1
00:00:01,254 --> 00:00:03,254
BASEADO EM FATOS REAIS.
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,555
CERTOS ELEMENTOS
FORAM FICCIONALIZADOS
3
00:00:05,556 --> 00:00:07,856
OU INVENTADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,551
Anteriormente
em Under the Bridge...
5
00:00:11,951 --> 00:00:13,251
Sabe o que devíamos fazer?
6
00:00:13,252 --> 00:00:15,152
Por que não fazemos panquecas?
7
00:00:15,153 --> 00:00:16,953
Não era café da manhã no jantar?
8
00:00:16,954 --> 00:00:18,754
Não, era jantar no café da manhã.
9
00:00:19,054 --> 00:00:21,054
E isso era coisa do Gabe.
Não era minha.
10
00:00:21,255 --> 00:00:23,055
Desculpa não contar
que estava aqui.
11
00:00:23,056 --> 00:00:24,856
Não sabia se ia querer saber.
12
00:00:24,857 --> 00:00:26,757
O que está acontecendo aqui
exatamente?
13
00:00:26,758 --> 00:00:28,937
Acho que vi você na Delegacia,
certo?
14
00:00:28,938 --> 00:00:29,938
Sim.
15
00:00:29,939 --> 00:00:32,839
Rebecca está escrevendo sobre mim.
E iremos para Nova York.
16
00:00:32,840 --> 00:00:36,036
O diabo está trabalhando
dentro de Josephine Bell.
17
00:00:36,037 --> 00:00:38,277
E esperei ela estar perto da grade
18
00:00:38,278 --> 00:00:39,278
e então...
19
00:00:39,479 --> 00:00:40,479
a empurrei.
20
00:00:40,480 --> 00:00:42,768
Reena está morta.
Encontraram o corpo dela.
21
00:00:42,769 --> 00:00:44,319
Que horas voltou naquela noite?
22
00:00:45,045 --> 00:00:47,545
Por volta das 23h45.
23
00:00:47,746 --> 00:00:49,246
E a Josephine?
24
00:00:49,447 --> 00:00:51,781
Ela voltou um pouco depois de mim.
25
00:00:54,988 --> 00:00:55,988
Porra!
26
00:00:55,989 --> 00:00:57,939
Aí! Encontraram aquela garota!
27
00:01:03,630 --> 00:01:05,030
Que porra?
28
00:01:06,430 --> 00:01:07,430
Ela morreu?
29
00:01:35,804 --> 00:01:38,326
Por que aquela mulher
entrou nesta casa,
30
00:01:39,474 --> 00:01:41,174
e nos disse que ela estava bem?
31
00:01:41,768 --> 00:01:44,762
- Que ela foi embora?
- Sim, ela...
32
00:01:45,312 --> 00:01:47,163
É um caso complicado.
33
00:01:47,463 --> 00:01:51,064
Temos lidado
com muita desinformação, rumores.
34
00:01:55,824 --> 00:01:59,002
Sr. Virk,
lamento perguntar isso...
35
00:02:00,202 --> 00:02:03,346
mas preciso que vá ao necrotério
e identifique o corpo.
36
00:02:06,752 --> 00:02:08,731
- Senhor?
- Eu não consigo.
37
00:02:09,331 --> 00:02:10,331
Eu...
38
00:02:11,931 --> 00:02:14,334
Não poderemos prosseguir
a menos que...
39
00:02:14,734 --> 00:02:15,734
Não consigo.
40
00:02:16,955 --> 00:02:17,955
Eu vou.
41
00:02:31,568 --> 00:02:36,468
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
42
00:02:36,469 --> 00:02:40,469
S1.E3 · Pacto de Sangue
43
00:02:40,819 --> 00:02:42,219
O que se revelou verdadeiro
44
00:02:42,220 --> 00:02:44,220
foi a localização
do corpo da garota.
45
00:02:44,221 --> 00:02:45,221
Esta tarde,
46
00:02:45,222 --> 00:02:47,850
a uma curta distância
de Craigflower e Admirals,
47
00:02:47,851 --> 00:02:50,835
os oficiais do helicóptero
avistaram um corpo na água.
48
00:02:50,836 --> 00:02:54,181
As equipes de mergulho
tiraram o corpo às 14h30 de hoje.
49
00:02:54,182 --> 00:02:56,782
A investigação os levou
a oito menores
50
00:02:56,783 --> 00:02:58,812
com idades entre 14 e 16 anos
51
00:02:58,813 --> 00:03:01,370
que eles acreditam
serem responsáveis pela morte.
52
00:03:15,938 --> 00:03:18,778
Eu disse a todos para parar,
então como ela acabou morta?
53
00:03:19,678 --> 00:03:20,678
Pergunte à Jo.
54
00:03:24,538 --> 00:03:25,538
Eu não a matei.
55
00:03:27,124 --> 00:03:28,124
Como é?
56
00:03:28,524 --> 00:03:29,924
Do que está falando?
57
00:03:30,794 --> 00:03:32,394
Disse aquela merda no Gorge.
58
00:03:32,921 --> 00:03:34,421
Que merda?
59
00:03:36,517 --> 00:03:38,180
Tá, eu exagerei um pouco.
60
00:03:40,270 --> 00:03:41,670
E daí?
61
00:03:42,598 --> 00:03:44,298
Não achei que ela estivesse morta.
62
00:03:44,299 --> 00:03:45,999
Por que está falando que foi você?
63
00:03:46,977 --> 00:03:49,877
Que porra ia fazer
se Reena aparecesse nesta festa?
64
00:03:49,878 --> 00:03:51,078
Sei lá.
65
00:03:53,333 --> 00:03:54,333
Iria rir?
66
00:03:59,281 --> 00:04:00,481
Meu Deus.
67
00:04:02,609 --> 00:04:04,509
A vadia se suicidou
para me culpar.
68
00:04:04,510 --> 00:04:05,910
Fala sério, Jo.
69
00:04:11,251 --> 00:04:12,751
Não sabemos em quem confiar.
70
00:04:15,547 --> 00:04:17,525
Então, não falem com ninguém.
71
00:04:19,009 --> 00:04:20,209
Por enquanto...
72
00:04:21,345 --> 00:04:24,945
vamos voltar lá
e agir normalmente.
73
00:04:27,184 --> 00:04:28,184
Entenderam?
74
00:04:35,901 --> 00:04:36,901
Vamos.
75
00:04:52,926 --> 00:04:54,026
O que foi?
76
00:04:56,672 --> 00:04:57,972
Josephine matou ela.
77
00:05:03,846 --> 00:05:05,046
Quem te contou isso?
78
00:05:06,046 --> 00:05:09,200
Ela mesma.
Acabei de deixá-la no Connor.
79
00:05:09,800 --> 00:05:11,550
Ela está mentindo para você.
80
00:05:11,751 --> 00:05:13,205
Do que está falando?
81
00:05:14,439 --> 00:05:16,839
Sabe que o toque de recolher
em Seven Oaks é 00h?
82
00:05:17,239 --> 00:05:18,239
Ela assinou,
83
00:05:18,240 --> 00:05:20,740
- não teria chegado a tempo.
- Como sabe disso?
84
00:05:24,340 --> 00:05:25,590
Ela tem um álibi.
85
00:05:26,326 --> 00:05:29,611
Reena estava viva às 23h47.
Temos isso em vídeo.
86
00:05:30,247 --> 00:05:31,447
Eu fiz o caminho.
87
00:05:31,448 --> 00:05:34,126
Fui a 150km/h,
88
00:05:34,127 --> 00:05:36,104
furando sinal vermelho,
e não consegui.
89
00:05:37,296 --> 00:05:39,646
Josephine não chegaria
em Seven Oaks a tempo.
90
00:05:39,647 --> 00:05:41,447
- É impossível.
- Que porra?
91
00:05:41,448 --> 00:05:44,737
Não entendo
por que ela mentiu para mim.
92
00:05:44,938 --> 00:05:46,938
São melhores amigas agora?
93
00:05:47,472 --> 00:05:49,641
Sabe que estamos investigando,
certo?
94
00:05:49,642 --> 00:05:51,942
Sim, eu sei.
E estou tentando te ajudar.
95
00:05:53,542 --> 00:05:56,114
Me ajudar no que, exatamente?
No meu trabalho?
96
00:05:56,732 --> 00:05:58,565
- Você odeia policiais.
- Sim, bem,
97
00:05:58,566 --> 00:05:59,866
eu gosto de uma policial.
98
00:06:03,363 --> 00:06:04,363
Becca?
99
00:06:05,157 --> 00:06:07,382
Preciso que me escute agora,
está bem?
100
00:06:08,082 --> 00:06:10,621
Eu não quero sua ajuda.
101
00:06:10,622 --> 00:06:13,332
Não quero que se meta nisso.
102
00:06:13,333 --> 00:06:14,933
Não pode me dizer o que fazer.
103
00:06:14,934 --> 00:06:16,134
Não, na verdade posso,
104
00:06:16,135 --> 00:06:18,385
se estiver interferindo
na minha investigação.
105
00:06:21,715 --> 00:06:23,415
Não pode, se eu for jornalista.
106
00:06:28,997 --> 00:06:31,461
O que está me dizendo exatamente?
107
00:06:31,725 --> 00:06:34,395
- Você veio escrever um livro.
- Sim.
108
00:06:35,337 --> 00:06:37,737
E por que não termina
em Nova York?
109
00:06:37,738 --> 00:06:39,238
Porque não dá.
110
00:06:40,038 --> 00:06:42,502
- Por quê?
- Porque o livro é sobre isso.
111
00:06:47,833 --> 00:06:50,192
Por que faz isso comigo?
112
00:06:51,192 --> 00:06:53,580
Você quem quis sair da minha vida.
113
00:06:53,581 --> 00:06:57,480
- Foi muito mais complicado...
- Quer se reinserir na minha vida?
114
00:06:57,481 --> 00:07:00,022
- Me reinserir?!
- Becca! Becca...
115
00:07:00,223 --> 00:07:02,373
- não vou fazer isso agora, tá?
- Por quê?
116
00:07:02,374 --> 00:07:04,369
Porque uma garota está morta!
117
00:07:05,319 --> 00:07:08,053
Eu os vi tirar o corpo dela
da água!
118
00:07:08,054 --> 00:07:09,654
E não pensa em como me afetou
119
00:07:09,655 --> 00:07:12,332
ver o corpo de uma criança
ser retirado da água?
120
00:07:12,333 --> 00:07:15,312
Por que eu pensaria
em como isso afeta você?
121
00:07:32,953 --> 00:07:34,153
Porra.
122
00:07:45,549 --> 00:07:46,649
Obrigado por isso.
123
00:07:46,650 --> 00:07:48,850
Não tenho onde lavar roupa
há algum tempo.
124
00:07:48,851 --> 00:07:50,701
Sabe que sempre pode lavar aqui.
125
00:07:59,104 --> 00:08:01,219
Precisa mesmo lavar a roupa?
126
00:08:01,220 --> 00:08:03,126
Desculpe, você está tão linda.
127
00:08:17,898 --> 00:08:20,098
Acho que você nunca precisa
separar nada, né?
128
00:09:01,792 --> 00:09:03,142
É por aqui.
129
00:09:06,797 --> 00:09:09,970
Esta é Suman Virk.
Ela veio identificar o corpo.
130
00:09:19,351 --> 00:09:20,851
É a Reena.
131
00:09:22,451 --> 00:09:24,273
Gostaria de um momento?
132
00:09:24,274 --> 00:09:26,400
Leve o tempo que precisar,
mas lamento,
133
00:09:26,401 --> 00:09:27,818
não toque nela, por favor.
134
00:09:28,902 --> 00:09:31,520
Sim, o corpo é uma prova agora.
135
00:09:31,521 --> 00:09:34,157
Eles só não querem
que a contamine mais.
136
00:09:35,367 --> 00:09:37,168
- Eu entendo.
- Certo.
137
00:10:35,803 --> 00:10:38,303
ESCOLA COMUNITÁRIA SHORELINE
138
00:10:38,304 --> 00:10:40,304
Você estava lá
na sexta passada, né?
139
00:10:40,704 --> 00:10:42,603
Viu aquela garota sendo espancada?
140
00:10:43,894 --> 00:10:46,971
Foi só por um minuto.
Só estávamos curtindo.
141
00:10:48,715 --> 00:10:51,193
E, do nada, Jo, Kelly
e um monte de garotas
142
00:10:51,194 --> 00:10:52,494
simplesmente atacaram ela.
143
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
E depois?
144
00:10:58,180 --> 00:10:59,996
Fugimos pelas escadas.
145
00:10:59,997 --> 00:11:02,813
Dimitri parou para olhar.
146
00:11:04,440 --> 00:11:07,298
Eu vi a Reena limpar o rosto.
147
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Eu...
148
00:11:10,826 --> 00:11:14,964
acho que podem ter sido lágrimas,
mas também pode ter sido sangue.
149
00:11:20,402 --> 00:11:22,014
E Warren foi embora com você?
150
00:11:23,100 --> 00:11:26,346
Sim. Todos nós fomos embora.
151
00:11:27,579 --> 00:11:29,481
Não tínhamos ideia
do motivo da briga.
152
00:11:29,482 --> 00:11:31,382
Nem sabíamos quem era a Reena.
153
00:11:40,893 --> 00:11:41,893
Warren...
154
00:11:42,886 --> 00:11:43,886
fez alguma coisa?
155
00:11:50,169 --> 00:11:52,845
Então, você terminou
de escrever seu livro?
156
00:11:53,445 --> 00:11:55,621
Vai demorar um pouco mais
do que isso.
157
00:11:56,321 --> 00:12:00,321
Mas você ainda vai colocar
tudo que eu te contei?
158
00:12:02,139 --> 00:12:03,839
Vou precisar de um jeito
159
00:12:03,840 --> 00:12:06,572
de conhecer o Gotti
quando chegarmos a Nova York.
160
00:12:08,770 --> 00:12:11,171
Assim que ele descobrir
o que fiz à Reena...
161
00:12:12,357 --> 00:12:13,557
eu serei descoberta.
162
00:12:17,357 --> 00:12:19,057
Por isso que me disse
que a matou?
163
00:12:23,894 --> 00:12:24,994
Do que está falando?
164
00:12:25,896 --> 00:12:28,796
Não precisa fingir comigo.
165
00:12:32,211 --> 00:12:33,711
Foi minha ideia matá-la.
166
00:12:38,383 --> 00:12:39,383
Beleza.
167
00:12:40,052 --> 00:12:43,597
Vamos para Nova York,
pode me deixar em qualquer lugar,
168
00:12:43,598 --> 00:12:47,072
- e não precisamos ter...
- Jo, eu não...
169
00:12:49,269 --> 00:12:53,042
Eu sei o que é estar com raiva...
170
00:12:55,926 --> 00:12:58,843
e magoada
e não saber o que fazer com isso.
171
00:13:02,491 --> 00:13:04,184
E estou aqui se quiser conversar.
172
00:13:09,273 --> 00:13:10,811
Não sei o que você ouviu...
173
00:13:12,743 --> 00:13:14,543
mas Reena só morreu
por minha causa.
174
00:13:14,544 --> 00:13:18,496
Então deve saber quem a matou.
175
00:13:21,093 --> 00:13:22,193
Não sou uma X9.
176
00:13:22,493 --> 00:13:24,193
Não preciso usar seu nome,
177
00:13:24,394 --> 00:13:27,193
mas se você não me contar
o que sabe, não haverá livro.
178
00:13:27,924 --> 00:13:32,105
Não posso escrever um livro
cheio de mentiras, Jo.
179
00:13:36,805 --> 00:13:38,105
Eu te conto...
180
00:13:39,069 --> 00:13:41,125
se você prometer
me levar para Nova York.
181
00:13:46,925 --> 00:13:48,325
Não posso fazer isso.
182
00:13:52,916 --> 00:13:54,466
Você que é a maldita mentirosa!
183
00:13:58,116 --> 00:14:00,917
Encontramos inúmeras partículas
de detritos no cabelo.
184
00:14:01,118 --> 00:14:05,103
Folhas, galhos,
numerosas pedras também
185
00:14:05,104 --> 00:14:06,804
por toda a passagem nasal...
186
00:14:07,604 --> 00:14:11,104
Claramente,
temos descoloração em toda a mão.
187
00:14:11,105 --> 00:14:13,908
A rigidez cadavérica
começou a se instalar.
188
00:14:13,909 --> 00:14:17,612
Há sinais óbvios de detritos
sob as unhas.
189
00:14:17,613 --> 00:14:20,913
Contusões
na parte de trás do crânio,
190
00:14:20,914 --> 00:14:22,314
no lóbulo da orelha.
191
00:14:26,875 --> 00:14:29,036
A causa oficial de morte
é afogamento,
192
00:14:29,037 --> 00:14:31,517
mas Reena resistiu
a ferimentos do espancamento
193
00:14:31,518 --> 00:14:33,819
e poderia teria morrido
só por causa disso.
194
00:14:33,820 --> 00:14:35,320
- Caramba.
- Posso?
195
00:14:35,321 --> 00:14:36,321
Sim.
196
00:14:42,799 --> 00:14:45,599
- É queimadura de cigarro?
- Sim, é consistente com isso.
197
00:14:46,470 --> 00:14:49,970
A gravidade do ataque
teria tornado impossível andar.
198
00:14:49,971 --> 00:14:51,371
Não conseguiria ficar de pé.
199
00:14:51,671 --> 00:14:55,130
São ferimentos consistentes
com vítimas de acidente de carro.
200
00:14:57,030 --> 00:14:59,608
Significa que ela sofreu
a maioria dos ferimentos
201
00:14:59,609 --> 00:15:01,477
após o ataque debaixo da ponte.
202
00:15:01,678 --> 00:15:03,178
Depois que ela foi embora.
203
00:15:03,820 --> 00:15:05,270
Ou seja, um segundo ataque.
204
00:15:05,822 --> 00:15:07,922
Alguma indicação de abuso sexual?
205
00:15:07,923 --> 00:15:09,779
Não, sem sinais.
206
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
O que foi?
207
00:15:27,100 --> 00:15:30,332
Só acho estranho
208
00:15:30,632 --> 00:15:33,800
a mãe vir identificar o corpo.
209
00:15:34,100 --> 00:15:36,787
Que tipo de homem
deixa a esposa fazer isso?
210
00:15:38,714 --> 00:15:40,357
Investigue um pouco o pai.
211
00:15:40,358 --> 00:15:43,052
- Sim, posso fazer isso.
- Pai, qual é.
212
00:15:43,053 --> 00:15:46,146
Disse que ela ligou para casa,
certo?
213
00:15:46,646 --> 00:15:48,446
Então ele vai buscá-la,
214
00:15:48,447 --> 00:15:50,962
eles discutem, a situação piora.
215
00:15:50,963 --> 00:15:54,163
Coisas assim geralmente são feitas
por um membro da família, Cam.
216
00:15:54,164 --> 00:15:56,331
Quem fez isso
não a via como ser humano
217
00:15:56,332 --> 00:15:57,632
e muito menos a amava.
218
00:16:01,003 --> 00:16:04,058
Eles a marcaram com um bindi.
Acha que Manjit faria isso?
219
00:16:06,492 --> 00:16:07,592
Não sei.
220
00:16:09,928 --> 00:16:12,411
Vamos descobrir, está bem?
221
00:16:15,093 --> 00:16:18,293
QUATRO MESES ANTES
222
00:16:18,812 --> 00:16:20,462
Pai, para!
223
00:16:20,663 --> 00:16:22,923
Reena, você fugiu de novo.
224
00:16:23,523 --> 00:16:25,360
Só fui em Seven Oaks!
225
00:16:25,361 --> 00:16:27,876
Não conseguimos te encontrar
a noite toda.
226
00:16:28,077 --> 00:16:30,077
Pense em como isso nos fez sentir.
227
00:16:30,078 --> 00:16:32,778
Meus amigos saem a noite toda
e ninguém se importa.
228
00:16:32,779 --> 00:16:34,579
Mas isso não é bom, Reena.
229
00:16:34,780 --> 00:16:36,280
Você tem pais que se importam.
230
00:16:36,281 --> 00:16:37,631
E a minha privacidade?
231
00:16:37,632 --> 00:16:39,532
Não precisa nos esconder nada.
232
00:16:39,533 --> 00:16:41,902
Não quero que me vejam
trocando de roupa!
233
00:16:41,903 --> 00:16:45,028
- Pode usar o banheiro!
- Se não posso nem ter meu quarto,
234
00:16:45,378 --> 00:16:47,078
por que eu iria querer morar aqui?
235
00:16:49,676 --> 00:16:52,676
Eu sei que minha filha
ainda está aí em algum lugar.
236
00:16:55,752 --> 00:16:56,752
Reena.
237
00:17:00,352 --> 00:17:03,358
Foi uma confusão.
Eles literalmente são péssimos.
238
00:17:03,359 --> 00:17:05,552
Todos os pais são péssimos.
239
00:17:07,203 --> 00:17:08,767
Seria legal se desse, tipo...
240
00:17:09,571 --> 00:17:11,171
para escolher nossos pais, sabe?
241
00:17:12,658 --> 00:17:13,958
Quem você escolheria?
242
00:17:18,622 --> 00:17:20,655
Will Smith. Ele é gostoso.
243
00:17:22,568 --> 00:17:25,304
Tá, mas ele seria seu pai.
244
00:17:26,304 --> 00:17:28,404
- Não, não, não!
- Eca! Você é nojenta.
245
00:17:28,405 --> 00:17:30,505
- Eu não quis dizer isso.
- Você é nojenta.
246
00:17:31,105 --> 00:17:32,705
Quem você escolheria então?
247
00:17:36,582 --> 00:17:38,592
Provavelmente Leonardo DiCaprio.
248
00:17:38,992 --> 00:17:40,791
Ele seria seu pai também.
249
00:17:42,004 --> 00:17:44,358
Mas, espera, e se ele me adotasse?
250
00:17:44,359 --> 00:17:46,559
- Aí não seríamos parentes.
- Meu Deus.
251
00:17:57,603 --> 00:17:58,803
Posso experimentar?
252
00:18:01,064 --> 00:18:02,848
- Você quer experimentar?
- Quero.
253
00:18:15,278 --> 00:18:16,278
É bom.
254
00:18:19,199 --> 00:18:20,199
Cala a boca.
255
00:18:23,854 --> 00:18:25,254
Cadê a Jo?
256
00:18:26,131 --> 00:18:27,381
Está com a Kelly.
257
00:18:28,233 --> 00:18:29,633
Vou encontrá-las mais tarde.
258
00:18:33,472 --> 00:18:34,672
Quer vir junto?
259
00:18:36,366 --> 00:18:39,696
- Quero, mas para fazer o quê?
- Você descobrirá.
260
00:18:49,046 --> 00:18:52,758
Seu corpo foi carregado até o cais
pela unidade de mergulho.
261
00:18:53,942 --> 00:18:55,992
Droga. Não foi carregado.
O que foi mesmo?
262
00:18:59,654 --> 00:19:01,054
"Flutuou cuidadosamente."
263
00:19:01,225 --> 00:19:05,967
Essa foi a frase que Roy Bentland
escolheu usar nas entrevistas.
264
00:19:07,814 --> 00:19:10,103
Oi, desculpe perguntar de novo.
265
00:19:10,104 --> 00:19:12,308
Vocês têm algo sobrando?
266
00:19:13,308 --> 00:19:15,158
Posso lavar a louça
ou o que precisar.
267
00:19:15,159 --> 00:19:17,616
Sim. Vou verificar. Sente-se.
268
00:19:17,617 --> 00:19:18,717
Valeu, eu agradeço.
269
00:19:22,371 --> 00:19:23,371
Oi.
270
00:19:25,040 --> 00:19:26,040
Oi.
271
00:19:30,796 --> 00:19:31,996
Que bom te ver de novo.
272
00:19:33,031 --> 00:19:36,228
- Sim. Igualmente.
- Aliás, me chamo Rebecca.
273
00:19:37,511 --> 00:19:38,711
Sou o Warren G.
274
00:19:39,763 --> 00:19:41,475
Tipo o rapper?
275
00:19:42,693 --> 00:19:43,893
Não...
276
00:19:44,518 --> 00:19:47,718
é como me chamam.
Meu sobrenome é Glowatski.
277
00:19:57,406 --> 00:19:59,080
Seus pais não cozinham muito?
278
00:20:02,019 --> 00:20:04,121
O meu pai está fora há uns meses.
279
00:20:04,122 --> 00:20:06,543
Ele conheceu uma mulher
em Las Vegas.
280
00:20:10,152 --> 00:20:11,452
Está morando sozinho?
281
00:20:16,008 --> 00:20:17,661
É, tipo isso.
282
00:20:21,455 --> 00:20:23,890
Por que não pede o que quiser
e eu pago?
283
00:20:23,891 --> 00:20:26,191
Não, está tudo bem.
Não precisa fazer isso.
284
00:20:26,192 --> 00:20:29,066
- Mas muito obrigado.
- Não, eu te devo pela cerveja.
285
00:20:31,732 --> 00:20:32,732
Valeu.
286
00:20:40,224 --> 00:20:42,308
Devia pedir espaguete
com almôndegas.
287
00:20:45,646 --> 00:20:46,846
Mas é de manhã.
288
00:20:47,246 --> 00:20:50,234
Jantar no café da manhã.
Confie em mim.
289
00:21:11,059 --> 00:21:12,830
"Flutuou cuidadosamente."
290
00:21:16,026 --> 00:21:19,863
O gesto, assim como a frase,
foi gentil...
291
00:21:21,198 --> 00:21:22,498
e poético.
292
00:21:23,797 --> 00:21:24,797
DESCANSE EM PAZ
293
00:21:24,798 --> 00:21:28,098
Talvez a única gentileza e poesia
demonstrada à garota assassinada.
294
00:21:28,498 --> 00:21:30,566
Até o momento,
nenhum suspeito foi preso
295
00:21:30,567 --> 00:21:33,421
e os detalhes sobre a morte
permanecem desconhecidos.
296
00:21:33,921 --> 00:21:36,104
Ouvi dizer que ela pulou.
297
00:21:36,404 --> 00:21:39,416
Ouvi dizer que uma garota
pegou o namorado dela
298
00:21:39,417 --> 00:21:41,217
e o irmão do namorado ficou bravo.
299
00:21:41,218 --> 00:21:43,118
Falei com a família hoje cedo
300
00:21:43,119 --> 00:21:46,528
e me disseram que os pais de Reena
não comparecerão à vigília.
301
00:21:46,529 --> 00:21:47,929
Como era a Reena?
302
00:21:47,930 --> 00:21:49,430
Ela era de gangue ou...
303
00:21:49,431 --> 00:21:51,331
Policiais, alguma novidade?
304
00:21:51,332 --> 00:21:53,484
Estão de olho em algum suspeito?
305
00:21:54,384 --> 00:21:55,484
Sem comentários.
306
00:21:58,184 --> 00:22:00,252
Vamos. Não tem nada aqui.
307
00:22:00,846 --> 00:22:02,046
Me chamo Rebecca.
308
00:22:02,756 --> 00:22:03,756
Raj.
309
00:22:04,199 --> 00:22:05,816
Sinto muito pela sua perda.
310
00:22:06,702 --> 00:22:07,702
Obrigado.
311
00:22:08,387 --> 00:22:12,001
Minha família passou por isso
e você é corajoso por estar aqui.
312
00:22:14,960 --> 00:22:16,569
Eu não sabia o que fazer.
313
00:22:17,963 --> 00:22:19,996
- Vieram bastante pessoas.
- Sim.
314
00:22:22,551 --> 00:22:23,951
O pai da Reena não veio.
315
00:22:25,370 --> 00:22:26,962
Nenhum dos pais vieram.
316
00:22:29,738 --> 00:22:31,038
E pode culpá-los?
317
00:22:34,471 --> 00:22:35,721
Olha quem está com o tio.
318
00:22:36,507 --> 00:22:38,318
- Só vai levar um minuto.
- Claro.
319
00:22:45,808 --> 00:22:46,808
Já volto.
320
00:22:55,984 --> 00:22:58,038
- Oi.
- Oi.
321
00:23:03,175 --> 00:23:04,799
Vai me mandar ir embora?
322
00:23:06,512 --> 00:23:08,362
Você já me disse que não posso.
323
00:23:10,762 --> 00:23:13,523
Queria que ele soubesse
que sei o que ele está passando.
324
00:23:17,272 --> 00:23:20,287
Sim. Eu nunca perguntei...
325
00:23:22,061 --> 00:23:23,261
está bem com tudo isso?
326
00:23:33,022 --> 00:23:34,852
Talvez devêssemos conversar,
não é?
327
00:23:36,375 --> 00:23:37,375
Sim.
328
00:23:38,575 --> 00:23:39,775
Quer ir beber algo?
329
00:23:41,421 --> 00:23:42,421
Claro.
330
00:23:43,449 --> 00:23:44,849
Lembra do Bar da Connie?
331
00:23:47,695 --> 00:23:50,408
Sim. Lembro do Bar da Connie.
332
00:23:50,609 --> 00:23:53,609
Papel colorido e corais
não vão devolver minha sobrinha,
333
00:23:53,610 --> 00:23:55,310
e estão fazendo perguntas erradas!
334
00:23:55,311 --> 00:23:57,611
Não estão tentando perguntar
quem a matou!
335
00:23:58,011 --> 00:24:00,011
Acham que esses jovens
são inocentes!
336
00:24:00,012 --> 00:24:01,512
Estão todos preocupados.
337
00:24:01,513 --> 00:24:03,013
Não dão a mínima para Reena
338
00:24:03,014 --> 00:24:04,464
e nem para minha família!
339
00:24:04,665 --> 00:24:07,837
- Por que diz isso?
- Qualquer um pode ter matado ela.
340
00:24:07,838 --> 00:24:09,338
Aí, foi o C.M.C.!
341
00:24:12,677 --> 00:24:14,177
O que vai acontecer afinal?
342
00:24:16,982 --> 00:24:17,982
E aí, galera.
343
00:24:27,526 --> 00:24:28,876
O que a vadia está fazendo?
344
00:24:28,877 --> 00:24:30,700
Acha que dá conta, Grubnut?
345
00:24:31,600 --> 00:24:33,400
Jo, terá que segurar a mão dela.
346
00:24:33,401 --> 00:24:36,401
Me poupe. Eu queria é ajudar
a dar uma surra em você.
347
00:24:36,402 --> 00:24:39,941
- É, adoraria ver você tentar.
- Não, não adoraria, seu merdinha.
348
00:24:41,121 --> 00:24:42,121
Warren G!
349
00:24:43,283 --> 00:24:44,483
Está na hora, mano.
350
00:24:46,211 --> 00:24:47,211
Bora.
351
00:24:50,786 --> 00:24:51,886
Levanta a guarda!
352
00:24:59,458 --> 00:25:00,658
Isso é legal?
353
00:25:01,810 --> 00:25:03,518
- Vamos.
- Revida, mano!
354
00:25:16,765 --> 00:25:17,765
Caramba.
355
00:25:23,327 --> 00:25:24,427
Parabéns, mano.
356
00:25:28,153 --> 00:25:29,353
Você é um Crip agora.
357
00:25:38,605 --> 00:25:39,605
Bora!
358
00:25:42,067 --> 00:25:44,110
É zoado não nos deixarem entrar.
359
00:25:44,410 --> 00:25:47,610
- Por que eles não deixam?
- Garotas não são permitidas.
360
00:25:48,966 --> 00:25:49,966
Quer saber?
361
00:25:50,366 --> 00:25:51,566
Foda-se.
362
00:25:52,466 --> 00:25:53,766
Vamos criar nossa gangue!
363
00:25:54,466 --> 00:25:55,866
Tão legal quanto os Crips,
364
00:25:56,366 --> 00:25:59,366
mas administramos nossas coisas
com firmeza, como a Máfia.
365
00:25:59,367 --> 00:26:00,567
Isso, porra!
366
00:26:00,768 --> 00:26:01,968
Somos a Máfia Crip.
367
00:26:02,871 --> 00:26:04,518
Não, e quando matarmos pessoas,
368
00:26:04,818 --> 00:26:07,914
cortaremos as cabeças
como os cartéis mexicanos.
369
00:26:07,915 --> 00:26:10,861
- Vai se foder, cara.
- Sim, somos todos.
370
00:26:11,062 --> 00:26:12,891
Somos a Crip, Máfia...
371
00:26:13,506 --> 00:26:14,506
Cartel.
372
00:26:14,507 --> 00:26:16,107
A porra do C.M.C.!
373
00:26:16,308 --> 00:26:17,608
Sim!
374
00:26:18,108 --> 00:26:20,708
Faremos um juramento de lealdade.
Omertà.
375
00:26:21,308 --> 00:26:23,208
- Omertà?
- É um pacto de sangue.
376
00:26:23,958 --> 00:26:25,558
Significa que somos uma família.
377
00:26:26,458 --> 00:26:27,858
E nunca se trai a família.
378
00:26:31,325 --> 00:26:32,425
Kel, me dê sua mão.
379
00:26:39,600 --> 00:26:40,700
Não, faça você.
380
00:26:44,771 --> 00:26:47,471
Não, porra, Kelly!
Merda, isso foi profundo.
381
00:26:55,162 --> 00:26:56,262
Repita depois de mim.
382
00:26:57,743 --> 00:27:01,539
- Lealdade é tudo.
- Lealdade é tudo.
383
00:27:01,540 --> 00:27:04,762
Viva pela arma. Morra pela arma.
384
00:27:05,412 --> 00:27:07,712
Viva pela arma. Morra pela arma.
385
00:27:08,612 --> 00:27:12,012
- Somos C.M.C. agora, vadia! Sim!
- Porra, sim, vida de bandido!
386
00:27:14,912 --> 00:27:16,436
Beleza, agora sou eu.
387
00:27:17,763 --> 00:27:18,763
Vamos.
388
00:27:22,075 --> 00:27:23,075
Vocês não podem.
389
00:27:26,980 --> 00:27:28,180
Ainda não estão prontas.
390
00:27:31,084 --> 00:27:33,030
Primeiro tem que provar seu valor.
391
00:27:45,430 --> 00:27:47,045
Vocês têm outros gin?
392
00:27:47,751 --> 00:27:50,266
Temos o Seagram's
e você está bebendo.
393
00:27:50,267 --> 00:27:53,890
Tudo bem. Então acho
que vou querer outro desse.
394
00:27:56,744 --> 00:27:58,944
Se beber o bastante,
não sentirei diferença.
395
00:28:01,348 --> 00:28:03,048
É boa demais para Seagram's agora?
396
00:28:05,310 --> 00:28:08,948
Lembro quando bebia qualquer coisa
que alguém deixasse nessas mesas.
397
00:28:11,128 --> 00:28:13,040
Encontrei essa foto
nas minhas coisas.
398
00:28:17,698 --> 00:28:19,098
Gabe.
399
00:28:20,300 --> 00:28:22,162
É, me lembro desse dia.
400
00:28:23,562 --> 00:28:26,748
É tão estranho estar aqui.
A ilha parece assombrada para mim.
401
00:28:35,257 --> 00:28:37,157
Sei que não conversamos direito,
402
00:28:37,158 --> 00:28:38,890
mas saiba que eu sinto muito.
403
00:28:40,846 --> 00:28:43,825
Sobre ir embora do nada
e perder contato.
404
00:28:43,826 --> 00:28:45,649
Não perdemos contato, Rebecca.
405
00:28:46,560 --> 00:28:48,260
Você sumiu da face da Terra.
406
00:28:50,760 --> 00:28:53,584
Eu era jovem
e sofri muito quando Gabe morreu
407
00:28:53,585 --> 00:28:55,705
e você não deveria ter
que cuidar de mim...
408
00:28:56,787 --> 00:28:58,187
ou desistir de nada por mim.
409
00:29:01,487 --> 00:29:03,053
Eu não desisti de nada.
410
00:29:04,703 --> 00:29:05,703
Desculpa.
411
00:29:15,203 --> 00:29:17,917
Bom, você fica legal como civil.
412
00:29:18,934 --> 00:29:19,934
É.
413
00:29:20,594 --> 00:29:22,988
A farda irrita mesmo as pessoas,
não é?
414
00:29:23,847 --> 00:29:25,247
É um preconceito.
415
00:29:26,758 --> 00:29:29,308
É por isso que me dizem coisas
que não dirão a você.
416
00:29:29,808 --> 00:29:31,308
É, eu percebi.
417
00:29:33,008 --> 00:29:34,908
Você e Raj pareciam bem íntimos.
418
00:29:36,026 --> 00:29:37,526
Parece estar com ciúmes.
419
00:29:38,126 --> 00:29:39,689
Da sua fonte?
420
00:29:40,764 --> 00:29:43,225
Acredite ou não,
eu tive a decência
421
00:29:43,226 --> 00:29:45,826
de não interrogá-lo
no memorial da sobrinha.
422
00:29:46,954 --> 00:29:48,254
Mas pegou o número dele.
423
00:29:50,582 --> 00:29:51,582
Peguei.
424
00:29:52,501 --> 00:29:55,179
O cara não fala conosco.
425
00:29:56,029 --> 00:29:57,494
Não confia na polícia.
426
00:30:00,926 --> 00:30:01,926
Bom...
427
00:30:03,128 --> 00:30:05,346
talvez eu possa ser útil
para você nisso.
428
00:30:08,125 --> 00:30:09,325
Não vou esquecer disso.
429
00:30:16,008 --> 00:30:18,635
Este ainda é o único lugar
onde as pessoas dançam?
430
00:30:19,444 --> 00:30:20,644
Sim.
431
00:30:40,340 --> 00:30:41,340
Legal.
432
00:30:55,097 --> 00:30:56,097
Não.
433
00:31:02,769 --> 00:31:04,595
Não, não, não.
434
00:32:40,010 --> 00:32:41,781
Espera.
435
00:32:44,423 --> 00:32:46,800
Desculpa. Me desculpa.
436
00:32:53,098 --> 00:32:54,701
Não tem problema sentir isso.
437
00:33:36,342 --> 00:33:39,827
Tem que ser tão alto?
Desligue, por favor!
438
00:33:41,146 --> 00:33:42,985
Talvez se eu tivesse uma porta!
439
00:33:43,335 --> 00:33:46,385
Não sei por que quer ouvir isso.
440
00:33:46,386 --> 00:33:49,458
É só música, está bem? Eu gosto.
441
00:33:49,758 --> 00:33:51,558
Devia se importar
com o que eu gosto.
442
00:33:52,282 --> 00:33:53,282
Reena,
443
00:33:54,034 --> 00:33:56,203
por que está tentando
irritar sua mãe?
444
00:33:56,204 --> 00:33:58,604
São as novas amigas
com quem ela passou o verão.
445
00:33:58,605 --> 00:33:59,905
São garotas desagradáveis.
446
00:33:59,906 --> 00:34:01,416
Você nem as conhece.
447
00:34:01,417 --> 00:34:03,717
Duvido que Deus Jeová concorde
448
00:34:03,718 --> 00:34:05,671
com você julgando pessoas assim.
449
00:34:05,872 --> 00:34:07,272
Reena, não, por favor.
450
00:34:07,972 --> 00:34:11,426
Tudo bem,
não conhecemos suas amigas,
451
00:34:11,427 --> 00:34:14,727
mas tem passado bastante tempo
com elas, não é?
452
00:34:14,928 --> 00:34:17,403
Por que não tentamos conhecê-las?
453
00:34:18,153 --> 00:34:21,003
- Manjit. Manjit, fale sério.
- Estou falando sério.
454
00:34:21,753 --> 00:34:24,553
- Convide elas para jantar.
- Sem chance.
455
00:34:24,754 --> 00:34:28,060
Assim elas podem nos conhecer,
456
00:34:28,261 --> 00:34:29,764
e nós podemos conhecê-las.
457
00:34:33,849 --> 00:34:35,349
Está bem.
458
00:34:35,749 --> 00:34:37,449
- Que bom.
- Mas de jeito nenhum
459
00:34:37,450 --> 00:34:39,350
falem sobre Jeová.
460
00:34:40,550 --> 00:34:42,150
E nada de comida indiana.
461
00:34:45,444 --> 00:34:47,044
Quero refrigerante de verdade...
462
00:34:48,284 --> 00:34:51,546
e quero sorvete de cookie dough
do Chapman's.
463
00:34:52,693 --> 00:34:54,638
E pizza e batatas fritas, certo?
464
00:34:55,971 --> 00:34:56,971
Sim.
465
00:35:09,234 --> 00:35:11,164
Caramba.
O que aconteceu com você?
466
00:35:13,097 --> 00:35:15,081
Eu bebi como você
pela primeira vez.
467
00:35:20,621 --> 00:35:21,721
O que é isso?
468
00:35:22,206 --> 00:35:24,529
Parece que o papai Virk
tem antecedentes.
469
00:35:25,029 --> 00:35:27,329
- O quê?
- Um cara de View Royal soube.
470
00:35:28,029 --> 00:35:30,029
A ficha do Manjit
foi oficialmente limpa
471
00:35:30,030 --> 00:35:33,130
uma semana
antes de Reena ser morta.
472
00:35:34,130 --> 00:35:35,430
Foi acusado de quê?
473
00:35:36,678 --> 00:35:37,678
Veja por si mesma.
474
00:35:49,508 --> 00:35:50,608
E aonde você vai?
475
00:35:51,008 --> 00:35:52,608
Se conseguiram se livrar disso,
476
00:35:52,609 --> 00:35:54,109
não vão dizer o que aconteceu.
477
00:35:54,110 --> 00:35:55,110
Eu sei.
478
00:35:55,111 --> 00:35:56,765
Não vou ser eu a perguntar.
479
00:36:02,095 --> 00:36:05,126
Se eu fizer isso,
vai me dever algo para meu livro.
480
00:36:07,084 --> 00:36:08,184
Veremos.
481
00:36:10,946 --> 00:36:12,370
Então, você quer...
482
00:36:13,549 --> 00:36:14,949
jantar mais tarde?
483
00:36:17,552 --> 00:36:20,804
Não sei se quero passar
uma refeição inteira com você.
484
00:36:23,642 --> 00:36:24,642
Mas...
485
00:36:27,312 --> 00:36:29,126
se quiser aparecer depois.
486
00:36:34,386 --> 00:36:35,386
Combinado.
487
00:36:37,014 --> 00:36:38,591
- Oi.
- Oi.
488
00:36:39,933 --> 00:36:42,933
- Trouxe um café para você.
- Muito gentil. Obrigado.
489
00:36:45,333 --> 00:36:48,433
24h com a minha família
e viro uma vadia furiosa.
490
00:36:48,434 --> 00:36:50,434
Não sei como mora no porão deles.
491
00:36:50,734 --> 00:36:53,463
Só estou economizando
até pegar a licença imobiliária,
492
00:36:53,464 --> 00:36:56,381
e depois sumo desta ilha.
493
00:36:56,781 --> 00:36:58,995
Eles vão te pegar
em aniversários e feriados.
494
00:37:01,138 --> 00:37:03,088
É isso que a trouxe de volta
a Victoria?
495
00:37:03,089 --> 00:37:04,189
Mais ou menos.
496
00:37:04,739 --> 00:37:07,439
Estou escrevendo um livro
que exige que eu esteja aqui.
497
00:37:07,440 --> 00:37:08,540
Escrevendo um livro?
498
00:37:09,855 --> 00:37:10,855
Sobre o quê?
499
00:37:14,276 --> 00:37:16,776
A juventude de Victoria,
ou as garotas de Victoria.
500
00:37:19,431 --> 00:37:20,431
Na verdade...
501
00:37:21,431 --> 00:37:24,794
muitas das garotas com quem falei
conheciam a Reena.
502
00:37:29,833 --> 00:37:31,796
Então é disso que se trata.
503
00:37:33,596 --> 00:37:36,896
Acho que estou tentando descobrir
se devo ou não incluir ela.
504
00:37:37,296 --> 00:37:38,696
Pensei em dar às pessoas
505
00:37:38,697 --> 00:37:40,688
a oportunidade de saberem
quem ela era.
506
00:37:45,782 --> 00:37:47,698
E o que você espera que eu diga?
507
00:37:47,699 --> 00:37:49,582
Esperava que me contasse
sobre isso.
508
00:38:03,308 --> 00:38:04,773
E onde você conseguiu isso?
509
00:38:05,585 --> 00:38:06,785
Com uma amiga.
510
00:38:09,706 --> 00:38:12,706
A imprensa vai analisar tudo
e vão desenterrar tudo isto,
511
00:38:12,707 --> 00:38:15,181
e vão pintar sua família
como quiserem.
512
00:38:15,981 --> 00:38:17,681
Eu sei porque já passei por isso.
513
00:38:18,882 --> 00:38:22,182
Mas se você falar comigo,
posso tentar revelar a verdade.
514
00:38:32,882 --> 00:38:33,882
Primeiro...
515
00:38:35,090 --> 00:38:36,890
Manjit não teve nada a ver
com isto.
516
00:38:37,901 --> 00:38:39,301
Então me diga quem teve.
517
00:38:47,151 --> 00:38:49,468
Se dorme com cachorros
você pega pulgas.
518
00:38:55,778 --> 00:38:57,430
- Vai embora!
- Vai embora!
519
00:38:58,113 --> 00:38:59,213
Sou só eu.
520
00:39:01,613 --> 00:39:02,813
Estava pensando...
521
00:39:03,913 --> 00:39:07,113
se talvez querem jantar
com os meus pais.
522
00:39:11,176 --> 00:39:12,676
Está falando sério?
523
00:39:14,104 --> 00:39:15,204
Quero dizer...
524
00:39:17,399 --> 00:39:19,499
Por que jantaríamos com seus pais?
525
00:39:20,402 --> 00:39:23,739
Eles vão comprar
tudo o que quisermos.
526
00:39:23,740 --> 00:39:26,074
- O que, tipo bife?
- Sushi?
527
00:39:26,075 --> 00:39:28,360
- Caviar?
- Cristal!
528
00:39:28,361 --> 00:39:30,261
Sim, claro. Qualquer coisa.
529
00:39:31,989 --> 00:39:33,575
Vocês podem ver onde eu moro.
530
00:39:34,768 --> 00:39:35,768
É uma casa grande.
531
00:39:36,460 --> 00:39:37,560
Vai ser divertido.
532
00:39:40,589 --> 00:39:42,411
Quer mesmo que a gente vá, né?
533
00:39:44,326 --> 00:39:45,915
Quero dizer, por que não?
534
00:39:48,715 --> 00:39:50,165
De onde são suas botas?
535
00:39:52,143 --> 00:39:54,280
Meu tio me deu de aniversário.
536
00:39:54,920 --> 00:39:56,120
São da Steve Madden.
537
00:39:57,698 --> 00:39:58,798
Quer saber, está bem.
538
00:39:59,858 --> 00:40:01,058
Claro.
539
00:40:01,944 --> 00:40:03,444
Iremos conhecer seus pais.
540
00:40:03,645 --> 00:40:06,712
Comida grátis!
541
00:40:06,990 --> 00:40:09,515
Sim. Vai ser divertido.
542
00:40:13,372 --> 00:40:14,372
É.
543
00:40:16,358 --> 00:40:17,358
Ótimo.
544
00:40:22,865 --> 00:40:25,755
Rumores continuam
sobre a morte de Reena no sábado.
545
00:40:25,756 --> 00:40:28,024
Durante seu memorial
no Colégio Colquitz...
546
00:40:36,144 --> 00:40:37,694
Sim, eu sei.
547
00:40:46,914 --> 00:40:49,114
Tudo que disser ao Warren,
pode dizer a mim.
548
00:40:51,514 --> 00:40:52,514
Eu duvido.
549
00:40:58,714 --> 00:41:00,714
Sabe, já terminamos.
Pode levar isso.
550
00:41:02,588 --> 00:41:04,857
Estou no intervalo.
Leve você mesma.
551
00:41:06,408 --> 00:41:07,508
Que merda foi essa?
552
00:41:13,724 --> 00:41:16,686
- Espera. Samara! Espera!
- O que você quer?
553
00:41:18,629 --> 00:41:21,302
Esqueça o que Kelly disse, certo?
Ela é babaca.
554
00:41:21,303 --> 00:41:23,503
Marissa me contou
o que fez debaixo da ponte.
555
00:41:31,742 --> 00:41:34,124
- Desculpa.
- Por que chutaria uma garota?
556
00:41:34,125 --> 00:41:35,875
Você nem a conhecia.
557
00:41:36,076 --> 00:41:38,122
Foi só uma vez, eu juro.
558
00:41:40,375 --> 00:41:42,275
Eu me arrependi na hora
e saí de lá.
559
00:41:42,276 --> 00:41:44,276
É perturbador
você fazer algo assim.
560
00:41:44,277 --> 00:41:48,538
Por favor. Tudo bem,
eu sei que sou um idiota.
561
00:41:50,844 --> 00:41:52,460
As coisas estão difíceis agora.
562
00:41:56,125 --> 00:41:57,990
O trailer do meu pai
está trancado.
563
00:42:02,362 --> 00:42:03,883
Não tenho para onde ir.
564
00:42:13,725 --> 00:42:17,525
- Me deixe ver a jaqueta.
- Que agressiva!
565
00:42:17,526 --> 00:42:19,985
- Kelly! Jantar em 10 minutos!
- Tá bom!
566
00:42:20,485 --> 00:42:23,643
- Eu ficaria gostosa com isso.
- Quer saber? Prove.
567
00:42:23,644 --> 00:42:26,780
Ou talvez você devesse usar
na frente do Warren, Kels.
568
00:42:27,080 --> 00:42:28,890
Eu vi vocês flertando.
569
00:42:30,476 --> 00:42:31,476
Para com isso!
570
00:42:32,819 --> 00:42:34,995
Então você gosta mesmo dele?
571
00:42:35,814 --> 00:42:38,084
Gosto. E daí?
572
00:42:38,984 --> 00:42:40,652
Bom, você sabe...
573
00:42:42,004 --> 00:42:43,423
e a Samara?
574
00:42:45,723 --> 00:42:48,223
Acho que não vão ficar juntos
por muito mais tempo.
575
00:43:11,897 --> 00:43:13,297
Warren, por favor, pare.
576
00:43:15,996 --> 00:43:17,096
O que foi?
577
00:43:23,854 --> 00:43:26,032
Sinto que não foi honesto comigo.
578
00:43:38,135 --> 00:43:39,835
Eu devia usar
no baile de inverno.
579
00:43:39,836 --> 00:43:40,836
Sim!
580
00:43:41,288 --> 00:43:43,120
- Vou pegar um salto.
- Beleza.
581
00:43:50,714 --> 00:43:51,814
Eu te amo...
582
00:43:53,300 --> 00:43:55,892
e quero que saiba
que confio em você.
583
00:43:59,292 --> 00:44:00,492
Naquela noite...
584
00:44:01,992 --> 00:44:03,192
eu voltei
585
00:44:04,186 --> 00:44:06,236
depois que Marissa e Dimitri
foram embora.
586
00:44:12,328 --> 00:44:13,798
E eu vi algo.
587
00:44:17,398 --> 00:44:18,798
O que você viu?
588
00:44:22,246 --> 00:44:24,382
- Kelly?
- Sim?
589
00:44:27,034 --> 00:44:28,134
O que foi?
590
00:44:35,609 --> 00:44:37,109
Ouça isso.
591
00:44:53,652 --> 00:44:55,252
18
592
00:44:55,253 --> 00:44:57,574
187
593
00:44:57,575 --> 00:45:00,125
187 o assassinato
Ele escreveu
594
00:45:00,126 --> 00:45:02,926
18-187
595
00:45:02,927 --> 00:45:04,027
É isso.
596
00:45:04,028 --> 00:45:05,928
187
O assassinato ele escreveu
597
00:45:05,929 --> 00:45:08,929
- Exatamente isso.
- Manter meus Ás e Dois juntos
598
00:45:08,930 --> 00:45:11,430
- Foi o que aconteceu.
- Estou pensando em suicídio
599
00:45:11,431 --> 00:45:12,631
187.
600
00:45:13,547 --> 00:45:15,000
São da Reena?
601
00:45:15,257 --> 00:45:17,267
Já acordo de manhã com calafrios
602
00:45:17,268 --> 00:45:20,747
Estou tendo sonhos de uma família
Colocada pra descansar
603
00:45:22,498 --> 00:45:23,498
Mas,
604
00:45:25,598 --> 00:45:26,698
por que você...
605
00:45:27,477 --> 00:45:30,919
Porque se eles querem
Eles vão pegar e matar por isso
606
00:45:31,648 --> 00:45:33,156
Eu fiz isso por você.
607
00:45:33,856 --> 00:45:36,153
Minha mãe acha
Que estou ficando louco
608
00:45:41,287 --> 00:45:42,287
Para quem não sabe,
609
00:45:42,288 --> 00:45:45,488
nos Estados Unidos, o termo "187"
é comumente usado pelas gangues
610
00:45:45,489 --> 00:45:47,089
como um sinônimo de assassinato.
611
00:45:47,090 --> 00:45:49,590
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati