‫وایسا. وایسا 442 00:32:44,423 --> 00:32:46,758 ‫شرمنده. شرمنده 443 00:32:53,098 --> 00:32:55,100 ‫داشتن همچین حسی ایرادی نداره 444 00:33:36,642 --> 00:33:40,062 ‫لازمه اینقدر بلند باشه؟ لطفاً خاموشش کن! 445 00:33:41,146 --> 00:33:43,357 ‫خب، شاید اگر در داشتم اینقدر بلند نبود! 446 00:33:43,357 --> 00:33:46,485 ‫آره. اصلاً نمی‌دونم چرا می‌خوای ‫همچین چیزی رو گوش کنی 447 00:33:46,485 --> 00:33:49,780 ‫خب، آهنگه دیگه ‫ازش خوشم میاد 448 00:33:49,780 --> 00:33:52,282 ‫باید برات مهم باشه از چی خوشم میاد 449 00:33:52,282 --> 00:33:54,034 ‫رینا 450 00:33:54,034 --> 00:33:56,203 ‫چرا داری سعی می‌کنی ‫مامانتو ناراحت کنی؟ ها؟ 451 00:33:56,203 --> 00:33:58,413 ‫مشکل اون دوست‌هاییه ‫ که تمام تابستون باهاشون می‌چرخیده 452 00:33:58,413 --> 00:33:59,873 ‫دخترهای کثیفی هستن 453 00:33:59,873 --> 00:34:01,416 ‫تو که اصلاً نمی‌شناسیشون 454 00:34:01,416 --> 00:34:03,752 ‫بعید می‌دونم "یهوه" مشکلی نداشته باشه 455 00:34:03,752 --> 00:34:05,671 ‫که اینطوری مردم رو قضاوت می‌کنی 456 00:34:05,671 --> 00:34:07,381 ‫رینا. لطفاً بس کن 457 00:34:08,006 --> 00:34:11,426 ‫باشه، باشه، دوستات رو نمی‌شناسیم 458 00:34:11,426 --> 00:34:14,805 ‫ولی مدت زمان زیادی کنارشون بودی، ها؟ 459 00:34:14,805 --> 00:34:16,765 ‫پس، نظرت چیه ببینیم‌شون، ها؟ 460 00:34:18,183 --> 00:34:20,978 ‫- منجیت. منجیت، جدی باش ‫- دارم جدی میگم 461 00:34:21,812 --> 00:34:24,606 ‫- برای شام دعوتشون کن ‫- عمراً 462 00:34:24,606 --> 00:34:28,318 ‫ببین، اینطوری می‌تونن ما رو بشناسن 463 00:34:28,318 --> 00:34:30,904 ‫و ما هم می‌تونیم ‫اونا رو بشناسیم، ها؟ 464 00:34:33,949 --> 00:34:35,649 ‫خیلی‌خب، باشه 465 00:34:35,826 --> 00:34:36,910 ‫خوبه 466 00:34:36,910 --> 00:34:39,413 ‫ولی به هیچ عنوان در مورد ‫شاهدان یهوه حرف نزنین 467 00:34:40,581 --> 00:34:42,281 ‫و غذای هندی هم نذارین جلوشون 468 00:34:45,544 --> 00:34:47,244 ‫نوشابه‌ی واقعی می‌خوام... 469 00:34:48,463 --> 00:34:51,508 ‫و بستنی بیسکوئیتی "چپمن" 470 00:34:51,508 --> 00:34:52,593 ‫همم 471 00:34:52,593 --> 00:34:54,761 ‫و پیتزا و سیب‌زمینی سرخ‌کرده، ها؟ 472 00:34:55,971 --> 00:34:57,671 ‫آره 473 00:35:09,234 --> 00:35:11,320 ‫آخ آخ. چه بلایی سرت اومده؟ 474 00:35:13,197 --> 00:35:15,616 ‫برای اولین بار مثل تو مشروب خوردم 475 00:35:20,621 --> 00:35:22,206 ‫این چیه؟ 476 00:35:22,206 --> 00:35:24,791 ‫کاشف به عمل اومد ‫که آقای "ویرک" سابقه داره 477 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 ‫چی؟ 478 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 ‫یکی از رفقام توی "ویو رویال" ‫در موردش شنیده بود 479 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 ‫سابقه‌ی منجیت ‫یک هفته قبل از مردن رینا 480 00:35:30,005 --> 00:35:33,217 ‫رسماً پاک شده 481 00:35:33,217 --> 00:35:35,302 ‫اتهامش چی بوده؟ 482 00:35:36,678 --> 00:35:38,378 ‫خودت ببین 483 00:35:49,691 --> 00:35:50,901 ‫کجا داری میری؟ 484 00:35:50,901 --> 00:35:52,611 ‫اگر زحمت پاک کردن این رو به‌جون خریدن 485 00:35:52,611 --> 00:35:54,655 ‫امکان نداره بهت بگن ‫واقعاً چه اتفاقی افتاده بوده 486 00:35:54,655 --> 00:35:57,241 ‫می‌دونم. قرار نیست من بپرسم 487 00:36:01,995 --> 00:36:05,082 ‫اگر این‌کارو بکنم، می‌دونی که ‫برای کتابم یه چیزی بهم بدهکاری 488 00:36:07,084 --> 00:36:08,784 ‫تا ببینیم چی میشه 489 00:36:11,046 --> 00:36:13,549 ‫خب، می‌خوای...؟ 490 00:36:13,549 --> 00:36:15,717 ‫بعداً با هم شام بخوریم؟ 491 00:36:17,052 --> 00:36:20,764 ‫مطمئن نیستم دلم بخواد ‫یک غذای کامل رو کنارت تحمل کنم 492 00:36:23,642 --> 00:36:25,342 ‫ولی... 493 00:36:27,312 --> 00:36:29,565 ‫اگر خواستی می‌تونی بعدش بیای خونه‌م 494 00:36:34,486 --> 00:36:36,186 ‫قبوله 495 00:36:37,114 --> 00:36:38,949 ‫- سلام ‫- سلام 496 00:36:40,033 --> 00:36:43,036 ‫- یه قهوه برات آوردم ‫- خیلی لطف کردی. ممنون 497 00:36:45,414 --> 00:36:48,458 ‫بیست و چهار ساعت کنار خانواده‌م باشم ‫اعصاب برام نمی‌مونه 498 00:36:48,458 --> 00:36:50,752 ‫نمی‌دونم چطوری توی ‫زیرزمین خانواده‌ت زندگی می‌کنی 499 00:36:50,752 --> 00:36:53,463 ‫دارم پول جمع می‌کنم ‫تا بتونم جواز مشاور املاکیم رو بگیرم 500 00:36:53,463 --> 00:36:56,425 ‫بعدش از این جزیره می‌زنم به چاک 501 00:36:56,425 --> 00:36:58,719 ‫همم. جشن‌تولدها و تعطیلات ‫اینطوری دوباره گیرت می‌اندازن 502 00:36:58,719 --> 00:37:00,419 ‫اوه 503 00:37:01,138 --> 00:37:03,056 ‫بابت همین برگشتی ویکتوریا؟ 504 00:37:03,056 --> 00:37:04,892 ‫تاحدودی 505 00:37:04,892 --> 00:37:07,477 ‫ولی دارم یه کتابم می‌نویسم ‫که لازمه بخاطرش اینجا باشم 506 00:37:07,477 --> 00:37:09,855 ‫- یه کتاب می‌نویسی؟ ‫- اوهوم 507 00:37:09,855 --> 00:37:11,940 ‫- در مورد چیه؟ ‫- همم... 508 00:37:14,276 --> 00:37:16,820 ‫گمونم جوون‌های ویکتوریا ‫یا دختران جوون ویکتوریا 509 00:37:16,820 --> 00:37:18,520 ‫همم 510 00:37:19,531 --> 00:37:21,231 ‫راستش... 511 00:37:21,533 --> 00:37:24,953 ‫خیلی از دخترایی که دارم باهاشون ‫صحبت می‌کنم... رینا رو می‌شناختن 512 00:37:27,164 --> 00:37:28,864 ‫صحیح 513 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 ‫خیلی‌خب، پس بخاطر همین اومدی دیدنم 514 00:37:33,670 --> 00:37:36,798 ‫گمونم دارم سعی می‌کنم بفهمم ‫توی کتابم اسمی ازش ببرم یا نه 515 00:37:36,798 --> 00:37:38,800 ‫می‌دونی، گفتم شاید بتونم 516 00:37:38,800 --> 00:37:41,386 ‫فرصت شناختنش رو به مردم بدم 517 00:37:45,682 --> 00:37:47,684 ‫و انتظار داری من چی بهت بگم؟ 518 00:37:47,684 --> 00:37:50,354 ‫امیدوار بودم بتونی در مورد این بهم بگی 519 00:38:03,408 --> 00:38:05,285 ‫اینو از کجا آوردی؟ 520 00:38:05,285 --> 00:38:06,985 ‫از یکی از دوستام 521 00:38:08,247 --> 00:38:09,706 ‫اوهوم 522 00:38:09,706 --> 00:38:12,835 ‫رسانه‌ها همه‌جا رو می‌گردن ‫و اینو پیدا می‌کنن 523 00:38:12,835 --> 00:38:15,420 ‫و خانواده‌ت رو هرجور که می‌خوان نشون میدن 524 00:38:16,046 --> 00:38:18,048 ‫من خوب می‌دونم ‫چون تجربه‌ش رو داشتم 525 00:38:18,882 --> 00:38:22,261 ‫ولی اگر با من صحبت کنی ‫شاید تونستم حقیقت رو به مردم بگم 526 00:38:32,938 --> 00:38:34,638 ‫اولاً... 527 00:38:35,190 --> 00:38:37,192 ‫این هیچ ارتباطی به منجیت نداشته 528 00:38:37,901 --> 00:38:39,601 ‫پس بهم بگو مربوط به کیه 529 00:38:47,202 --> 00:38:50,580 ‫پسر نوحم باشی، اگر با بدان بگردی بالاخره راه راستو گم می‌کنی 530 00:38:55,878 --> 00:38:57,671 ‫- برو پی کارت! ‫- برو پی کارت! 531 00:38:58,213 --> 00:39:00,465 ‫منم 532 00:39:01,675 --> 00:39:04,678 ‫می‌دونین، داشتم فکر می‌کردم... 533 00:39:04,678 --> 00:39:07,139 ‫می‌خواین با والدینم شام بخورین یا نه 534 00:39:11,476 --> 00:39:13,478 ‫جدی میگی؟ 535 00:39:14,104 --> 00:39:15,804 ‫خب... 536 00:39:17,399 --> 00:39:19,693 ‫چرا باید بخوایم با والدینت شام بخوریم؟ 537 00:39:20,402 --> 00:39:23,780 ‫عملاً... هرچی بخوایم برامون می‌خرن 538 00:39:23,780 --> 00:39:26,074 ‫- استیک هم می‌خرن؟ ‫- سوشی؟ 539 00:39:26,074 --> 00:39:28,368 ‫- خاویار؟ ‫- شامپاین کریستال! 540 00:39:28,368 --> 00:39:30,370 ‫آره، حتماً، هرچی باشه 541 00:39:32,289 --> 00:39:35,834 ‫می‌تونین خونه‌م رو ببینین ‫خونه‌ی بزرگیه 542 00:39:36,460 --> 00:39:38,160 ‫خوش می‌گذره 543 00:39:40,589 --> 00:39:42,633 ‫واقعاً می‌خوای بیایم، ها؟ 544 00:39:44,426 --> 00:39:46,428 ‫خب، چرا که نه؟ 545 00:39:48,805 --> 00:39:50,505 ‫پوتین‌هات چه مارکیه؟ 546 00:39:51,225 --> 00:39:54,186 ‫داییم به مناسبت تولدم بهم داده 547 00:39:55,020 --> 00:39:56,720 ‫مارک "استیو مدن"ـه 548 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 ‫می‌دونی چیه؟ باشه 549 00:39:59,358 --> 00:40:01,944 ‫چرا که نه 550 00:40:01,944 --> 00:40:03,529 ‫میایم والدین مسخره‌ت رو می‌بینیم 551 00:40:03,529 --> 00:40:06,990 ‫غذای مجانی! 552 00:40:06,990 --> 00:40:09,785 ‫آره. خوش می‌گذره 553 00:40:13,372 --> 00:40:15,072 ‫آره 554 00:40:16,458 --> 00:40:18,158 ‫عالیه 555 00:40:22,965 --> 00:40:24,550 ‫شنبه صبح، در مراسم یادبود رینا 556 00:40:24,550 --> 00:40:25,968 ‫در دبیرستان کولکوتز 557 00:40:25,968 --> 00:40:28,862 ‫شایعاتی در مورد مرگ وی...دامن گرفت، جایی که 558 00:40:36,144 --> 00:40:38,230 ‫آره، می‌دونم، می‌دونم 559 00:40:47,114 --> 00:40:49,199 ‫هرچی می‌تونی به وارن بگی ‫به منم می‌تونی بگی 560 00:40:51,535 --> 00:40:53,235 ‫بعید می‌دونم 561 00:40:58,834 --> 00:41:01,587 ‫می‌دونی، اینا رو دیگه نمی‌خوریم ‫می‌تونی ببریشون 562 00:41:02,588 --> 00:41:05,090 ‫وقت استراحتمه. خودت ببر 563 00:41:06,508 --> 00:41:09,261 ‫چته تو؟ 564 00:41:13,724 --> 00:41:16,894 ‫- صبر کن، سامارا! هی، صبر کن! ‫- چی می‌خوای؟ 565 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 ‫بیخیال حرف "کلی"، خب؟ عقل تو کله‌ش نیست 566 00:41:21,481 --> 00:41:23,984 ‫ماریسا بهم گفت ‫زیر پل چیکار کردی 567 00:41:27,863 --> 00:41:29,563 ‫خب... 568 00:41:31,325 --> 00:41:33,869 ‫- متاسفم ‫- چرا باید به یه دختر لگد بزنی؟ 569 00:41:33,869 --> 00:41:36,038 ‫تو که اصلاً نمی‌شناختیش 570 00:41:36,038 --> 00:41:38,373 ‫به‌خدا فقط یک‌بار زدم 571 00:41:40,375 --> 00:41:42,211 ‫همون لحظه پشیمون شدم و از اونجا زدم به چاک 572 00:41:42,211 --> 00:41:44,296 ‫واقعاً وحشتناکه ‫که تونستی همچین کاری بکنی 573 00:41:44,296 --> 00:41:48,342 ‫خواهش می‌کنم. خیلی‌خب ‫می‌دونم... می‌دونم که احمقم 574 00:41:50,844 --> 00:41:53,055 ‫الان توی شرایط خیلی سختی هستم 575 00:41:56,225 --> 00:41:58,852 ‫تریلر بابام رو قفل کردن 576 00:42:01,813 --> 00:42:03,815 ‫جایی برای رفتن ندارم 577 00:42:13,825 --> 00:42:17,162 ‫- کته رو بده ببینم. آخ! ‫- اوه! وحشی! 578 00:42:17,162 --> 00:42:20,499 ‫- کلی! ده دقیقه‌ی دیگه شام حاضره! ‫- باشه! 579 00:42:20,499 --> 00:42:23,794 ‫- توی این خیلی جیگر میشم ‫- می‌دونی چیه؟ برو امتحانش کن 580 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 ‫یا شاید بهتر باشه ‫تو جلوی "وارن" بپوشیش، کلی 581 00:42:26,880 --> 00:42:30,676 ‫- دیدم با هم لاس می‌زدین ‫- اوه 582 00:42:30,676 --> 00:42:32,719 ‫بس کن! 583 00:42:32,719 --> 00:42:34,930 ‫واقعاً تو نخشی؟ 584 00:42:36,014 --> 00:42:38,016 ‫آره. خب که چی؟ 585 00:42:39,059 --> 00:42:41,061 ‫خب، می‌دونی... 586 00:42:42,104 --> 00:42:44,106 ‫پس سامارا چی؟ 587 00:42:45,899 --> 00:42:49,152 ‫فکر نکنم دیگه چندان با هم بمونن 588 00:43:10,591 --> 00:43:13,594 ‫- هی ‫- وارن، لطفاً بس کن 589 00:43:16,096 --> 00:43:17,796 ‫چی شده؟ 590 00:43:23,854 --> 00:43:26,356 ‫حس می‌کنم باهام صادق نبودی 591 00:43:37,784 --> 00:43:39,745 ‫باید اینو توی مراسم رقص زمستونه بپوشم 592 00:43:39,745 --> 00:43:41,288 ‫آره! 593 00:43:41,288 --> 00:43:43,749 ‫- میرم کفش پاشنه‌بلند بردارم ‫- باشه 594 00:43:50,714 --> 00:43:52,414 ‫دوستت دارم... 595 00:43:53,300 --> 00:43:55,969 ‫و می‌خوام بدونی که بهت اعتماد دارم 596 00:43:59,389 --> 00:44:01,089 ‫اون شب... 597 00:44:02,017 --> 00:44:04,186 ‫برگشتم... 598 00:44:04,186 --> 00:44:06,271 ‫بعد از اینکه ماریسا و دیمیتری رفتن 599 00:44:12,528 --> 00:44:14,571 ‫و یه چیزی دیدم 600 00:44:17,491 --> 00:44:19,191 ‫چی دیدی؟ 601 00:44:22,246 --> 00:44:24,331 ‫- کلی؟ ‫- بله؟ 602 00:44:26,834 --> 00:44:28,534 ‫چیه؟ 603 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 ‫اینو گوش کن 604 00:45:03,036 --> 00:45:04,746 همین اتفاق 605 00:45:05,998 --> 00:45:07,698 ‫دقیقاً همین 606 00:45:09,168 --> 00:45:11,295 ‫همین اتفاق افتاد 607 00:45:11,295 --> 00:45:13,547 ‫187 (قتل) 608 00:45:13,547 --> 00:45:15,257 ‫اونا مال ریناست؟ 609 00:45:22,598 --> 00:45:24,298 ‫ولی... 610 00:45:25,684 --> 00:45:27,477 ‫آخه تو چرا...؟ 611 00:45:31,565 --> 00:45:33,650 ‫بخاطر تو انجامش دادم 612 00:45:46,940 --> 00:45:51,964 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 613 00:45:51,964 --> 00:45:56,988 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 614 00:45:56,988 --> 00:46:02,012 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 615 00:46:02,012 --> 00:46:07,012 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]