1 00:00:00,136 --> 00:00:01,460 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,462 ‫« بر اساس رویدادهای واقعی » 3 00:00:03,462 --> 00:00:08,256 ‫« برخی موارد برای نمایشی‌تر شدن داستان ‫اغراق شده یا ساختگی هستند » 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,804 ‫در ظاهر، این داستان ‫ کاملاً برعکس یک قصه‌ی پریانه 5 00:00:17,309 --> 00:00:21,021 ‫ولی فقط تا وقتی ببینین ‫قصه‌های پریان واقعاً در مورد چی هستن 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,654 ‫دخترهایی که به‌خاطر خودخواهی مجازات میشن 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,654 ‫یا همینطوری بی‌دلیل مجازات میشن 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,284 ‫داستان‌های ترسناک 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,284 ‫و شگفت‌انگیزی هستن 10 00:00:37,496 --> 00:00:40,123 ‫داستان‌هایی در مورد معصومیت و زیبایی 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,335 ‫در مورد خشونت و گناه 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,843 ‫توی قصه‌های پریان ‫همه‌جا پر از خطره 13 00:00:49,843 --> 00:00:51,093 ‫« پل کریگ‌فلاور » 14 00:00:51,093 --> 00:00:54,012 ‫حواستون به غول زیر پل باشه ‫« پل کریگ‌فلاور » 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,812 ‫ولی در نوامبر سال 1997 16 00:01:01,812 --> 00:01:04,982 ‫خطر هرگز به این شکل نبود 17 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 ‫این داستان تا سال‌های سال جزیره رو زجر داد 18 00:01:10,028 --> 00:01:13,949 ‫تا ابد حقیقتی رو تغییر داد ‫که به‌نظر خیلی تغییرناپذیر 19 00:01:13,949 --> 00:01:16,743 ‫و خیلی بنیادی میومد 20 00:01:19,079 --> 00:01:23,441 ‫دختران جوان ویکتوریا کسایی بودن ‫که قرار بود ازشون محافظت کنیم 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 ‫نه اینکه در مقابلشون محافظت بشیم 22 00:01:31,155 --> 00:01:36,180 ‫« زیـــر پــــل » 23 00:01:36,180 --> 00:01:40,173 ‫« آیـنـه » 24 00:01:42,102 --> 00:01:43,478 ‫خیلی بامزه بود 25 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 ‫- دوستت دارم ‫- منم دوستت دارم 26 00:01:44,813 --> 00:01:46,481 ‫- صددرصد پشتش بودیم! ‫- سلام، بچه‌ها! 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,481 ‫فردا می‌بینمتون 28 00:01:56,833 --> 00:02:00,619 ‫« چهاردهم نوامبر 1997 » 29 00:02:01,997 --> 00:02:04,958 ‫- سلام! ‫- حرف نداری، راجماما! 30 00:02:06,877 --> 00:02:08,337 ‫ممنون که اومدی دنبالم 31 00:02:08,337 --> 00:02:11,673 ‫نه بابا این چه حرفیه. هرکاری می‌کنم ‫که این ماشین خوشگلمو به‌رخ بکشم، ها؟ 32 00:02:11,673 --> 00:02:14,760 ‫- باشه ‫- مدرسه چطور بود؟ 33 00:02:15,677 --> 00:02:17,304 ‫رفتی کلاس، مگه نه؟ 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,098 ‫- نصف روز. بعد از ناهار رفتم کلاس ‫- رینا... 35 00:02:20,098 --> 00:02:22,851 ‫تربیت بدنی داشتیم! از اون شلوارک‌های ‫مسخره‌ای که مجبورمون می‌کنن بپوشیم متنفرم 36 00:02:22,851 --> 00:02:24,728 ‫خب، اگر نری 37 00:02:24,728 --> 00:02:27,940 ‫به‌نظرم بهتره هدیه‌ت رو ببرم پس بدم 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,940 ‫گرفتیش؟ 39 00:02:32,778 --> 00:02:35,280 ‫نه بابا 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,280 ‫همین یکی رو می‌خواستی، درسته؟ 41 00:02:38,742 --> 00:02:40,742 ‫گمونم خودشه 42 00:02:48,377 --> 00:02:49,837 ‫خیلی‌خب 43 00:02:49,837 --> 00:02:51,922 ‫میشه از "ویو رویال" بریم؟ 44 00:02:53,215 --> 00:02:55,215 ‫آره 45 00:03:15,068 --> 00:03:17,154 ‫اون "کانر فیلدز"ـه 46 00:03:21,952 --> 00:03:23,537 ‫دنبال اون می‌گشتی؟ 47 00:03:23,537 --> 00:03:26,665 ‫نه، آخه... جوزفین ازش خوشش میاد 48 00:03:27,665 --> 00:03:30,001 ‫جوزفین، ها؟ 49 00:03:30,878 --> 00:03:33,046 ‫فکر می‌کردم دیگه با اون دخترهای ‫ "سون اوکس" دوست نیستی 50 00:03:33,046 --> 00:03:35,090 ‫هنوز با "داستی" رفیقم 51 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 ‫باشه، خب... ‫« سی‌ام‌سی » 52 00:03:38,802 --> 00:03:42,097 ‫ببین، شاید... شاید وقتشه 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 ‫که یکم روی خانواده‌ت تمرکز کنی 54 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 ‫- می‌خوام پیاده شم ‫- همین‌جا؟ فکر کردم قراره... 55 00:03:52,191 --> 00:03:54,902 ‫هی! هی! 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 ‫چیکار داری می‌کنی؟ رینا! رینا! 57 00:04:06,830 --> 00:04:09,583 ‫سلام، داستی! 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,583 ‫- احوالات؟ ‫- حال احوال؟ 59 00:04:16,131 --> 00:04:18,926 ‫جو کجاست؟ 60 00:04:18,926 --> 00:04:22,012 ‫شاه‌دخت توی اتاقشه 61 00:04:23,472 --> 00:04:25,472 ‫خیلی‌خب، بیا بریم 62 00:04:28,769 --> 00:04:31,063 ‫- بیا دیگه! ‫- دارم میام 63 00:04:31,063 --> 00:04:33,063 ‫« خانه‌ی جوانان سون اوکس » 64 00:04:34,066 --> 00:04:36,902 ‫سلام، جو ‫سلام، جوجو 65 00:04:36,902 --> 00:04:38,028 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 66 00:04:38,028 --> 00:04:40,197 ‫من میمونتم 67 00:04:40,197 --> 00:04:43,116 ‫که زیر لباس‌های کثیفت که ‫سه ماهه شسته نشدن قایم شده بودم 68 00:04:43,116 --> 00:04:46,286 ‫میشه... میشه لطفاً یه سیگار بهم بدی؟ 69 00:04:46,286 --> 00:04:48,830 ‫اوه، عوضی ‫می‌دونی، امروز توی پارک "رود" 70 00:04:48,830 --> 00:04:51,416 ‫از یه یارویی سیگار خواستم ‫ و طرف گفت 71 00:04:51,416 --> 00:04:53,416 ‫"تو همون جوزفین بل معروفی؟" 72 00:04:54,753 --> 00:04:57,047 ‫آره، ظاهراً شنیده بود با اون دختره‌ی ‫عوضی اهل "اسکوایمالت" چیکار کردم 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,382 ‫صبر کن ببینم، مگه چی شده بوده؟ 74 00:04:58,382 --> 00:05:01,677 ‫من و جو، بدون دعوت رفتیم یه مهمونی ‫و یه دختره‌ی عوضی مدام اعصابشو خرد می‌کرد 75 00:05:01,677 --> 00:05:04,263 ‫داشت می‌رفت روی اعصابم ‫از بس در مورد گردنبندش حرف می‌زد 76 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 ‫می‌گفت والدینش ‫ از جواهرفروشی "تیفانی" براش خریدن 77 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 ‫و اینکه چقدر خوشحاله 78 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 ‫برای همین رفتم سمتش ‫و یهویی اینطوری کردم... 79 00:05:09,935 --> 00:05:12,462 ‫- بنگ! از دور گردنش کندمش ‫- تف توش 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,027 ‫دختره چیکار کرد؟ 81 00:05:19,027 --> 00:05:21,655 ‫برای مهمونی بعدی دعوتم کرد ‫معلومه 82 00:05:21,655 --> 00:05:25,158 ‫- پشمام ‫- اینطوری بقیه بهت احترام می‌ذارن 83 00:05:25,158 --> 00:05:27,077 ‫هیچکس سربه‌سر سی‌ام‌سی نمی‌ذاره 84 00:05:27,077 --> 00:05:29,746 ‫زنده‌باد سی‌ام‌سی 85 00:05:29,746 --> 00:05:31,290 ‫ای بابا! 86 00:05:31,290 --> 00:05:33,667 ‫این اواخر آهنگ‌های این ایستگاه خیلی مزخرفه 87 00:05:34,501 --> 00:05:36,753 ‫راستی، سی‌دی جدید "بیگی" رو گرفتم 88 00:05:36,753 --> 00:05:39,840 ‫جدی میگی؟ بده ببینمش! 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 ‫بده من 90 00:05:41,592 --> 00:05:44,386 ‫اینو بگیر 91 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 ‫رینا! هی! 92 00:06:31,141 --> 00:06:33,685 ‫گمشو از تختم بیا پایین، می‌شکنیش! 93 00:06:34,585 --> 00:06:36,085 ‫کثافت خیکی 94 00:06:45,864 --> 00:06:49,701 ‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫فکر می‌کردم از اینجا رفتی 95 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 ‫- خب، "کلی" هم اینجا زندگی نمی‌کنه ‫- آره 96 00:06:52,704 --> 00:06:54,704 ‫کلی بهترین دوستمه 97 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 ‫بیاین بریم 98 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 ‫اگر بریم خونه‌ی "کانر فیلدز" ‫بهمون ماری می‌فروشه 99 00:07:02,172 --> 00:07:04,172 ‫بیا بریم 100 00:07:04,842 --> 00:07:06,842 ‫رینا، تو دعوت نیستی 101 00:07:42,421 --> 00:07:44,798 ‫« دارایی جوزفین "گاتی" بل » ‫« سی‌ام‌سی » 102 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 ‫خانم‌ها و آقایان 103 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 ‫به‌زودی شروع به کاهش ارتفاع می‌کنیم 104 00:08:04,401 --> 00:08:06,486 ‫به ویکتوریای زیبا خوش آمدید 105 00:08:42,105 --> 00:08:44,105 ‫بکا 106 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 ‫ممنونم 107 00:08:47,069 --> 00:08:49,780 ‫بریم یکم شراب بخوریم 108 00:08:53,492 --> 00:08:56,578 ‫مادرت تمام هفته داشته آشپزی می‌کرده ‫وحشت نکنیا 109 00:08:59,706 --> 00:09:01,875 ‫عزیزم! حدس بزن کیو پیدا کردم 110 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 ‫نه، نه 111 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 ‫عجب، مامان. قراره مهمونی بگیریم؟ 112 00:09:13,262 --> 00:09:17,307 ‫نه، نه. همیشه خوبه آدم ‫یکم غذای اضافی درست کنه، می‌دونی؟ 113 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 ‫که شاید بخوای چند تا از ‫دوست‌های قدیمیت رو دعوت کنی 114 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 ‫من دیگه با هیچکدوم از ‫بچه‌های ویکتوریا صحبت نمی‌کنم 115 00:09:23,522 --> 00:09:26,358 ‫خب، نمی‌دونم چرا صحبت نمی‌کنی 116 00:09:26,358 --> 00:09:28,151 ‫چون اینجا همه فکر می‌کنن من عوضیم 117 00:09:28,151 --> 00:09:30,753 ‫نخیرم اینطور فکر نمی‌کنن ‫خودت اینو تو ذهن خودت ساختی 118 00:09:32,322 --> 00:09:34,700 ‫داری چین و چروک‌های جدیدم رو تحسین می‌کنی؟ 119 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 ‫نه. خیلی خوشگلی 120 00:09:39,663 --> 00:09:43,208 ‫خب، می‌خوای توی اولین شبی ‫ که برگشتی چیکار کنی؟ 121 00:09:43,208 --> 00:09:45,208 ‫همم... 122 00:09:45,419 --> 00:09:47,045 ‫- بخوابم؟ ‫- بخوابی 123 00:09:47,045 --> 00:09:49,214 ‫می‌تونیم بریم مرکز شهر ‫توی "امپرس" چای بخوریم 124 00:09:49,214 --> 00:09:52,467 ‫لازمه همین الان ‫تمام این‌کارها رو انجام بدیم؟ 125 00:09:52,467 --> 00:09:55,095 ‫- خب چرا که نه؟ ‫- چون تازه رسیدم و هضمش سنگینه 126 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 ‫و نیاز به زمان دارم 127 00:09:56,388 --> 00:09:59,683 ‫خب، اگر از اینکه برگشتی خونه خوشحال نیستی 128 00:09:59,683 --> 00:10:02,895 ‫- چرا این همه راه اومدی؟ ‫- چون قراره کتابم رو در مورد اینجا بنویسم 129 00:10:02,895 --> 00:10:04,271 ‫- خودت که اینو می‌دونی ‫- خب... 130 00:10:04,271 --> 00:10:06,106 ‫- می‌تونستی این‌کارو توی نیویورک بکنی ‫- می‌دونی چیه... 131 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 ‫اگر راحت‌تری خوشحال میشم توی هتل بمونم 132 00:10:07,691 --> 00:10:09,610 ‫نه، نه، ده ساله نیومده بودی خونه 133 00:10:09,610 --> 00:10:12,571 ‫بیخیال. همین‌جا می‌مونی 134 00:10:12,571 --> 00:10:15,073 ‫نمی‌خواستم ناراحتت کنم 135 00:10:15,073 --> 00:10:17,492 ‫فقط دارم میگم هیچکس مجبورت نکرده 136 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 ‫- که در مورد ویکتوریا بنویسی ‫- آره، خب... 137 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 ‫ظاهراً نمی‌تونم در مورد چیز دیگه‌ای فکر کنم 138 00:10:26,376 --> 00:10:27,711 ‫می‌دونین به‌نظرم باید چیکار کنیم؟ 139 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 ‫نظرتون چیه خونه بمونیم ‫و پنکیک درست کنیم؟ 140 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 ‫- پنکیک؟ ‫- آره، مگه دوست نداشتی؟ 141 00:10:34,051 --> 00:10:36,051 ‫که برای شام ‫غذای مخصوص صبحونه‌ بخوری؟ 142 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 ‫نه، غذای مخصوص شام برای صبحونه بود 143 00:10:42,100 --> 00:10:44,728 ‫و گیب اینطوری دوست داشت، نه من 144 00:11:05,791 --> 00:11:08,919 ‫- الو؟ ‫- سلام 145 00:11:08,919 --> 00:11:12,548 ‫- می‌دونین جوزفین بل کیه؟ ‫- ها؟ 146 00:11:12,548 --> 00:11:14,550 ‫آره، ظاهرش خیلی فرق کرده 147 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 ‫دیگه حتی خوشگل هم نیست 148 00:11:16,426 --> 00:11:18,426 ‫شما؟ 149 00:11:22,641 --> 00:11:24,601 ‫- الو؟ ‫- فقط زنگ زدم بهتون بگم 150 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 ‫که ابروهای جوزفین بل کاملاً مصنوعین 151 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 ‫- چی؟ ‫- خودش با مداد می‌کشه 152 00:11:28,605 --> 00:11:30,816 ‫جوزفین بل رو می‌شناسی؟ 153 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 ‫خیلی کثافته ‫قیافه‌ش عین موش می‌مونه 154 00:11:32,609 --> 00:11:35,195 ‫حتی خوشگل هم نیست ‫دختره‌ی بی‌ریخت. یه هرزه‌ی آشغاله 155 00:11:35,195 --> 00:11:37,195 ‫« رفقا » ‫« کانر فیلدز » 156 00:11:39,575 --> 00:11:41,743 ‫رینا؟ رینا، داری با کی حرف می‌زنی؟ 157 00:11:41,743 --> 00:11:44,580 ‫مامان‌بزرگ و بابابزرگ به‌زودی می‌رسن 158 00:11:44,580 --> 00:11:45,664 ‫دارم حموم می‌کنم! 159 00:11:45,664 --> 00:11:48,709 ‫رینا، ممنون میشم بیای آشپزخونه کمکم کنی 160 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 ‫- الو؟ ‫- سلام، کانر 161 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 ‫- شما؟ ‫- منم رینا. رینا ویرک 162 00:11:56,633 --> 00:11:57,885 ‫امروز سوار ماشین از کنارت گذشتم 163 00:11:57,885 --> 00:12:00,846 ‫همونیم که توی ماشین "کارمن گیا" ‫آهنگ "بیگی" گذاشته بود 164 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 ‫این شماره رو از کجا گیر آوردی؟ 165 00:12:03,557 --> 00:12:05,851 ‫جوزفین بل بهم داد 166 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 ‫آره، می‌دونستی ایدز داره؟ 167 00:12:10,606 --> 00:12:12,691 ‫خب، می‌خوای با هم بریم بیرون؟ 168 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- ماری. معلومه 169 00:12:23,577 --> 00:12:25,579 ‫- بده منم یه پک بزنم ‫- نه 170 00:12:27,414 --> 00:12:28,624 ‫شنیدم ایدز داری 171 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 ‫چی؟ 172 00:12:30,709 --> 00:12:33,670 ‫آره، ظاهراً سینه‌هاتم مصنوعیه 173 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 ‫آره، شنیدم سه بار سقط جنین کردی 174 00:12:37,798 --> 00:12:39,092 ‫خفه‌شو 175 00:12:39,801 --> 00:12:41,929 ‫- کی همچین حرفی زده؟ ‫- نمی‌دونم 176 00:12:41,929 --> 00:12:44,431 ‫اسمش... 177 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 ‫تینایی چیزی بود 178 00:12:48,727 --> 00:12:50,727 ‫رینا؟ 179 00:12:51,063 --> 00:12:53,063 ‫آره 180 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 ‫خیلی خوبه. سنگ‌تموم گذاشتی 181 00:13:02,866 --> 00:13:05,661 ‫همه‌شو تنهایی درست کرده ‫ببین چه کرده 182 00:13:07,829 --> 00:13:09,829 ‫رینا 183 00:13:10,123 --> 00:13:12,123 ‫نه 184 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 ‫بیاین دعا کنیم 185 00:13:16,839 --> 00:13:18,966 ‫ممنونیم، عیسی مسیح ‫پسر یهوه، پروردگارمون 186 00:13:18,966 --> 00:13:20,926 ‫بابت تمام نعماتی که به ما ارزانی داشتی 187 00:13:20,926 --> 00:13:22,845 ‫ممنونیم که امشب ‫ما را اینجا جمع کردی 188 00:13:22,845 --> 00:13:26,515 ‫و بابت اینکه تمام خانواده‌مون ‫ دوباره دور هم جمع شده 189 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 ‫- به نام عیسی مسیح، آمین ‫- آمین 190 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 ‫رینا، بیا 191 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 ‫نه، بس کن 192 00:13:36,984 --> 00:13:39,361 ‫نه، غذای هندی نمی‌خوام ‫داره چاقم می‌کنه! 193 00:13:39,361 --> 00:13:41,361 ‫- بس کن! ‫- عجب 194 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 ‫خب، توی حموم داشتی با کی حرف می‌زدی؟ 195 00:13:48,996 --> 00:13:52,374 ‫- یه... یه دوست جدید بود؟ ‫- همم 196 00:13:52,374 --> 00:13:54,793 ‫نه 197 00:13:57,045 --> 00:13:59,882 ‫در مورد آرایش نکردن ‫چی بهت گفته بودم؟ 198 00:13:59,882 --> 00:14:01,550 ‫لاک ناخن که آرایش نیست 199 00:14:01,550 --> 00:14:03,719 ‫- اگر آرایش نیست، چیه؟ ‫- سومان 200 00:14:10,142 --> 00:14:13,770 ‫- میشه بذاری بره روی پیغام‌گیر؟ ‫- رینا. رینا، داریم غذا می‌خوریم! 201 00:14:13,770 --> 00:14:15,898 ‫الو؟ 202 00:14:15,898 --> 00:14:18,692 ‫سلام، رینا. منم جوزفین 203 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 ‫امشب میای بریم "شورلاین" مهمونی؟ 204 00:14:20,777 --> 00:14:23,280 ‫فکر کردم گفتی دعوت نیستم 205 00:14:23,280 --> 00:14:26,366 ‫نه! باید بیای. خوش می‌گذره 206 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 ‫رینا، وقت شامه ‫باید کنارمون بشینی 207 00:14:32,456 --> 00:14:34,082 ‫باشه. الان میام 208 00:14:34,082 --> 00:14:36,335 ‫- رینا؟ ‫- تا ساعت 11 برمی‌گردم 209 00:14:36,335 --> 00:14:38,295 ‫کجا داری میری؟ رینا؟ 210 00:14:38,295 --> 00:14:40,547 ‫- رینا؟ رینا! ‫- رینا... 211 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 ‫اگر می‌خواد بره، بذار بره 212 00:14:56,063 --> 00:14:58,063 ‫سردمه 213 00:14:58,857 --> 00:15:01,443 ‫- سلام، آوردیش؟ ‫- اوهوم 214 00:15:01,443 --> 00:15:03,737 ‫- آوردیش؟ ‫- آره 215 00:15:03,737 --> 00:15:06,198 ‫- ممنون، پسر. آره، خوش بگذره ‫- خواهش. فعلاً، پسر 216 00:15:06,198 --> 00:15:08,198 ‫هی، رینا! 217 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 ‫سلام، بچه‌ها 218 00:15:20,587 --> 00:15:22,840 ‫چقدر ناخن‌هات خوشگله 219 00:15:23,257 --> 00:15:25,300 ‫آبی "سی‌ام‌سی"ـه 220 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 ‫با کانر فیلدز چیکار داشتی؟ 221 00:15:33,433 --> 00:15:36,144 ‫می‌دونم وسایلم رو برداشتی 222 00:15:36,144 --> 00:15:38,021 ‫قوانین خیابونیه، مگه نه؟ 223 00:15:38,021 --> 00:15:40,021 ‫مثل همون کاری که با اون دختره ‫اهل اسکوایمالت کردی 224 00:15:47,781 --> 00:15:49,992 ‫- اوه، پسر ‫- سلام! 225 00:15:49,992 --> 00:15:51,910 ‫جوزفین کجاست؟ 226 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 ‫قرار بود بیام با یه دختری دست به‌یقه بشم 227 00:15:53,620 --> 00:15:56,220 ‫هی، قراره دهن یکی سرویس بشه! 228 00:16:08,051 --> 00:16:10,051 ‫فرار کن، کثافت، فرار کن! 229 00:16:10,929 --> 00:16:12,929 ‫آره، به‌‌نفعته فرار کنی! 230 00:16:14,224 --> 00:16:16,224 ‫بیاین بریم! 231 00:16:23,817 --> 00:16:25,373 ‫رینا! 232 00:16:25,373 --> 00:16:26,904 ‫رینا! 233 00:16:30,616 --> 00:16:32,616 ‫بیا اینجا! 234 00:16:38,373 --> 00:16:40,373 ‫خیلی‌خب 235 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 ‫- الو؟ رینا؟ ‫- الو؟ آره، آره منم 236 00:16:46,089 --> 00:16:50,043 ‫توی ایستگاه اتوبوس کنار پلم ‫به مامان بگو به‌زودی میام خونه 237 00:16:55,641 --> 00:16:57,059 ‫من دیگه میرم خونه ‫با اتوبوس میرم 238 00:16:57,059 --> 00:16:59,059 ‫نخیر، جایی نمیری 239 00:16:59,603 --> 00:17:01,522 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- بیا بریم، رینا 240 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 ‫بیا بریم، رینا 241 00:17:02,606 --> 00:17:04,775 ‫هی! هی! ‫بیاین بریم زیر پل 242 00:17:04,775 --> 00:17:07,236 ‫آره! آره! 243 00:17:12,122 --> 00:17:13,708 ‫ولم کنین! 244 00:17:47,442 --> 00:17:49,403 ‫به گفته‌ی منابع خبری ‫نورهای مشاهده شده 245 00:17:49,403 --> 00:17:51,864 ‫ در آسمان ویکتوریا در جمعه شب، ناشی از 246 00:17:51,864 --> 00:17:54,867 ‫ماهواره‌ی منفجر شده‌ی روسی بوده است ‫به گفته‌ی مقامات 247 00:17:54,867 --> 00:17:57,411 ‫تو می‌تونی، پنج ثانیه‌ی دیگه 248 00:17:58,954 --> 00:18:00,038 ‫تمام! 249 00:18:00,038 --> 00:18:02,958 ‫- صد و هشتاد و نه ‫- من 210 تا زدم 250 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 ‫اوه، زر نزن بابا! خودم دیدمت 251 00:18:05,544 --> 00:18:07,129 ‫بیخیال، داداشت دروغگو نیست 252 00:18:07,129 --> 00:18:09,423 ‫چیه؟ می‌ترسی بگی ‫به یه دختر باختی؟ 253 00:18:09,423 --> 00:18:11,508 ‫- عه، مگه دختری؟ ‫- اوه! 254 00:18:14,178 --> 00:18:17,306 ‫بهتر از توام که مشت‌هات مثل دختراست 255 00:18:17,306 --> 00:18:20,017 ‫خیلی‌خب. بعداً می‌بینمتون، بچه‌ها 256 00:18:20,017 --> 00:18:21,393 ‫- باشه، کارت خوب بود ‫- فعلاً 257 00:18:21,393 --> 00:18:23,393 ‫ممنون 258 00:18:29,943 --> 00:18:31,570 ‫- میگما، بابا ‫- بله؟ 259 00:18:31,570 --> 00:18:34,489 ‫شرمنده هی ازت می‌پرسم، ولی... 260 00:18:34,489 --> 00:18:36,617 ‫خبری از واحد جرائم سنگین نشده؟ 261 00:18:36,617 --> 00:18:38,869 ‫اوه، اینقدر عجله داری ‫بری ونکوور، آره؟ 262 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 ‫ببین، با اینکه خیلی تو دل برو هستم 263 00:18:41,705 --> 00:18:45,250 ‫ولی توصیه‌نامه‌ای که از طرف بابات باشه ‫ارزش چندانی نداره 264 00:18:45,250 --> 00:18:48,170 ‫بهتره با توانایی‌های خودت ‫این انتقالی رو بگیری 265 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ‫باشه؟ 266 00:18:55,133 --> 00:18:56,553 ‫باشه 267 00:18:56,553 --> 00:18:59,890 ‫به‌علاوه، با این قضایای "تبعیض جبرانی" 268 00:18:59,890 --> 00:19:01,890 ‫درهرحال یک قدم از بقیه جلوتری 269 00:19:04,686 --> 00:19:07,189 ‫- میرم دوش بگیرم ‫- باشه 270 00:19:12,110 --> 00:19:14,110 ‫توی پاسگاه می‌بینمت 271 00:19:18,534 --> 00:19:21,078 ‫چندین روزه داریم زنگ می‌زنیم ‫ولی کسی جوابگو نیست 272 00:19:21,078 --> 00:19:24,581 ‫خواهرزاده‌م، رینا، از ایستگاه اتوبوس ‫ نزدیک "شورلاین" بهمون زنگ زد 273 00:19:24,581 --> 00:19:27,835 ‫و گفت داره میاد خونه، اونم جمعه ‫و بعد خبری ازش نشد 274 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم ‫نوجوون‌ها دروغ میگن 275 00:19:33,423 --> 00:19:35,592 ‫می‌دونم اون روز رینا رفته بوده "سون اوکس" 276 00:19:35,592 --> 00:19:37,592 ‫و خواهرم اینو توی اتاقش پیدا کرده 277 00:19:38,136 --> 00:19:39,805 ‫و مال یکی از اون دخترهاست 278 00:19:39,805 --> 00:19:43,225 ‫به‌علاوه اون شب داشت پای تلفن ‫با یه پسری حرف می‌زد 279 00:19:43,225 --> 00:19:46,144 ‫فکر کنم شنیدم اسمش "کانر" بود. ما داشتیم... 280 00:19:46,144 --> 00:19:48,897 ‫وایسا ببینم، دخترت توی ‫پرورشگاه چیکار می‌کرده؟ 281 00:19:48,897 --> 00:19:50,897 ‫توی خانواده‌تون مشکلی داشتین؟ 282 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 ‫میشه ترجمه کنی؟ 283 00:20:00,826 --> 00:20:02,826 ‫منجیت خودش بلده انگلیسی صحبت کنه 284 00:20:04,079 --> 00:20:07,666 ‫همچین رفتاری رو از اون انتظار دارم ‫ولی از تو یکی انتظار نداشتم 285 00:20:07,666 --> 00:20:10,169 ‫- راج ‫- منظورت چیه؟ 286 00:20:10,169 --> 00:20:11,253 ‫بیخیالش 287 00:20:11,253 --> 00:20:13,755 ‫باورم نمیشه واقعاً فکر کردم ‫قراره کمک کنین 288 00:20:13,755 --> 00:20:16,216 ‫و اگر کمکمون رو می‌خوای ‫بهتره واسمون زبون‌درازی نکنی 289 00:20:16,216 --> 00:20:19,219 ‫زبون‌درازی؟ اوه، شرمنده ‫خواهرزاده‌م ناپدید شده 290 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 ‫- و هیچکس هیچ اهمیتی نمیده! ‫- راج 291 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 ‫خیلی ممنونم، خانم 292 00:20:29,021 --> 00:20:31,021 ‫ممنونم، جناب 293 00:20:37,160 --> 00:20:39,239 ‫یه دختر "بیک" کوفتی دیگه 294 00:20:45,746 --> 00:20:47,915 ‫هی، هی، ببخشید؟ 295 00:20:50,083 --> 00:20:53,754 ‫ببینین، هدفمون این نیست ‫ که عمداً کمکتون نکنیم، خب؟ 296 00:20:53,754 --> 00:20:55,923 ‫فقط می‌خوایم باهاتون صادق باشیم 297 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 ‫گزارش بچه‌های گمشده‌ی زیادی ‫به دستمون می‌رسه، می‌دونین؟ 298 00:20:58,091 --> 00:21:00,219 ‫معمولاً، یه مشت دخترن 299 00:21:00,219 --> 00:21:02,471 ‫که از مدرسه جیم زدن ‫و بابتش منابع‌مون هدر میره 300 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 ‫فکر نکنم این از اون موارد باشه 301 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 ‫قبلاً همچین کاری کرده؟ 302 00:21:11,271 --> 00:21:13,232 ‫رینا؟ 303 00:21:13,232 --> 00:21:15,234 ‫تابه‌حال از خونه فرار کرده؟ 304 00:21:16,068 --> 00:21:18,153 ‫آره 305 00:21:18,153 --> 00:21:21,031 ‫ولی همیشه به من میگه کجا داره میره ‫همینطوری ناپدید نمیشه 306 00:21:23,283 --> 00:21:25,283 ‫اسم یه پسری رو آوردی 307 00:21:25,744 --> 00:21:27,454 ‫کانر؟ 308 00:21:27,454 --> 00:21:29,454 ‫دوست‌پسرش بوده؟ 309 00:21:30,332 --> 00:21:31,542 ‫خب... 310 00:21:31,542 --> 00:21:34,837 ‫اسمش کانر فیلدزه 311 00:21:59,027 --> 00:22:02,406 ‫تازه بعد از اینکه از اینجا میری ‫متوجه عجیب بودن ویکتوریا میشی 312 00:22:03,198 --> 00:22:06,326 ‫حالت عجیب و داستان‌گونه‌ای که اینجا داره 313 00:22:07,786 --> 00:22:09,786 ‫رفتی سراغ جنس‌های قدیمیت؟ 314 00:22:11,081 --> 00:22:13,375 ‫معلومه زیر کف‌پوش‌ها رو نگشتی 315 00:22:15,878 --> 00:22:17,878 ‫ولی طعمش افتضاحه 316 00:22:20,883 --> 00:22:23,886 ‫می‌خوای پیاده بریم اونجا؟ ‫منم باهات میام 317 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 ‫هیچوقت درک نکردم ‫چرا از این‌کار خوشت میاد 318 00:22:31,435 --> 00:22:35,513 ‫خب، کاملاً عادیه که بخوای ‫در محل یک حادثه به کسی ادای احترام کنی 319 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 ‫هنوزم گاهی اوقات با خودم گل می‌برم 320 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 ‫راستش باید برم شهر 321 00:22:44,448 --> 00:22:47,075 ‫می‌خواستم بپرسم میشه ‫ماشینت رو قرض بگیرم یا نه 322 00:22:47,075 --> 00:22:49,075 ‫بستگی داره چقدر کشیده باشی 323 00:22:50,704 --> 00:22:52,831 ‫- کجا می‌خوای بری؟ ‫- سون اوکس 324 00:22:54,082 --> 00:22:57,211 ‫می‌خواستم برای کتابم ‫با چند تا از دخترهای اونجا صحبت کنم 325 00:22:57,211 --> 00:23:00,997 ‫سون اوکس. هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫دوباره مجبور بشم اسم اونجا رو بشنوم 326 00:23:38,460 --> 00:23:40,754 ‫...به گفته‌ی منابع صدای انفجاری بوده 327 00:23:40,754 --> 00:23:42,631 ‫کنترل کوفتی رو رد کن بیاد 328 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 ‫- کنترل کوفتی رو بده بهش دیگه ‫- بگیر بتمرگ آشغال! 329 00:23:45,425 --> 00:23:47,511 ‫ای بابا! 330 00:23:47,511 --> 00:23:49,137 ‫- به چی خیره شدی لعنتی؟ ‫- سلام 331 00:23:49,137 --> 00:23:50,764 ‫- کمکی ازم برمیاد؟ ‫- سلام. بله... 332 00:23:50,764 --> 00:23:52,683 ‫دخترا! صداشو کم کنین 333 00:23:52,683 --> 00:23:54,184 ‫اسمم ربکاست و می‌خواستم ببینم 334 00:23:54,184 --> 00:23:56,144 ‫اگر بشه چند دقیقه با چند تا از 335 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 ‫- دخترهای اینجا صحبت کنم ‫- شما؟ 336 00:23:58,897 --> 00:24:01,567 ‫دانشجوام، و دارم... 337 00:24:01,567 --> 00:24:03,360 ‫یک رساله می‌نویسم 338 00:24:03,360 --> 00:24:06,479 ‫این دخترها تحت سرپرستی دولت هستن ‫نمی‌تونم اجازه بدم هیچ غریبه‌ای بیاد اینجا 339 00:24:06,479 --> 00:24:09,541 ‫پس، مجبورم ازتون بخوام تشریف ببرید 340 00:24:12,035 --> 00:24:14,413 ‫گندش بزنن 341 00:24:17,791 --> 00:24:20,627 ‫خانم؟ سلام 342 00:24:20,627 --> 00:24:22,296 ‫واقعاً ممنون میشم 343 00:24:22,296 --> 00:24:24,339 ‫اگر بتونم پنج دقیقه باهاشون صحبت کنم 344 00:24:24,339 --> 00:24:26,967 ‫- زیاد طولش نمیدم ‫- مارتا؟ 345 00:24:26,967 --> 00:24:29,094 ‫- بله؟ ‫- روزنامه کجاست؟ 346 00:24:29,094 --> 00:24:32,931 ‫- کدوم روزنامه؟ ‫- روزنامه‌ی امروز دیگه، معلومه 347 00:24:32,931 --> 00:24:34,725 ‫نگران رینا هستیم 348 00:24:34,725 --> 00:24:37,227 ‫می‌خوایم ببینیم خبری در موردش نوشتن یا نه 349 00:24:37,227 --> 00:24:40,147 ‫- چه اتفاقی برای رینا افتاده؟ ‫- ناپدید شده 350 00:24:42,441 --> 00:24:45,027 ‫از اون مهمونی جمعه‌شب تا الان ندیدنش 351 00:24:45,027 --> 00:24:48,280 ‫- مارتا؟ ‫- بله، دارم میام! 352 00:24:48,280 --> 00:24:50,365 ‫یک لحظه ببخشید، الان میام 353 00:24:53,619 --> 00:24:55,619 ‫- چه "مارک جیکوبز" خفنی ‫- اوه 354 00:24:56,788 --> 00:24:58,832 ‫ممنون 355 00:24:58,832 --> 00:25:00,832 ‫از اون خوک‌هایی؟ 356 00:25:01,585 --> 00:25:04,755 ‫- قیافه‌م به پلیس می‌خوره؟ ‫- خنگ بازی درنیار 357 00:25:04,755 --> 00:25:06,965 ‫همین الان گفت ‫داره یه چیزی برای دانشگاه می‌نویسه 358 00:25:07,758 --> 00:25:10,260 ‫الکی گفتم که بتونم بیام داخل 359 00:25:11,512 --> 00:25:14,431 ‫وقتی مردم جدیت نگیرن ‫می‌تونی از خیلی چیزا قسر دربری 360 00:25:16,475 --> 00:25:18,101 ‫دارم یه کتاب می‌نویسم 361 00:25:18,101 --> 00:25:21,772 ‫- در مورد چی؟ ‫- دخترهای درک نشده‌ی ویکتوریا 362 00:25:21,772 --> 00:25:25,776 ‫- این مدت مشغول تحقیق بودم ‫- چرا اومدی اینجا؟ 363 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 ‫چون وقتی بچه بودم ‫یه دوستی داشتم که اینجا زندگی می‌کرد 364 00:25:30,489 --> 00:25:32,741 ‫بگذریم، اگر خواستین خوشحال میشم ‫باهاتون صحبت کنم 365 00:25:32,741 --> 00:25:34,741 ‫شماره‌م رو می‌ذارم... 366 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 ‫و می‌تونین بهم زنگ بزنین... ‫اگر خواستین 367 00:25:44,336 --> 00:25:46,421 ‫صبر کن 368 00:25:48,423 --> 00:25:50,423 ‫نیویورک زندگی می‌کنی؟ 369 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 ‫"جان گاتی"ـه ‫رئیس یکی از گروه‌های مافیایی نیویورک 370 00:25:56,056 --> 00:25:57,391 ‫- اوه ‫- اوهوم 371 00:25:57,391 --> 00:25:59,391 ‫می‌خوام از اینجا بزنم بیرون ‫و برم برای اون کار کنم 372 00:25:59,810 --> 00:26:03,438 ‫افراد مافیا عاشق زن‌هان ‫چون هیچوقت نمیفتن زندان 373 00:26:07,025 --> 00:26:09,025 ‫شاید بشه بیام با تو زندگی کنم 374 00:26:09,194 --> 00:26:12,197 ‫آره. شاید 375 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 ‫توام... سیگار می‌خوای؟ 376 00:26:18,120 --> 00:26:20,120 ‫آره 377 00:26:23,041 --> 00:26:26,295 ‫کل بسته‌ی سیگارمو قاپ زدی؟ 378 00:26:30,424 --> 00:26:32,424 ‫خب، برای خوش‌گذرونی چیکار می‌کنین؟ 379 00:26:32,634 --> 00:26:35,888 ‫- مهمونی می‌گیریم ‫- آره. کجا مهمونی می‌گیرین؟ 380 00:26:35,888 --> 00:26:39,725 ‫هنوزم اون انبار خیابون "چری" سر جاشه؟ 381 00:26:39,725 --> 00:26:41,351 ‫خیابون چری؟ 382 00:26:41,351 --> 00:26:43,270 ‫- تو رفتی اونجا؟ ‫- آره 383 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 ‫این یعنی خیلی پیرم؟ 384 00:26:45,564 --> 00:26:48,650 ‫- شنیدم اونجا خیلی خفنه ‫- یه داستان‌هایی از اونجا دارم 385 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 ‫معمولاً میریم خونه‌ی یکی ‫ به اسم کانر فیلدز مهمونی می‌گیریم 386 00:26:52,905 --> 00:26:55,490 ‫همم. و داشتین در مورد ‫رفیق‌تون رینا چی می‌گفتین؟ 387 00:26:55,490 --> 00:26:57,576 ‫گفتین ناپدید شده ‫چه اتفاقی براش افتاده؟ 388 00:27:00,996 --> 00:27:02,372 ‫نمی‌دونم 389 00:27:02,372 --> 00:27:04,625 ‫باهاش رفت و آمدی ندارم 390 00:27:04,625 --> 00:27:06,502 ‫فکر کردم گفتی جمعه دیدیش 391 00:27:06,502 --> 00:27:08,502 ‫چیز مهمی نیست 392 00:27:09,546 --> 00:27:11,089 ‫هر موقع تا دیروقت بیرون می‌مونم 393 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 ‫یه گزارش پلیس پر می‌کنن ‫اتفاق خاصی نمیفته 394 00:27:15,761 --> 00:27:19,306 ‫- دخترها همیشه‌ی خدا ناپدید میشن ‫- دخترای بیک 395 00:27:22,643 --> 00:27:24,937 ‫دخترای بیک یعنی چی؟ 396 00:27:24,937 --> 00:27:27,022 ‫پلیس‌ها به این اسم صدامون می‌کنن 397 00:27:27,856 --> 00:27:30,943 ‫بیک، مثل فندک‌های بیک 398 00:27:31,985 --> 00:27:33,985 ‫چرا به این اسم صداتون می‌کنن؟ 399 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 ‫چون دورانداختنی هستیم 400 00:27:57,803 --> 00:28:01,265 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- دلش نمی‌خواد اینجا زندگی کنه؟ 401 00:28:01,265 --> 00:28:03,851 ‫پس مجبور نیست اینجا زندگی کنه 402 00:28:03,851 --> 00:28:07,229 ‫اگر می‌خواد مدام فرار کنه ‫اتاقش رو میدیم "ساجال" 403 00:28:07,229 --> 00:28:09,064 ‫کجا بودی؟ دیروقته 404 00:28:09,064 --> 00:28:11,650 ‫داشتم قدم می‌زدم ‫خوابم نمی‌بره 405 00:28:13,694 --> 00:28:15,694 ‫سومان... 406 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 ‫به‌نظرم فکر خوبی نیست ‫که وسایلش رو بندازیم دور 407 00:28:19,825 --> 00:28:21,825 ‫دیگه نمی‌تونم بهشون نگاه کنم 408 00:28:23,620 --> 00:28:26,331 ‫بعد از کاری که کرد ‫یک فرصت دیگه بهش دادیم 409 00:28:27,332 --> 00:28:29,126 ‫و ببین چطور جوابمون رو داد 410 00:28:29,126 --> 00:28:31,587 ‫حتی نتونست یک شام کامل کنارمون بشینه 411 00:28:31,587 --> 00:28:34,423 ‫نمی‌تونیم ازش قطع امید کنیم 412 00:28:35,591 --> 00:28:37,591 ‫برو کنار 413 00:28:39,052 --> 00:28:41,847 ‫- الو؟ ‫- رینا اونجاست؟ 414 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 ‫شما؟ 415 00:28:49,021 --> 00:28:51,732 ‫الو؟ الو؟ شما؟ 416 00:28:54,484 --> 00:28:56,484 ‫می‌دونی رینا کجاست؟ 417 00:29:42,950 --> 00:29:44,950 ‫می‌خوام... 418 00:29:59,800 --> 00:30:02,302 ‫پلیس سانیچ، در رو باز کنین 419 00:30:02,302 --> 00:30:04,721 ‫گندش بزنن 420 00:30:04,721 --> 00:30:08,183 ‫کانر فیلدز 421 00:30:08,183 --> 00:30:10,269 ‫عجب بویی 422 00:30:11,728 --> 00:30:13,728 ‫- با کی داشتی صحبت می‌کردی؟ ‫- هیچکس 423 00:30:14,314 --> 00:30:16,314 ‫شنیدم داشتی با یکی صحبت می‌کردی 424 00:30:16,483 --> 00:30:18,527 ‫میشه بهش بگی بیاد بیرون؟ 425 00:30:21,989 --> 00:30:24,408 ‫داری بهونه دستم میدی ‫می‌خوای با حکم برگردم؟ 426 00:30:24,408 --> 00:30:26,577 ‫گندش بزنن، باشه. من... 427 00:30:26,577 --> 00:30:29,580 ‫یه ایگوانا دارم، خب؟ ‫اسمش "استیو"ـه، و... 428 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 ‫می‌دونم نگه داشتنش قانونی نیست 429 00:30:32,040 --> 00:30:34,126 ‫- ولی داشتم... ‫- اصلاً برام مهم نیست، کانر 430 00:30:34,126 --> 00:30:36,126 ‫می‌دونی رینا ویرک کجاست؟ 431 00:30:36,837 --> 00:30:38,837 ‫- نه ‫- می‌دونم جمعه بهت زنگ زده بوده 432 00:30:39,923 --> 00:30:43,552 ‫اون... دوست‌دخترته؟ ‫یواشکی با هم رابطه دارین؟ 433 00:30:43,844 --> 00:30:46,847 ‫نه، به... به سلیقه‌م نمی‌خوره 434 00:30:48,599 --> 00:30:51,768 ‫فکر کنم بخاطر چالشی چیزی ‫بهم زنگ زده بود، خب؟ 435 00:30:51,768 --> 00:30:53,768 ‫می‌خوام برگردم داخل 436 00:30:55,022 --> 00:30:57,816 ‫منم باهات میام ‫یه نگاهی بندازم ببینم اوضاع از چه قراره 437 00:30:59,902 --> 00:31:02,112 ‫یا شاید بخوای یکم دیگه ‫در مورد رینا باهام صحبت کنی؟ 438 00:31:02,112 --> 00:31:05,157 ‫چرا از من در موردش می‌پرسی، خب؟ 439 00:31:05,157 --> 00:31:07,157 ‫همه دیدنش 440 00:31:07,492 --> 00:31:09,492 ‫چیو دیدن، کانر؟ 441 00:31:11,580 --> 00:31:13,582 ‫گمونم یه... 442 00:31:14,124 --> 00:31:16,793 ‫یه دعوایی بوده... زیر پل 443 00:31:16,793 --> 00:31:18,793 ‫خب؟ 444 00:31:19,546 --> 00:31:23,008 ‫نمی‌دونم... فکر کردم ‫دارن چرت‌و‌پرت به هم می‌بافن 445 00:31:23,008 --> 00:31:26,762 ‫خب؟ ولی این دختره، جوزفین ‫بهم زنگ زد، و گفت... 446 00:31:28,013 --> 00:31:31,475 ‫"سی‌ام‌سی کاری می‌کنه ‫که رینا دیگه مزاحمم نشه" 447 00:31:32,976 --> 00:31:34,976 ‫این یعنی چی، کانر؟ 448 00:31:38,941 --> 00:31:42,903 ‫مردم میگن شاید ‫ "رینا یه جایی شناور باشه" 449 00:31:47,074 --> 00:31:49,660 ‫- این شایعه‌ست، معلومه ‫- من مطمئن نیستم 450 00:31:49,660 --> 00:31:51,870 ‫جوری که این پسره می‌گفت ‫به‌نظر یه قتل احتمالی میومد 451 00:31:52,955 --> 00:31:56,208 ‫گروهبان کم بتلند، از واحد جرائم سنگین 452 00:31:56,208 --> 00:31:59,294 ‫بیخیال شو، "کم"، خب؟ ‫اینجا ویکتوریاست 453 00:31:59,294 --> 00:32:01,964 ‫بچه‌های اینجا شاید هرازگاهی درگیر بشن ‫ولی بعید می‌دونم چند تا دختر... 454 00:32:01,964 --> 00:32:03,966 ‫این بچه‌ها دارن میگن این‌کارو کردن 455 00:32:03,966 --> 00:32:05,968 ‫اسم خودشون رو گذاشتن "سی‌ام‌سی" 456 00:32:05,968 --> 00:32:07,968 ‫می‌خواین بدونین مخفف چیه؟ 457 00:32:11,223 --> 00:32:15,267 ‫کریپ‌. مافیا. کارتل ‫(کریپ: گروه‌های خلافکار خیابانی) 458 00:32:15,811 --> 00:32:18,146 ‫- اسکات، بسه ‫- بابا، شرمنده 459 00:32:18,146 --> 00:32:20,065 ‫فکر کردی یه مشت دختر 14 ساله ‫عضو کریپ هستن؟ 460 00:32:20,065 --> 00:32:21,650 ‫من همچین حرفی نزدم! 461 00:32:21,650 --> 00:32:25,279 ‫میگم دارن در مورد کشتن ‫یک دختر دیگه پز میدن 462 00:32:27,281 --> 00:32:29,281 ‫ای بابا 463 00:32:32,870 --> 00:32:35,914 ‫به‌نظرم باید تنگه رو بگردیم 464 00:32:40,169 --> 00:32:42,171 ‫خیلی‌خب. "کم"؟ 465 00:32:44,089 --> 00:32:45,866 ‫هدفت این نیست ‫که یه کار خفنی انجام بدی 466 00:32:45,866 --> 00:32:47,718 ‫که پلیس ونکوور تحت‌تاثیر قرار بگیره، مگه نه؟ 467 00:32:47,718 --> 00:32:49,718 ‫بابا 468 00:32:51,471 --> 00:32:53,640 ‫رینا سه روزه ناپدید شده 469 00:32:56,935 --> 00:33:00,063 ‫خیلی‌خب، ببین، اگر می‌خوای ‫این موضوع رو با تیم غواصی درمیون بذاری 470 00:33:00,063 --> 00:33:02,063 ‫این اجازه رو بهت میدم 471 00:33:02,566 --> 00:33:05,277 ‫ولی عملیات به اسم خودت تموم میشه 472 00:33:06,612 --> 00:33:08,612 ‫پای تو نوشته میشه 473 00:33:09,489 --> 00:33:11,489 ‫باشه 474 00:33:11,909 --> 00:33:13,076 ‫خیلی‌خب 475 00:33:13,076 --> 00:33:15,621 ‫امیدوار باش این دختره ‫توی آب باشه، "کم" 476 00:34:17,266 --> 00:34:19,266 ‫یهوه... 477 00:34:25,315 --> 00:34:27,315 ‫اگر... 478 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 ‫اگر از رفتارم مشخص نبوده... 479 00:34:32,197 --> 00:34:35,742 ‫بدون که من در خدمتگزاریت حاضرم 480 00:34:37,494 --> 00:34:40,080 ‫با فروتنی نزد تو اومدم 481 00:34:42,875 --> 00:34:46,837 ‫می‌دونم دلایلی برای آزمایش کردن من داشتی 482 00:34:51,133 --> 00:34:55,095 ‫لطفاً اجازه بده رینا ‫متوجه اشتباهاتش بشه 483 00:34:59,933 --> 00:35:02,311 ‫اجازه بده متوجه خطاهاش بشه 484 00:35:02,311 --> 00:35:04,605 ‫و بفهمه از راه راست تو منحرف شده 485 00:35:06,481 --> 00:35:09,526 ‫« چهارده سالش بود. یک دختر بیک بود » 486 00:35:17,701 --> 00:35:19,701 ‫...لطفاً بهش یادآوری کن 487 00:35:21,788 --> 00:35:23,874 ‫که زندگی پرنعمتی داره 488 00:35:29,630 --> 00:35:32,299 ‫...بهش یادآوری کن که دوستش داریم 489 00:35:37,012 --> 00:35:39,556 ‫و اینکه اون ما رو دوست داره 490 00:35:43,602 --> 00:35:45,602 ‫...لطفاً کاری کن 491 00:35:46,605 --> 00:35:49,233 ‫کاری کن خیلی دیر نباشه، یهوه 492 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 ‫« دوستش ناپدید شده بود » 493 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 ‫خواهش می‌کنم، یهوه ‫کاری کن خیلی دیر نشده نباشه 494 00:35:58,534 --> 00:36:00,534 ‫برش گردون پیشمون 495 00:36:01,161 --> 00:36:02,829 ‫خواهش می‌کنم 496 00:36:02,829 --> 00:36:04,829 ‫یه چیزی پیدا کردیم! 497 00:36:06,166 --> 00:36:08,168 ‫لطفاً برش گردون پیشم 498 00:36:19,763 --> 00:36:21,763 ‫لطفاً ببخشش 499 00:36:27,938 --> 00:36:29,940 ‫اینا رو توی تنگه پیدا کردیم 500 00:36:31,859 --> 00:36:34,361 ‫به‌همراه یک شلوار جین 501 00:36:39,324 --> 00:36:41,326 ‫فکر... فکر کنم مال خودش هستن 502 00:36:41,994 --> 00:36:45,455 ‫ممنونم. بهمون کمک می‌کنه 503 00:36:46,456 --> 00:36:48,959 ‫کمک می‌کنه؟ منظورت چیه کمک می‌کنه؟ 504 00:36:49,585 --> 00:36:51,837 ‫چرا شرت رینا پاش نبوده؟ 505 00:36:53,297 --> 00:36:56,008 ‫نمی‌دونم، ولی سرنخیه ‫که می‌تونیم دنباله‌ش رو بگیریم 506 00:36:56,008 --> 00:36:58,385 ‫از نظر پلیس چه اتفاقی افتاده؟ 507 00:36:58,385 --> 00:37:01,346 ‫جوری می‌پرسی انگار اگر می‌دونستن ‫به ما می‌گفتن 508 00:37:01,346 --> 00:37:03,515 ‫- آره می‌گفتیم ‫- خب پس بهم بگو چرا... 509 00:37:03,515 --> 00:37:05,601 ‫چرا شرت دخترم پاش نبوده؟ 510 00:37:06,768 --> 00:37:08,729 ‫زودتر از اونیه که بتونیم با قطعیت بگیم 511 00:37:08,729 --> 00:37:11,064 ‫برای کی زوده؟ 512 00:37:12,733 --> 00:37:15,068 ‫متاسفم که فعلاً اطلاعات بیشتری نداریم 513 00:37:25,704 --> 00:37:28,498 ‫ممنونم، آقای ویرک، خانم ویرک 514 00:37:44,014 --> 00:37:47,267 ‫سومان، حالا دیگه پلیس ‫داره تحقیق می‌کنه. همم؟ 515 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 ‫بهمون کمک می‌کنن 516 00:37:52,731 --> 00:37:54,731 ‫این خبر خوبیه، سومان 517 00:37:57,444 --> 00:37:59,444 ‫پیداش می‌کنن 518 00:38:02,991 --> 00:38:05,494 ‫- پیداش می‌کنن ‫- منجیت 519 00:38:08,247 --> 00:38:11,542 ‫فکر کنم مرده 520 00:38:33,063 --> 00:38:34,089 ‫« کریپ‌ کارتل مافیا » 521 00:38:34,089 --> 00:38:37,089 ‫« جوزفین بل، کلی الارد، لیلا زهرانی ‫مایا لانگت، وارن گلوواتسکی، داستی پیس » 522 00:38:43,532 --> 00:38:45,325 ‫آماده‌این شروع کنیم؟ 523 00:38:45,325 --> 00:38:47,494 ‫بزن بریم 524 00:38:49,246 --> 00:38:52,749 ‫به‌نظرت صافه؟ 525 00:39:04,344 --> 00:39:06,430 ‫جوزفین بل 526 00:39:08,223 --> 00:39:10,350 ‫جوزفین بل! 527 00:39:10,350 --> 00:39:12,853 ‫دخترها؟ لطفاً اسم‌هاتون رو بگین 528 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 ‫- مایا لانگت ‫- اسم تو چیه؟ 529 00:39:14,897 --> 00:39:17,107 ‫- لیلا ‫- لطفاً تشریف بیارید بریم 530 00:39:18,859 --> 00:39:20,859 ‫کلی الارد هستی، درسته؟ 531 00:39:26,909 --> 00:39:29,244 ‫داستی پیس؟ 532 00:39:29,244 --> 00:39:32,664 ‫- هی! آروم! آروم! هی، هی، هی ‫- گندش بزنن، گندش بزنن! ولم کن لعنتی! 533 00:39:36,877 --> 00:39:39,171 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- باید باهات صحبت کنیم 534 00:39:46,637 --> 00:39:50,098 ‫- هی، چیزی نیست. فقط مستقیم برو ‫- هی، هی! 535 00:39:50,974 --> 00:39:53,977 ‫- تو وارن گلوواتسکی هستی؟ ‫- بله، آقا 536 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 ‫- یه سری سوال ازت داریم. بیا بریم ‫- باشه 537 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 ‫نمی‌خوای حداقل یه دستبندی بهم بزنی؟ 538 00:40:13,872 --> 00:40:15,872 ‫وکیل جان گاتی رو برام خبر کنین 539 00:40:17,543 --> 00:40:20,420 ‫فکر نکنم وقت داشته باشه 540 00:40:20,420 --> 00:40:23,590 ‫خیلی‌خب، ببین. دان؟ دان! ‫میشه این افراد رو پذیرش کنی؟ 541 00:40:23,590 --> 00:40:25,217 ‫هیچکس دستگیر نشده! 542 00:40:25,217 --> 00:40:28,220 ‫اتهامی به دخترهاتون نزدیم 543 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 ‫خب؟ فقط می‌خوایم یه سری سوال ‫ازشون بپرسیم، همین 544 00:40:31,682 --> 00:40:34,142 ‫با چند تا از دوستام بیرون بودم 545 00:40:34,142 --> 00:40:36,937 ‫و بعد فردا صبحش یه خری مرده؟ من چه می‌دونم 546 00:40:36,937 --> 00:40:40,607 ‫بابا، میشه برگردی لطفاً؟ ‫برگردی ویکتوریا؟ 547 00:40:40,607 --> 00:40:43,193 ‫آره، خودم می‌دونم مامان 548 00:40:43,193 --> 00:40:46,071 ‫ولی زنه میگه باید یکی از والدینم ‫حضور داشته باشه، پس... 549 00:40:46,071 --> 00:40:48,072 ‫اصلاً بیخیالش 550 00:40:48,072 --> 00:40:49,449 ‫خیلی‌خب 551 00:40:49,449 --> 00:40:51,910 ‫- نمیاد، ها؟ ‫- نه 552 00:40:51,910 --> 00:40:55,706 ‫ای بابا، میشه دست از سرم برداری؟ ‫من هیچ ارتباطی بهش نداشتم 553 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 ‫- این که میگه... کلی! ‫- جورج! کلی! کلی! 554 00:40:58,417 --> 00:41:00,502 ‫باشه، برو جندگیت رو بکن 555 00:41:00,878 --> 00:41:03,338 ‫دیدی گفتم نمیاد 556 00:41:03,338 --> 00:41:06,800 ‫کس دیگه‌ای رو داری ‫بهش زنگ بزنی؟ 557 00:41:30,490 --> 00:41:33,952 ‫ربکا؟ 558 00:41:33,952 --> 00:41:35,952 ‫ربکا 559 00:41:39,082 --> 00:41:41,082 ‫از پاسگاه پلیس "سانیچ"ـه 560 00:41:46,048 --> 00:41:48,048 ‫الو؟ 561 00:41:48,717 --> 00:41:51,762 ‫جناب، خواهشاً فقط این فرم رو پر کنید 562 00:41:51,762 --> 00:41:54,014 ‫نیازی نیست صداتون رو ببرید بالا 563 00:41:54,014 --> 00:41:55,849 ‫- سلام، جناب؟ ‫- بله؟ بله؟ 564 00:41:55,849 --> 00:41:57,559 ‫شرمنده، اومدم دنبال جوزفین بل 565 00:41:57,559 --> 00:42:00,270 ‫از همه‌تون می‌خوام یکی از ‫این فرم‌ها رو پر کنید، یک لحظه 566 00:42:00,270 --> 00:42:02,564 ‫پاسگاه پلیس سانیچ ‫میشه یه لحظه گوشی دستتون باشه؟ 567 00:42:02,564 --> 00:42:04,691 ‫جوزفین بل هنوز منتظره 568 00:42:04,691 --> 00:42:07,653 ‫که در رابطه با یک قتل احتمالی بازجویی بشه 569 00:42:07,653 --> 00:42:10,155 ‫ببین، از همه می‌خوام یکی از این ‫فرم‌ها رو پر کنن. شما هم همینطور، خانم 570 00:42:10,155 --> 00:42:11,615 ‫ببخشید، من... میشه لطفاً ‫باهاش صحبت کنم؟ 571 00:42:11,615 --> 00:42:13,158 ‫شما سرپرستشی؟ 572 00:42:13,758 --> 00:42:14,785 ‫آره 573 00:42:14,785 --> 00:42:17,204 ‫خیلی‌خب، می‌تونی با افسری ‫که بازداشتش کرده صحبت کنی، باشه؟ 574 00:42:17,204 --> 00:42:19,081 ‫اولین میز دست چپ 575 00:42:19,081 --> 00:42:21,959 ‫جناب، گوش کن! گوش کن ‫نمی‌تونم سوال دیگه‌ای رو جواب بدم 576 00:42:21,959 --> 00:42:24,753 ‫تا اینکه رضایت بدین... 577 00:42:26,213 --> 00:42:27,881 ‫نمی‌تونم. ببخشید. نمی‌تونم... 578 00:42:27,881 --> 00:42:29,967 ‫نمی‌تونم چیز دیگه‌ای بگم ‫یکم باهام راه بیاین 579 00:42:29,967 --> 00:42:32,469 ‫وقتی همه‌تون همزمان حرف می‌زنین ‫نمی‌تونم بشنوم چی میگین 580 00:42:32,469 --> 00:42:34,638 ‫- جناب، جناب ‫- بله؟ 581 00:42:34,638 --> 00:42:37,099 ‫"کم" از دوستان قدیمیمه ‫گفت می‌تونم با جوزفین صحبت کنم 582 00:42:37,099 --> 00:42:39,142 ‫خب... 583 00:42:39,142 --> 00:42:41,270 ‫باشه. جان، میشه این خانم رو ‫ببری بخش بازجویی؟ 584 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 ‫نه، نه. نمی‌تونین ‫"کلی" رو اینجا نگه دارین... 585 00:42:44,231 --> 00:42:46,859 ‫- ببین، درک می‌کنم... ‫- نه، نه. ببین، "کلی" دختر خوبیه 586 00:42:46,859 --> 00:42:50,028 ‫- حتی یک‌بارم تا دیروقت بیرون نمونده ‫- شک ندارم همینطوره، خانم 587 00:42:50,028 --> 00:42:53,240 ‫- اگر... ‫- هی، "کم". باید بیای اینو ببینی 588 00:42:54,825 --> 00:42:56,827 ‫ببخشید 589 00:42:59,621 --> 00:43:01,623 ‫فیلم دوربین مداربسته‌ی ایستگاه اتوبوسه 590 00:43:01,623 --> 00:43:03,623 ‫- تازه به دستمون رسیده ‫- خیلی‌خب 591 00:43:13,302 --> 00:43:15,302 ‫این "رینا"ـست 592 00:43:26,899 --> 00:43:29,651 ‫اینم ماهواره‌ 593 00:43:33,322 --> 00:43:35,866 ‫یعنی چی؟ 594 00:43:54,092 --> 00:43:56,092 ‫تعداد بچه‌هایی که دخیل بودن ‫از اونی که فکر می‌کردیم هم بیشتره 595 00:43:56,303 --> 00:43:58,303 ‫صبر کن 596 00:44:15,948 --> 00:44:18,033 ‫به چه کوفتی زل زدی، زنیکه؟ 597 00:45:03,620 --> 00:45:05,620 ‫یه رازی بهت بگم به کسی نمیگی؟ 598 00:45:38,197 --> 00:45:40,197 امکان نداره 599 00:46:02,012 --> 00:46:04,413 ‫« پل کریگ‌فلاور » 600 00:46:04,413 --> 00:46:09,437 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 601 00:46:09,437 --> 00:46:14,461 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 602 00:46:14,461 --> 00:46:19,485 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 603 00:46:19,485 --> 00:46:24,485 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]