1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,104 --> 00:00:40,436
De unde ai apărut?
4
00:00:41,474 --> 00:00:43,738
Eşti frumoasă, iubitoare.
5
00:00:44,778 --> 00:00:46,609
Ca să nu mai zic
de trupul tău sexy.
6
00:00:49,749 --> 00:00:51,944
Eşti tipul de femeie
pe care un bărbat o vrea.
7
00:00:53,319 --> 00:00:56,982
Ştiu că lucrezi până târziu, iubito,
dar trebuie să te văd diseară.
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,321
Şi eu vreau să te văd.
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,025
Dragă, pot să te sun imediat?
10
00:01:03,096 --> 00:01:04,495
Da. Nu, promit.
11
00:01:04,931 --> 00:01:08,526
Bine, sexoaso. Trebuie să închid.
Nu, promit.
12
00:01:09,369 --> 00:01:11,098
Bine, frumoasă.
Pa!
13
00:01:12,705 --> 00:01:13,763
Micul dejun?
14
00:01:16,042 --> 00:01:19,671
Trebuie să plec. Am o şedinţă foto
la ora 10.
15
00:01:23,583 --> 00:01:25,676
Doamne, am făcut-o din nou.
16
00:01:25,752 --> 00:01:27,532
Mi-am cedat prăjiturica
unei feţe drăguţe,
17
00:01:27,784 --> 00:01:30,018
unui trup frumos
şi unei conversaţii mediocre.
18
00:01:31,024 --> 00:01:33,151
Nici nu cred că ştie
cum se scrie "mediocre".
19
00:01:33,493 --> 00:01:35,688
Dumnezeule, jur, din nou,
20
00:01:35,762 --> 00:01:39,664
că dacă mă scoţi din situaţia asta
cu puţină demnitate...
21
00:01:41,267 --> 00:01:44,134
Bine, ajunge să mă scoţi din ea.
22
00:01:44,204 --> 00:01:47,640
Jur că-mi voi împărţi prăjitura
doar cu viitorul soţ.
23
00:01:47,707 --> 00:01:49,698
Gata cu astea.
24
00:01:50,243 --> 00:01:54,236
Şi, Doamne, fiindcă e evident
că nu ştiu să aleg o fiinţă umană,
25
00:01:54,314 --> 00:01:58,307
ai putea să-mi arăţi în mod clar
cu cine vrei să fiu?
26
00:01:58,384 --> 00:02:00,909
Foarte clar, genul de claritate care...
27
00:02:00,987 --> 00:02:02,887
Dumnezeule!
28
00:02:03,256 --> 00:02:05,019
Doamne! Nu!
29
00:02:05,758 --> 00:02:07,783
Eşti teafăr? Doamne!
30
00:02:08,261 --> 00:02:09,455
Dle, sunteţi bine?
31
00:02:09,529 --> 00:02:12,396
Îmi pare rău! Nu v-am văzut.
Aţi apărut de nicăieri.
32
00:02:12,465 --> 00:02:14,262
Puteam să vă omor.
Ştiţi asta?
33
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
Puteam să te omor!
Eşti teafăr?
34
00:02:16,069 --> 00:02:18,537
Pari teafăr, dar ai putea muri
din cauza unei hemoragii interne,
35
00:02:18,605 --> 00:02:20,869
ca atunci când oamenii suferă contuzii
şi cred că sunt bine,
36
00:02:20,940 --> 00:02:23,135
apoi merg la culcare
şi nu se mai trezesc.
37
00:02:23,209 --> 00:02:24,437
Ai putea muri.
38
00:02:24,511 --> 00:02:27,674
- Doamne, te-am omorât!
- Nu sunt mort. Sunt viu.
39
00:02:27,747 --> 00:02:29,806
Numele meu e Sabrina Watson.
40
00:02:29,883 --> 00:02:32,317
Am o asigurare grozavă
şi ştiu o curăţătorie excelentă.
41
00:02:32,385 --> 00:02:34,580
Am şi o slujbă bună
cât să plătesc pentru cină.
42
00:02:34,654 --> 00:02:37,384
Îţi sunt datoare şi poţi să comanzi
orice vrei.
43
00:02:37,457 --> 00:02:39,425
- Poate înafară de platoul cu prăjituri.
- Sabrina?
44
00:02:39,526 --> 00:02:41,050
Sabrina Watson?
45
00:02:42,328 --> 00:02:43,317
Respiră.
46
00:02:49,869 --> 00:02:50,927
Sunt bine.
47
00:02:58,611 --> 00:03:02,069
Doamne, am spus cât de mult îţi iubesc
simţul umorului?
48
00:03:02,607 --> 00:03:04,603
După cinci luni incredibile
49
00:03:04,984 --> 00:03:06,975
- Verdictul?
- Uimitor!
50
00:03:07,053 --> 00:03:09,647
Părinţii mei m-au dus la Carmen
când eram mică.
51
00:03:09,756 --> 00:03:13,988
Dar atunci tot ce conta
era muzica şi costumele.
52
00:03:14,060 --> 00:03:18,259
Dar acum, realizez că e vorba
despre iubire, furie şi legătura dintre ei,
53
00:03:18,300 --> 00:03:20,627
- dar, în cele din urmă...
- Incompatibili.
54
00:03:21,100 --> 00:03:23,660
Jason Taylor,
eşti plin de surprize.
55
00:03:23,736 --> 00:03:24,964
Iubito, ţie trebuie să-ţi mulţumesc.
56
00:03:25,038 --> 00:03:26,843
Gândul că am crescut în acest oraş
57
00:03:27,105 --> 00:03:29,532
şi în tot acest timp nu am ştiut...
58
00:03:29,609 --> 00:03:31,042
Haide, să mergem.
59
00:03:31,144 --> 00:03:32,304
... că dispunem de aşa ceva.
60
00:03:32,378 --> 00:03:34,005
- Operă?
- Ţi-a plăcut?
61
00:03:34,080 --> 00:03:35,274
- La nebunie.
- Serios?
62
00:03:35,348 --> 00:03:37,543
Dar nu le poţi spune
despre tot ce facem.
63
00:03:37,617 --> 00:03:40,279
Încă mă tachinează în legătură
cu picnicul din Central Park.
64
00:03:40,353 --> 00:03:42,446
- Bine.
- Promiţi?
65
00:03:42,522 --> 00:03:44,547
- Jur pe roşu.
- Am încredere în tine.
66
00:03:46,292 --> 00:03:48,886
Am auzit că Opera Chineză
e fantastică.
67
00:03:48,962 --> 00:03:51,362
Se spune că nu seamănă
cu nimic altceva.
68
00:03:51,431 --> 00:03:52,625
Chineză?
69
00:03:53,933 --> 00:03:55,366
Ţi s-a oferit postul.
70
00:03:55,435 --> 00:03:58,632
Voi lucra în Proprietate Intelectuală
şi o creştere a salariului cu 20%.
71
00:03:58,705 --> 00:04:00,502
N-am putut refuza.
72
00:04:00,573 --> 00:04:03,269
Înţeleg. Felicitări!
73
00:04:03,376 --> 00:04:05,173
Când începi?
74
00:04:05,812 --> 00:04:07,780
- Peste două luni.
- Două luni?
75
00:04:08,581 --> 00:04:10,640
- Atât de repede?
- Da.
76
00:04:10,717 --> 00:04:13,311
Două luni.
77
00:04:13,386 --> 00:04:16,287
Jason, ştiu că nu suntem împreună
de mult timp
78
00:04:16,356 --> 00:04:20,622
şi probabil nu am dreptul să-ţi cer asta,
dar simt că...
79
00:04:22,996 --> 00:04:25,021
Nu ştiu.
80
00:04:25,098 --> 00:04:27,566
Crezi că relaţia noastră va rezista?
81
00:04:27,634 --> 00:04:30,728
Iubito, China e foarte departe.
82
00:04:32,739 --> 00:04:34,036
- Nu ştiu.
- Există telefoane,
83
00:04:34,107 --> 00:04:35,802
- Internet, Skype şi...
- Skype.
84
00:04:35,875 --> 00:04:38,503
Şi voi reveni la fiecare două luni
pentru şedinţe.
85
00:04:38,611 --> 00:04:39,839
Uite...
86
00:04:42,849 --> 00:04:45,579
Chestia cu distanţa...
87
00:04:46,386 --> 00:04:49,480
Nu ştiu.
Nu cred în aşa ceva.
88
00:04:52,592 --> 00:04:54,787
Ce înseamnă asta?
89
00:04:54,861 --> 00:05:00,424
Înseamnă că ai în faţă
o mare oportunitate
90
00:05:01,901 --> 00:05:04,699
şi nu voi sta în calea ei.
91
00:05:06,239 --> 00:05:10,005
Îmi pare că ai hotărât deja.
92
00:05:11,244 --> 00:05:12,973
A fost o seară frumoasă.
93
00:05:24,724 --> 00:05:29,093
Eşti o iubită perfectă
94
00:05:31,064 --> 00:05:35,728
Şi, scumpo, meriţi ceva mai bun
95
00:05:35,802 --> 00:05:40,136
Dar te-ai ales cu mine
96
00:05:42,075 --> 00:05:46,774
Şi cu iubire dulce până când...
97
00:05:47,914 --> 00:05:49,404
Sabrina,
98
00:05:50,450 --> 00:05:53,146
de când te-am întâlnit,
am simţit că...
99
00:05:53,720 --> 00:05:56,553
Că pot atinge orice scop,
oriunde.
100
00:05:57,590 --> 00:06:01,890
În New York, China. Nu contează,
atâta timp cât suntem alături.
101
00:06:02,929 --> 00:06:04,260
Mi-ai făcut cunoştinţă cu o lume
102
00:06:04,330 --> 00:06:07,026
în care nu-mi pot imagina
viaţa mea fără tine.
103
00:06:07,100 --> 00:06:08,692
Nu vreau.
104
00:06:09,702 --> 00:06:12,603
Te vreau în viaţa mea pe vecie.
105
00:06:13,706 --> 00:06:15,674
Sabrina, m-am rugat,
106
00:06:16,576 --> 00:06:19,545
iar Dumnezeu prea răspuns prin tine.
107
00:06:26,252 --> 00:06:27,776
Sabrina Watson,
108
00:06:31,190 --> 00:06:32,316
vrei să te căsătoreşti cu mine?
109
00:06:34,260 --> 00:06:35,454
M-ai speriat!
110
00:06:36,396 --> 00:06:37,590
Iubito, acesta e un "da"?
111
00:06:37,663 --> 00:06:38,721
Da!
112
00:06:42,468 --> 00:06:44,800
- Ai spus "da", nu-i aşa?
- Da.
113
00:06:45,738 --> 00:06:47,069
Vino aici.
114
00:06:55,748 --> 00:06:59,343
Vreau să ştiu de ce
115
00:06:59,419 --> 00:07:04,015
Cum mă poţi iubi atât de mult?
116
00:07:04,724 --> 00:07:09,388
Cu toate nebuniile ce le fac
117
00:07:09,595 --> 00:07:10,653
E incredibil.
118
00:07:10,730 --> 00:07:12,823
- Îţi place?
- E uimitor.
119
00:07:28,350 --> 00:07:33,550
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash
120
00:07:33,651 --> 00:07:37,651
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
121
00:09:14,720 --> 00:09:15,880
Mabel?
122
00:09:15,955 --> 00:09:19,857
Să dăm fiecărui cuplu încă un pachet
de alune wasabi.
123
00:09:19,926 --> 00:09:21,917
Da, dnă Watson.
124
00:09:21,994 --> 00:09:23,655
- Scuze.
- Amy. Te simţi bine?
125
00:09:23,729 --> 00:09:25,924
Da, tind să devin agitată
înaintea unui eveniment important.
126
00:09:25,998 --> 00:09:28,090
Asta e ocupaţia ta, nu?
127
00:09:28,095 --> 00:09:32,060
Da, dnă.
Mâine pe prima zi a evenimentului dvs.
128
00:09:32,138 --> 00:09:36,973
Muncitorii vor veni de dimineaţă
să ridice cortul pentru recepţie.
129
00:09:37,276 --> 00:09:40,734
Jason şi Sabrina se vor vedea cu reverendul
James pentru a discuta despre slujbă.
130
00:09:40,947 --> 00:09:43,313
Un grup de invitaţi va sosi
cu feribotul de la amiază,
131
00:09:43,382 --> 00:09:45,543
ca apoi, la ora 3, să fie repetiţia.
132
00:09:45,618 --> 00:09:47,643
Apoi cocktailuri şi repetiţia cinei
în cort.
133
00:09:47,720 --> 00:09:50,086
Amy, ţine minte, vreau ca totul
să fie simplu,
134
00:09:50,156 --> 00:09:51,885
elegant şi modern.
135
00:09:51,958 --> 00:09:54,586
Şi vreau o masă mare,
136
00:09:54,660 --> 00:09:57,424
ca să ne adunăm toţi
precum o familie mare şi fericită.
137
00:09:57,496 --> 00:10:00,988
Asta va fi foarte distractiv la mesele
rotunde pe care mi s-a spus să le comand.
138
00:10:03,035 --> 00:10:05,697
Corect. Nu vă faceţi griji.
Le voi face să dispară.
139
00:10:05,771 --> 00:10:07,602
- Bun.
- Continuă.
140
00:10:07,673 --> 00:10:11,734
Ziua a doua, ziua cea mare, sâmbătă.
Micul dejun pe punte.
141
00:10:11,811 --> 00:10:14,939
Mai târziu, femeile şi mirele
se vor aranja şi bărbaţii vor juca fotbal.
142
00:10:15,014 --> 00:10:17,778
O tradiţie a familiei Watson
pe care mi-aş dori să o pot ignora.
143
00:10:18,417 --> 00:10:20,476
Precum mesele rotunde,
pot face şi asta să dispară.
144
00:10:22,788 --> 00:10:24,050
Înapoi la nuntă.
145
00:10:24,123 --> 00:10:27,957
Scaunele şi felinarele închiriate
vor fi aranjate aici pe peluză.
146
00:10:28,160 --> 00:10:31,129
Ceremonia începe la ora 14 fix
cu masa festivă, urmată de dans.
147
00:10:31,464 --> 00:10:35,958
Iar duminica dimineaţa, eu şi Jason
vom fi domnul şi doamna Jason Edgar Taylor.
148
00:10:36,035 --> 00:10:37,127
Fată!
149
00:10:39,338 --> 00:10:40,703
- Bine.
- Da.
150
00:10:41,807 --> 00:10:43,866
- Voi verifica...
- Ce e în neregulă?
151
00:10:46,278 --> 00:10:48,075
Mamă, haide...
152
00:10:48,147 --> 00:10:52,379
E totul pe fugă.
153
00:10:52,451 --> 00:10:55,386
Fără petrecerea burlacelor.
154
00:10:55,454 --> 00:10:59,720
Parcă nu suntem noi.
155
00:10:59,792 --> 00:11:03,785
Ar fi trebuit să plănuim asta luni întregi.
Care e graba?
156
00:11:04,063 --> 00:11:06,156
Dacă eşti însărcinată, poţi să-mi spui.
157
00:11:06,365 --> 00:11:09,027
Pentru a un milion dată,
nu sunt însărcinată.
158
00:11:09,268 --> 00:11:10,826
Bine?
Ai încredere în mine.
159
00:11:10,903 --> 00:11:13,770
Suntem foarte îndrăgostiţi.
160
00:11:14,106 --> 00:11:16,472
Vrem să mergem în China
drept soţ şi soţie, o echipă.
161
00:11:16,542 --> 00:11:19,375
Jason face o impresie bună,
dar nu i-am cunoscut familia.
162
00:11:19,645 --> 00:11:21,135
Cum sunt?
163
00:11:21,213 --> 00:11:23,841
Amy! Să punem verdeaţă
lângă trandafiri.
164
00:11:23,916 --> 00:11:25,440
- Să fie o explozie de culoare.
- Sabrina.
165
00:11:25,785 --> 00:11:29,016
Şi cocktailuri Bellini. Mamă, le iubeşti.
Să servim şi Bellini, bine?
166
00:11:29,088 --> 00:11:30,419
- Sabrina!
- Da?
167
00:11:30,489 --> 00:11:32,719
- Cum e familia lui?
- Nu ştiu.
168
00:11:32,792 --> 00:11:35,022
Nu ştii? Am investit
169
00:11:35,094 --> 00:11:37,119
peste o jumătate de milion de dolari
în educaţia ta.
170
00:11:37,196 --> 00:11:40,222
- Comunică.
- Încă nu i-am cunoscut.
171
00:11:40,900 --> 00:11:44,267
Ştiu. Am încercat,
dar a fost greu să scot ceva de la Jason.
172
00:11:44,336 --> 00:11:46,668
- Sabrina!
- Dna Taylor e o femeie foarte ocupată.
173
00:11:46,739 --> 00:11:48,331
- Sabrina.
- Mamă,
174
00:11:49,375 --> 00:11:50,808
toţi se vor iubi,
175
00:11:50,876 --> 00:11:52,901
fiindcă eu şi Jason ne iubim.
176
00:11:52,978 --> 00:11:56,106
Cum poţi spune că-l iubeşti
când nu-i cunoşti?
177
00:11:56,182 --> 00:11:58,673
Ar putea fi groaznici sau...
178
00:11:58,751 --> 00:12:00,343
Sau grozavi.
179
00:12:00,853 --> 00:12:04,289
- Îţi face prea multe griji!
- Nu, tu nu-ţi face destule.
180
00:12:04,356 --> 00:12:06,847
Totul e sub control.
Nu, Amy?
181
00:12:06,926 --> 00:12:10,885
- Bine, dnă O'Neal. Următorul!
- Când pleci?
182
00:12:10,963 --> 00:12:12,487
Ştii cum sunt oamenii
din Vineyard,
183
00:12:12,565 --> 00:12:15,125
au bani doldora,
chiar şi servitorii sunt bogaţi.
184
00:12:16,302 --> 00:12:19,271
Nu-mi vine să cred că micul Jason
se însoară în acest weekend,
185
00:12:19,338 --> 00:12:20,737
iar eu nu voi fi acolo.
186
00:12:20,906 --> 00:12:22,305
Sigur că nu vei fi acolo.
187
00:12:22,374 --> 00:12:26,208
Porţi o brăţară la gleznă
şi nu e din aia la modă. Următorul!
188
00:12:26,278 --> 00:12:27,336
Cum e fata?
189
00:12:27,413 --> 00:12:30,382
Plecaţi.
Am de muncă. Următorul!
190
00:12:30,449 --> 00:12:32,644
Hai aici, scumpule. Repejor.
N-am toată ziua.
191
00:12:36,822 --> 00:12:38,084
Ce e?
192
00:12:40,693 --> 00:12:42,718
- Un minut, iubitule.
- Femeie, nu...
193
00:12:42,795 --> 00:12:44,285
- Shonda!
- Pam, sunt ocupată.
194
00:12:44,363 --> 00:12:46,058
Vezi toată coada asta?
195
00:12:46,132 --> 00:12:47,463
Scuzaţi-ne.
196
00:12:47,800 --> 00:12:50,291
- Care e problema?
- Am încercat să fiu drăguţ cu ea,
197
00:12:50,369 --> 00:12:53,167
dar ştii că ar fi trebuit să vină până aici
în Brooklyn să mă întâlnească.
198
00:12:53,339 --> 00:12:54,931
N-o s-o crezi.
199
00:12:55,007 --> 00:12:58,670
Mi-a trimis un SMS.
Un SMS!
200
00:12:58,744 --> 00:13:01,577
Că vrea să duc nişte poze
cu Jason bebeluş,
201
00:13:01,647 --> 00:13:04,013
ca să facă ceva cu ele
la nuntă.
202
00:13:04,083 --> 00:13:08,110
M-a tratat ca pe secretara ei,
nu ca viitoare soacră!
203
00:13:08,187 --> 00:13:10,951
L-a fermecat pe Jason,
o să-l ducă în China.
204
00:13:11,023 --> 00:13:13,753
China! Lui Jason al meu
nu-i place nimic dulce sau acru.
205
00:13:13,826 --> 00:13:15,817
Fata asta trebuie să mă respecte!
206
00:13:15,895 --> 00:13:17,624
Ce te deranjează?
207
00:13:17,696 --> 00:13:21,462
Nu mi-ai spus că nici Jason
nu i-a cunoscut familia?
208
00:13:21,534 --> 00:13:23,001
De care parte eşti?
209
00:13:23,502 --> 00:13:26,232
Toate chestii astea,
SMS-ul primit,
210
00:13:26,305 --> 00:13:30,264
când putea să mă sune
ca pe o fiinţă umană.
211
00:13:30,342 --> 00:13:32,572
Nu intru în joc.
Prima greşeală.
212
00:13:35,047 --> 00:13:37,208
Nu uita şedinţele
de control al furiei.
213
00:13:37,316 --> 00:13:38,647
Calmează-te.
214
00:13:42,855 --> 00:13:45,289
Dulceaţă, va trebui
să intri în coadă.
215
00:13:45,357 --> 00:13:46,449
Eu iau prânzul.
216
00:13:46,826 --> 00:13:47,815
Ce?
217
00:13:48,460 --> 00:13:51,861
Invitaţii sosesc mâine,
aşa că trebuie aranjată fiecare cameră.
218
00:13:51,931 --> 00:13:55,128
Fiecare lenjerie trebuie schimbată.
Podelele trebuie să lucească.
219
00:13:55,201 --> 00:13:57,328
- Şi vor străluci, dnă Watson.
- Fiecare cameră
220
00:13:57,436 --> 00:13:59,301
trebuie să aibă
un buchet cu flori de vară.
221
00:13:59,371 --> 00:14:01,601
- Da, dnă.
- Şi trebuie să pregătim cadourile
222
00:14:01,740 --> 00:14:05,198
- pentru invitaţii din afara oraşului.
- Da, dnă.
223
00:14:07,313 --> 00:14:08,803
Unde naiba eşti?
224
00:14:08,881 --> 00:14:11,372
Întâlnirea s-a lungit.
Sunt în drum spre aeroport.
225
00:14:11,450 --> 00:14:14,044
Ai uitat că 50 de persoane
sosesc mâine aici
226
00:14:14,119 --> 00:14:15,347
pentru nunta fiicei noastre?
227
00:14:15,421 --> 00:14:18,288
Sarcasmul tău e neatractiv.
228
00:14:18,357 --> 00:14:21,451
Gregory, nu pot tolera
altă dispariţie a ta.
229
00:14:21,527 --> 00:14:23,791
- Nu fac asta de una singură.
- Da, calmează-te.
230
00:14:23,863 --> 00:14:26,263
Nu eşti singură.
Cum am spus, merg la aeroport.
231
00:14:30,402 --> 00:14:31,426
Unde rămăsesem?
232
00:14:31,670 --> 00:14:33,661
Bine. Unde am rămas?
233
00:14:34,440 --> 00:14:36,874
Da. Împărţirea bunurilor.
234
00:14:37,676 --> 00:14:40,474
Gregg, nu mai pot continua şarada.
235
00:14:41,747 --> 00:14:46,343
O ştiu pe Claudine de multă vreme
şi îi sunt datoare cu puţin respect.
236
00:14:47,019 --> 00:14:49,351
Trebuie să-i spui,
sau o voi face eu.
237
00:17:04,723 --> 00:17:05,849
Jason!
238
00:17:05,924 --> 00:17:08,859
- Viitoare soţioară.
- Ce faci aici?
239
00:17:08,927 --> 00:17:10,622
Scările sunt demodate pentru tine?
240
00:17:10,696 --> 00:17:14,063
Sunt de modă veche.
Calul mă aşteaptă jos.
241
00:17:14,733 --> 00:17:17,361
Ştii cum o fac în filme?
242
00:17:21,640 --> 00:17:23,039
Ce e, iubito?
243
00:17:23,742 --> 00:17:25,505
Sunt agitată
din cauza întâlnirii cu mama ta.
244
00:17:25,944 --> 00:17:27,434
Vreau să ştiu mai multe despre ea.
245
00:17:27,613 --> 00:17:30,377
- Ce anume?
- Detalii.
246
00:17:30,449 --> 00:17:31,643
Detaliile fac o persoană.
247
00:17:31,717 --> 00:17:34,845
Ce gusturi are în artă?
Îi place opera modernă sau opera?
248
00:17:34,920 --> 00:17:36,649
- Mănâncă sushi sau mâncare tradiţională?
- Iubito...
249
00:17:36,722 --> 00:17:38,587
Îi place Mahalia Jackson
sau Michael Jackson?
250
00:17:38,824 --> 00:17:40,052
Respiră.
251
00:17:40,793 --> 00:17:42,886
Bine, mama mea.
252
00:17:43,562 --> 00:17:46,087
E foarte cumsecade...
253
00:17:46,432 --> 00:17:47,558
Da?
254
00:17:47,633 --> 00:17:50,602
Blândă şi moderată la vorbă.
255
00:17:50,669 --> 00:17:51,931
- Da?
- Cum ţi-am spus.
256
00:17:52,971 --> 00:17:54,302
Vino aici.
257
00:18:04,983 --> 00:18:06,974
- Doamne!
- Ştiu.
258
00:18:12,891 --> 00:18:16,088
Stai. Doamne!
Îmi pare rău, Jason.
259
00:18:17,096 --> 00:18:19,360
- Îmi pare rău...
- Ştiu.
260
00:18:19,431 --> 00:18:22,195
- Nu pot face asta.
- Promisiunea făcută lui Dumnezeu.
261
00:18:22,267 --> 00:18:25,703
- Da, şi ar trebui să o respecţi.
- O respect, dar nu e uşor.
262
00:18:25,771 --> 00:18:27,363
Uită-te la tine. Haide.
263
00:18:27,439 --> 00:18:30,931
- Laşi halatul deschis?
- Nu. Putem vorbi.
264
00:18:31,009 --> 00:18:32,704
- Să vorbim?
- Da.
265
00:18:33,412 --> 00:18:34,436
În franceză.
266
00:18:37,015 --> 00:18:38,414
Nu ştiu ce să zic.
267
00:18:38,484 --> 00:18:39,678
Orice.
268
00:18:41,987 --> 00:18:43,511
Nu te supăra.
269
00:18:43,589 --> 00:18:46,149
Dar mi-e teamă că atunci când
vom fi în luna de miere,
270
00:18:46,258 --> 00:18:48,419
va fi acea perioadă din lună.
271
00:18:49,194 --> 00:18:51,355
Nu ştiu ce ai spus,
dar a sunat bine.
272
00:18:51,430 --> 00:18:52,897
Da?
273
00:18:53,031 --> 00:18:54,794
Sabrina! Reverendul James e aici!
274
00:18:54,900 --> 00:18:56,162
Auzi asta?
275
00:18:56,235 --> 00:18:57,964
Dumnezeu vorbeşte
prin mama mea.
276
00:19:00,405 --> 00:19:01,633
Dumnezeule!
277
00:19:02,841 --> 00:19:04,809
Nu îl poţi controla?
278
00:19:05,310 --> 00:19:06,470
Eu accept aşteptarea,
279
00:19:06,545 --> 00:19:09,173
dar el e supărat
pentru alegere.
280
00:19:10,015 --> 00:19:15,612
- Spune că-ţi pare rău.
- Îmi pare rău. Într-un fel.
281
00:19:15,687 --> 00:19:16,847
- Nu funcţionează.
- Nu prea.
282
00:19:16,922 --> 00:19:18,947
- În franceză?
- Ieşi!
283
00:19:19,024 --> 00:19:21,049
- Sabrina?
- Vin, mamă!
284
00:19:21,927 --> 00:19:25,055
Am putea trece la ultimul detaliu
al ceremoniei, prelegerea.
285
00:19:25,130 --> 00:19:28,691
Da, da.
Mă gândeam la Iuda, capitolul trei.
286
00:19:28,767 --> 00:19:30,406
"Mila nu e constrânsă."
287
00:19:30,524 --> 00:19:33,063
"Cade din paradis
precum o ploaie blândă."
288
00:19:33,138 --> 00:19:34,230
E din Shakespeare.
289
00:19:34,840 --> 00:19:37,206
- Nu Iuda, capitolul trei?
- Nu.
290
00:19:37,276 --> 00:19:38,470
- Nu Iuda, capitolul trei?
- Nu.
291
00:19:38,844 --> 00:19:43,406
Poate Corinteni 13. "Dragostea e îndelung
răbdătoare, este plină de bunătate."
292
00:19:43,482 --> 00:19:45,279
Dar Ioan 15?
E favorita mamei.
293
00:19:45,350 --> 00:19:47,910
E nunta noastră, aşa că...
294
00:19:47,986 --> 00:19:51,251
Ar face-o fericită pe mama.
295
00:19:51,523 --> 00:19:54,253
Da. Când se mărită din nou,
poate să o aleagă.
296
00:19:56,195 --> 00:19:57,856
Staţi puţin.
297
00:19:57,930 --> 00:20:01,457
Poate ar trebui să ne plecăm privirea
pe Geneză 2:24.
298
00:20:01,533 --> 00:20:04,696
"De aceea va lăsa omul pe tatăl său
şi pe mama sa"
299
00:20:04,770 --> 00:20:05,828
"şi se va lipi de nevasta sa"
300
00:20:05,904 --> 00:20:08,737
"şi se vor face un singur trup."
301
00:20:11,076 --> 00:20:12,873
Asta sună bine.
302
00:20:12,945 --> 00:20:14,810
Sună bine.
303
00:20:14,880 --> 00:20:18,338
Putem să ne mai gândim?
304
00:20:18,517 --> 00:20:19,575
Sigur.
305
00:20:19,685 --> 00:20:20,709
Să vorbim.
306
00:20:20,786 --> 00:20:22,686
Sabrina, dragă,
307
00:20:23,188 --> 00:20:25,053
înţeleg că vă iubiţi
308
00:20:25,123 --> 00:20:28,490
şi că poate sunteţi hărăziţi
unul pentru celălalt.
309
00:20:29,962 --> 00:20:35,366
Dar vă avertizez că viaţa
vă va supune la teste.
310
00:20:35,467 --> 00:20:40,370
Le vom trece.
Reverend James, Jason mi-a fost trimis.
311
00:20:40,439 --> 00:20:42,100
E sufletul meu pereche.
312
00:20:43,775 --> 00:20:45,367
Atât de drăguţ.
313
00:20:46,178 --> 00:20:49,739
Dar şi sufletul pereche
te poate testa.
314
00:20:52,951 --> 00:20:55,681
Mă ştii de când eram mititică,
iar acum...
315
00:20:55,754 --> 00:20:58,450
- Codiţe şi aparat dentar.
- Da!
316
00:20:58,523 --> 00:21:01,458
- Priveşte-te acum. Atât de frumos.
- Exact. Îţi vine să crezi?
317
00:21:01,526 --> 00:21:05,189
Trebuie să vă las porumbeilor
318
00:21:05,264 --> 00:21:07,596
şi să mă întorc la biserică
319
00:21:07,666 --> 00:21:10,157
ca să ducem la capăt
această minunată nuntă.
320
00:21:10,235 --> 00:21:12,032
Mulţumesc!
321
00:21:12,104 --> 00:21:13,799
- Rămâi cu drag.
- Mulţumesc mult.
322
00:21:13,872 --> 00:21:16,033
- Şi aveţi grijă.
- Mersi.
323
00:21:16,141 --> 00:21:17,631
- Ne vedem în curând.
- Bine.
324
00:21:17,709 --> 00:21:19,939
- Ne mai vedem.
- Ne vedem mâine.
325
00:21:20,012 --> 00:21:21,274
- Aveţi grijă.
- Pa!
326
00:21:23,415 --> 00:21:25,212
E aproape prânzul.
Trebuie să o iau pe mama.
327
00:21:25,284 --> 00:21:26,945
Nu, nu!
Nu pleci nicăieri.
328
00:21:27,019 --> 00:21:29,078
- Cum adică, iubito?
- Amy a trimis o maşină.
329
00:21:29,154 --> 00:21:31,748
- Amy a trimis o maşină?
- Da.
330
00:21:32,257 --> 00:21:33,690
Asta nu se va sfârşi bine.
331
00:21:33,759 --> 00:21:35,827
Ce?
Sun sigură că e o maşină frumoasă.
332
00:21:40,098 --> 00:21:41,122
Arată-i cum să pozeze.
333
00:21:42,768 --> 00:21:45,430
Dumnezeule!
Opreşte-te!
334
00:21:48,740 --> 00:21:51,231
Zâmbeşte, Pam!
335
00:21:51,310 --> 00:21:53,005
Nu-mi atinge plăcinta!
336
00:22:41,259 --> 00:22:44,092
- Unde e Willie Earl?
- Ar putea fi oriunde.
337
00:22:46,698 --> 00:22:50,794
Văd că ai fost prin lume.
Ai câteva ştampile în aeroport.
338
00:22:50,869 --> 00:22:52,962
Nu e treaba ta.
339
00:22:54,606 --> 00:22:57,131
Încerc doar să întreţin
o discuţie politicoasă.
340
00:22:57,209 --> 00:23:00,645
Sunt sigură că pe insula
de unde vii, replica asta
341
00:23:00,712 --> 00:23:03,306
funcţionează ca un afrodiziac natural.
342
00:23:03,382 --> 00:23:06,078
Pentru mine, e nepoliticoasă.
343
00:23:09,321 --> 00:23:11,789
Nu e rău să te murdăreşti puţin.
344
00:23:13,125 --> 00:23:14,786
Te rog.
345
00:23:15,560 --> 00:23:17,221
Nu fugi de viitorul tău.
346
00:23:17,295 --> 00:23:20,822
Să mergem.
Luaţi-mă de aici.
347
00:23:25,704 --> 00:23:27,569
Aşa mă gândeam şi eu.
348
00:23:27,672 --> 00:23:30,664
- Ai grijă cu aia.
- Ştie ce face.
349
00:23:33,545 --> 00:23:38,448
Shonda, încerc să fiu cumsecade,
dar pe cine încearcă să impresioneze?
350
00:23:38,517 --> 00:23:40,610
O maşină? Un şofer?
351
00:23:40,685 --> 00:23:44,177
De ce nu au trimis pe cineva din familie?
352
00:23:44,256 --> 00:23:47,054
Unde naiba e Jason?
La ce te uiţi?
353
00:23:47,259 --> 00:23:48,453
La ce crezi?
354
00:23:48,527 --> 00:23:51,519
E august în Vineyard.
Îi caut pe Barack şi Michelle.
355
00:23:51,630 --> 00:23:52,961
Doamne!
356
00:23:54,900 --> 00:23:56,231
Ai văzut-o pe Sabrina?
Mulţumesc.
357
00:23:56,301 --> 00:23:58,326
Dar, dar caligraful şi rupt mâna
358
00:23:58,403 --> 00:24:00,928
şi nu poate termina
bileţelele invitaţilor.
359
00:24:03,241 --> 00:24:07,041
Bine. Asta nu e problema dvs.
E problema mea.
360
00:24:07,112 --> 00:24:08,443
Dormitoarele sunt pregătite.
361
00:24:08,513 --> 00:24:10,154
Mulţumesc, Mabel.
Ai văzut-o pe Sabrina?
362
00:24:10,283 --> 00:24:11,579
Sunt aici.
363
00:24:12,384 --> 00:24:13,442
Unde e Sebastian?
364
00:24:13,518 --> 00:24:15,543
A ratat feribotul, dar va veni
la petrecere.
365
00:24:15,620 --> 00:24:17,781
- Vă jucaţi cu nervii mei.
- Relaxează-te.
366
00:24:17,856 --> 00:24:19,790
- Scumpo!
- Tată!
367
00:24:19,858 --> 00:24:22,383
Mă bucur să te văd!
368
00:24:22,461 --> 00:24:25,089
Vor ajunge imediat.
Du-te schimbă-te.
369
00:24:25,163 --> 00:24:27,961
Parcă a spus "Aport!".
370
00:24:28,800 --> 00:24:29,960
Mama are dreptate.
371
00:24:30,035 --> 00:24:33,300
Trebuie să faci o impresie bună
pentru soacra mea.
372
00:24:33,371 --> 00:24:34,395
Sigur.
373
00:24:34,473 --> 00:24:35,872
Mersi, tată.
374
00:24:38,210 --> 00:24:41,441
- Sunt ei! Sunt aici!
- Cum arăt?
375
00:24:41,513 --> 00:24:42,707
- Am ceva între dinţi?
- Sabrina.
376
00:24:42,781 --> 00:24:44,976
- Dar nasul meu?
- Sabrina, e josnic.
377
00:24:45,383 --> 00:24:46,748
Ţine minte cine eşti.
378
00:24:47,152 --> 00:24:49,484
Eşti îngerul meu.
379
00:24:53,492 --> 00:24:54,652
Bună!
380
00:24:56,294 --> 00:24:57,556
Claudine.
381
00:24:58,563 --> 00:25:01,293
- Geneva.
- Mătuşică! Ai ajuns!
382
00:25:03,268 --> 00:25:05,828
Eşti frumoasă.
383
00:25:07,205 --> 00:25:09,503
De ce nu ai răspuns
la invitaţia pentru nuntă?
384
00:25:10,141 --> 00:25:12,405
Poşta de pe insulă e impracticabilă.
385
00:25:12,477 --> 00:25:14,035
Nu sunt telefoane pe insulă?
386
00:25:14,112 --> 00:25:15,636
- Claudine.
- Mamă.
387
00:25:18,116 --> 00:25:19,310
Unde stai?
388
00:25:19,451 --> 00:25:21,419
În camera bunicii, fireşte.
389
00:25:21,486 --> 00:25:23,886
- Cameră pentru mine.
- Haide. Am atâtea să-ţi spun!
390
00:25:23,955 --> 00:25:26,651
Abia aştept să-ţi arăt
ce ţi-am adus. Se vede prin ea.
391
00:25:26,725 --> 00:25:28,659
- Aşadar, e un dar pentru Jason.
- El unde e?
392
00:25:28,727 --> 00:25:30,957
Vreau să văd bărbatul care i-a furat inima
fetiţei mele.
393
00:25:31,029 --> 00:25:34,021
Îl vei iubi.
În primul rând...
394
00:25:34,099 --> 00:25:39,002
Adu-le şi lasă-le aici chiar aici.
395
00:25:39,804 --> 00:25:43,365
Ăsta da bagaj pentru o nuntă
de două zile.
396
00:25:43,775 --> 00:25:48,041
Dacă nu vă supăraţi că întreb,
dnă Watson, e precum...
397
00:25:48,113 --> 00:25:49,808
E mai deschisă la culoare
decât dvs.
398
00:25:49,881 --> 00:25:52,475
E normal...
399
00:25:55,353 --> 00:25:59,084
Bună întrebare.
E ca untul de arahide.
400
00:25:59,157 --> 00:26:02,718
Dvs sunteţi ca ciocolata.
401
00:26:03,328 --> 00:26:04,522
Mă ocup eu.
402
00:26:05,897 --> 00:26:10,231
E obraznică rău.
Ce e asta?
403
00:26:10,335 --> 00:26:13,532
Nu e pentru noaptea nunţii.
Nu, nu.
404
00:26:13,605 --> 00:26:17,006
Asta e pentru când vă certaţi
sau vrei ce scump.
405
00:26:17,075 --> 00:26:18,105
Îţi pui asta
406
00:26:18,181 --> 00:26:20,797
- şi îi găteşti cina.
- Am înţeles.
407
00:26:20,800 --> 00:26:22,615
Poate nu ştiu nimic
despre o căsnicie,
408
00:26:22,701 --> 00:26:25,614
dar ştiu cum să vă ajut
să rămâneţi căsătoriţi.
409
00:26:25,684 --> 00:26:27,242
E perfectă.
410
00:26:27,319 --> 00:26:29,412
- O iubesc! E cea mai bună.
- Bun!
411
00:26:29,688 --> 00:26:31,590
- Te iubesc.
- Şi eu.
412
00:26:32,924 --> 00:26:34,516
Aici fiecare are barca lui?
413
00:26:34,593 --> 00:26:37,027
Eu nu vreau să urc pe vreuna.
414
00:26:37,095 --> 00:26:39,120
Parcă ar vrea
să te ducă din nou în Africa.
415
00:26:39,397 --> 00:26:40,557
Locul ăsta e uimitor.
416
00:26:42,267 --> 00:26:45,202
E atât de frumos.
Priveşte casele!
417
00:26:45,270 --> 00:26:48,364
Mă gândeam că aş putea
să-l reprezint pe tatăl lui Jason,
418
00:26:48,440 --> 00:26:52,035
să spun câteva cuvinte la cină
despre dragoste şi căsnicie.
419
00:26:52,344 --> 00:26:54,744
Acum eşti profesionist
într-ale căsniciei?
420
00:26:54,813 --> 00:26:56,280
- Aş putea fi.
- Bine.
421
00:26:56,514 --> 00:26:59,381
Câte căsnicii ai avut, Willie Earl?
422
00:26:59,451 --> 00:27:00,816
- Trei.
- Câte?
423
00:27:01,453 --> 00:27:04,616
Patru, patru, patru, patru.
424
00:27:04,689 --> 00:27:06,088
Pe una am luat-o de două ori.
425
00:27:06,458 --> 00:27:09,484
Nu uita de fiascoul ăla din Mexic
de anul trecut.
426
00:27:09,561 --> 00:27:12,291
Ea era de treabă.
Aş fi mers în Mexic pentru ea.
427
00:27:12,364 --> 00:27:14,355
Ce ar face un frate
pentru taco.
428
00:27:14,432 --> 00:27:16,593
Şi un burrito, orez şi fasole.
429
00:27:16,668 --> 00:27:18,795
Poate ai lăsat vreun plod
pe-acolo.
430
00:27:18,870 --> 00:27:20,303
Haide, Pam.
431
00:27:20,372 --> 00:27:21,930
Haide, Pammy Pam.
432
00:27:22,307 --> 00:27:26,004
Şi ce dacă nu au venit după noi la doc
şi nu ai cunoscut fata?
433
00:27:26,077 --> 00:27:28,511
Acum suntem aici.
Putem să ne simţim bine?
434
00:27:28,580 --> 00:27:31,048
Nu-mi pasă despre ce vorbiţi.
Asta e marfă.
435
00:27:31,116 --> 00:27:33,277
M-ar putea lua aşa cineva
în fiecare zi.
436
00:27:43,361 --> 00:27:45,955
Au propriul lac?
437
00:27:48,133 --> 00:27:49,122
Serios?
438
00:27:49,200 --> 00:27:53,407
- Priviţi! Doamne!
- E drăguţ.
439
00:27:53,412 --> 00:27:55,604
E ca acel conac
al familiei Kennedy!
440
00:27:55,674 --> 00:27:57,073
Cred că e un complex de apartamente.
441
00:27:57,142 --> 00:27:58,234
Au muncitori şi toate cele.
442
00:27:58,309 --> 00:28:00,971
Muncesc albi pentru ei.
443
00:28:01,046 --> 00:28:02,308
Pariez că au vreo cinci băi.
444
00:28:02,380 --> 00:28:04,780
- S-au descurcat bine.
- Calmaţi-vă.
445
00:28:04,849 --> 00:28:06,646
Am văzut case mai mari ca asta.
446
00:28:06,885 --> 00:28:09,353
- Unde?
- Nu-i adevărat!
447
00:28:09,421 --> 00:28:11,412
Negrii deţin asta? Nu.
448
00:28:13,825 --> 00:28:15,986
Îi îmbracă diferit.
Par bogaţi.
449
00:28:16,061 --> 00:28:18,256
Banii te fac mai frumos?
450
00:28:18,329 --> 00:28:21,787
Dacă eşti gras şi neatrăgător,
cu siguranţă ajută.
451
00:28:26,671 --> 00:28:28,536
- Willie Earl.
- Care-i treaba, Jay?
452
00:28:28,940 --> 00:28:31,500
- Ce faci, omule? Mă bucur să te văd.
- Dragoste pentru tine, bai3tzash.
453
00:28:31,576 --> 00:28:33,203
Nu ne-am văzut demult.
454
00:28:34,012 --> 00:28:35,912
Bun venit în Vineyard, mamă.
455
00:28:35,980 --> 00:28:38,676
- Ai trimis o maşină după mama ta?
- Tot ce e mai bun.
456
00:28:38,750 --> 00:28:41,184
Cel mai bine era dacă veneai tu.
457
00:28:41,252 --> 00:28:43,550
Şi eu te iubesc.
Mamă, ea e Sabrina.
458
00:28:43,621 --> 00:28:44,713
Bună.
459
00:28:48,426 --> 00:28:51,862
Bună! Dnă Taylor!
Mă bucur să vă cunosc în sfârşit!
460
00:28:51,930 --> 00:28:53,227
Nu e grozav, mamă?
461
00:28:53,298 --> 00:28:55,698
Îmi pare rău.
462
00:28:55,767 --> 00:28:58,258
Nu am crezut că o strângere de mână
ar exprima corect momentul.
463
00:28:58,336 --> 00:28:59,462
Nu.
464
00:28:59,537 --> 00:29:01,732
Îmi place să îmbrăţişez lumea.
465
00:29:01,806 --> 00:29:02,932
Văd asta.
466
00:29:04,142 --> 00:29:05,166
Scuze.
467
00:29:05,243 --> 00:29:06,938
Eu sunt Claudine Watson.
468
00:29:08,012 --> 00:29:09,070
Pam Taylor.
469
00:29:09,147 --> 00:29:12,913
Aţi crescut un bărbat minunat.
470
00:29:12,984 --> 00:29:14,542
Mulţumesc. E minunat.
471
00:29:14,619 --> 00:29:16,610
Aş vrea să pot spune acelaşi lucru
despre fiica ta.
472
00:29:21,392 --> 00:29:25,522
Am spus cum nu trebuie.
Mi-aş fi dorit să o întâlnesc mai devreme,
473
00:29:25,597 --> 00:29:30,398
- nu acum, şi atunci aş putea spune...
- Aceasta e familia mea.
474
00:29:30,502 --> 00:29:32,561
Shonda. E cea mai bună prietenă
a mamei mele.
475
00:29:33,204 --> 00:29:34,432
- Îmi pare bine.
- Bună.
476
00:29:34,539 --> 00:29:36,200
Unchiul Willie Earl.
477
00:29:38,409 --> 00:29:39,899
Bogată şi atrăgătoare.
478
00:29:41,045 --> 00:29:42,569
Ca un pahar cu vin.
479
00:29:42,680 --> 00:29:44,170
Şi vărul meu, Malcolm.
480
00:29:44,516 --> 00:29:47,451
I-am invitat să stea aici.
Sper că e în regulă.
481
00:29:50,355 --> 00:29:52,152
Mamă.
482
00:29:52,223 --> 00:29:54,953
Da, da.
Avem destule camere.
483
00:29:55,126 --> 00:29:57,856
Să intrăm în casă,
să ne facem confortabili.
484
00:29:58,163 --> 00:30:00,188
Cred că vă e sete.
485
00:30:00,265 --> 00:30:02,290
Avem Bellini.
Sper că vă plac Bellini.
486
00:30:02,367 --> 00:30:04,426
- Bellini. Ce naiba e aia?
- Da, da.
487
00:30:04,502 --> 00:30:05,560
E frumos.
488
00:30:06,938 --> 00:30:08,803
Vreau Coca-Cola...
489
00:30:09,808 --> 00:30:12,470
- Intraţi.
- Mulţumesc.
490
00:30:12,544 --> 00:30:13,875
Bellini pentru tine, mamă.
491
00:30:13,978 --> 00:30:15,468
- Nu, nu...
- Nu? Eşti sigură?
492
00:30:16,581 --> 00:30:19,778
Veniţi în sufragerie.
493
00:30:22,020 --> 00:30:23,783
William Earl, Michael?
494
00:30:23,855 --> 00:30:27,382
- Malcolm.
- Scuze, Malcolm.
495
00:30:27,458 --> 00:30:29,824
Luaţi loc.
Simţiţi-vă bine.
496
00:30:30,428 --> 00:30:32,328
Bun venit.
497
00:30:34,032 --> 00:30:37,195
I-am făcut lui Jason o plăcintă
cu cartofi dulci. E preferata lui.
498
00:30:37,268 --> 00:30:38,963
Ce dar încântător!
499
00:30:39,037 --> 00:30:41,733
E faimoasă în tot Brooklyn
pentru plăcintele ei.
500
00:30:41,806 --> 00:30:44,104
Serios? O vom servi la repetiţie.
501
00:30:44,175 --> 00:30:46,700
Nu, nu.
E pentru Jason şi prietenii lui.
502
00:30:46,778 --> 00:30:50,077
Amicii mei s-au bătut mereu
pentru plăcintele ei.
503
00:30:50,148 --> 00:30:51,809
Găteşte foarte bine.
504
00:30:51,883 --> 00:30:55,284
Trebuie să-mi împărtăşiţi
reţetele dvs.
505
00:30:55,353 --> 00:30:57,116
Am auzit că o cale spre inima unui bărbat
e prin stomacul lui.
506
00:30:58,089 --> 00:30:59,886
E un secret de familie.
507
00:31:02,861 --> 00:31:05,853
E bine că vom fi o familie
începând de mâine.
508
00:31:07,765 --> 00:31:09,164
Unde să o pun?
509
00:31:09,234 --> 00:31:10,326
Poţi să o bagi în...
510
00:31:10,401 --> 00:31:12,392
- În bucătărie.
- Mulţumesc, Mabel.
511
00:31:12,971 --> 00:31:14,666
Bună!
512
00:31:15,139 --> 00:31:16,872
- Tată!
- Gregg Watson.
513
00:31:17,305 --> 00:31:19,963
Trebuie să fii sora lui Jason.
514
00:31:20,912 --> 00:31:22,846
Nu. Sunt mama lui.
515
00:31:26,417 --> 00:31:29,352
De ce ai ascuns diamantul acesta
de noi?
516
00:31:29,420 --> 00:31:31,285
- Scuzele mele.
- Mulţumesc.
517
00:31:31,356 --> 00:31:33,790
Îmi pare rău că nu ai ajuns la prânzul
cu noi de luna trecută.
518
00:31:34,959 --> 00:31:36,756
Aţi fost la un prânz?
519
00:31:37,428 --> 00:31:39,396
- Unde?
- La 21.
520
00:31:39,731 --> 00:31:41,562
- La 21.
- A fost fenomenal.
521
00:31:41,633 --> 00:31:43,430
Jason ne-a spus
că eşti ocupată.
522
00:31:43,735 --> 00:31:44,793
Ocupată?
523
00:31:44,869 --> 00:31:47,167
A fost o invitaţie de ultim moment.
524
00:31:53,411 --> 00:31:58,542
Vă voi arăta, dvs şi lui Shonda,
dormitoarele.
525
00:31:58,716 --> 00:32:00,343
Pe aici.
526
00:32:06,491 --> 00:32:07,890
Mă cheamă Shonda.
527
00:32:09,460 --> 00:32:11,928
La restaurantul 21? A doua greşeală.
528
00:32:12,297 --> 00:32:13,457
Începem.
529
00:32:13,865 --> 00:32:16,493
"E un secret de familie"?
Ce a fost asta?
530
00:32:16,968 --> 00:32:19,596
Dacă nu-ţi am prăjiturica ta,
nici tu nu ai plăcinta mea.
531
00:32:19,704 --> 00:32:22,605
Bună!
Domnişoara de onoare a sosit!
532
00:32:22,674 --> 00:32:24,801
Blythe! Doamne!
533
00:32:25,777 --> 00:32:27,210
Arăţi aşa de bine.
534
00:32:27,278 --> 00:32:30,839
Ai venit la ţanc pentru a o consilia
pe soţie cu problema cu soacra.
535
00:32:31,516 --> 00:32:33,245
Atâta vrem cât mă plăteşti
cu Moët.
536
00:32:33,418 --> 00:32:35,079
- S-a făcut.
- Să mergem.
537
00:32:35,186 --> 00:32:36,278
Pardon.
538
00:32:37,188 --> 00:32:39,782
Ce faci? Sunt Malcolm.
Tu eşti?
539
00:32:39,924 --> 00:32:41,983
- Blythe.
- Blythe, Blythe.
540
00:32:42,060 --> 00:32:43,254
Am auzit că eşti domnişoara de omoare.
541
00:32:44,262 --> 00:32:45,422
Eu sunt cavalerul de onoare,
542
00:32:45,496 --> 00:32:47,191
aşa că trebuie să existe
un fel de ritual
543
00:32:47,265 --> 00:32:49,165
prin care să ne cunoaştem mai bine.
544
00:32:50,401 --> 00:32:54,394
Există.
Se numeşte "Nu mă atinge".
545
00:32:56,407 --> 00:32:59,205
- Bine.
- Bellini, minunat.
546
00:33:00,078 --> 00:33:01,204
Bellini?
547
00:33:01,279 --> 00:33:02,837
E jocul de-a bumerangul, frate.
548
00:33:02,914 --> 00:33:04,142
- Se va întoarce.
- Bine.
549
00:33:08,987 --> 00:33:12,445
Mă simt atât de proaspătă.
550
00:33:12,690 --> 00:33:14,555
Nu ai folosit chestia aia, nu?
551
00:33:14,625 --> 00:33:16,149
Ştii că da.
552
00:33:16,861 --> 00:33:18,260
Ştii ce am realizat?
553
00:33:18,329 --> 00:33:20,889
Că bogaţii nu sunt fericiţi
din pricina banilor.
554
00:33:20,965 --> 00:33:22,899
Sunt fericiţi din cauza bideului.
555
00:33:22,967 --> 00:33:25,060
Bideul te face să vrei să faci bani
556
00:33:25,136 --> 00:33:27,229
- ca să cumperi mai multe bideuri.
- Ascultă,
557
00:33:27,538 --> 00:33:30,029
au acele bideuri
fiindcă sunt plini de sine.
558
00:33:30,108 --> 00:33:32,099
Ai aduc o coadă de mătură?
559
00:33:32,176 --> 00:33:34,406
Scumpo, nu e orice mătură.
560
00:33:34,479 --> 00:33:37,505
E coada de mătură peste care eu şi Mike
am sărit când ne-am căsătorit.
561
00:33:38,149 --> 00:33:40,617
Nu ştiu de ce mă simt
ca un bastard chel
562
00:33:40,718 --> 00:33:42,652
la nunta propriului meu fiu.
563
00:33:42,720 --> 00:33:44,085
Şi faptul că nu au avut timp
564
00:33:44,155 --> 00:33:47,056
să treacă podul să vină să mă vadă
e o minciună.
565
00:33:47,125 --> 00:33:49,355
Apoi merg la 21 fără mine.
566
00:33:50,328 --> 00:33:52,091
Jason trebuia să-ţi fi spus.
567
00:33:52,163 --> 00:33:55,599
Nu e motiv pentru care să fi dat
acea petrecere fără tine sau fără mine.
568
00:33:55,700 --> 00:33:58,168
Nu e Jason de vină.
El nu mi-ar face asta.
569
00:33:58,236 --> 00:34:00,932
Ci fetişcana aia urâtă
cu rochia aia strâmtă.
570
00:34:01,205 --> 00:34:03,730
- Doamne!
- Ce e?
571
00:34:03,808 --> 00:34:07,710
Bogaţii au gusturi pune la proprietăţi,
dar gusturi rele la gustări.
572
00:34:07,979 --> 00:34:09,173
Cioc, cioc!
573
00:34:12,850 --> 00:34:14,112
Bună!
574
00:34:14,819 --> 00:34:16,286
Sper că totul e în regulă
cu camera.
575
00:34:19,390 --> 00:34:21,654
Voiam să mă asigur că totul e pregătit
576
00:34:21,726 --> 00:34:23,216
pentru probarea hainelor
de mâine dimineaţă.
577
00:34:23,728 --> 00:34:25,457
- Probă?
- Da, Jason nu v-a spus?
578
00:34:26,798 --> 00:34:27,924
E un mare domn.
579
00:34:28,499 --> 00:34:30,490
V-am cumpărat două rochii
din care să alegeţi.
580
00:34:30,768 --> 00:34:32,531
- Pentru?
- Pentru nuntă.
581
00:34:34,072 --> 00:34:36,632
Scumpo, nu. Mă îmbrac singură.
Mulţumesc.
582
00:34:36,707 --> 00:34:38,038
Ştiu,
583
00:34:38,109 --> 00:34:40,737
dar voiam ca toată lumea
să poate acelaşi culoare pală mâine,
584
00:34:40,812 --> 00:34:41,904
pentru un efect vizual.
585
00:34:41,979 --> 00:34:43,207
Efect vizual?
586
00:34:43,281 --> 00:34:44,339
Fotografiile.
587
00:34:44,415 --> 00:34:48,351
Poze? Atunci spune poze.
588
00:34:49,353 --> 00:34:51,787
- Poze.
- Dacă ai fi menţionat despre rochie
589
00:34:51,856 --> 00:34:54,381
în acel SMS minunat
pe care mi l-ai trimis ieri,
590
00:34:54,459 --> 00:34:56,689
atunci nu mi-aş fi cumpărat-o pe asta.
591
00:34:56,761 --> 00:34:59,195
Asta are culoarea pală.
592
00:34:59,897 --> 00:35:02,092
Adică alb, nu?
Culoarea pală e albul?
593
00:35:02,166 --> 00:35:04,634
- Are mult alb.
- Da, dar...
594
00:35:05,169 --> 00:35:06,568
Doar că...
595
00:35:06,871 --> 00:35:09,499
Vă supăraţi dacă aţi purta
una dintre rochii?
596
00:35:09,740 --> 00:35:12,971
Îl pun pe tata să o ramburseze.
Nu vă supăraţi, nu?
597
00:35:13,044 --> 00:35:15,137
E nunta mea
şi speram să...
598
00:35:15,213 --> 00:35:16,510
Bine, voi purta rochia ta.
599
00:35:16,581 --> 00:35:17,673
Serios?
600
00:35:17,782 --> 00:35:18,976
Mulţumesc!
601
00:35:22,653 --> 00:35:23,881
Eram...
602
00:35:25,389 --> 00:35:26,879
Scuze.
603
00:35:27,558 --> 00:35:29,287
Bine.
604
00:35:29,594 --> 00:35:30,754
Sper că vă place pachetul.
605
00:35:31,195 --> 00:35:32,753
E special din partea mamei.
606
00:35:34,132 --> 00:35:36,225
Ne vedem la repetiţie.
607
00:35:36,334 --> 00:35:39,633
Sigur vă va plăcea o rochie.
608
00:35:40,571 --> 00:35:45,736
Albul arată bine pe toată lumea.
Aşa se zice...
609
00:35:46,410 --> 00:35:48,002
Bine.
610
00:35:49,347 --> 00:35:51,645
Sunt foarte mândră de tine.
611
00:35:51,716 --> 00:35:55,049
Orele de control al furiei
chiar au meritat.
612
00:35:55,119 --> 00:35:57,155
Asta e greşeala a treia.
613
00:35:57,588 --> 00:36:01,615
Cine vine cu încă trei invitaţi?
Este ceva...
614
00:36:01,692 --> 00:36:02,681
Ca de mahala?
615
00:36:03,361 --> 00:36:05,124
Voiam să spun "simplu".
616
00:36:05,196 --> 00:36:08,495
Mama Claudine i-ar fi trimis
înapoi pe feribot
617
00:36:08,566 --> 00:36:11,091
mai rapid decât ai putea
spune "plăcintă cu cartofi dulci".
618
00:36:11,802 --> 00:36:14,464
Aproape le-a dat interzis părinţilor
lui Gregory la nunta noastră.
619
00:36:14,572 --> 00:36:16,699
N-au mai făcut gura mare de atunci.
620
00:36:17,675 --> 00:36:19,836
Aş vrea să pot spune
acelaşi lucru despre fiul lor.
621
00:36:19,911 --> 00:36:21,378
Nu e nimic în neregulă cu Gregory.
622
00:36:22,580 --> 00:36:24,605
Şi-a invitat amanta la nuntă.
623
00:36:24,715 --> 00:36:26,546
Nu ştii dacă e adevărat.
624
00:36:26,617 --> 00:36:30,815
Nu sunt proastă.
Am perceput semnele o vreme.
625
00:36:35,826 --> 00:36:39,227
Dna Taylor are gura spurcată,
dar ştie să facă o plăcintă bună.
626
00:36:39,297 --> 00:36:41,765
Dnă Watson? Aici eraţi.
627
00:36:42,266 --> 00:36:44,166
Bună, Mabel.
628
00:36:44,335 --> 00:36:46,599
I-am spus bucătarului
despre invitaţii în plus
629
00:36:46,671 --> 00:36:48,161
şi a spus că nu mai sunt porţii de pui.
630
00:36:48,239 --> 00:36:50,173
I-am sugerat să le servească somon.
631
00:36:50,274 --> 00:36:54,472
A spus că i se par oameni
cărora le place puiul.
632
00:36:54,545 --> 00:36:56,274
Mi s-a părut puţin jignitor,
633
00:36:56,347 --> 00:36:57,507
dar având în vedere istoria
ţării noastre,
634
00:36:57,582 --> 00:37:00,016
nu cred că eu sunt cea care
ar trebui să evidenţieze asta.
635
00:37:00,084 --> 00:37:02,484
Trebuie să-l am de partea mea
pentru a duce la capăt nunta.
636
00:37:02,887 --> 00:37:04,149
În concluzie,
637
00:37:04,555 --> 00:37:05,852
refuză să gătească alte porţii de pui
638
00:37:05,923 --> 00:37:10,087
pentru că a asezonat deja puiul
invitaţiilor, aşa că, ajutor.
639
00:37:10,161 --> 00:37:11,355
Mersi.
640
00:37:16,067 --> 00:37:18,467
Băieţii de cartier sunt buni în pat,
dar nu te măriţi cu ei.
641
00:37:18,536 --> 00:37:22,973
Sunt de acord cu tine,
dar Jason a devenit un şmecheraş.
642
00:37:23,040 --> 00:37:24,667
Tot una e.
643
00:37:24,976 --> 00:37:26,307
Ştiu, nu?
644
00:37:26,377 --> 00:37:27,867
Apoi aprozii le duc pe mama miresei
645
00:37:27,945 --> 00:37:31,073
şi a mirelui la locurile lor
de pe partea cealaltă a culoarului.
646
00:37:31,148 --> 00:37:33,116
Se uită la mine, nu?
647
00:37:33,184 --> 00:37:35,049
Da, se uită.
648
00:37:36,187 --> 00:37:38,155
Eu n-o să mă însor.
649
00:37:38,823 --> 00:37:41,223
Că veni vorba de China. Sigur.
650
00:37:42,226 --> 00:37:44,524
Pariez că fata e gravidă.
651
00:37:44,595 --> 00:37:47,530
Doar de asta s-ar însura Jason
atât de repede.
652
00:37:47,598 --> 00:37:49,759
Nu, nu cred că e gravidă.
653
00:37:49,834 --> 00:37:52,894
Şi nu cred că lui Jason i-ar plăcea
să împrăştii zvonul ăsta.
654
00:37:52,970 --> 00:37:54,961
Nu împrăştii niciun zvon,
vorbesc cu tine.
655
00:37:55,039 --> 00:37:58,133
Bine, poate că ar trebui
să vorbeşti cu Jason.
656
00:37:58,209 --> 00:38:00,905
Ăsta e rolul tău aici,
de poliţist al zvonurilor?
657
00:38:00,978 --> 00:38:04,379
Sunt un coleg.
Goldman Sachs, poate au auzit de el.
658
00:38:04,448 --> 00:38:07,281
- Nu.
- Iar cavalerul de onoare vine aici.
659
00:38:07,351 --> 00:38:09,342
Ricky, te rog.
660
00:38:09,420 --> 00:38:10,614
- Stai.
- Chiar aici.
661
00:38:10,688 --> 00:38:12,519
- Eşti cavalerul de onoare?
- Da.
662
00:38:12,590 --> 00:38:15,024
Ricky, dacă ai putea veni aici.
663
00:38:15,826 --> 00:38:19,387
- Vărul tău e amuzant.
- Ce mai pune la cale?
664
00:38:19,463 --> 00:38:23,092
Nu ştiu, dar pare foarte interesat
de viaţa amoroasă a ta şi a Sabrinei.
665
00:38:23,167 --> 00:38:24,657
Atunci suntem doi.
666
00:38:24,735 --> 00:38:26,430
Dar peste 23 de ore, ghici ce?
667
00:38:26,504 --> 00:38:28,995
- Voi fi gata de plecare.
- Bine.
668
00:38:29,073 --> 00:38:32,042
De cât timp sunt împreună,
de vreo şase luni, nu?
669
00:38:32,109 --> 00:38:34,703
Ei cred că e romantic.
670
00:38:34,779 --> 00:38:37,111
Nu ştiu de unde are concepţia asta,
671
00:38:37,415 --> 00:38:40,179
fiindcă singurul tip pe care-l ştiu
care a aşteptat şase luni ca să facă sex
672
00:38:40,284 --> 00:38:43,117
fie are un plan,
fie e pe invers.
673
00:38:43,187 --> 00:38:44,449
Adevărat.
674
00:38:44,522 --> 00:38:45,546
Vreau să fii sincer cu mine.
675
00:38:45,623 --> 00:38:47,454
Vreau să te întreb ceva.
Vreau să ştiu chiar acum.
676
00:38:47,525 --> 00:38:49,550
- Începem...
- Fiindcă te cunosc.
677
00:38:49,627 --> 00:38:51,060
Cum rezişti?
678
00:38:51,128 --> 00:38:55,224
Să vedem. Mult ulei pentru copii,
lubrifiant.
679
00:38:55,299 --> 00:38:57,358
- Au o chestie nouă...
- Pauză.
680
00:38:57,435 --> 00:39:00,302
Tu ai întrebat. Să zicem
că am situaţia în mână.
681
00:39:00,371 --> 00:39:02,236
Aşa se pare, de şase luni.
682
00:39:02,306 --> 00:39:06,743
Da, şase luni. Şi ştii ce?
Pentru Sabrina, aş mai rezista şase luni.
683
00:39:07,411 --> 00:39:09,902
Nu-i spune că am spus asta,
fiindcă nu vreau să-i dau idei.
684
00:39:09,980 --> 00:39:14,576
Ce fel de bărbat aşteaptă
atâta vreme ca să facă sex?
685
00:39:14,652 --> 00:39:16,882
Genul de bărbat
cu cure mă mărit mâine.
686
00:39:16,954 --> 00:39:20,754
Nu mai vorbi de mine şi fă-ţi griji
de situaţia ta tristă.
687
00:39:20,825 --> 00:39:21,720
Cine a spus asta?
688
00:39:22,025 --> 00:39:24,420
Femeia măritată, investitorul bancar
sau fotbalista?
689
00:39:24,495 --> 00:39:26,190
- Nu pot ţine pasul cu tine.
- Toate.
690
00:39:26,263 --> 00:39:28,891
Scuză-mă
dră "Am făcut un pact cu Dumnezeu".
691
00:39:28,966 --> 00:39:30,957
Ştiu ce făceai înainte de el.
692
00:39:31,068 --> 00:39:33,002
Da, şi nu vei scoate nicio vorbă.
693
00:39:33,070 --> 00:39:34,628
Nu voi vorbi despre asta
în acest weekend.
694
00:39:34,705 --> 00:39:36,229
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
695
00:39:36,307 --> 00:39:37,740
- Toate la vremea lor.
- Bine.
696
00:39:37,808 --> 00:39:41,369
Mă duc să-mi mai iau un pahar
de şampanie. Fetiţa asta...
697
00:39:41,445 --> 00:39:44,608
- Blythe!
- Scumpo, secretele tale sunt în siguranţă.
698
00:39:44,682 --> 00:39:46,946
Nu înţeleg obsesia asta cu puiul.
699
00:39:50,888 --> 00:39:53,982
Lume, mai cu talent.
700
00:39:54,658 --> 00:39:56,626
Li se face foame.
701
00:39:58,028 --> 00:40:00,656
Dacă nu sunt servite afară,
puneţi-le în gheaţă.
702
00:40:00,798 --> 00:40:02,265
Se face cald.
703
00:40:02,366 --> 00:40:03,424
Pardon.
704
00:40:03,501 --> 00:40:04,798
Scuză-mă.
705
00:40:04,869 --> 00:40:07,497
- Scuză-mă.
- Ai grijă la plită. E încinsă.
706
00:40:09,507 --> 00:40:10,531
Blythe.
707
00:40:12,009 --> 00:40:13,135
Bucătarul.
708
00:40:14,812 --> 00:40:16,279
Scuză-mă.
709
00:40:42,239 --> 00:40:43,729
Trebuie să vorbim.
710
00:40:43,808 --> 00:40:45,935
Poţi alege un moment mai prost?
711
00:40:47,278 --> 00:40:50,179
Ai fost dintotdeauna bun
în a recunoaşte momentul.
712
00:40:50,614 --> 00:40:52,343
Invitaţii sunt pe cale să sosească.
713
00:40:57,388 --> 00:41:00,016
Sarcasmul e metoda prin care
familia ta
714
00:41:00,090 --> 00:41:02,854
a evitat mereu
să vorbească unii cu alţii.
715
00:41:04,428 --> 00:41:05,861
Sunt sătul de el.
716
00:41:26,150 --> 00:41:28,880
N-ar trebui să stai afară
pe soarele ăsta.
717
00:41:28,986 --> 00:41:32,581
- Nu-ţi face griji. Sunt bine.
- Nu foloseşti cremă de protecţie solară?
718
00:41:32,656 --> 00:41:33,645
- Nu.
- Nu.
719
00:41:36,961 --> 00:41:38,952
Aceea sunt invitaţii lui Jason?
720
00:41:41,398 --> 00:41:42,797
Nişte ciudaţi, nu?
721
00:41:43,000 --> 00:41:46,697
Ricky e frumuşel, dar ce e cu haina kaki
şi pantofii ăia?
722
00:41:48,305 --> 00:41:51,968
Analiză. A venit cu acele haine
ca să impresioneze,
723
00:41:52,076 --> 00:41:55,239
sperând să fie remarcat
şi să ajungă la fel ca Jason.
724
00:41:55,613 --> 00:41:58,013
Nu vorbi de iubiţelul meu aşa.
725
00:41:58,349 --> 00:42:00,647
Dacă nu ai avea acea listă nebună
de bărbaţi de cucerit,
726
00:42:00,718 --> 00:42:02,879
poate că ai găsi un bărbat potrivit.
727
00:42:02,953 --> 00:42:04,181
Nu am o listă.
728
00:42:04,255 --> 00:42:05,984
Nu ai o listă?
729
00:42:06,056 --> 00:42:07,284
Nu!
730
00:42:07,892 --> 00:42:12,829
Să vedem, lvy League, nu prin bursă.
Salariu din şapte cifre.
731
00:42:12,930 --> 00:42:15,057
card bancar Centurion
ce cel puţin un an.
732
00:42:15,132 --> 00:42:17,692
Râde la toate glumele tale
şi-ţi iubeşte mama.
733
00:42:17,768 --> 00:42:19,736
Să mai continui?
734
00:42:19,803 --> 00:42:22,067
Ce spuneţi,
că ar trebui să-ţi reduc standardele?
735
00:42:22,139 --> 00:42:23,231
Da!
736
00:42:23,307 --> 00:42:25,275
- Ce?
- Fiindcă e bazată pe fantezie.
737
00:42:25,376 --> 00:42:28,243
Îţi trebuie o altă perspectivă.
Deschide-ţi ochii şi la alte posibilităţi.
738
00:42:28,979 --> 00:42:30,207
Domnişoarelor.
739
00:42:31,215 --> 00:42:34,446
Scuze că am tras cu urechea,
dar sunt de acord cu ea.
740
00:42:34,518 --> 00:42:36,713
Ar trebui să-ţi deschizi
ochii şi la alte posibilităţi.
741
00:42:37,121 --> 00:42:39,146
Vezi? N-am studiat la lvy League.
742
00:42:39,690 --> 00:42:42,989
Şapte cifre? Deloc.
Lucrez de aproape cinci ani.
743
00:42:43,060 --> 00:42:46,393
Dar te înţeleg, Blythe.
Ar trebui să ne cuplăm.
744
00:42:46,931 --> 00:42:49,195
- Noi doi.
- Sunt hermafrodit.
745
00:42:50,568 --> 00:42:52,229
Nu-mi pasă ce religie ai.
746
00:42:53,003 --> 00:42:54,368
E vorba despre noi.
747
00:42:55,039 --> 00:42:56,267
Aşa e normal.
748
00:42:56,640 --> 00:42:58,437
Acesta e un weekend perfect.
749
00:42:58,509 --> 00:42:59,771
- Domnişoarelor?
- Mulţumesc.
750
00:43:00,010 --> 00:43:03,537
Caviarul e proaspăt. Ar trebui
să-l gustaţi. Blythe, nu?
751
00:43:04,748 --> 00:43:05,840
Da.
752
00:43:06,283 --> 00:43:08,217
Vreau să guşti ceva.
753
00:43:10,921 --> 00:43:11,945
De ce nu vii cu mine?
754
00:43:12,323 --> 00:43:13,517
Bine.
755
00:43:14,758 --> 00:43:15,782
Scuzaţi-mă.
756
00:43:19,930 --> 00:43:21,830
Ce s-a întâmplat?
757
00:43:22,833 --> 00:43:25,631
- Mersi că m-ai salvat.
- Cu plăcere.
758
00:43:28,539 --> 00:43:30,097
Mulţumesc, dle.
759
00:43:33,310 --> 00:43:34,368
Îmi cer scuze.
760
00:43:36,580 --> 00:43:38,070
Sunt Sebastian.
761
00:43:38,515 --> 00:43:40,176
Eu sunt Shonda.
762
00:43:40,551 --> 00:43:42,576
Eşti prietenă cu mirele?
763
00:43:44,455 --> 00:43:46,286
Sunt cea mai bună prietenă
a mamei lui.
764
00:43:47,691 --> 00:43:49,591
Eu sunt verişorul miresei.
765
00:43:52,262 --> 00:43:53,286
Câţi ani ai?
766
00:43:53,664 --> 00:43:55,825
Anul viitor termin la Yale.
767
00:43:57,701 --> 00:44:00,465
Noroc! Ai grijă.
768
00:44:08,112 --> 00:44:09,374
Gustă asta.
769
00:44:12,282 --> 00:44:13,340
Nu.
770
00:44:25,562 --> 00:44:28,827
Simţi furnicătura şampaniei
de pe buzele tale?
771
00:44:29,466 --> 00:44:33,266
Şi textura moale şi sensibilă
dintre dinţi?
772
00:44:34,905 --> 00:44:40,571
Şi, în cele din urmă,
finalul explozibil de pe limbă?
773
00:45:10,574 --> 00:45:13,805
- Creveţii sunt reci.
- Aşa ar trebui să fie, mamă.
774
00:45:13,877 --> 00:45:17,074
Nu mănânc aşa ceva.
Mi-e foame.
775
00:45:17,848 --> 00:45:19,748
Cine mănâncă stridii din familia noastră?
776
00:45:19,850 --> 00:45:22,580
Tu când ai început
să mănânci stridii?
777
00:45:22,653 --> 00:45:26,589
Îţi place cum gătesc eu.
De ce nu mi-ai cerut părerea la meniu?
778
00:45:26,657 --> 00:45:29,057
Eu doar am scris cecul.
779
00:45:29,259 --> 00:45:32,558
Oamenii ăştia au toţi banii din lume
şi te pun să plăteşti pentru asta?
780
00:45:32,663 --> 00:45:35,131
- Priveşte în jur.
- Priveşte tu astea.
781
00:45:35,199 --> 00:45:36,996
Nu e genul tău.
782
00:45:37,835 --> 00:45:40,133
Te cunosc. Îţi plac legumele.
783
00:45:40,204 --> 00:45:41,967
Nu mâncai o masă fără legume
784
00:45:42,039 --> 00:45:44,803
- şi eu nu văd nicio legumă.
- Mamă.
785
00:45:44,875 --> 00:45:47,036
Îi voi cere bucătarului
să ne facă porţii cu legume.
786
00:45:48,178 --> 00:45:49,372
Cu oase de gât.
787
00:45:49,446 --> 00:45:50,606
Bucătarul ăla puturosul n-are habar
788
00:45:50,681 --> 00:45:52,241
- ce sunt oasele de gât.
- Oase de curcan,
789
00:45:52,245 --> 00:45:55,276
- exact cum le pregăteşti tu.
- Bine.
790
00:45:57,755 --> 00:46:01,521
Piscina asta e o nimica toată.
Am un prieten cu una mare de tot.
791
00:46:01,592 --> 00:46:03,389
- E cât...
- Mamă, serios.
792
00:46:03,460 --> 00:46:04,695
E adevărat.
793
00:46:12,669 --> 00:46:15,832
Aş dori să vă captez atenţia
o clipă.
794
00:46:15,906 --> 00:46:21,139
Aş vrea să vă orez bun venit
795
00:46:21,211 --> 00:46:26,581
şi să vă mulţumesc că ne sunteţi alături
în această ocazie specială.
796
00:46:26,650 --> 00:46:30,609
Prieteni buni şi rude,
797
00:46:30,921 --> 00:46:35,620
ştim cât de greu a fost să veniţi
fără un anunţ prealabil.
798
00:46:35,692 --> 00:46:37,626
Pentru asta mulţumiţi-i Sabrinei.
799
00:46:38,462 --> 00:46:40,020
- Da.
- Fetiţa mea
800
00:46:40,097 --> 00:46:43,897
e impulsivă şi spontană.
801
00:46:44,434 --> 00:46:49,201
Are o minte sclipitoare
şi o inimă mare.
802
00:46:54,845 --> 00:46:56,210
Şi o iubesc.
803
00:46:56,313 --> 00:46:57,871
Mulţumesc, tată.
804
00:46:58,115 --> 00:47:02,484
Acum unchiul lui Jason, Willie Earl,
le va da binecuvântarea.
805
00:47:02,753 --> 00:47:05,221
- Willie Earl.
- Ce e, Pam?
806
00:47:08,225 --> 00:47:09,214
Bine.
807
00:47:09,893 --> 00:47:13,488
Tată ceresc,
îţi mulţumim pentru aceste daruri.
808
00:47:13,564 --> 00:47:15,555
Şi îţi mulţumim că ai milă,
809
00:47:15,632 --> 00:47:19,500
chiar şi pentru cei
care nu-ţi apreciază generozitatea.
810
00:47:20,904 --> 00:47:23,896
Doamne,
stau în maşinile lor scumpe,
811
00:47:23,974 --> 00:47:25,965
Doamne, şi poartă haine fiţoase
812
00:47:26,043 --> 00:47:28,637
şi cred că doar lor li se cuvine
813
00:47:28,712 --> 00:47:29,804
tot ceea ce au.
814
00:47:29,880 --> 00:47:32,110
- Dar, Doamne, noi ştim adevărul, nu?
- Asta nu e o binecuvântare.
815
00:47:32,182 --> 00:47:33,513
- Scumpo, respiră.
- Ştim că umilul...
816
00:47:34,218 --> 00:47:37,619
Că umilul va moşteni Pământul.
Mulţumesc, Iisus.
817
00:47:37,888 --> 00:47:41,688
Aleluia! Amin!
Bon appetit!
818
00:47:44,027 --> 00:47:46,359
- Ce a fost asta?
- Respiră.
819
00:47:46,430 --> 00:47:48,421
Mama ta a spus
că vă pot binecuvânta eu.
820
00:47:48,498 --> 00:47:50,398
Dacă asta a fost o binecuvântare,
mergi în iad.
821
00:47:50,467 --> 00:47:51,866
A fost total inadecvat.
822
00:47:51,935 --> 00:47:55,336
Inadecvat? Unde sunt ai mei?
Unde e familia mea?
823
00:47:55,472 --> 00:47:57,303
Nu vom fi toţi rude de mâine?
824
00:47:57,407 --> 00:47:59,341
Aşa e.
După ziua de mâine.
825
00:47:59,409 --> 00:48:02,640
Deja suntem o mare familie.
826
00:48:02,713 --> 00:48:05,011
Mâncarea asta se pune,
nu glumă.
827
00:48:05,082 --> 00:48:08,483
Mâine va trebui să o dau jos
cu dansul Electric Slide. Să ne distrăm.
828
00:48:08,585 --> 00:48:12,453
La stânga, la stânga,
la dreapta, la dreapta.
829
00:48:12,522 --> 00:48:16,891
De fapt, i-am spus DJ-ului
să nu încurajeze acel dans,
830
00:48:16,960 --> 00:48:18,018
aşa că nu vreau să vă faceţi planuri.
831
00:48:18,095 --> 00:48:21,394
Nu facem Electric Slide?
Veţi face Riverdance sau ce?
832
00:48:21,465 --> 00:48:25,299
Nu, Willie Earl. E prea clişeic.
833
00:48:25,369 --> 00:48:27,735
Se face la fiecare sfârşit
de nuntă de negri şi...
834
00:48:27,804 --> 00:48:30,637
Aşa cred cei de genul tău.
835
00:48:30,707 --> 00:48:32,538
- Mamă.
- Începem.
836
00:48:32,609 --> 00:48:33,769
"Genul tău"?
837
00:48:33,844 --> 00:48:38,543
Scuze, nu mi-am dat seama că Electric Slide
e o necesitate culturală.
838
00:48:38,615 --> 00:48:42,449
Electric Slide la o nuntă de negri
e la fel ca saltul peste mătură.
839
00:48:42,519 --> 00:48:44,350
- Da.
- Va exista saltul peste mătură?
840
00:48:44,421 --> 00:48:45,513
Nu.
841
00:48:45,589 --> 00:48:46,749
- Ce?
- Namaste.
842
00:48:46,823 --> 00:48:48,984
Ţine mine controlul furiei.
Calmează-te.
843
00:48:49,059 --> 00:48:51,323
Jason, asta e prea mult.
Trebuie să sari peste mătură.
844
00:48:51,495 --> 00:48:52,792
Dnă Taylor,
845
00:48:52,896 --> 00:48:56,992
am decis amândoi ca totul să fie simplu,
elegant.
846
00:48:59,736 --> 00:49:00,760
Modern.
847
00:49:00,837 --> 00:49:04,432
Un cuplu de evrei s-ar căsători
fără să spargă paharul?
848
00:49:04,608 --> 00:49:05,632
Nu suntem evrei.
849
00:49:05,709 --> 00:49:06,971
Nu am spus că sunteţi evrei.
850
00:49:08,045 --> 00:49:10,013
Sclavii nu aveau voie
să se căsătorească.
851
00:49:10,080 --> 00:49:13,572
Saltul peste mătură era singura cale
prin care-şi arătau uniunea.
852
00:49:13,650 --> 00:49:16,380
Am făcut asta în familia noastră
de ani buni.
853
00:49:16,453 --> 00:49:19,217
E o tradiţie.
Continuă de generaţii.
854
00:49:19,289 --> 00:49:23,453
Şi, după cum aţi spus,
e o necesitate culturală.
855
00:49:24,161 --> 00:49:27,358
Uite, Harriet Tubman,
Kunta Kinte nu e la masa noastră,
856
00:49:27,431 --> 00:49:29,922
şi acesta nu e un moment
istoric pentru negri, Pam.
857
00:49:30,334 --> 00:49:33,394
De ce trebuie să sară
peste o mătură?
858
00:49:33,470 --> 00:49:34,664
Ai mei nu au fost sclavi.
859
00:49:34,771 --> 00:49:36,136
Eşti sigură de asta?
860
00:49:36,206 --> 00:49:38,640
Da, de fapt, deţineau sclavi.
861
00:49:38,742 --> 00:49:39,800
Ce?
862
00:49:39,876 --> 00:49:40,968
Mamă, nu spune asta.
863
00:49:42,179 --> 00:49:44,010
Şi eşti mândră de asta?
864
00:49:44,114 --> 00:49:47,675
Nu, nici mândră, nici ruşinată.
Dar e un fapt.
865
00:49:47,985 --> 00:49:51,386
Eşti mai nebună
decât îmi imaginam.
866
00:49:51,455 --> 00:49:54,424
Un alt fapt, dragă.
Trebuie să te dai jos de pe cal
867
00:49:54,491 --> 00:49:56,823
şi să revii pe pământ,
fiindcă, scumpo, eşti negresă.
868
00:49:56,893 --> 00:49:58,190
- Aşa e.
- Bine? Eşti negresă.
869
00:49:58,829 --> 00:50:00,854
- Eşti negresă.
- Nu vii în casa mea
870
00:50:00,931 --> 00:50:03,559
şi-mi spui ce trebuie să fac.
871
00:50:03,900 --> 00:50:06,869
Cred că o voi da afară.
872
00:50:06,970 --> 00:50:10,565
Sigur nu vor să voulez-vous
coucher avec moi ce soir cu noi.
873
00:50:10,674 --> 00:50:14,007
Nu-mi pasă de ce spun în franceză.
Ştiu că vorbeşte despre mine.
874
00:50:14,111 --> 00:50:15,373
Haide, Pam.
875
00:50:15,445 --> 00:50:17,538
Dnă Taylor, chestie e că...
876
00:50:17,714 --> 00:50:19,204
M-ai lovit pe sub masă
de două ori?
877
00:50:19,316 --> 00:50:21,011
Nu la rând. Calmează-te.
878
00:50:21,118 --> 00:50:24,576
Calmaţi-vă. Bine?
879
00:50:25,188 --> 00:50:30,558
Dacă e important pentru familia
lui Jason ca acesta să sară peste mătură,
880
00:50:30,627 --> 00:50:35,291
ar fi atât de greu să luăm
în considerare să sară peste mătură?
881
00:50:35,632 --> 00:50:37,361
- Aşa.
- Mulţumesc.
882
00:50:38,702 --> 00:50:43,071
Du-te joacă-te cu târfa ta.
883
00:50:43,974 --> 00:50:46,670
A spus că-ţi va da una peste cap
cu un computer.
884
00:50:47,844 --> 00:50:50,108
Bună seara!
885
00:50:50,180 --> 00:50:52,205
Arătaţi grozav.
886
00:50:52,549 --> 00:50:53,948
Scumpa mea, bună!
887
00:50:54,017 --> 00:50:55,416
Pot să... Da.
888
00:50:56,186 --> 00:50:57,278
Cum am repetat.
889
00:50:58,655 --> 00:51:00,020
Aia da fustă scurtă.
890
00:51:00,323 --> 00:51:02,791
Aş vrea să când un cântec
891
00:51:02,859 --> 00:51:05,987
pentru marea zi a Sabrinei
şi a lui Jason.
892
00:51:07,764 --> 00:51:13,293
Am auzit că au fost şase luni
tare lungi.
893
00:51:14,438 --> 00:51:18,306
Nu ştiu cum aţi făcut-o.
Eu ştiu că nu aş rezista.
894
00:51:21,778 --> 00:51:23,712
În picioare, în picioare...
895
00:51:26,683 --> 00:51:28,844
Ridicaţi-vă, ridicaţi-vă...
896
00:51:28,952 --> 00:51:30,214
Asta va fi interesant.
897
00:51:30,654 --> 00:51:33,953
Scumpule, să ne facem de cap la noapte
898
00:51:38,662 --> 00:51:42,689
Iubitule
899
00:51:42,799 --> 00:51:45,927
Sunt fierbinte ca un cuptor
900
00:51:46,002 --> 00:51:47,333
Am nevoie de iubire
901
00:51:47,404 --> 00:51:48,837
Doar nu a spus asta!
902
00:51:48,905 --> 00:51:51,396
Şi, iubitule
903
00:51:51,475 --> 00:51:53,943
Vreo şansă să-ţi dea fusta aia
după ce terminăm nunta?
904
00:51:54,010 --> 00:51:56,035
Nu mai pot rezista mult
905
00:51:56,113 --> 00:51:59,207
Ispita e tot mai puternică
906
00:51:59,282 --> 00:52:01,682
Şi când această simţire
907
00:52:01,751 --> 00:52:04,185
Vreau însănătoşire sexuală
908
00:52:04,488 --> 00:52:08,049
Însănătoşire sexuală
909
00:52:08,658 --> 00:52:10,057
Iubitule
910
00:52:10,127 --> 00:52:13,290
Fă-mă să mă simt bine
911
00:52:15,165 --> 00:52:18,965
Ajută-mă să-mi eliberez mintea
912
00:52:20,137 --> 00:52:25,097
Însănătoşirea sexuală
e bună pentru mine
913
00:52:25,175 --> 00:52:30,477
Însănătoşirea sexuală
e ceva bun pentru mine
914
00:52:30,547 --> 00:52:34,916
Chiar dacă nu ştiţi cu ce vă puneţi
915
00:52:35,018 --> 00:52:40,581
Jason şi Sabrina,
însănătoşiţi-vă sexual
916
00:52:51,468 --> 00:52:53,766
Însănătoşirea ei sexuală
e chiar aici.
917
00:52:53,837 --> 00:52:57,432
Va fi următoarea
fostă dră Willie Taylor.
918
00:53:04,147 --> 00:53:07,173
Credeam că măcar vei avea grijă
de mine după ce ajung aici.
919
00:53:07,250 --> 00:53:08,581
Cum de-i laşi să mă trateze aşa?
920
00:53:08,652 --> 00:53:11,382
Mamă, vină există de ambele părţi.
921
00:53:11,454 --> 00:53:13,149
Îi mai cauţi în coarne mult?
922
00:53:13,223 --> 00:53:14,713
- Să-i caut în coarne?
- Da.
923
00:53:14,791 --> 00:53:18,158
- Avea sclavi şi se mândreşte cu asta?
- Nu la asta m-am referit.
924
00:53:18,261 --> 00:53:21,162
Acum am ceva cu auzul.
Ştiu ce a spus.
925
00:53:21,231 --> 00:53:23,791
Vei înceta să mai fii sclavul ei
pe viaţă.
926
00:53:23,867 --> 00:53:25,095
Acum unt sclav?
927
00:53:25,202 --> 00:53:27,033
Băiete,
nu fă pe dramaticul cu mine.
928
00:53:28,605 --> 00:53:30,664
Trebuie să merg la petrecerea burlacilor.
929
00:53:30,774 --> 00:53:31,798
Du-te.
930
00:53:44,154 --> 00:53:45,815
Bună, Willie Earl.
931
00:53:47,123 --> 00:53:48,715
Eşti pusă pe cai mari
în seara asta, soro?
932
00:53:50,393 --> 00:53:51,451
Ai greşit.
933
00:53:52,796 --> 00:53:53,922
De ce ai spus discursul ăla?
934
00:53:53,997 --> 00:53:56,591
Se spune "De ce ai ţinut
acel discurs."
935
00:53:56,666 --> 00:53:59,601
Te-ai molipsit de la pârliţii tăi.
936
00:53:59,669 --> 00:54:01,364
Sper că nu vorbeşti limbajul ăla
de şmecheri.
937
00:54:01,438 --> 00:54:03,463
Vorbesc serios, Pam.
938
00:54:03,540 --> 00:54:05,098
A fost greşit şi a fost o prostie
939
00:54:05,508 --> 00:54:08,170
să începi să te cerţi aşa.
940
00:54:08,245 --> 00:54:10,975
Dacă Jason nu vrea să sară peste mătură,
atunci nu va sări.
941
00:54:11,047 --> 00:54:14,505
Te-am adus aici
doar că să mă sprijini.
942
00:54:14,584 --> 00:54:17,018
I-am spus fratelui meu
că voi ajuta la creşterea fiului său.
943
00:54:17,087 --> 00:54:18,452
Sunt aici să-l sprijin pe Jason.
944
00:54:19,055 --> 00:54:20,784
Chiar nu e treaba ta.
945
00:54:21,391 --> 00:54:25,020
Chiar nu e treaba mea.
Ţii minte?
946
00:54:26,396 --> 00:54:27,693
Să-ţi spun ceva, Pam.
947
00:54:28,765 --> 00:54:30,630
Dacă continui cearta,
948
00:54:31,601 --> 00:54:33,364
vei cădea de partea greşită a istoriei.
949
00:54:33,436 --> 00:54:34,926
- Cum zici tu.
- Şi am vorbit serios.
950
00:54:36,206 --> 00:54:38,037
Da, va fi cum zic eu.
951
00:54:38,975 --> 00:54:40,966
Lui Dumnezeu nu-i plac
ţâfnoşii.
952
00:54:42,145 --> 00:54:44,170
Nu e drăguţ tot timpul.
953
00:54:47,584 --> 00:54:50,183
Cred că cel mai bun cadou
pe care i-l poţi da cuiva
954
00:54:50,234 --> 00:54:52,283
în ziua nunţii, e adevărul.
955
00:54:52,389 --> 00:54:55,017
- Ţi-ai pierdut minţile?
- Ce?
956
00:54:55,091 --> 00:54:56,649
Nu te gândeşti decât la tine.
957
00:54:56,726 --> 00:54:58,956
Tu la cine te gândeşti, Claudine?
958
00:54:59,029 --> 00:55:00,360
Te gândeşti la Sabrina?
959
00:55:00,430 --> 00:55:02,660
Te gândeşti la ce va spune lumea
în spatele uşilor închise?
960
00:55:02,732 --> 00:55:04,632
Nu, nu-mi pasă ce spune lumea
despre mine.
961
00:55:05,101 --> 00:55:07,092
- Te rog!
- Întotdeauna mă gândesc la Sabrina.
962
00:55:07,170 --> 00:55:08,159
Asta e clar.
963
00:55:08,238 --> 00:55:10,331
M-am gândit la Sabrina
când a mers la grădiniţă
964
00:55:10,407 --> 00:55:11,465
şi când a mers la facultate.
965
00:55:11,574 --> 00:55:14,236
Pot să-ţi scriu o întreagă listă
dacă vrei, Geneva.
966
00:55:15,045 --> 00:55:18,139
Vrei să-ţi organizez o paradă?
O petiţie ca să fii sanctificată?
967
00:55:18,882 --> 00:55:22,545
Nu mi-ai făcut nicio favoare.
Mamei i-ai făcut o favoare.
968
00:55:22,652 --> 00:55:26,645
Nu ţi-am dat-o pe Sabrina.
Mama mi-a luat-o!
969
00:55:26,756 --> 00:55:28,951
Ce ai fi făcut cu ea, Geneva?
970
00:55:29,192 --> 00:55:32,958
O băgai în geamantan de fiecare dată
când zburai spre o nouă aventură?
971
00:55:33,029 --> 00:55:34,360
Ce, rămâneai însărcinată din nou?
972
00:55:34,464 --> 00:55:36,125
Măcar eu puteam rămâne gravidă.
973
00:55:49,012 --> 00:55:52,086
Dacă te apropii de fiica mea
în acest weekend
974
00:55:52,572 --> 00:55:54,746
cu vreo prostie de-a ta,
975
00:55:54,818 --> 00:55:57,810
o vei regreta pentru restul vieţii.
976
00:56:04,861 --> 00:56:06,829
Da, Malcolm,
şi eu mă bucur să te cunosc.
977
00:56:06,896 --> 00:56:09,956
Stai aşa.
Nu te grăbi.
978
00:56:10,033 --> 00:56:11,695
De obicei nu vorbesc
cu fete de culoare,
979
00:56:11,730 --> 00:56:13,696
dar fac o excepţie pentru tine.
980
00:56:13,770 --> 00:56:15,499
Ce zici să...
981
00:56:21,044 --> 00:56:23,205
- Nu-ţi plac cătuşele?
- Nu e acelaşi lucru, Jason.
982
00:56:23,279 --> 00:56:25,747
- Nepoliticos, de mahala, e acelaşi lucru.
- Nu, nu e.
983
00:56:25,849 --> 00:56:30,484
Chiar nu-mi pasă
dacă sărim peste mătură sau nu, Sabrina.
984
00:56:30,587 --> 00:56:32,782
Ţie nu-ţi pasă, eu nu vreau,
atunci de ce să o facem?
985
00:56:32,856 --> 00:56:34,380
Fiindcă ar face-o fericită pe mama.
986
00:56:34,491 --> 00:56:36,652
A sacrificat totul pentru mine.
987
00:56:36,726 --> 00:56:37,625
Şi, să fiu sincer,
988
00:56:37,852 --> 00:56:40,025
dacă nu era mama mea,
nu aş fi bărbatul cu care te măriţi.
989
00:56:40,096 --> 00:56:41,256
Dacă nu era mama ta,
990
00:56:41,331 --> 00:56:43,299
nu m-aş îndoi dacă eşti bărbatul
cu care vreau să mă mărit.
991
00:56:44,334 --> 00:56:48,828
Te îndoieşti de mine
din cauza mamei?
992
00:56:49,439 --> 00:56:52,408
Îmi jigneşte familia
şi te tratează ca pe un copil.
993
00:56:52,709 --> 00:56:54,574
O laşi să-mi vorbească
în toate felurile.
994
00:56:54,911 --> 00:56:58,278
Un soţ ar trebui să-şi apare soţia.
Ca un tot unitar.
995
00:56:58,348 --> 00:57:01,715
Va fi mereu mama mea.
996
00:57:01,785 --> 00:57:04,015
- Ştiu.
- Dar tu încă nu eşti soţia mea.
997
00:57:06,589 --> 00:57:08,648
Ai dreptate. Nu sunt.
998
00:57:08,725 --> 00:57:10,955
Asta face mai uşor
să mă îndepărtez de tine.
999
00:57:11,027 --> 00:57:12,654
Ce vrei să spui?
1000
00:57:12,762 --> 00:57:14,252
Spun că eşti băiatul mamei.
1001
00:57:14,564 --> 00:57:16,259
Ştie că eşti afară acum?
1002
00:57:16,332 --> 00:57:17,697
Trebuie să-i trimiţi mesaj?
Trebuie să dai raportul?
1003
00:57:17,767 --> 00:57:20,759
N-ai voie să ieşi din casă?
Ai voie să fii afară dup 12 noaptea?
1004
00:57:21,337 --> 00:57:23,066
E ridicol.
1005
00:57:27,076 --> 00:57:28,407
Îmi trebuie o băutură.
1006
00:57:28,478 --> 00:57:32,471
Şi nu una aruncată pe mine.
E un sacou de 200 $, amice.
1007
00:57:34,951 --> 00:57:37,613
- Pot să-ţi spun câte ceva?
- Am de ales, Malcolm?
1008
00:57:37,687 --> 00:57:41,179
Te ştiu dintotdeauna.
1009
00:57:41,257 --> 00:57:42,849
O dai în bară.
1010
00:57:42,926 --> 00:57:44,484
Mama ta e supărată pe tine.
1011
00:57:44,561 --> 00:57:47,428
După cum arată lucrurile,
şi fetiţa ta e furioasă pe tine.
1012
00:57:47,497 --> 00:57:51,126
Te grăbeşti cu însurătoarea.
Nu o cunoşti.
1013
00:57:51,201 --> 00:57:53,999
Înţeleg, e bogată,
familia ei e bogată.
1014
00:57:54,070 --> 00:57:55,731
Tragi la ban.
1015
00:57:55,805 --> 00:57:57,466
Dar vrei să fii şi tu ca ei?
1016
00:57:57,540 --> 00:58:00,168
Despre ce fel de oameni vorbeşti?
1017
00:58:00,243 --> 00:58:01,767
Unul dintre ei.
1018
00:58:01,845 --> 00:58:04,541
Tipul care ar face orice
ca să-şi atingă scopul.
1019
00:58:04,914 --> 00:58:07,212
Totul se destramă în faţa ta.
Ştii de ce?
1020
00:58:07,283 --> 00:58:08,875
Ai ales drumul ăsta
din motivele greşite.
1021
00:58:11,654 --> 00:58:12,951
Despre asta e vorba, nu?
1022
00:58:13,022 --> 00:58:14,046
Ce?
1023
00:58:14,123 --> 00:58:19,220
Eşti nervos că Ricky, nu tu,
e cavalerul de onoare.
1024
00:58:19,295 --> 00:58:20,455
- Nu.
- Spune-mi adevărul.
1025
00:58:20,530 --> 00:58:23,966
Ştii ce? Da, sunt supărat.
1026
00:58:24,234 --> 00:58:26,031
Sunt vărul tău
şi sunt cel mai bun prieten al tău,
1027
00:58:26,102 --> 00:58:27,592
dar nu sunt suficient de bun
ca să-ţi fiu cavaler de onoare.
1028
00:58:28,104 --> 00:58:29,594
Asta-mi spui.
1029
00:58:29,672 --> 00:58:32,072
Tu vei fi cavalerul meu de onoare.
Ce e?
1030
00:58:32,175 --> 00:58:33,540
Dacă vrei să vorbim, să vorbim.
1031
00:58:33,643 --> 00:58:35,873
Să vorbim.
1032
00:58:36,746 --> 00:58:39,078
Eşti vărul meu, dar de unde
chestia cu cel mai bun prieten?
1033
00:58:39,182 --> 00:58:41,150
Pe cine prosteşti?
1034
00:58:41,251 --> 00:58:43,742
Nu mai suntem cei mai buni prieteni
de vreo doi, trei ani?
1035
00:58:44,721 --> 00:58:46,416
De pe vremea când mi-am cumpărat
casa.
1036
00:58:46,489 --> 00:58:48,457
Am o petrecere de inaugurare a ei,
tu nu vii.
1037
00:58:48,858 --> 00:58:50,621
Am fost promovat vicepreşedinte.
1038
00:58:50,860 --> 00:58:56,025
Tot blocul vine.
Eddie, Casual Mike, chiar şi Dave.
1039
00:58:56,099 --> 00:58:58,124
Tu ai venit? Nu.
1040
00:58:58,234 --> 00:59:00,930
Fiindcă nu-ţi place
să pierzi vremea cu albi?
1041
00:59:01,004 --> 00:59:02,733
Ştii că atunci când sunt
prin preajma albilor,
1042
00:59:02,805 --> 00:59:05,740
- mă arestează poliţia.
- Nu e amuzant, Malcom.
1043
00:59:05,808 --> 00:59:08,504
Singura dată când nu ai de spus
ceva negativ despre succesul meu,
1044
00:59:08,578 --> 00:59:10,409
e atunci când mă suni
să-mi ceri bani.
1045
00:59:11,848 --> 00:59:13,008
Exact.
1046
00:59:13,082 --> 00:59:17,416
Răspunsul la marea întrebare
din capul tău e nu.
1047
00:59:18,454 --> 00:59:21,617
Banii nu m-au schimbat.
Te-au schimbat pe tine.
1048
00:59:23,059 --> 00:59:26,756
Mersi pentru sfat,
dar, sincer, nu am nevoie de el.
1049
00:59:29,632 --> 00:59:31,156
Cu plăcere.
1050
00:59:34,337 --> 00:59:37,465
M-au schimbat banii.
Dar nu am bani. Explică asta.
1051
00:59:53,656 --> 00:59:55,180
Te-am căutat peste tot.
1052
00:59:58,528 --> 00:59:59,859
Sunt aici.
1053
01:00:00,463 --> 01:00:01,862
Credeam că ai spus
că vii în pat.
1054
01:00:04,834 --> 01:00:07,064
Lucrurile s-au schimbat. Nu-i aşa?
1055
01:00:09,806 --> 01:00:10,898
Da.
1056
01:00:12,108 --> 01:00:13,598
Da, aşa e.
1057
01:00:18,414 --> 01:00:19,438
Claudine?
1058
01:00:21,150 --> 01:00:23,141
Nu trebuie să o spui.
1059
01:00:23,920 --> 01:00:27,378
Nopţile târzii,
apelurile neîncetate.
1060
01:00:28,391 --> 01:00:31,952
Cum te-ai uitat la târfa ta
toată noaptea.
1061
01:00:34,564 --> 01:00:35,929
Crezi că am o aventură?
1062
01:00:36,032 --> 01:00:37,966
Te rog. Nu face asta.
1063
01:00:38,034 --> 01:00:40,525
Nu am o aventură.
1064
01:00:42,271 --> 01:00:43,329
Suntem faliţi.
1065
01:00:44,641 --> 01:00:45,835
Faliţi?
1066
01:00:46,409 --> 01:00:48,104
Da, faliţi.
1067
01:00:48,444 --> 01:00:50,571
Nu e momentul potrivit
pentru o glumă.
1068
01:00:50,647 --> 01:00:53,673
Nu glumesc.
1069
01:01:00,023 --> 01:01:02,753
Doamne, Gregg!
Cum e posibil?
1070
01:01:03,159 --> 01:01:06,185
Cu creditul blocat,
nu am avut destule venituri,
1071
01:01:06,295 --> 01:01:08,923
aşa că a trebui să vindem bunurile
în pierdere.
1072
01:01:10,333 --> 01:01:11,960
E complicat.
1073
01:01:12,468 --> 01:01:16,336
Practic, cred că am fost prea agresivi.
1074
01:01:16,406 --> 01:01:17,430
Noi?
1075
01:01:18,675 --> 01:01:19,903
Noi am fost prea agresivi?
1076
01:01:19,976 --> 01:01:22,376
Bine, eu am fost prea agresiv.
1077
01:01:22,445 --> 01:01:23,758
Nu te-ai plâns toţi acei ani
1078
01:01:23,762 --> 01:01:25,744
în care ai trăit
din investiţiile mele agresive.
1079
01:01:25,815 --> 01:01:29,444
Nu confunda iubirea ta pentru fineţuri,
cu valorile mele.
1080
01:01:29,519 --> 01:01:31,282
Spre deosebire de tine,
eu mi le-am permis.
1081
01:01:31,354 --> 01:01:33,288
Spre deosebire de tine,
eu am muncit pentru ele!
1082
01:01:33,656 --> 01:01:35,521
Ce anume s-a golit?
1083
01:01:39,862 --> 01:01:42,990
Cea mai mare parte din fondul nostru
de pensie a fost cheltuit.
1084
01:01:43,066 --> 01:01:44,465
Abia ne permitem nunta asta,
1085
01:01:45,501 --> 01:01:48,299
să nu mai zic de luna de miere
a copiilor.
1086
01:01:49,105 --> 01:01:50,697
Ne-a mai rămas
1087
01:01:55,144 --> 01:01:56,406
doar casa asta.
1088
01:01:56,946 --> 01:02:00,848
Sincer, o aventură
era mai uşor de acceptat.
1089
01:02:02,485 --> 01:02:07,422
Ca să înţeleg bine, spui că
toţi banii familiei au dispărut?
1090
01:02:08,658 --> 01:02:10,023
Asta am spus.
1091
01:02:12,528 --> 01:02:14,261
Dacă canapeaua
nu a fost vândută,
1092
01:02:14,328 --> 01:02:17,261
să rămâi pe ea în noaptea asta.
1093
01:02:26,843 --> 01:02:28,868
Categoric nu.
Nu mai trec prin asta.
1094
01:02:28,978 --> 01:02:31,469
Nu mai joc jocul ăsta.
1095
01:02:31,547 --> 01:02:34,516
Voi mânca cea mai rămas
din vichyssoise
1096
01:02:34,584 --> 01:02:37,109
şi mă voi îneca într-un scotch.
1097
01:02:37,720 --> 01:02:40,917
Apoi voi merge în dormitorul nostru,
în patul nostru,
1098
01:02:41,724 --> 01:02:44,625
la culcare, şi voi sforăi.
1099
01:02:47,497 --> 01:02:49,624
Fie dacă eşti acolo sau nu.
1100
01:03:11,287 --> 01:03:12,811
Salut, fată!
1101
01:03:12,889 --> 01:03:14,880
Apa e foarte bună.
1102
01:03:15,992 --> 01:03:18,927
Nu am mai înotat demult.
1103
01:03:27,336 --> 01:03:30,794
Eşti nebună.
Ieşi din apă, fată.
1104
01:03:31,274 --> 01:03:34,368
Ştiam că ceva nu e în regulă
cu familia asta.
1105
01:03:34,510 --> 01:03:37,536
Toţi banii, casele mari
şi accentul lor ciudat.
1106
01:03:37,613 --> 01:03:39,843
Ştii ce, Pam?
Nu are nicio legătură cu asta,
1107
01:03:39,916 --> 01:03:41,645
fiindcă tu nu i-ai plăcut
nici înainte să-i vezi.
1108
01:03:41,984 --> 01:03:44,748
Asta fiindcă miros înşelăciunile
de la o poştă.
1109
01:03:44,854 --> 01:03:46,879
Îţi spun eu asta.
Acum, că ştiu ce se petrece,
1110
01:03:46,956 --> 01:03:49,516
- nu-l vreau pe Jason în mizeria asta.
- Bine.
1111
01:03:49,592 --> 01:03:53,084
Auzi, să meargă în China.
Îi lasă pe negrii în China?
1112
01:03:53,162 --> 01:03:55,596
Îl ştiu de-o viaţă pe Jason
1113
01:03:55,665 --> 01:03:58,156
şi nu a mai fost niciodată aşa fericit,
aşa că lasă-l în pace!
1114
01:03:58,234 --> 01:04:02,637
Asta spun şi eu.
Poate rămâne fericit şi în SUA.
1115
01:04:03,739 --> 01:04:06,503
Nu. Voi opri nunta asta dacă trebuie.
1116
01:04:06,576 --> 01:04:07,873
Încetează.
1117
01:04:07,977 --> 01:04:08,966
Ce?
1118
01:04:09,045 --> 01:04:12,043
Doar pentru că tinerelul ăla
îţi freca picioarele bătrâne,
1119
01:04:12,100 --> 01:04:13,243
nu trebuie să faci gura mare.
1120
01:04:13,316 --> 01:04:14,442
Asta e o perspectivă.
1121
01:04:14,550 --> 01:04:17,280
Dacă ai avea pe cineva
care să-ţi frece pi coarele bătrâne,
1122
01:04:17,353 --> 01:04:19,787
poate că ai înceta
să te bagi în oala altora,
1123
01:04:19,856 --> 01:04:21,756
pentru că ai avea propria oală.
1124
01:04:21,824 --> 01:04:25,760
Mai ai două zile
şi devii pedofilă.
1125
01:04:26,395 --> 01:04:28,829
- E tinerel, nu? Dar e bun.
- Fată.
1126
01:04:28,898 --> 01:04:30,763
- Să te piaptăn.
- Câţi ani are?
1127
01:04:30,833 --> 01:04:33,563
- Douăzeci.
- Leoaico...
1128
01:04:34,570 --> 01:04:35,662
Eşti nebună.
1129
01:04:36,172 --> 01:04:37,764
Ar trebui să-ţi fie ruşine.
1130
01:04:37,840 --> 01:04:41,606
Nu te supăra că tu vrei să-ţi iei bărbat
de pe bătrânei.com.
1131
01:04:43,913 --> 01:04:47,405
Asta se întâmplă la o petrecere
a burlacilor?
1132
01:04:47,483 --> 01:04:49,576
Nu, asta se întâmplă la o înmormântare.
1133
01:04:50,019 --> 01:04:52,920
La o petrecere a burlacilor
există mult alcool
1134
01:04:52,989 --> 01:04:57,289
şi am fi beţi până acum, cu vreo dră
numită Iepuraş dansându-ne în poală,
1135
01:04:57,460 --> 01:04:59,451
ca stripperiţele,
cum ţopăie.
1136
01:04:59,662 --> 01:05:02,096
Asta se întâmplă la o petrecere
a burlacilor tradiţională.
1137
01:05:02,164 --> 01:05:03,256
Nu ştiu ce s-a întâmplat aici.
1138
01:05:06,168 --> 01:05:08,466
- Eşti gata?
- Nu mai eşti supărată pe mine?
1139
01:05:09,505 --> 01:05:10,938
Eu vreau să plec,
dar ele nu.
1140
01:05:11,007 --> 01:05:12,998
Nici eu nu sunt gata să plec.
1141
01:05:13,075 --> 01:05:14,201
Dar vreau să merg acasă.
1142
01:05:14,277 --> 01:05:15,471
Mâine e o zi mare.
1143
01:05:15,578 --> 01:05:18,103
Iubito, sunt în mijlocul
unei conversaţii acum.
1144
01:05:18,180 --> 01:05:21,843
E nepoliticos să-mi ceri
să plec în mijlocul ei.
1145
01:05:21,918 --> 01:05:23,647
- Nepoliticos?
- Nu am spus "de mahala".
1146
01:05:24,487 --> 01:05:27,354
Nu e atât de important.
Putem să ne retragem.
1147
01:05:27,423 --> 01:05:29,288
Nu-mi vine să cred că faci asta
în faţa tuturor.
1148
01:05:29,358 --> 01:05:31,724
Iubito, am sunat-o pe mama
1149
01:05:31,794 --> 01:05:35,286
şi mi-a spus că pot sta afară cât vreau,
aşa că face pe ţâncul.
1150
01:05:36,232 --> 01:05:37,256
Ţânc?
1151
01:05:39,035 --> 01:05:40,900
Bine. Distrează-te cu prietenii tăi.
1152
01:05:43,673 --> 01:05:46,767
"Ţânc"? Frate, eşti din Brooklyn.
1153
01:05:46,842 --> 01:05:49,140
Doar la insulta asta
te-ai putut gândi?
1154
01:05:49,211 --> 01:05:51,679
Nu vrei să faci asta.
Ştii bine că vei da de belea.
1155
01:05:51,747 --> 01:05:52,873
Taci. Uită-te la cămaşa ta.
1156
01:05:53,883 --> 01:05:55,748
Ai făcut ce era drept.
1157
01:05:55,818 --> 01:05:58,150
Trebuie să fii hotărât
când femeia se poartă aşa.
1158
01:05:58,521 --> 01:05:59,920
Să o pui la locul ei.
1159
01:05:59,989 --> 01:06:03,652
Şi tu îi induci idei greşite
tinerelului ăsta.
1160
01:06:03,759 --> 01:06:07,320
Malcolm. Ce ştii despre femei?
1161
01:06:08,030 --> 01:06:10,089
Să fin sinceri.
Nu înţeleg
1162
01:06:10,166 --> 01:06:11,963
de ce vă daţi la tinerele.
1163
01:06:12,034 --> 01:06:15,128
Eu prefer o femeie mai coaptă.
1164
01:06:15,204 --> 01:06:17,968
Cineva cu mai multă experienţă,
mai matură.
1165
01:06:18,040 --> 01:06:21,601
Trebuie să vă maturizaţi
şi să lăsaţi copilăriile la o parte.
1166
01:06:21,677 --> 01:06:25,010
Tu ai vreo 12 ani,
aşa că nu te ascult.
1167
01:06:25,081 --> 01:06:27,015
În primul rând,
niciunul nu înţelegeţi.
1168
01:06:27,083 --> 01:06:28,641
Omul ăsta e pe cale
să se însoare.
1169
01:06:28,718 --> 01:06:31,744
Jason, uită asta.
1170
01:06:31,821 --> 01:06:34,619
Du-te la Sabrina şi lămuriţi totul.
Vorbesc serios.
1171
01:06:34,690 --> 01:06:37,488
Nu asculta pe nimeni care vorbeşte
cu "lămuriţi", bine?
1172
01:06:37,560 --> 01:06:40,222
Noi nu vorbim aşa.
Suntem din cartier.
1173
01:06:40,329 --> 01:06:41,762
Nici nu o cunoşti pe Sabrina.
Eu o cunosc.
1174
01:06:41,831 --> 01:06:44,095
- Eu îl cunosc pe Jason.
- Du-te la fata ta, omule.
1175
01:06:44,166 --> 01:06:45,599
Jason, fii bărbat.
1176
01:06:49,472 --> 01:06:51,064
Altă rundă.
1177
01:06:51,140 --> 01:06:52,573
Aşa se face!
1178
01:06:52,641 --> 01:06:54,506
Da! Se transformă
într-o petrecere a burlacilor.
1179
01:06:54,577 --> 01:06:57,068
Acum te vei distra.
Domnişoarelor, vă rog!
1180
01:06:57,146 --> 01:06:58,204
Nu tu.
1181
01:06:58,914 --> 01:07:00,677
Nu mi-ar plăcea să fiu în locul tău
peste o oră.
1182
01:07:00,750 --> 01:07:03,776
Sebastian, am totul sub control.
1183
01:07:05,554 --> 01:07:06,782
Sabrina!
1184
01:07:10,659 --> 01:07:11,887
Sabrina!
1185
01:07:17,299 --> 01:07:19,631
- Doamne, ce gust bun ai!
- Şi tu.
1186
01:07:24,073 --> 01:07:26,371
Vrei să guşti ceva delicios?
1187
01:07:26,942 --> 01:07:29,775
E dulce, dar e şi condimentată.
1188
01:07:29,845 --> 01:07:31,472
Cam ca tine.
1189
01:07:33,549 --> 01:07:34,573
E bun, nu?
1190
01:07:41,257 --> 01:07:42,383
Arde.
1191
01:07:43,659 --> 01:07:44,717
Arde.
1192
01:07:45,094 --> 01:07:46,152
Arde, da.
1193
01:07:46,228 --> 01:07:47,991
Arde!
1194
01:07:52,735 --> 01:07:53,997
Sosul meu.
1195
01:07:54,637 --> 01:07:56,002
Doamne!
1196
01:07:58,407 --> 01:07:59,499
Ce...
1197
01:07:59,775 --> 01:08:01,436
E toată lumea în regulă?
1198
01:08:02,244 --> 01:08:06,010
Făceam nişte sos.
1199
01:08:07,750 --> 01:08:08,944
Mă ajuta.
1200
01:08:09,051 --> 01:08:13,215
Totul e sub control.
Alarma trebuie să se închidă imediat.
1201
01:08:13,289 --> 01:08:17,191
Asta nu mă va împiedica
să-mi fac meseria.
1202
01:08:17,526 --> 01:08:20,620
Vreau să ştiţi asta.
Noapte bună.
1203
01:08:30,005 --> 01:08:31,063
Iubito.
1204
01:08:31,907 --> 01:08:33,932
Sabrina.
1205
01:08:35,945 --> 01:08:38,311
Sper că nu ţi-ai fluturat părţile intime
1206
01:08:38,380 --> 01:08:39,711
pe lângă mâncarea asta, nu?
1207
01:08:40,916 --> 01:08:43,646
Ai cumva vreo tangenţă
1208
01:08:43,719 --> 01:08:46,085
cu vreo loţiune de corp?
1209
01:08:46,188 --> 01:08:49,919
Genunchii tăi arată de parcă te-ai fi
rugat în făină.
1210
01:08:56,198 --> 01:08:58,393
Te rog, lasă-mă...
1211
01:09:01,737 --> 01:09:03,432
Lasă-mă să intru.
1212
01:09:03,939 --> 01:09:07,033
Deschide, Sabrina.
Vreau să vorbesc cu tine.
1213
01:09:08,611 --> 01:09:10,442
Bine, voi aştepta
1214
01:09:12,114 --> 01:09:14,514
toată noaptea, dacă trebuie.
1215
01:09:56,058 --> 01:09:57,355
Şi eu te iubesc.
1216
01:10:00,262 --> 01:10:04,028
Jason? Ne căsătorim prea repede?
1217
01:10:05,935 --> 01:10:07,596
Nu ai îndoieli, nu, iubito?
1218
01:10:07,703 --> 01:10:10,638
Mă întrebam.
1219
01:10:12,041 --> 01:10:14,407
Ne grăbim din cauza chestiei
cu China?
1220
01:10:14,476 --> 01:10:16,341
Deschide uşa.
Vreau să te văd.
1221
01:10:16,412 --> 01:10:18,903
Nu pot. Nu ai voie să vezi mireasa
înainte de nuntă.
1222
01:10:19,348 --> 01:10:20,508
Corect.
1223
01:10:22,918 --> 01:10:25,751
Nu ne grăbim.
1224
01:10:27,122 --> 01:10:28,405
Am ştiut din prima zi în care
am ieşit împreună
1225
01:10:28,430 --> 01:10:30,683
că-mi voi petrece restul vieţii
alături de tine.
1226
01:10:32,328 --> 01:10:33,693
Eşti inima mea, Sabrina.
1227
01:10:35,564 --> 01:10:37,361
Şi tu eşti inima mea.
1228
01:10:39,768 --> 01:10:42,532
- Să nu ne mai certăm, bine?
- Bine.
1229
01:10:42,605 --> 01:10:44,937
Să nu-i lăsăm pe ceilalţi
să intervină între noi doi.
1230
01:10:51,513 --> 01:10:52,912
Juri pe roşu?
1231
01:10:55,251 --> 01:10:56,650
Jur pe roşu.
1232
01:12:23,205 --> 01:12:24,797
Sabrina, trezeşte-te!
1233
01:12:25,674 --> 01:12:27,005
Sunt trează.
1234
01:12:29,745 --> 01:12:31,975
- 'Neaţa!
- 'Neaţa!
1235
01:12:32,481 --> 01:12:36,611
Vreau să-ţi dau asta înainte ca totul
să devină agitat.
1236
01:12:36,685 --> 01:12:38,050
Ce e asta?
1237
01:12:39,254 --> 01:12:41,017
A fost a bunicii.
1238
01:12:41,090 --> 01:12:42,887
Şi al bunicii ei.
1239
01:12:43,359 --> 01:12:46,453
Ceva vechi. E minunat, mamă.
Mulţumesc.
1240
01:12:46,528 --> 01:12:47,961
Cu plăcere.
1241
01:12:48,030 --> 01:12:50,021
Mulţumesc pentru tot.
1242
01:12:50,366 --> 01:12:54,166
Scumpo, îl iubim pe Jason.
1243
01:12:55,204 --> 01:12:57,331
Dar eşti sigură?
1244
01:12:58,674 --> 01:13:01,734
Cum mă poţi întreba asta?
Încerci să-mi ruinezi ziua nunţii?
1245
01:13:01,810 --> 01:13:02,834
Nu.
1246
01:13:02,911 --> 01:13:04,776
N-am stat niciodată
în calea visurilor tale,
1247
01:13:04,847 --> 01:13:07,247
dar ce mamă aş fi
dacă nu te-aş întreba?
1248
01:13:07,649 --> 01:13:09,810
Căsnicia e un lucru serios.
1249
01:13:10,753 --> 01:13:13,278
E pentru toată viaţa.
Eşti pregătită?
1250
01:13:13,355 --> 01:13:14,413
Da.
1251
01:13:17,226 --> 01:13:18,488
Tu şi tata divorţaţi?
1252
01:13:19,461 --> 01:13:21,326
De ce ai întreba aşa ceva?
1253
01:13:21,397 --> 01:13:23,160
"Du-te şi joacă-te cu târfa ta
de acolo."
1254
01:13:25,634 --> 01:13:29,934
Am greşit.
Tatăl tău nu are o aventură.
1255
01:13:30,239 --> 01:13:33,072
Am văzut cum vă purtaţi
unul cu celălalt.
1256
01:13:34,410 --> 01:13:37,174
Nu vă mai priviţi când vorbiţi.
1257
01:13:37,246 --> 01:13:41,182
- Nici nu vă mai atingeţi.
- Nu divorţăm.
1258
01:13:42,017 --> 01:13:43,541
Jurămintele spun la bine
şi la rău,
1259
01:13:43,619 --> 01:13:47,680
şi chiar dacă suntem pe-aproape,
nu trecem prin momente grele.
1260
01:13:47,956 --> 01:13:52,222
Orice ar fi, sunt loială tatălui tău
şi îl iubesc.
1261
01:13:52,461 --> 01:13:55,191
- Orice s-ar întâmpla?
- Orice.
1262
01:13:56,532 --> 01:13:58,659
Vreau să fiu şi eu aşa cu Jason.
1263
01:13:59,368 --> 01:14:01,359
Şi eu vreau asta pentru tine.
1264
01:14:03,172 --> 01:14:05,868
Îţi voi spune ceva ce Mabel mi-a zis
în ziua nunţii mele.
1265
01:14:07,376 --> 01:14:09,970
Viaţa e ca o discotecă.
1266
01:14:10,412 --> 01:14:13,870
Indiferent de ce muzică s-ar pune,
trebuie să dansezi în continuare.
1267
01:14:16,952 --> 01:14:18,852
Chiar pare ceva spus de Mabel.
1268
01:14:19,621 --> 01:14:20,713
Mamă.
1269
01:14:22,391 --> 01:14:25,155
Nu te pot minţi.
Sunt emoţionată.
1270
01:14:25,227 --> 01:14:27,991
Scumpo.
1271
01:14:30,032 --> 01:14:32,523
Va fi o zi mare.
1272
01:14:34,503 --> 01:14:35,663
Este.
1273
01:14:36,071 --> 01:14:38,539
Ştii că te iubesc
şi-ţi vreau doar binele.
1274
01:14:38,607 --> 01:14:40,006
Ştiu, mamă.
1275
01:14:40,075 --> 01:14:42,873
Dar ce e acoperit de întuneric,
trebuie să iasă la lumină.
1276
01:14:42,945 --> 01:14:45,607
Ascultă. Ce e?
1277
01:14:46,281 --> 01:14:48,010
Ar trebui să fii fericită.
Eşti cu un pas mai aproape
1278
01:14:48,083 --> 01:14:49,516
de a avea nepoţii pe care-i doreşti.
1279
01:14:49,585 --> 01:14:52,713
Trebuie să-ţi spun ceva
şi simt că acum e...
1280
01:14:52,788 --> 01:14:54,551
Bună dimineaţa, Pam!
1281
01:14:55,123 --> 01:14:57,284
- Jason, eşti gata?
- Sunt gata.
1282
01:14:57,359 --> 01:14:59,520
Mamă, zâmbeşte. Bine?
1283
01:14:59,862 --> 01:15:03,423
- Zâmbeşte! Ţine minte subiectul!
- Trebuie să vorbesc cu tine!
1284
01:15:10,138 --> 01:15:13,369
Da, da, da, vreau şi din asta.
1285
01:15:14,109 --> 01:15:15,440
Pardon.
1286
01:15:16,078 --> 01:15:18,308
Stai, de ce tot pleci?
1287
01:15:18,380 --> 01:15:20,541
Fiindcă încerc să nu ajung
la închisoare.
1288
01:15:20,949 --> 01:15:22,211
Eşti glumeaţă.
1289
01:15:23,385 --> 01:15:25,586
Ştii că ţi-aş putea rupe fundul în două
1290
01:15:25,602 --> 01:15:27,287
cu formele astea?
1291
01:15:27,756 --> 01:15:28,950
Juri?
1292
01:15:29,024 --> 01:15:30,889
Acum tu eşti glumeţ.
1293
01:15:30,959 --> 01:15:33,689
Poate că am trupul
unuia de 20 de ani,
1294
01:15:33,762 --> 01:15:37,391
dar am inima, mintea şi sufletul
unui adult.
1295
01:15:38,400 --> 01:15:41,096
Asta nu-ţi schimba data
din certificatul de naştere.
1296
01:15:42,538 --> 01:15:44,972
Îmi pare rău că simţi asta.
1297
01:15:48,744 --> 01:15:50,109
Ajută-mă, Iisuse!
1298
01:15:50,646 --> 01:15:52,273
Băiatul ăsta delicat.
1299
01:16:07,229 --> 01:16:12,257
Dacă Geneva face vreo scenă azi,
voi dezlănţui un iad.
1300
01:16:31,186 --> 01:16:33,620
Ce surpriză! Vorbeşti franceza?
1301
01:16:36,592 --> 01:16:38,116
Aia e spaniolă.
1302
01:16:39,861 --> 01:16:41,419
Prostule.
1303
01:16:43,265 --> 01:16:44,789
Nu sunt prost.
1304
01:16:45,434 --> 01:16:49,336
Nu sunt savant.
Dar ştiu câte ceva.
1305
01:17:05,320 --> 01:17:07,049
Ce faci aici?
1306
01:17:11,493 --> 01:17:13,461
Eşti dulce că te-aş mânca.
1307
01:17:13,762 --> 01:17:14,854
Stai.
1308
01:17:15,697 --> 01:17:17,028
Scuze.
1309
01:17:19,201 --> 01:17:20,395
Credeam că vrei asta.
1310
01:17:20,469 --> 01:17:21,993
Voiam.
1311
01:17:22,571 --> 01:17:25,096
Credeam că vreau. Nu ştiu.
1312
01:17:25,173 --> 01:17:27,835
Poate fiindcă prietena mea
se mărită azi, iar eu nu.
1313
01:17:28,877 --> 01:17:29,969
Ştiu, e...
1314
01:17:30,879 --> 01:17:32,540
Nu eşti genul de bărbat
cu are ieşeam.
1315
01:17:32,981 --> 01:17:34,642
Atunci ce mai cauţi aici?
1316
01:17:38,153 --> 01:17:39,211
Nu ştiu.
1317
01:17:41,590 --> 01:17:43,319
Dar trebuie să ştiu.
1318
01:17:46,228 --> 01:17:47,593
Ce crezi despre mine?
1319
01:17:48,964 --> 01:17:50,864
Ce cred despre tine?
1320
01:17:52,934 --> 01:17:54,458
Eşti ca o rodie.
1321
01:17:55,971 --> 01:17:57,029
Ca un fruct?
1322
01:17:58,840 --> 01:18:01,434
Ai un înveliş tare, protector.
1323
01:18:01,743 --> 01:18:04,940
Bijuteriile, hainele.
Limba ascuţită.
1324
01:18:07,182 --> 01:18:10,640
Dar sub înveliş, eşti dulce.
Un suflet frumos.
1325
01:18:13,588 --> 01:18:14,680
Vezi toate astea?
1326
01:18:14,923 --> 01:18:15,981
Da.
1327
01:18:19,761 --> 01:18:21,194
Aş vrea să-ţi mai spun.
1328
01:18:21,730 --> 01:18:23,561
Dar mai întâi,
am o întâlnire cu un pui.
1329
01:18:25,300 --> 01:18:27,097
- Da.
- Ne mai vedem?
1330
01:18:39,247 --> 01:18:41,078
Du-te!
1331
01:18:49,791 --> 01:18:52,089
Te-ai târât la ea
ca o fetiţă.
1332
01:18:52,160 --> 01:18:54,151
Asta ai făcut?
Te-ai întors pentru bani?
1333
01:18:54,229 --> 01:18:57,289
Dl Watson cu mingea, apărător.
1334
01:18:57,365 --> 01:18:59,993
Are părul sur.
1335
01:19:01,036 --> 01:19:02,025
A-unu.
1336
01:19:02,104 --> 01:19:03,969
Poate că e nevoie
de două rochii de mireasă.
1337
01:19:04,039 --> 01:19:05,631
Două fetiţe se mărită.
1338
01:19:06,775 --> 01:19:08,140
Du-te!
1339
01:19:08,210 --> 01:19:09,700
Aruncă mingea!
1340
01:19:09,778 --> 01:19:10,802
Ce naiba...
1341
01:19:11,413 --> 01:19:12,937
- Omule!
- Ce naiba a fost asta?
1342
01:19:13,014 --> 01:19:14,276
E sport cu contact,
frumuşelule.
1343
01:19:14,549 --> 01:19:16,380
- Asta numeşti tu contact?
- Da, te-am atins, nu?
1344
01:19:16,451 --> 01:19:20,114
Hai, Malcolm, dă-ţi jos tricoul
să-ţi vedem inelul din buric!
1345
01:19:20,188 --> 01:19:22,452
Arăţi desprins dintr-un concurs de Miss!
1346
01:19:22,557 --> 01:19:24,548
Trandafirii trebuie duşi acolo.
1347
01:19:27,429 --> 01:19:30,091
Vă mulţumesc că faceţi asta
în ultima clipă, reverend James.
1348
01:19:30,165 --> 01:19:32,156
Înseamnă mult pentru noi.
1349
01:19:32,901 --> 01:19:35,131
Da. Ne vedem atunci.
1350
01:19:35,670 --> 01:19:36,728
Mulţumesc.
1351
01:19:37,939 --> 01:19:39,099
Te pot ajuta cu ceva?
1352
01:19:39,174 --> 01:19:40,801
Dnă Watson, avem o problemă
în bucătărie.
1353
01:19:40,876 --> 01:19:42,844
Da. Nu-mi sta în cale.
1354
01:19:47,048 --> 01:19:48,242
Serios.
1355
01:19:50,152 --> 01:19:51,380
Arată minunat.
1356
01:19:51,753 --> 01:19:53,948
Vă mulţumesc că purtaţi rochia.
1357
01:19:54,022 --> 01:19:57,549
E pentru nuntă.
Sper că vă plac gardeniile.
1358
01:19:58,894 --> 01:20:01,385
Sigur, nu trebuie să o purtaţi
dacă nu vreţi.
1359
01:20:04,199 --> 01:20:08,568
Chiar vreau să-mi cer scuze
pentru aseară.
1360
01:20:08,637 --> 01:20:10,571
Nu am vrut să vă jignim...
1361
01:20:10,639 --> 01:20:13,107
E nunta voastră.
1362
01:20:13,175 --> 01:20:16,235
E stresant şi înţeleg.
1363
01:20:16,478 --> 01:20:17,945
Mulţumesc.
1364
01:20:18,513 --> 01:20:22,005
Ştiu că vreţi să facem saltul
peste mătură,
1365
01:20:22,083 --> 01:20:24,451
dar Jason şi cu mine
vrem să ne începem propriile obiceiuri,
1366
01:20:24,567 --> 01:20:26,520
aşa că probabil nu o vom face.
1367
01:20:27,289 --> 01:20:31,726
Nu mai am ace. Revin imediat.
Nu vă mişcaţi.
1368
01:20:32,360 --> 01:20:34,487
Mulţumesc, Mabel.
Arată minunat.
1369
01:20:37,399 --> 01:20:39,959
Mă bucur că în sfârşit vă cunosc
pe tine şi pe familia ta.
1370
01:20:40,035 --> 01:20:43,698
Mulţumesc. Mă duc să mă pregătesc
pentru ziua cea mare.
1371
01:20:44,472 --> 01:20:48,238
Mi-a plăcut mult cântecul
mătuşei tale Geneva.
1372
01:20:48,310 --> 01:20:49,572
E originală.
1373
01:20:49,678 --> 01:20:51,236
Aşa e mătuşa mea.
1374
01:20:51,313 --> 01:20:55,181
Da, şi mama ta, s-a supărat
că a cântat.
1375
01:20:55,984 --> 01:20:57,212
Cum adică?
1376
01:20:57,285 --> 01:21:02,416
Le-am văzut mai târziu, aseară,
se certau.
1377
01:21:02,524 --> 01:21:04,185
Era încinsă atmosfera.
1378
01:21:05,093 --> 01:21:07,118
Sigur nu era mare lucru.
1379
01:21:07,195 --> 01:21:10,426
Fiecare familie mai are probleme...
1380
01:21:10,498 --> 01:21:13,956
Ai dreptate. Fiecare familie
are probleme.
1381
01:21:14,035 --> 01:21:15,332
Şi secrete.
1382
01:21:16,171 --> 01:21:19,106
Sabrina! Repede.
Jason s-a rănit.
1383
01:21:19,207 --> 01:21:22,199
Jason? Stai, nu pleca!
1384
01:21:22,277 --> 01:21:24,973
Jason, eşti teafăr?
1385
01:21:25,280 --> 01:21:26,713
- Dumnezeule!
- Sunt bine.
1386
01:21:27,048 --> 01:21:28,413
Cine mi-a rănit puiul?
1387
01:21:28,516 --> 01:21:30,279
Ce s-a întâmplat?
1388
01:21:33,955 --> 01:21:35,684
Cine mi-a rănit puiul?
1389
01:21:35,790 --> 01:21:36,814
E bine.
1390
01:21:36,892 --> 01:21:38,325
Din vina mea. Fugea.
1391
01:21:38,393 --> 01:21:40,418
Nu a mai mers la sală recent.
1392
01:21:40,862 --> 01:21:43,797
Trebuie să te duc acasă.
1393
01:21:43,899 --> 01:21:46,561
- Acasă? Unde, în Brooklyn?
- Da, în Brooklyn!
1394
01:21:46,635 --> 01:21:49,001
Îţi pot suna pediatrul,
pe dr Hunter.
1395
01:21:49,304 --> 01:21:50,828
Pediatru, serios?
1396
01:21:50,972 --> 01:21:53,099
Adultul ăsta nu are nevoie de pediatru...
1397
01:21:53,174 --> 01:21:55,369
Nu a spus nimeni pediatru!
1398
01:21:55,443 --> 01:21:57,502
- Sunt bine.
- Exagerezi.
1399
01:21:57,571 --> 01:21:59,513
Willie Earl,
nu te-a întrebat nimeni nimic!
1400
01:21:59,614 --> 01:22:02,481
- Bine?
- Să te ajut.
1401
01:22:02,717 --> 01:22:04,184
Mulţumesc, scumpo.
1402
01:22:05,820 --> 01:22:07,515
Jason, le ce oră pleacă feribotul?
1403
01:22:07,589 --> 01:22:09,784
Va fin bine.
Îi punem nişte gheaţă.
1404
01:22:09,858 --> 01:22:13,225
Stai puţin,
dră Băgăreaţă!
1405
01:22:14,329 --> 01:22:17,856
Îmi ştii fiul doar de şase, şapte luni?
1406
01:22:18,133 --> 01:22:19,802
Şi cine naiba crezi că eşti
ca să ştii
1407
01:22:19,838 --> 01:22:22,763
ce e mai bun pentru el
decât mama sa?
1408
01:22:22,837 --> 01:22:23,895
Ştiţi ce?
1409
01:22:23,972 --> 01:22:27,874
În ultimele zile v-am auzit cum îi jigniţi
pe Jason, pe mine, pe familia mea...
1410
01:22:27,976 --> 01:22:31,605
Familia ta?
Crezi că familia ta e perfectă?
1411
01:22:32,080 --> 01:22:34,913
Scumpo, nici nu ştii cine-ţi sunt părinţii.
1412
01:22:36,484 --> 01:22:37,678
Despre ce vorbiţi?
1413
01:22:37,786 --> 01:22:40,346
Întreabă-ţi tăticul
cine e tatăl tău adevărat.
1414
01:22:40,422 --> 01:22:43,016
Dnă Taylor! Aţi întrecut măsura.
1415
01:22:43,491 --> 01:22:45,482
Da, e nebună.
1416
01:22:48,930 --> 01:22:49,988
Tată?
1417
01:22:50,832 --> 01:22:54,063
- Ce...
- Dragă, e complicat.
1418
01:22:54,169 --> 01:22:56,729
Nu, nu e complicat.
1419
01:22:56,805 --> 01:22:59,296
Eşti sau nu tatăl meu.
1420
01:23:03,345 --> 01:23:04,937
Ar trebui să vorbim cu mama ta.
1421
01:23:06,114 --> 01:23:07,138
Bine, să mergem.
1422
01:23:07,816 --> 01:23:08,874
Sabrina!
1423
01:23:09,451 --> 01:23:10,748
Da, vorbeşte cu mama ta!
1424
01:23:12,087 --> 01:23:12,988
Serios, mamă?
1425
01:23:17,359 --> 01:23:19,350
Mărunţeşte în continuare.
Am nevoie de un bol întreg.
1426
01:23:19,427 --> 01:23:22,590
Trebuie să lustruim toate
aceste pahare, Mabel.
1427
01:23:25,166 --> 01:23:26,326
Priveşte aici!
1428
01:23:26,401 --> 01:23:29,928
Sabrina se mărită peste trei ore
şi uită-te la mine!
1429
01:23:33,508 --> 01:23:34,975
Scuze. Uite cum arăţi.
1430
01:23:44,919 --> 01:23:46,045
Grozav!
1431
01:23:50,992 --> 01:23:53,722
- Ce e în neregulă?
- Trebuie să-mi spui ceva?
1432
01:23:54,562 --> 01:23:56,757
Despre ce?
1433
01:23:58,400 --> 01:24:01,335
- De ce eşti supărată?
- Trebuie să vorbim în particular.
1434
01:24:01,436 --> 01:24:02,903
Nu, tată, fără secrete.
1435
01:24:03,571 --> 01:24:05,061
Să-mi spună cineva adevărul.
1436
01:24:05,673 --> 01:24:06,833
Mamă?
1437
01:24:07,609 --> 01:24:11,670
Spune-mi că dna asta e nebună
şi că inventează totul.
1438
01:24:13,081 --> 01:24:15,242
Spune-mi adevărul.
Sunteţi părinţii mei?
1439
01:24:26,561 --> 01:24:29,359
Sabrina, scumpo, ascultă.
1440
01:24:33,334 --> 01:24:34,562
Aveam 16 ani.
1441
01:24:35,570 --> 01:24:39,097
Părinţii tăi erau deja căsătoriţi.
1442
01:24:39,174 --> 01:24:41,904
Erau mai potriviţi
ca să te aibă.
1443
01:24:44,846 --> 01:24:46,074
Scumpo.
1444
01:24:46,881 --> 01:24:49,873
Din momentul în care te-am văzut,
ai fost a mea.
1445
01:24:50,618 --> 01:24:53,644
Şi cu fiecare moment petrecut împreună,
ai devenit o parte din mine.
1446
01:24:53,788 --> 01:24:56,416
- Nu voiam să te pierd.
- Nu...
1447
01:25:17,946 --> 01:25:19,208
Eşti fericit acum?
1448
01:25:21,616 --> 01:25:23,914
- Nunta se anulează.
- Ce?
1449
01:25:24,352 --> 01:25:25,785
Tu ai lăsat asta să se întâmple.
1450
01:25:26,721 --> 01:25:28,052
Sabrina...
1451
01:25:30,925 --> 01:25:32,290
Sabrina, stai!
1452
01:25:36,364 --> 01:25:38,992
Stai, să vorbim despre asta!
1453
01:25:39,067 --> 01:25:42,002
Stai! Voi rezolva totul.
Te rog!
1454
01:25:42,070 --> 01:25:44,470
Sabrina!
1455
01:26:20,441 --> 01:26:22,568
- Ce a fost asta?
- Adevărul.
1456
01:26:22,644 --> 01:26:23,601
M-am rugat pentru asta.
1457
01:26:23,659 --> 01:26:26,444
- Cineva trebuia să-i spună.
- Te-ai rugat.
1458
01:26:26,514 --> 01:26:28,641
Şi Dumnezeu ţi-a spus
să faci asta?
1459
01:26:29,083 --> 01:26:31,677
Să distrugi o familie
şi să-i ruinezi viaţa Sabrinei?
1460
01:26:31,753 --> 01:26:33,118
Te protejam!
1461
01:26:33,188 --> 01:26:35,918
De ce anume, mamă?
Nu mai am zece ani!
1462
01:26:35,990 --> 01:26:37,981
- Dar e tot mama ta...
- Mă ocup eu!
1463
01:26:38,059 --> 01:26:41,324
Nu, ai grijă la ton.
Realizează cu cine vorbeşti.
1464
01:26:41,396 --> 01:26:43,990
Ce vrei de la mine?
1465
01:26:44,065 --> 01:26:46,590
Vrei iubire?
Ţi-i voi da.
1466
01:26:47,135 --> 01:26:49,569
- Vrei respect? Îţi dau.
- Respect?
1467
01:26:49,671 --> 01:26:51,730
Nu prea m-ai respectat
weekend-ul ăsta.
1468
01:26:51,806 --> 01:26:56,004
Cum aşa? Fiindcă creveţii erau reci
şi plăcintele tale nu au intrat în meniu?
1469
01:26:56,077 --> 01:26:58,341
Sau fiindcă Sabrina
nu vrea să sară peste mătură?
1470
01:26:58,446 --> 01:26:59,936
E nunta ei, nu a ta.
1471
01:27:00,014 --> 01:27:02,812
Sunteţi împreună
doar de şase luni.
1472
01:27:02,884 --> 01:27:04,909
Crede că e prea importantă
1473
01:27:04,986 --> 01:27:07,853
- ca să vină să mă salute?
- Nu, nu crede asta.
1474
01:27:07,922 --> 01:27:09,116
Eu nu am lăsat-o.
1475
01:27:11,893 --> 01:27:13,224
- Tu?
- Da.
1476
01:27:13,294 --> 01:27:14,784
Acum înţelegi de ce?
1477
01:27:15,096 --> 01:27:16,290
Uite ce ai făcut.
1478
01:27:16,598 --> 01:27:21,262
Mamă, fiecare femeie din viaţa mea
1479
01:27:22,470 --> 01:27:25,234
ai îndepărtat-o de mine
prin manipulările tale.
1480
01:27:26,241 --> 01:27:29,438
Credeam că cu Sabrina va fi altfel.
1481
01:27:29,510 --> 01:27:31,705
Dar nu. Ai câştigat.
1482
01:27:32,180 --> 01:27:34,045
- Jason...
- Mamă, nu.
1483
01:27:35,483 --> 01:27:40,511
Mă tratezi fie ca pe un băieţel,
fie ca pe un soţ.
1484
01:27:40,588 --> 01:27:42,488
Nu sunt niciunul.
1485
01:27:42,557 --> 01:27:44,889
Sunt un bărbat şi sunt fiul tău.
1486
01:27:46,294 --> 01:27:48,956
Şi îţi jur
că-ţi voi fi mereu alături.
1487
01:27:50,298 --> 01:27:51,765
Asta nu s-a schimbat.
1488
01:27:53,101 --> 01:27:54,090
Nu.
1489
01:27:56,437 --> 01:27:59,304
Dar trebuie să te schimbi.
1490
01:28:01,843 --> 01:28:03,276
Trebuie să te schimbi, mamă.
1491
01:28:16,224 --> 01:28:17,555
Scuzaţi-mă.
1492
01:28:19,260 --> 01:28:20,386
Spectacolul e gata.
1493
01:28:21,496 --> 01:28:22,724
Mergeţi la treburile voastre.
1494
01:29:11,112 --> 01:29:12,545
Ce a fost asta?
1495
01:29:12,613 --> 01:29:14,638
- Nu am vrut să-i spun.
- Ba da.
1496
01:29:14,716 --> 01:29:18,083
- Ba nu! Mi-a scăpat!
- Ţi-a scăpat?
1497
01:29:18,186 --> 01:29:19,744
Ştii că ai încercat să strici
acest mariaj
1498
01:29:19,821 --> 01:29:21,220
încă de la început?
1499
01:29:21,322 --> 01:29:22,987
Mă simt groaznic!
1500
01:29:22,995 --> 01:29:25,383
Chiar trebuie să te simţi groaznic,
Pam!
1501
01:29:25,660 --> 01:29:27,851
E tare ciudat cu oamenilor
le place să-şi ceară scuze
1502
01:29:27,896 --> 01:29:29,289
după ce fac ceva greşit.
1503
01:29:29,364 --> 01:29:30,763
E tare ciudat.
1504
01:29:30,998 --> 01:29:33,762
Văd că ai Biblia în mână.
Te rogi.
1505
01:29:33,835 --> 01:29:35,598
Vrei să te împaci cu Dumnezeu?
1506
01:29:36,637 --> 01:29:38,468
Dacă vrei să te rogi pentru ceva,
1507
01:29:39,107 --> 01:29:41,337
ar fine să te rogi ca Jason
să o aducă pe fata aia înapoi.
1508
01:29:41,642 --> 01:29:42,973
Roagă-te pentru asta.
1509
01:29:44,112 --> 01:29:45,807
Aranjează-ţi părul!
1510
01:29:51,352 --> 01:29:54,446
Sabrina, sunt eu.
Spune-ne unde eşti.
1511
01:29:55,523 --> 01:29:59,425
Te sprijinim noi.
Sună-ne, spune-ne ce să facem.
1512
01:29:59,494 --> 01:30:01,553
Ricky, mă duc la stânci,
tu du-te la leagăne.
1513
01:30:01,662 --> 01:30:03,789
- Sebastian, tu du-te pe plajă.
- Am înţeles.
1514
01:30:03,865 --> 01:30:05,093
Unde să o căutăm?
1515
01:30:08,069 --> 01:30:09,195
Mulţumesc, Shonda.
1516
01:30:09,871 --> 01:30:11,065
Poate să vină cu mine.
1517
01:30:11,139 --> 01:30:14,438
Nu ţi-am spus că nu vreau
să ajung la închisoare?
1518
01:30:14,509 --> 01:30:17,273
Femeie, acum nu e vorba
despre noi doi.
1519
01:30:17,345 --> 01:30:21,042
E vorba despre Jason şi Sabrina,
aşa că urcă în maşină şi ajută-mă.
1520
01:30:22,483 --> 01:30:23,472
Bine.
1521
01:30:23,551 --> 01:30:25,246
Ia priveşte. Pleci să o cauţi?
1522
01:30:25,453 --> 01:30:27,387
Îţi vinzi toată familia
pentru gagica asta mândră?
1523
01:30:27,455 --> 01:30:29,082
Nu e timpul potrivit pentru asta.
1524
01:30:29,157 --> 01:30:31,921
Care e graba?
Nu mai e nimeni cavaler de onoare.
1525
01:31:20,074 --> 01:31:21,439
Invitaţii ajung peste o oră.
1526
01:31:22,710 --> 01:31:24,405
Ar trebui să începem
să sunăm.
1527
01:31:24,479 --> 01:31:27,004
Nu încă.
1528
01:31:44,866 --> 01:31:46,663
Când tata a murit,
1529
01:31:49,003 --> 01:31:50,436
m-am simţit singură.
1530
01:31:53,541 --> 01:31:56,476
Cum că tot ce a mers prost,
eu trebuia să îndrept.
1531
01:32:01,582 --> 01:32:03,015
Nu pot îndrepta asta.
1532
01:32:07,755 --> 01:32:08,813
Am nevoie de Tine.
1533
01:32:12,059 --> 01:32:13,754
Am nevoie de ajutorul Tău,
Doamne.
1534
01:32:18,065 --> 01:32:20,363
Îţi cer doar să o aduci
înapoi la mine.
1535
01:32:26,140 --> 01:32:27,607
Doar atât cer.
1536
01:32:27,608 --> 01:32:29,608
w w . u t t a i N i r
w w S b i r r - o . o
1537
01:32:29,609 --> 01:32:32,809
w w w . S u b t i t r a r i - N o i . r o
1538
01:32:40,288 --> 01:32:41,516
Sabrina?
1539
01:32:47,495 --> 01:32:48,519
Mulţumesc că m-ai sunat.
1540
01:32:50,631 --> 01:32:51,928
Încă nu-mi mulţumi.
1541
01:32:56,203 --> 01:32:58,763
Ştiu că crezi
că toţi suntem nişte monştri.
1542
01:32:59,874 --> 01:33:02,968
Poate că sună nebuneşte,
1543
01:33:04,579 --> 01:33:06,945
dar, dragă, nu ţi-am spus
fiindcă te iubim.
1544
01:33:07,014 --> 01:33:08,777
Chiar sună nebuneşte.
1545
01:33:11,352 --> 01:33:12,785
Cum m-ai putut minţi?
1546
01:33:16,557 --> 01:33:19,651
Ce fel de femeie îşi lasă copilul
în grija altcuiva?
1547
01:33:19,794 --> 01:33:21,853
Nu eram femeie.
1548
01:33:21,929 --> 01:33:23,419
Eram un copil.
1549
01:33:24,832 --> 01:33:26,857
Bunica ta ştia asta.
1550
01:33:30,905 --> 01:33:33,567
Dar priveşte-te, Sabrina.
Eşti frumoasă.
1551
01:33:33,708 --> 01:33:38,042
Doamne, eşti deşteaptă. Eşti tot
ce voiam să fii.
1552
01:33:39,447 --> 01:33:42,109
Dar nu puteam să-ţi ofer
ce ţi-a oferit Claudine.
1553
01:33:43,851 --> 01:33:46,285
Şi eu am făcut-o
să treacă prin multe.
1554
01:33:51,125 --> 01:33:52,888
Dar tatăl meu?
1555
01:33:58,566 --> 01:34:02,366
Am mers într-o vară în Franţa
1556
01:34:04,538 --> 01:34:06,836
şi am întâlnit un bărbat chipeş.
1557
01:34:08,376 --> 01:34:10,708
Am petrecut două săptămâni împreună
1558
01:34:10,778 --> 01:34:13,872
şi ne-am îndrăgostit nebuneşte.
1559
01:34:14,582 --> 01:34:16,641
Plănuiam să vedem toată lumea.
1560
01:34:18,919 --> 01:34:21,046
Apoi mi-a spus despre soţia
şi copiii lui.
1561
01:34:25,593 --> 01:34:31,862
M-am întors în State
nemăritată şi gravidă.
1562
01:34:33,601 --> 01:34:35,501
Ei au curăţat mizeria.
1563
01:34:37,705 --> 01:34:39,070
Mama şi tata,
1564
01:34:40,708 --> 01:34:42,300
m-au luat.
1565
01:34:42,810 --> 01:34:44,300
Asta încerci să spui?
1566
01:34:45,913 --> 01:34:46,971
Da.
1567
01:34:48,149 --> 01:34:49,207
Da.
1568
01:34:49,984 --> 01:34:55,047
Sabrina, ai fost cea mai mare realizare
a vieţii mele.
1569
01:34:56,991 --> 01:34:59,824
Şi faptul că nu am avut grijă de tine
e regretul meu cel mai mare.
1570
01:35:01,962 --> 01:35:03,930
Nu lăsa asta să-ţi stea în calea fericirii.
1571
01:35:05,466 --> 01:35:12,028
Un bărbat bun
te caută.
1572
01:35:44,472 --> 01:35:45,996
Te simţi bine, iubito?
1573
01:35:47,608 --> 01:35:49,940
Îmi pare rău.
1574
01:35:54,682 --> 01:35:55,876
Ai avut dreptate.
1575
01:35:57,017 --> 01:35:58,848
Îţi jur că nu se va mai întâmpla.
1576
01:35:58,919 --> 01:36:00,784
Am vorbit cu mama.
Şi dacă, te rog,
1577
01:36:00,855 --> 01:36:01,715
îmi mai acorzi o şansă,
1578
01:36:01,716 --> 01:36:04,382
- promit...
- Jason, nu. Nu pot.
1579
01:36:05,493 --> 01:36:06,755
Nu putem.
1580
01:36:07,428 --> 01:36:09,487
Mama ta ne-a stricat nunta.
1581
01:36:10,898 --> 01:36:12,229
Nu eşti bărbatul
care credeam că eşti.
1582
01:36:12,767 --> 01:36:14,257
- Iubito.
- Nu m-ai protejat,
1583
01:36:14,335 --> 01:36:15,461
- nu m-ai apărat.
- Sabrina.
1584
01:36:15,536 --> 01:36:17,697
Totul s-a schimbat.
Viaţa mea s-a schimbat!
1585
01:36:17,772 --> 01:36:18,761
Sabrina?
1586
01:36:19,907 --> 01:36:20,896
Respiră.
1587
01:36:22,810 --> 01:36:24,539
Respiră, iubito.
1588
01:36:29,350 --> 01:36:30,578
Jason,
1589
01:36:32,586 --> 01:36:33,575
totul e prea confuz.
1590
01:36:35,122 --> 01:36:36,555
Nu ştiu cine eşti.
1591
01:36:37,658 --> 01:36:39,091
Cum să mă mărit cu tine?
1592
01:36:40,628 --> 01:36:45,361
Îţi aminteşti când mi-ai spus
că detaliile întregesc o persoană?
1593
01:36:46,200 --> 01:36:48,327
Ascultă nişte detalii.
1594
01:36:49,069 --> 01:36:50,832
Sabrina, eşti optimistă.
1595
01:36:51,405 --> 01:36:54,033
Când cineva are o zi proastă,
trebuie doar să zâmbeşti
1596
01:36:54,141 --> 01:36:55,165
şi îi ridici pe picioare.
1597
01:36:56,343 --> 01:36:58,641
M-ai învăţat cât de important
e să-mi apăr iubirea.
1598
01:36:58,712 --> 01:37:00,009
Ştiu că a fost greu pentru tine,
1599
01:37:01,549 --> 01:37:03,016
dar ţi-ai ţinut jurământul
faţă de Dumnezeu.
1600
01:37:05,586 --> 01:37:08,180
De persoana asta m-am îndrăgostit.
1601
01:37:08,956 --> 01:37:10,685
Asta eşti.
1602
01:37:11,559 --> 01:37:13,220
Persoana asta o iubesc.
1603
01:37:15,496 --> 01:37:18,522
Ştiu că totul e confuz,
dar ştii ce?
1604
01:37:19,333 --> 01:37:20,823
E confuzia noastră.
1605
01:37:22,136 --> 01:37:23,228
A noastră.
1606
01:37:26,674 --> 01:37:28,232
Ai omis un detaliu important.
1607
01:37:28,509 --> 01:37:29,942
Care, iubito?
1608
01:37:30,244 --> 01:37:31,609
Te iubesc.
1609
01:37:43,190 --> 01:37:44,782
Şi eu te iubesc.
1610
01:37:49,230 --> 01:37:50,322
Bine.
1611
01:37:50,998 --> 01:37:53,228
Promiţi să nu-l mai dai jos?
1612
01:37:54,068 --> 01:37:55,467
Jur pe roşu.
1613
01:38:03,177 --> 01:38:04,838
Sper că luna noastră de miere
va fi mai bună.
1614
01:38:04,912 --> 01:38:06,573
Promit.
1615
01:38:35,910 --> 01:38:38,572
Dragă Sabrina, îmi pare rău.
1616
01:38:39,680 --> 01:38:42,706
Mă simt prost din cauza
comportamentului meu din acest weekend.
1617
01:38:42,783 --> 01:38:45,343
Îmi era teamă de singurătate.
1618
01:38:46,120 --> 01:38:49,089
Vreau să ai alături acest mire,
fiindcă înseamnă pentru mine
1619
01:38:49,156 --> 01:38:52,091
mai mult decât orice altceva,
1620
01:38:52,526 --> 01:38:56,622
şi mă rog ga tu şi Jason să aveţi
o viaţă lungă şi fericită împreună.
1621
01:38:57,865 --> 01:38:58,854
Pam.
1622
01:39:01,435 --> 01:39:03,096
Doamne, dă-mi putere.
1623
01:39:13,714 --> 01:39:14,942
Sabrina?
1624
01:39:16,283 --> 01:39:17,978
Fuge din nou!
1625
01:39:18,052 --> 01:39:19,713
- Ce mai e acum? Te rog.
- Sabrina!
1626
01:39:21,055 --> 01:39:23,046
- Sabrina!
- Staţi!
1627
01:39:23,123 --> 01:39:24,920
- Unde merge?
- Staţi!
1628
01:39:26,961 --> 01:39:28,519
Dnă Taylor!
1629
01:39:31,065 --> 01:39:32,191
Sabrina?
1630
01:39:32,833 --> 01:39:33,822
Nu plecaţi!
1631
01:39:33,901 --> 01:39:35,528
- Dumnezeule!
- V-am citit biletul.
1632
01:39:35,602 --> 01:39:37,035
Avem nevoie ca să fiţi aici.
1633
01:39:37,104 --> 01:39:39,800
- Scumpo.
- Bine? Haideţi.
1634
01:39:39,873 --> 01:39:41,841
Nu vă prostiţi.
1635
01:39:41,942 --> 01:39:45,241
- Priveşte-te! Eşti frumoasă.
- Da?
1636
01:39:46,914 --> 01:39:48,711
- Şi eu vreau să fiu aici.
- Bun.
1637
01:39:48,782 --> 01:39:50,647
- Să ridic voalul.
- Mulţumesc.
1638
01:39:50,718 --> 01:39:53,050
Adu-mi bagajele!
1639
01:39:53,120 --> 01:39:54,348
Haide.
1640
01:41:05,092 --> 01:41:07,686
- Te iubesc, scumpo.
- Şi eu te iubesc.
1641
01:41:09,663 --> 01:41:10,823
Jason.
1642
01:41:19,740 --> 01:41:20,729
Luaţi loc.
1643
01:41:24,078 --> 01:41:27,241
Cine a binecuvântat-o pe această femeie
să se mărite cu acest bărbat?
1644
01:41:45,466 --> 01:41:46,490
Noi.
1645
01:41:49,002 --> 01:41:50,060
Sabrina,
1646
01:41:51,338 --> 01:41:52,458
mi-ai oferit claritatea,
1647
01:41:52,607 --> 01:41:55,468
puterea şi înţelepciunea
pentru a fi un om mai bun.
1648
01:41:57,344 --> 01:42:02,111
Jason, mă faci mai fericită
decât oricine altcineva.
1649
01:42:02,950 --> 01:42:06,681
Nu vreau să trăiesc viaţa fără tine.
Eşti bărbatul meu.
1650
01:42:07,187 --> 01:42:08,779
- Te iubesc.
- Te iubesc.
1651
01:42:11,024 --> 01:42:13,288
Sabrina, Jason,
1652
01:42:14,394 --> 01:42:20,526
prin putea investită mie,
vă declar soţ şi soţie.
1653
01:42:21,335 --> 01:42:22,563
Îţi poţi săruta mireasa.
1654
01:42:41,788 --> 01:42:43,517
Eu l-am învăţat să sărute,
ştii ce vreau să zic.
1655
01:42:43,590 --> 01:42:44,579
Doamnelor şi domnilor...
1656
01:42:46,226 --> 01:42:50,595
Doamnelor şi domnilor, fraţi şi surori,
vi-i prezint...
1657
01:42:50,664 --> 01:42:51,653
Staţi, îmi cer scuze.
1658
01:42:52,566 --> 01:42:54,090
Amy, haide aici.
1659
01:42:59,907 --> 01:43:00,896
Iată.
1660
01:43:06,847 --> 01:43:07,836
Mulţumesc.
1661
01:43:09,716 --> 01:43:13,345
Doamnelor şi domnilor, fraţi şi surori,
vi-i prezint
1662
01:43:13,420 --> 01:43:16,856
pe domnul şi doamna Jason Edgar Taylor.
1663
01:43:54,461 --> 01:43:56,429
Ai profil pe Facebook?
1664
01:43:57,431 --> 01:43:58,455
Nu.
1665
01:43:58,999 --> 01:44:00,296
- Twitter?
- Nu.
1666
01:44:00,934 --> 01:44:02,868
Măcar tot să-ţi trimit sms-uri?
1667
01:44:02,936 --> 01:44:05,063
Sebastian, eşti un tip minunat,
1668
01:44:05,138 --> 01:44:08,301
dar suntem în stadii diferite
ale vieţii şi...
1669
01:44:17,985 --> 01:44:21,255
E ShondaPeterkin@gmail.com.
1670
01:44:21,989 --> 01:44:23,320
Sebastian tocmai...
1671
01:44:23,390 --> 01:44:25,984
Nu e treaba ta.
1672
01:44:30,464 --> 01:44:34,628
Nu mulţi bărbaţi ar creşte
fiica altcuiva.
1673
01:44:35,836 --> 01:44:39,203
Nu mulţi bărbaţi n-au fost norocoşi
ca să se însoare cu tine.
1674
01:44:40,807 --> 01:44:42,206
Încă te simţi norocos?
1675
01:44:46,680 --> 01:44:48,648
Ştiu că sunt norocos.
1676
01:44:52,452 --> 01:44:54,784
E ca un ultim răcnet de bucurie.
1677
01:44:57,224 --> 01:45:00,455
Vom merge în China cu mile cadou.
1678
01:45:01,828 --> 01:45:04,319
Îmi va fi dor de bunăstarea asta.
1679
01:45:04,998 --> 01:45:09,196
Am un fond pentru zile negre,
pentru ocazii speciale.
1680
01:45:10,304 --> 01:45:11,965
L-ai ascuns de mine?
1681
01:45:12,572 --> 01:45:14,665
Nu toate secretele sunt rele.
1682
01:45:15,108 --> 01:45:16,268
Tu
1683
01:45:17,377 --> 01:45:18,844
eşti inteligentă.
1684
01:45:21,448 --> 01:45:22,938
Şi frumoasă.
1685
01:45:39,132 --> 01:45:40,599
Cât?
1686
01:45:41,134 --> 01:45:43,159
Ai vrea să ştii?
1687
01:45:43,570 --> 01:45:46,767
Da. Poate îi voi investi.
1688
01:45:50,177 --> 01:45:52,304
Pardon! Ascultaţi!
1689
01:45:53,880 --> 01:45:56,405
Vă rog să-mi acordaţi atenţia dvs.
Mulţumesc.
1690
01:45:56,483 --> 01:45:59,646
Doamnelor şi domnilor,
aş vrea să vă spun ceva.
1691
01:46:00,420 --> 01:46:02,820
Aş vrea să-i felicit
1692
01:46:02,889 --> 01:46:05,687
pe mireasă şi pe mire,
pe frumoasa Sabrina.
1693
01:46:05,759 --> 01:46:08,227
Jason, sunt mândru de tine,
nepoate.
1694
01:46:08,295 --> 01:46:10,286
- Şi tatăl tău ar fi.
- Mersi, Willie Earl.
1695
01:46:10,797 --> 01:46:12,264
Meriţi fericirea asta.
1696
01:46:13,300 --> 01:46:14,892
E un moment bun
1697
01:46:14,968 --> 01:46:17,698
ca să ne adunăm toţi
şi să fim o mare familie.
1698
01:46:18,372 --> 01:46:21,603
Ştiţi ce face o familie
când se adună.
1699
01:46:21,675 --> 01:46:22,699
Petrecem.
1700
01:46:22,876 --> 01:46:27,006
Sabrina, ştiu că nu ai vrut
să dansez Electric Slide.
1701
01:46:27,114 --> 01:46:29,981
Dar pot face Mişcarea lui Cupidon.
Mă ajutaţi?
1702
01:46:30,050 --> 01:46:32,211
Sabrina, te rog,
putem face Mişcarea lui Cupidon?
1703
01:46:32,285 --> 01:46:33,775
Haideţi, ştiu cum se face.
1704
01:46:33,854 --> 01:46:35,219
Să o facem!
1705
01:46:35,288 --> 01:46:37,620
Haideţi! Hannah Montana! Akon!
1706
01:46:38,058 --> 01:46:39,719
Toate domnişoarele
cu pantofi strâmţi,
1707
01:46:39,793 --> 01:46:41,954
daţi jos pantofii.
V-am văzut deja picioarele.
1708
01:46:42,195 --> 01:46:44,459
Hai, iubito!
Ia-ţi o fată albă!
1709
01:46:44,531 --> 01:46:46,522
- Ia-ţi bărbatul negru!
- Hai să dansăm.
1710
01:46:48,902 --> 01:46:50,927
Unu, doi, trei, patru!
1711
01:47:01,648 --> 01:47:03,513
Ce e dansul ăsta?
1712
01:47:03,683 --> 01:47:05,810
E Mişcarea lui Cupidon.
1713
01:47:05,886 --> 01:47:07,410
Şi cum e?
1714
01:47:07,687 --> 01:47:11,384
E ca Hokey Pokey,
dar cu negri.
1715
01:47:13,160 --> 01:47:14,718
M-am prins.
1716
01:47:15,429 --> 01:47:17,294
- Vrei să-l faci?
- Să fac?
1717
01:47:17,364 --> 01:47:18,729
- Dansul.
- Da.
1718
01:47:18,799 --> 01:47:20,061
- Cu mine?
- Sigur.
1719
01:47:20,267 --> 01:47:21,325
Amy.
1720
01:47:21,535 --> 01:47:22,763
Malcolm.
1721
01:47:25,906 --> 01:47:26,930
Mersi.
1722
01:47:28,008 --> 01:47:30,101
Mişcaţi-vă cu talent!
1723
01:47:48,028 --> 01:47:49,962
A venit bucătarul!
1724
01:48:43,255 --> 01:48:50,350
Sfârşit
1725
01:48:51,021 --> 01:48:56,295
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash
1726
01:48:56,781 --> 01:49:01,248
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro