1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,900 --> 00:01:09,690 Subtitrarea: Dementozaur/DeVille/Ice Freak Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 4 00:01:09,700 --> 00:01:12,000 odată casa celor mai curajoşi regi dintre toţi. 5 00:01:13,440 --> 00:01:15,600 Odată... 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,000 De când cavalerii au fost forţaţi să părăsească regatul 7 00:01:18,010 --> 00:01:22,950 şi ofiţerii şi-au ocupat locul, avem parte de o nouă lege în fiecare zi. 8 00:01:22,960 --> 00:01:26,060 Articolul unu. Este interzis 9 00:01:26,120 --> 00:01:28,470 să strigi în stradă. 10 00:01:28,700 --> 00:01:31,800 - Pâinea asta e tare ca piatra. - "Tare ca piatra." 11 00:01:32,000 --> 00:01:35,250 - Vrei sa spui că asta-i pâinea de ieri? - "De ieri." 12 00:01:35,340 --> 00:01:39,190 Da. Tare ca piatra, precum capul tău. 13 00:01:40,200 --> 00:01:42,350 "Precum capul tău." 14 00:01:44,640 --> 00:01:47,280 Continuă să mergi. Continuă să mergi. 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,740 Asta te va costa. Potcoavele calului s-au încălzit. 16 00:01:51,840 --> 00:01:53,050 Lumini ilegale în faţă... 17 00:01:53,200 --> 00:01:55,450 - Dar ofiţer... - Permisul şi talonul! 18 00:01:55,500 --> 00:01:58,810 Nu uita să plăteşti aceste amenzi. Pentru tine şi pentru calul tău. 19 00:01:58,820 --> 00:01:59,690 Dar ofiţer... 20 00:01:59,700 --> 00:02:02,580 - Totul e o nebunie. - Dar nici măcar nu ştiu 21 00:02:02,590 --> 00:02:08,070 - ce înseamnă carnet de vaccinuri. - Scuze, dar trebuie să închid pisica. 22 00:02:12,200 --> 00:02:15,190 - Nu! - Pâinea asta e naşpa. 23 00:02:15,890 --> 00:02:17,800 Dle Nicasio, pot? 24 00:02:22,690 --> 00:02:26,040 - Baku. - Hei, fetiţo, ţi-au citit drepturile? 25 00:02:26,050 --> 00:02:29,220 Dar nici măcar nu ştiu ce reprezintă drepturile mele. 26 00:02:29,240 --> 00:02:31,990 Repede, înainte să se întoarcă. 27 00:02:40,430 --> 00:02:42,360 Aici trăiesc eu cu tatăl meu. 28 00:02:43,120 --> 00:02:46,500 Care se întâmplă să fie cel mai important avocat din regat. 29 00:02:47,290 --> 00:02:49,440 Voi avea în curând un examen greu pentru a intra la facultatea de drept 30 00:02:49,540 --> 00:02:52,920 şi chiar ar trebui să învăţ, dar... de fapt... 31 00:02:53,740 --> 00:02:56,950 "...de fapt nu era prima dată când a fost faţă în faţă cu un dragon 32 00:02:57,090 --> 00:03:01,070 dar de data asta totul a fost diferit. Ăsta era Gdraf, 33 00:03:01,280 --> 00:03:03,240 dragonul cu trei capete. 34 00:03:03,840 --> 00:03:07,090 Dacă vreun cavaler a avut o şansă împotriva lui, acela a fost... 35 00:03:08,770 --> 00:03:10,640 Sir Roland." 36 00:03:11,800 --> 00:03:13,260 Bunicul meu. 37 00:03:13,270 --> 00:03:14,570 Justin! 38 00:03:14,960 --> 00:03:17,100 Se răceşte micul dejun. 39 00:03:18,860 --> 00:03:22,080 Trezeşte-te. E o zi splendidă. 40 00:03:22,270 --> 00:03:24,000 Da, 41 00:03:25,310 --> 00:03:31,300 JUSTIN ŞI CAVALERII 42 00:03:35,550 --> 00:03:37,140 Permiteţi-mi mie, stăpâne. 43 00:03:41,370 --> 00:03:45,190 Asta a sosit pentru tine. Sunt bucuroşi să te aibă. 44 00:03:45,210 --> 00:03:48,320 - Dar credeam că este un examen de admitere. - Nu şi pentru fiul meu. 45 00:03:48,580 --> 00:03:52,540 La facultatea de drept vei petrece cei mai frumoşi ani din viaţă. Să-i păstrezi... 46 00:03:53,100 --> 00:03:55,000 Sălile consacrate pentru crearea celor mai buni avocaţi. 47 00:03:55,001 --> 00:03:58,420 - Tată, dacă aş... - Nopţile lungi, studiind sub stele... 48 00:03:58,500 --> 00:04:02,450 - In curând diploma ta va sta lânga a mea. - Tată... 49 00:04:02,560 --> 00:04:06,100 - Dar dacă... dacă nu încep anul ăsta? - De ce nu? 50 00:04:06,180 --> 00:04:09,300 Pentru că... Pentru că nu vreau să fiu avocat. 51 00:04:09,310 --> 00:04:11,180 Încă. 52 00:04:11,440 --> 00:04:13,120 Bineînţeles că vrei. 53 00:04:13,320 --> 00:04:16,000 E doar faptul că nu simt că-s făcut pentru asta. 54 00:04:16,040 --> 00:04:19,910 - Ce doreşti să fii atunci? - Mă gândeam la... Ei bine... 55 00:04:19,950 --> 00:04:23,840 - Vreau să fiu cavaler. - Stai jos, te rog. 56 00:04:25,770 --> 00:04:28,790 Cavalerii sunt renegaţi. Ai încălca legea. 57 00:04:28,800 --> 00:04:30,560 Şi nu-mi voi lăsa fiul să facă asta. 58 00:04:30,570 --> 00:04:32,500 - Poate că legea e greşită. - Ce? 59 00:04:33,200 --> 00:04:35,925 Ascultă-mă, cavalerii nu mai există, pentru că nu mai avem nevoie de ei. 60 00:04:36,125 --> 00:04:38,850 Vei fi de două ori mai erou decât ei când vei cunoaşte legea, 61 00:04:38,860 --> 00:04:40,900 decât dacă vei da cu sabia în stânga şi-n dreapta. 62 00:04:40,910 --> 00:04:44,220 - Bunicul a salvat regatul. - Justin, nu-l băga pe tatăl meu în asta. 63 00:04:44,230 --> 00:04:46,150 Şi te-a salvat şi pe tine. Sir Roland a fost... 64 00:04:46,160 --> 00:04:49,370 Linişte! Nu-l mai menţiona pe bunicul tău din nou, ai înţeles? 65 00:04:49,380 --> 00:04:51,500 Dar dacă să fie cavaler a fost destul de bun pentru tatăl tău... 66 00:04:51,600 --> 00:04:52,860 Ajunge! 67 00:04:53,060 --> 00:04:56,560 Mergi la facultatea de drept. Punct. 68 00:05:12,820 --> 00:05:16,800 - Justin, dragule. Ce s-a întâmplat? - Sunt blestemat. 69 00:05:16,900 --> 00:05:19,350 Tatăl tău din nou. 70 00:05:19,680 --> 00:05:21,670 Îţi e foame? 71 00:05:39,520 --> 00:05:42,990 PENTRU CEL MAI CURAJOS BUNIC DIN TOATĂ LUMEA 72 00:05:46,400 --> 00:05:50,590 - Da, şi mie îmi lipseşte. - Îmi doresc să-l fi cunoscut mai bine. 73 00:05:51,600 --> 00:05:53,870 - Nu, mulţumesc. - Ştiu, vei fi un avocat teribil. 74 00:05:55,860 --> 00:05:58,680 Eşti sincer şi nu prea ştii să minţi. 75 00:05:59,960 --> 00:06:02,830 Şi ţi-ar sta naşpa cu acele peruci. 76 00:06:03,000 --> 00:06:07,270 Nu pot merge. Dar îl voi răni pe tata dacă nu merg. 77 00:06:07,620 --> 00:06:09,790 Ce ar trebui să fac? 78 00:06:14,720 --> 00:06:17,170 Ai văzut-o de o sută de ori. 79 00:06:17,180 --> 00:06:20,630 Şi mereu te uiţi la ea cu aceeaşi faţă stupidă. 80 00:06:20,800 --> 00:06:22,830 - Hei. - Dar acum... 81 00:06:23,100 --> 00:06:25,390 Vreau s-o priveşti cu atenţie. 82 00:06:25,760 --> 00:06:28,150 - Ai observat vreodată că lipseşte ceva? - Nu. 83 00:06:28,220 --> 00:06:30,910 - Ce caut? - Inspiraţie. 84 00:06:31,240 --> 00:06:33,760 - Nu-i ziua potrivită pentru asta. - Fii serios. 85 00:06:33,860 --> 00:06:36,310 - Uită-te mai atent. - N-o pot vedea. 86 00:06:36,420 --> 00:06:39,030 Prostuţule, bineînţeles că o poţi vedea. 87 00:06:40,200 --> 00:06:43,510 Ar trebui să fie o sabie. De ce n-am mai văzut asta până acum? 88 00:06:43,560 --> 00:06:46,600 Erai un copil, îţi imaginai că-i acolo. 89 00:06:46,660 --> 00:06:49,150 Dar acum devii bărbat. 90 00:06:49,740 --> 00:06:53,030 Serios? Tata încă mă tratează ca pe un copil. 91 00:06:53,700 --> 00:06:56,790 Ştiu ce vreau. Dar nu vreau să-l rănesc. 92 00:06:56,960 --> 00:07:01,150 Într-o zi, când Reginald era mic, i-a zis bunicului tău: 93 00:07:01,360 --> 00:07:04,970 "Tată, când voi creşte voi fi ca acei oameni, 94 00:07:05,010 --> 00:07:09,830 "care fac legi. Pentru că lumea e prea complicată fără legi." 95 00:07:09,860 --> 00:07:15,270 Şi bunicul tău i-a zis: "Atunci, fiule, vei fi ce vei dori să fii." 96 00:07:15,780 --> 00:07:17,750 Şi l-a îmbrăţişat. 97 00:07:19,000 --> 00:07:22,710 Îmi amintesc cuvintele regelui din ziua în care bunicul tău a devenit cavaler: 98 00:07:22,720 --> 00:07:25,690 "Ţine sabia cu putere, 99 00:07:25,700 --> 00:07:29,010 "şi pregăteşte-ţi inima pentru bunătate. 100 00:07:29,080 --> 00:07:32,700 "N-o folosi niciodată la mânie, 101 00:07:32,800 --> 00:07:36,830 "dar mereu ca să aperi ce-i bun şi corect." 102 00:07:38,640 --> 00:07:40,310 Mulţumesc. 103 00:07:40,820 --> 00:07:44,670 Dacă vrei să devii cavaler, ai nevoie de o expediţie. 104 00:07:44,740 --> 00:07:47,490 Găseşte sabia bunicului tău şi adu-o acasă. 105 00:07:47,590 --> 00:07:49,410 Bună treabă! 106 00:07:49,480 --> 00:07:52,390 Trebuie să duci asta la Turnul Înţelepciunii. 107 00:07:52,660 --> 00:07:55,810 Spune-le cine eşti şi dă-le cheia asta. 108 00:07:55,820 --> 00:07:59,350 - Te vor antrena să fii cavaler. - Dar... Unde-i turnul? 109 00:07:59,600 --> 00:08:03,870 Asta-i prima ta provocare. Dar ai face bine să te grăbeşti, Justin. 110 00:08:03,940 --> 00:08:06,470 Regatul e din ce în ce mai slăbit în fiecare zi. 111 00:08:06,480 --> 00:08:09,340 În curând cei ce au fost izgoniţi se vor întoarce. 112 00:08:09,400 --> 00:08:12,350 Şi nimeni nu-i poate opri. 113 00:08:13,160 --> 00:08:15,310 În sfârşit acasă! 114 00:08:42,160 --> 00:08:44,720 Heraclio, îţi lipseşte antrenamentul. 115 00:08:53,620 --> 00:08:57,270 Respectele mele, regină. 116 00:08:57,440 --> 00:09:01,190 Mereu te-am servit cu credinţă şi nu te-am dezamăgit niciodată, 117 00:09:01,280 --> 00:09:04,870 până când tu ne-ai dezamăgit pe noi. Cu doar două semnături, 118 00:09:04,970 --> 00:09:08,860 tu şi cu avocatul ăla aţi pus capăt zilelor noastre de glorie. 119 00:09:08,960 --> 00:09:10,780 De atât a fost nevoie. 120 00:09:11,440 --> 00:09:13,370 Şi acum, după ce-am trăit singur în exil. 121 00:09:13,440 --> 00:09:17,990 A trebuit să-mi unesc forţele cu aceeaşi inamici cu care odată am jurat să lupt. 122 00:09:18,200 --> 00:09:19,550 De ce nu m-ai ascultat? 123 00:09:19,650 --> 00:09:22,880 Acum n-am de ales decât să las sabia să vorbească pentru mine. 124 00:09:22,980 --> 00:09:25,400 Acum, amândoi trebuie să muriţi. 125 00:09:32,480 --> 00:09:34,590 Serios, Sir Age? 126 00:09:34,880 --> 00:09:37,260 Vom fi teribil de sănătoşi trăind aici. 127 00:09:37,560 --> 00:09:40,080 Are stil. 128 00:09:40,180 --> 00:09:43,980 Dar după cum se zice: "locaţie, locaţie, locaţie." 129 00:09:44,360 --> 00:09:47,470 Şi bijuteriile. Frumoasă coroană. 130 00:09:47,760 --> 00:09:50,830 - Ce porţi? - Ai observat? 131 00:09:50,900 --> 00:09:52,660 Una din creaţiile mele proprii. Îţi place? 132 00:09:52,760 --> 00:09:58,070 Să fii soldat nu înseamnă să n-ai gusturi bune. Şi stil. 133 00:09:59,320 --> 00:10:01,130 Avem nevoie de-o armată. 134 00:10:02,380 --> 00:10:03,990 Nu sta confortabil, soldat. 135 00:10:04,090 --> 00:10:06,810 Tu şi fraţii tăi vitregi veţi avea o noapte încărcată. 136 00:10:07,010 --> 00:10:08,010 În seara asta? 137 00:10:19,140 --> 00:10:20,550 Ce părere ai despre asta? 138 00:10:20,750 --> 00:10:24,230 E destul de matură pentru onomastica mea? 139 00:10:24,330 --> 00:10:26,320 Da! Arăţi ca o prinţesă. 140 00:10:26,680 --> 00:10:30,460 Nu! Rochia mea trebuie să fie perfectă. 141 00:10:30,640 --> 00:10:33,590 Vin oameni din tot regatul. 142 00:10:33,660 --> 00:10:37,470 Sebastien, te rog să găseşti ceva cu adevărat uluitor. 143 00:10:37,640 --> 00:10:41,620 Lara, mai ţii minte cum, chiar şi la grădiniţă, voiam să fiu cavaler? 144 00:10:42,160 --> 00:10:45,510 A trecut foarte mult timp de atunci. 145 00:10:45,580 --> 00:10:47,730 Da, poate sunt de modă veche. 146 00:10:47,790 --> 00:10:51,270 Dar acum chiar am o şansă să-mi îndeplinesc acel vis. 147 00:10:51,440 --> 00:10:54,990 Deci, nu mai spune nimănui, dar, nu voi putea merge la şcoală cu tine. 148 00:10:55,280 --> 00:10:58,950 Eşti nebun? E îngrozitor. 149 00:10:59,120 --> 00:11:02,030 Ştiu, dragă. Şi mie îmi e greu. 150 00:11:02,100 --> 00:11:05,210 De fapt, există posibilitatea de a nu mă mai întoarce. 151 00:11:05,220 --> 00:11:08,530 - Nu vorbeşti serios! - Ba da. 152 00:11:08,560 --> 00:11:10,330 Aş putea să-mi petrec restul zilelor într-o temniţă 153 00:11:10,431 --> 00:11:12,030 sau să fiu ucis de flăcările unui dragon... 154 00:11:12,100 --> 00:11:15,790 Acum asta... e foarte fierbinte! 155 00:11:16,040 --> 00:11:18,720 Da, cel puţin două mii de grade... spun ei. 156 00:11:18,820 --> 00:11:21,490 Pericolul îmi va fi tovarăş de drum. 157 00:11:21,590 --> 00:11:26,210 - Asta, şi devotamentul meu faţă de tine. - Ce-i asta? 158 00:11:28,480 --> 00:11:32,250 Un cavaler mereu poartă un simbol al iubirii domniţei lui. 159 00:11:32,320 --> 00:11:34,090 O şosetă? Ei bine... 160 00:11:34,160 --> 00:11:37,990 O voi păstra mereu cu mine. Şi într-o zi ţi-o voi returna. 161 00:11:38,040 --> 00:11:42,590 Fraierul ăla încă e aici? Scuze, dragă. 162 00:11:42,800 --> 00:11:45,790 Acum trebuie să-mi încerc lucrurile mai intime. 163 00:11:46,320 --> 00:11:49,170 - Lenjeria intimă. - Scuze! 164 00:11:49,240 --> 00:11:52,070 Mă voi întoarce din expediţie când vei creşte. 165 00:11:52,140 --> 00:11:55,270 Şi-n calitate de cavaler, îţi promit. 166 00:11:55,800 --> 00:11:57,740 Ce s-a întâmplat acolo, Sebastien? 167 00:11:57,800 --> 00:12:02,960 Cred că stăpânul Justin a plecat c-o şosetă de-a domnişoarei Lara. 168 00:12:03,060 --> 00:12:04,670 Ce drăguţ. 169 00:12:10,760 --> 00:12:14,390 Dragă, viaţa asta mă va sfârşi. 170 00:12:29,440 --> 00:12:30,984 Haide, idiotule! 171 00:12:31,019 --> 00:12:32,193 Frumoasă prindere. 172 00:12:32,228 --> 00:12:33,967 Ţine-ţi animalul. Suntem într-o misiune, 173 00:12:34,002 --> 00:12:35,152 nu într-un spectacol canin. 174 00:12:35,187 --> 00:12:37,311 Dă-i drumul, Skipper. Dă-i drumul, Skipper. 175 00:12:37,576 --> 00:12:39,710 Bun cal! 176 00:12:45,840 --> 00:12:49,950 Unghiul de incidenţă e egal cu viteza... Tu, "isteţule". 177 00:12:50,060 --> 00:12:53,830 15 grade sud spre sud-est. 178 00:12:54,030 --> 00:12:57,070 Adică pe acolo! 179 00:13:00,070 --> 00:13:03,510 Ascultaţi planul: când eliberăm primul grup, Champ îi va aduce aici. 180 00:13:03,610 --> 00:13:05,810 Copas, noi doi... 181 00:13:05,880 --> 00:13:10,190 - Trebuie să te laşi de măgării, Copas. - El a fost! 182 00:13:10,840 --> 00:13:14,620 Da, noi suntem cei patru fantastici. 183 00:13:15,260 --> 00:13:17,010 Bine, acţiune! 184 00:13:17,840 --> 00:13:20,430 Acum, cap sec! 185 00:13:35,040 --> 00:13:37,190 - Nu, nu, nu! - Da, da, da! 186 00:13:46,120 --> 00:13:49,370 Sincronizare perfectă. Ţin un toast pentru asta. 187 00:14:10,420 --> 00:14:12,350 Haide, Skipper! 188 00:14:17,360 --> 00:14:21,070 Caut bărbaţi. Bărbaţi adevăraţi. 189 00:14:23,160 --> 00:14:24,910 Să se alăture cauzei noastre. 190 00:14:25,960 --> 00:14:31,070 În schimb, evadează de aici... Şi primesc un munte de aur. 191 00:14:34,680 --> 00:14:36,750 Lasă-i să iasă. 192 00:14:59,960 --> 00:15:01,830 Bine, câteva gânduri... 193 00:15:02,040 --> 00:15:05,490 Câteva perdele cu dungi verticale, vor face coridorul să pară mai înalt. 194 00:15:05,560 --> 00:15:08,730 Şi poate câteva flori. Nimic nu luminează o închisoare mai mult decât florile. 195 00:15:08,830 --> 00:15:12,300 - Ce spui? - Intruşi! 196 00:15:12,500 --> 00:15:15,110 Urcă în spate. 197 00:15:21,720 --> 00:15:24,230 Ne vedem mai târziu! 198 00:15:31,780 --> 00:15:35,110 Da, îmbătrânesc, 199 00:15:35,900 --> 00:15:38,660 în fiecare zi. 200 00:15:39,120 --> 00:15:43,350 Am o greutate pe umeri, 201 00:15:43,500 --> 00:15:46,640 care mă forţează să rămân. 202 00:15:46,740 --> 00:15:47,570 Îmi ţin ochii larg deschişi, 203 00:15:50,640 --> 00:15:54,630 ca să nu ratez nimic. 204 00:15:55,280 --> 00:15:58,070 Nu găsesc, 205 00:15:58,700 --> 00:16:01,710 vreun motiv pentru care, 206 00:16:02,840 --> 00:16:05,590 noi nu putem, 207 00:16:05,780 --> 00:16:09,230 să fim ceva frumos. 208 00:16:09,660 --> 00:16:13,470 Putem fi eroi. 209 00:16:13,540 --> 00:16:17,420 Putem fi orice. 210 00:16:17,480 --> 00:16:20,480 Putem fi eroi, 211 00:16:21,280 --> 00:16:25,230 daţi-ne cântecul să-l cântăm. 212 00:16:25,400 --> 00:16:27,520 Putem fi eroi, 213 00:16:27,580 --> 00:16:31,310 doar lasă să se întâmple. 214 00:16:31,460 --> 00:16:33,910 Trezeşte-te şi străluceşte... 215 00:17:08,700 --> 00:17:11,830 Bătrânul "Vultur Beteag". Casa legendelor, 216 00:17:11,930 --> 00:17:15,950 a aventurii... şi a cipsurilor delicioase? 217 00:17:16,520 --> 00:17:20,040 Bun venit la "Crâşma Vulturul Beteag" unde călătoriile legendare încep. 218 00:17:20,140 --> 00:17:22,430 - Îţi pot lua comanda? - Ce s-a întâmplat cu locul ăsta? 219 00:17:22,500 --> 00:17:25,990 Aşa era când am venit, bine? Ştii ce vrei sau nu? 220 00:17:26,160 --> 00:17:28,518 Ăsta era un loc mistic. Eroii se întâlneau aici 221 00:17:28,618 --> 00:17:30,150 când se pregăteau să plece în aventuri. 222 00:17:30,480 --> 00:17:33,430 Încă o fac. Uită-te la meniu. 223 00:17:33,500 --> 00:17:37,740 Burgărul cu picioare de porc bine rumenite e o aventură. 224 00:17:37,760 --> 00:17:42,110 Şi cu kebab-ul de ficat de cod îţi rişti viaţa la propriu. 225 00:17:42,180 --> 00:17:46,790 - Mă numesc Justin. - Justin. Un nume nobil, dar patetic. 226 00:17:47,200 --> 00:17:50,170 Da. Speram să găsesc un vrăjitor. 227 00:17:50,180 --> 00:17:54,190 - Îl vrei cu cartofi prăjiţi? - Hei, unde-i burgărul meu cu dragon? 228 00:17:54,260 --> 00:17:58,070 Îl vei avea pe faţă dacă nu te opreşti din strigat chiar acum! 229 00:17:58,240 --> 00:18:01,830 Ne iubim clienţii. Încep problemele. 230 00:18:02,280 --> 00:18:05,150 - Talia! - Fă cunoştinţă cu gardienii noştri. 231 00:18:05,320 --> 00:18:06,166 Serveşte-ne. 232 00:18:06,366 --> 00:18:08,750 Nu vedeţi că sunt ocupată cu un client adevărat? 233 00:18:08,920 --> 00:18:11,310 Sunteţi angajaţi să protejaţi barul, nu să beţi. 234 00:18:13,960 --> 00:18:17,390 Singura persoană de aici care are creier. 235 00:18:17,460 --> 00:18:20,350 - Las-o în pace. - Am auzit ceva? 236 00:18:20,450 --> 00:18:23,350 Nimeni nu tratează o doamnă astfel în prezenţa mea. 237 00:18:23,450 --> 00:18:25,070 Bine... 238 00:18:29,320 --> 00:18:31,910 De ce nu vă luaţi de cineva de mărimea voastră? 239 00:18:37,320 --> 00:18:40,250 Tu! Bine, acum sunt pregătit. 240 00:18:40,350 --> 00:18:41,950 Asta va ajuta. 241 00:19:03,640 --> 00:19:05,790 Hei, chipeşule. 242 00:19:07,920 --> 00:19:10,190 Salut! 243 00:19:12,430 --> 00:19:13,990 Nu încerca asta acasă. 244 00:19:16,440 --> 00:19:18,090 Bine, bine! 245 00:19:22,760 --> 00:19:24,430 Nu, nu, nu, nu... 246 00:19:25,200 --> 00:19:27,856 Igor, Slamski. Ce se întâmplă aici? 247 00:19:28,056 --> 00:19:30,210 - Ei bine, şefule... - Scuze, şefule. 248 00:19:30,320 --> 00:19:31,714 Băieţii se jucau darts 249 00:19:31,814 --> 00:19:33,430 pentru a vedea care din ei curăţă ţarcul porcilor. 250 00:19:33,530 --> 00:19:36,430 Şi ştii ce? E egalitate. 251 00:19:36,600 --> 00:19:39,670 Asta aşteptam din partea voastră. Iniţiativă, 252 00:19:39,840 --> 00:19:44,070 şi calitate şi eficacitate. 253 00:19:46,590 --> 00:19:49,830 Nu-i uşor să lucrezi aici. Mulţumesc. 254 00:19:50,040 --> 00:19:53,190 Nu, eu îţi mulţumesc. Mă numesc Talia. 255 00:19:54,650 --> 00:19:58,490 Data viitoare cumpără-ţi armura din secţiunea cealaltă. 256 00:19:58,860 --> 00:20:00,950 Hei, ăsta-i drăguţ. 257 00:20:01,440 --> 00:20:03,470 - Nu-i nimic special. - Vezi aici? 258 00:20:03,480 --> 00:20:05,950 - E însemnul lui Sir Roland. - Te rog, dă-mi-l mie. 259 00:20:06,050 --> 00:20:07,610 Pare autentic. 260 00:20:07,680 --> 00:20:10,190 Vezi coroana aceea? Merge spre stânga. 261 00:20:10,260 --> 00:20:13,680 Pe toate cele din comerţ merge spre dreapta. 262 00:20:13,920 --> 00:20:18,060 - Trebuie să ai grijă de el. - Nu mulţi ştiu asta. 263 00:20:18,160 --> 00:20:21,630 Sir Roland a ucis 16 dragoni. Un record mondial. 264 00:20:21,900 --> 00:20:25,130 Unii zic 15, dar nu-l socotesc pe Balthazar şi... 265 00:20:25,180 --> 00:20:28,270 Dar eu spun, un dragon în minus e un dragon în minus. 266 00:20:28,540 --> 00:20:29,420 Exact asta zic şi eu. 267 00:20:29,620 --> 00:20:32,324 Deci, eşti într-un fel de expediţie? 268 00:20:32,359 --> 00:20:34,470 Caut Turnul Înţelepciunii pentru a deveni cavaler. 269 00:20:34,540 --> 00:20:36,835 Şi voi duce sabia lui Roland unde îi e locul. 270 00:20:36,935 --> 00:20:38,330 Vorbeşti serios, nu-i aşa? 271 00:20:38,380 --> 00:20:40,085 De aceea am venit aici să caut un vrăjitor. 272 00:20:40,185 --> 00:20:42,070 Cel mai apropiat lucru de un vrăjitor pe care ţi-l putem oferi e... 273 00:20:42,160 --> 00:20:45,810 Melquiades! 274 00:20:49,260 --> 00:20:52,750 Bine! Ce am de pierdut? 275 00:20:52,920 --> 00:20:56,830 Adu-mi încă o bere. Şi de data asta cu spumă pe deasupra. 276 00:20:57,040 --> 00:20:59,550 - Bine? - Da, şefule. 277 00:21:03,060 --> 00:21:03,930 Alo? 278 00:21:04,000 --> 00:21:08,670 Alo, străinule. Fie puterea luminii întunecate să fie cu tine. 279 00:21:08,720 --> 00:21:12,030 - Mă numesc Justin. - Linişte. Nu spune nimic. 280 00:21:12,200 --> 00:21:15,350 Cel de-al treilea ochi al meu poate vedea în interiorul tău. 281 00:21:15,840 --> 00:21:18,550 Te numeşti... 282 00:21:19,060 --> 00:21:22,310 - Justin. - Da, asta am zis şi eu. 283 00:21:22,480 --> 00:21:27,610 - Şi tu eşti Melquiades? - Nu, mă numesc Karolius. 284 00:21:27,680 --> 00:21:30,540 Misionar al luminii întunecate. 285 00:21:32,560 --> 00:21:35,200 Doar un moment. Recepţionez ceva puternic. 286 00:21:37,350 --> 00:21:39,300 Este... 287 00:21:39,950 --> 00:21:41,800 - Nu, eşti tu. - Ar putea fi o şosetă pe care... 288 00:21:41,900 --> 00:21:44,470 Nu. Aura ta. E puternică. 289 00:21:44,570 --> 00:21:48,130 Da, caut un loc. Turnul înţelepciunii. 290 00:21:48,230 --> 00:21:51,270 Cunosc toate locurile magice, 291 00:21:51,440 --> 00:21:54,760 toate creaturile magice din regat. 292 00:21:54,860 --> 00:21:56,690 Cu excepţia acestuia. N-am auzit de acest loc. 293 00:21:56,700 --> 00:21:58,460 Dar ştiu, voi şti... 294 00:21:58,660 --> 00:22:02,030 - Melquiades. - Melquiades? Dar... 295 00:22:05,820 --> 00:22:09,290 Doar pronunţă-mi numele şi voi fi aici. 296 00:22:15,190 --> 00:22:17,760 Ce? Pa pa! Karolius zice: 297 00:22:17,820 --> 00:22:20,445 Trebuie să găseşti Turnul Înţelepciunii 298 00:22:20,480 --> 00:22:23,070 şi informaţia asta e aici. Pe undeva. 299 00:22:23,220 --> 00:22:26,510 Dar creaturile luminii bune din a 5-a sferă îmi arată 300 00:22:26,580 --> 00:22:30,550 cum să-ţi transfer informaţia prin cordon. 301 00:22:30,800 --> 00:22:33,990 - Ce cordon? - Asta. 302 00:22:34,590 --> 00:22:36,630 Prin acest cordon de ecto-plasmă-dasmă, 303 00:22:36,665 --> 00:22:38,670 îţi voi transmite cunoştinţele mele. 304 00:22:39,340 --> 00:22:42,760 - Mai ştii şi alţi vrăjitori? - Da, Karolius, dar, 305 00:22:42,990 --> 00:22:47,350 nu, ca vrăjitor, nu. Scuze dragule, nu. 306 00:22:49,320 --> 00:22:52,270 Vine berea aia sau nu? 307 00:22:52,440 --> 00:22:55,470 Aici, şefule. Cu extra spumă. 308 00:22:58,680 --> 00:23:00,190 Da! 309 00:23:00,430 --> 00:23:03,770 Dacă eşti de modă veche, îţi pot desena o hartă. 310 00:23:04,060 --> 00:23:05,340 Briliant. 311 00:23:15,240 --> 00:23:18,470 Doar urmăreşte linia, cea curbată, chiar aici. 312 00:23:18,680 --> 00:23:20,780 Bine că ai venit la mine şi nu la Karolius. 313 00:23:20,800 --> 00:23:23,050 Nu are talent, dragule, nu are talent. 314 00:23:23,450 --> 00:23:25,880 Hei, am auzit asta. Spune asta din nou, şi voi... 315 00:23:26,080 --> 00:23:27,120 Ce? Vei ce, ţicnitule? 316 00:23:27,130 --> 00:23:30,890 - Vrei să ieşim afară să spui asta din nou? - O voi spune de câte ori va fi nevoie. 317 00:23:31,160 --> 00:23:33,950 - Ţicnit, ţicnit, ţicnit! - Afară! Acum! 318 00:23:38,960 --> 00:23:41,590 Deci, ţăcăniţi sau vrăjitori? 319 00:23:41,790 --> 00:23:45,860 Probabil amândouă. Practic. Hei, asta-i mai bine decât nimic. 320 00:23:46,630 --> 00:23:49,080 Eşti amuzant. Noroc, ucenicule. 321 00:23:49,120 --> 00:23:51,720 Trebuie să te întorci să-mi zici cum a fost. 322 00:23:51,821 --> 00:23:53,320 Să fii sigură. 323 00:24:42,200 --> 00:24:44,230 La comanda Dvs, Înălţimea Voastră. 324 00:24:44,920 --> 00:24:47,970 - Lily, scumpa mea, au trecut decenii. - Regina mea. 325 00:24:48,390 --> 00:24:50,880 Zidurile astea au văzut vremuri şi mai bune. 326 00:24:51,050 --> 00:24:54,910 Îmi amintesc când am sărbătorit victoriile soldaţilor noştri aici. 327 00:24:55,080 --> 00:24:58,080 Am auzit zvonuri cum că o bandă de hoţi plănuieşte ceva. 328 00:24:58,360 --> 00:25:01,790 Da. Înainte doar au furat aur. 329 00:25:01,870 --> 00:25:06,140 Dar acum scot oamenii din puşcării... Am auzit că formează o armată. 330 00:25:06,190 --> 00:25:10,000 Fără cavaleri, suntem lipsiţi de apărare, Lily. Eu... 331 00:25:11,200 --> 00:25:13,100 Mă tem că am făcut o mare greşeală. 332 00:25:17,930 --> 00:25:22,470 Uită-te aici! Cine eşti? 333 00:25:22,490 --> 00:25:26,910 N-am mai văzut atâta frumuseţe şi masculinitate într-un bărbat până acum. 334 00:25:27,310 --> 00:25:29,670 Dar... stai! 335 00:25:31,980 --> 00:25:34,910 Acolo! Şi asta-i tot. 336 00:25:35,520 --> 00:25:37,910 Îngerule. 337 00:25:38,000 --> 00:25:41,230 A durut când ai căzut din Rai? 338 00:25:41,280 --> 00:25:44,040 - Merge de fiecare dată. - Sunt îngrijorată de veştile lui Reginald. 339 00:25:44,160 --> 00:25:46,650 - cum că Justin a dispărut. - Nu e dispărut. 340 00:25:46,680 --> 00:25:49,840 - Dar mulţumesc. - Mereu am ţinut la tine şi familia ta. 341 00:25:50,280 --> 00:25:54,540 Roland ocupă un loc special în inima mea. Îmi lipsesc acele vremuri. 342 00:25:54,600 --> 00:25:58,550 Şi oamenilor tăi le lipsesc. Sunt nefericiţi. 343 00:25:59,000 --> 00:26:03,430 Tânjesc după eroii lor. Şi să le sărbătorească victoriile. 344 00:26:03,450 --> 00:26:07,840 Înapoi în timp când cele mai bune butoaie cu bere erau deschise în onoarea lor 345 00:26:07,860 --> 00:26:10,480 şi domniţele erau îndrăgostite de ei. 346 00:26:10,540 --> 00:26:14,120 Nicio femeie din câte cunosc nu putea rezista unui bărbat în armură. 347 00:26:14,320 --> 00:26:16,960 Bere? Femei? 348 00:26:18,520 --> 00:26:22,910 Cu corpul acela şi cu faţa asta, vom ajunge departe. 349 00:26:56,600 --> 00:26:58,730 Ţăcănit sau vrăjitor? 350 00:27:00,120 --> 00:27:02,440 Poate un vrăjitor. 351 00:27:09,900 --> 00:27:11,500 Şi acum ce fac? 352 00:27:11,530 --> 00:27:15,150 Hei! 353 00:27:23,080 --> 00:27:25,190 Hei! Hei! 354 00:28:07,450 --> 00:28:09,260 În regulă! 355 00:28:10,160 --> 00:28:12,430 Nu te grăbi, amice. 356 00:28:29,800 --> 00:28:32,490 - Te-ai rătăcit? - Nu... nu, dle. 357 00:28:32,520 --> 00:28:36,360 - Sunt aici pentru pregătire. - Pentru ce? Sunatul clopotului? 358 00:28:36,640 --> 00:28:41,110 - Nu, vreau să devin cavaler. - Cât de drăguţ. 359 00:28:41,320 --> 00:28:43,960 Ştiu... şi am asta. 360 00:28:44,510 --> 00:28:46,950 Undeva... 361 00:28:47,920 --> 00:28:49,790 uite-o aici! 362 00:28:51,320 --> 00:28:56,750 - Aşadar, tu eşti fiul lui Sir Roland. - Sunt nepotul lui. 363 00:28:57,280 --> 00:29:00,110 Haide, tinere. Urcă în barcă. 364 00:29:00,140 --> 00:29:05,190 - Deci, cât timp ai fost barcagiu? - Arăt a barcagiu? 365 00:29:19,100 --> 00:29:24,310 - E atât de tânăr şi sfrijit. - Braulio, calmează-te. 366 00:29:32,090 --> 00:29:34,510 Vezi? Ţi-am spus. 367 00:29:34,600 --> 00:29:37,960 Numele meu este Braulio. Iar tu eşti aici deoarece... 368 00:29:37,980 --> 00:29:40,870 - Vreau să fiu pregătit. - Slavă Domnului. 369 00:29:40,920 --> 00:29:44,860 După atâţia ani fără candidaţi, eram în pragul disperării, cred... 370 00:29:44,890 --> 00:29:49,120 Nu deranja băiatul cu poveştile noastre, Braulio. E de-ajuns! 371 00:29:50,520 --> 00:29:54,710 - Acesta este Sir Blucher. - Sir Blucher? 372 00:29:54,920 --> 00:29:57,770 - Sunt onorat. - Chiar mă cunoşti, tovarăşe? 373 00:29:57,840 --> 00:30:00,840 - Sau doar eşti respectuos? - Nu! 374 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Nu, am citit totul despre dvs. 375 00:30:02,500 --> 00:30:05,310 Eşti peste tot prin copia mea din povestiri cu cavaleri. 376 00:30:05,690 --> 00:30:07,620 - Dar sunt... - Spune tot, tinere. 377 00:30:07,650 --> 00:30:11,210 Ei bine, eşti mai scund în realitate. 378 00:30:12,540 --> 00:30:16,600 Sinceritate, nu? Ai un viitor bun în faţă, băieţaş. 379 00:30:19,560 --> 00:30:22,250 Lasă-mă să-ţi arăt de ce în stare Brulio. 380 00:30:23,500 --> 00:30:26,340 Aici avem un joc care se desfăşoare cu fraţii 381 00:30:26,360 --> 00:30:28,890 dintr-o altă regiune din Est. 382 00:30:29,540 --> 00:30:32,700 - Nu o atinge, tovarăşe. - Uite-o aici. 383 00:30:32,940 --> 00:30:36,160 Patru generaţii au jucat acest joc 384 00:30:36,200 --> 00:30:38,830 pentru mai bine de 450 de ani. 385 00:30:47,960 --> 00:30:50,920 Au petrecut luni întregi pentru a inventa această mutare. 386 00:30:51,790 --> 00:30:54,360 Ce mişcare ridicolă! 387 00:30:55,790 --> 00:30:58,310 N-au nicio şansă. 388 00:31:05,530 --> 00:31:09,260 Mi-au... mi-au ucis dragonul! 389 00:31:12,900 --> 00:31:16,660 Justin, trage clopotul şi adu-l pe Legantir aici. 390 00:31:16,860 --> 00:31:17,850 Desigur. 391 00:31:18,470 --> 00:31:19,520 Nu! 392 00:31:30,870 --> 00:31:31,740 Braulio! 393 00:31:31,960 --> 00:31:34,020 - Ce... ce se-ntâmplă cu el? - Adu-l pe Legantir. 394 00:31:34,050 --> 00:31:36,510 - Ce-a păţit? - Are o criză. Grăbeşte-te! 395 00:31:36,580 --> 00:31:39,400 Ce e cu zgomotul ăsta? Braulio? 396 00:31:45,750 --> 00:31:47,660 Asta a fost magie. 397 00:31:49,060 --> 00:31:53,090 Haide, tovarăşe, mai bine plecăm. Să-l lăsăm să-şi revină în linişte. 398 00:31:53,290 --> 00:31:54,090 Da. 399 00:31:56,960 --> 00:32:00,950 Sunt mai bătrân decât tine. Sunt mai scund decât tine. 400 00:32:01,120 --> 00:32:03,660 Nu mai visa, Justin. Atacă! 401 00:32:03,860 --> 00:32:04,710 Hai, amice! 402 00:32:07,400 --> 00:32:09,860 Ce păcat. 403 00:32:10,360 --> 00:32:13,840 Această mănăstire are prea multe găuri, iar eu prea multe dureri. 404 00:32:14,120 --> 00:32:16,170 Haide, surprinde-mă. 405 00:32:19,910 --> 00:32:22,870 Dacă nu eşti sigur de o mişcare, nu o face. 406 00:32:23,200 --> 00:32:25,020 Îi vei oferi adversarului o şansă. 407 00:32:26,640 --> 00:32:29,030 - Vrei să te odihneşti? - Vrei să te odihneşti? 408 00:32:29,050 --> 00:32:32,470 În luptă nu există pauză. Fentează! 409 00:32:32,480 --> 00:32:34,310 Atac diagonal. Fă-l. 410 00:32:39,120 --> 00:32:41,850 Vechile maşinării necesită puţin timp pentru a porni, 411 00:32:42,760 --> 00:32:45,150 dar încă funcţionează. 412 00:32:48,210 --> 00:32:50,600 Mai puţine mişcări, dar mai precis. 413 00:32:55,240 --> 00:32:57,450 Şi nu uita să protejezi bijuteriile coroanei. 414 00:33:08,460 --> 00:33:11,510 Reţine, băieţaş. Nu haina îl face pe om, 415 00:33:11,890 --> 00:33:13,900 ci omul pe haină. 416 00:33:28,280 --> 00:33:30,020 Acum ai pierdut, tovarăşe. 417 00:33:30,410 --> 00:33:33,750 Asta nu înseamnă că va trebui să spui că-ţi place. Nu. 418 00:33:33,920 --> 00:33:37,310 Du-te şi fă o baie. Miroşi ca un troll. 419 00:33:38,680 --> 00:33:41,710 N-am putut dormi azi-noapte. 420 00:33:41,880 --> 00:33:43,990 Asta vine odată cu vârsta. 421 00:33:44,560 --> 00:33:47,070 Nu. Eram îngrijorat. 422 00:33:47,530 --> 00:33:50,710 Nu ştiu dacă ar trebui să facem asta. E prea tânăr. 423 00:33:51,820 --> 00:33:52,680 E periculos. 424 00:33:52,880 --> 00:33:54,880 Îşi are bunicul în suflet, ca o căprioară. 425 00:33:55,960 --> 00:33:58,520 De asta mi-e frică. 426 00:34:04,720 --> 00:34:07,000 Mă scuzaţi, domnul meu, am fost reţinut în oraş. 427 00:34:07,050 --> 00:34:10,500 M-am distrat vizitând doamnele la modă 428 00:34:10,510 --> 00:34:12,720 şi să aud doamnele bârfitoare. 429 00:34:14,480 --> 00:34:15,810 Permite-mi să-ţi prezint 430 00:34:15,840 --> 00:34:16,980 armata! 431 00:34:27,320 --> 00:34:29,410 Asta-i tot ce ai putut să faci? 432 00:34:32,920 --> 00:34:34,370 Hei! 433 00:34:36,370 --> 00:34:38,430 Sunteţi nişte gunoaie. 434 00:34:40,800 --> 00:34:43,990 Gunoaie. Deoarece acest sistem prostesc cu legi prosteşti 435 00:34:44,020 --> 00:34:47,070 v-a făcut aşa. 436 00:34:47,210 --> 00:34:50,110 Dar vă spun mai mult de atât. 437 00:34:50,280 --> 00:34:52,510 Împreună le putem arăta cât de slabi sunt. 438 00:34:52,860 --> 00:34:57,920 Că legile lor patetice sunt un nimic în faţa săbiilor noastre. 439 00:34:58,400 --> 00:35:01,150 Îi putem face să ceară îndurare pentru propriile vieţi. 440 00:35:01,350 --> 00:35:05,520 Dacă luptaţi de partea mea, vă promit că acei oameni nesăbuiţi 441 00:35:05,530 --> 00:35:08,440 care v-au ţinut după gratii, vor plăti. 442 00:35:09,120 --> 00:35:13,710 Alăturaţi-vă mie şi vă voi antrena într-o maşinărie de luptă. 443 00:35:13,830 --> 00:35:18,270 Fiţi alături de mine şi fiecare dintre voi va avea o locuinţă în regat. 444 00:35:19,300 --> 00:35:23,620 Şi avere la care nici n-aţi visat. 445 00:35:25,830 --> 00:35:28,480 - Vreau mai mulţi oameni. - Mai mulţi oameni? 446 00:35:29,460 --> 00:35:31,990 Ce? Nu mai avem aur. 447 00:35:32,160 --> 00:35:34,040 Atunci, va trebui să obţinem mai mult. 448 00:35:43,920 --> 00:35:46,480 Hei, îngeraş, te-a durut când ai căzut din Rai? 449 00:35:46,680 --> 00:35:47,520 Ce? 450 00:35:47,810 --> 00:35:50,930 Nu-i nimic, atunci. Aş dori să vorbesc cu şeful tău. 451 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 Şi eu. Îmi datorează plata pe 2 săptămâni. 452 00:35:55,690 --> 00:35:58,980 Domnişoară, vrei să te apăr? Ai probleme? 453 00:35:59,640 --> 00:36:03,670 Mă descurc, Sir Grancelot. 454 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 Să nu uiţi să vii la balul de diseară. 455 00:36:05,970 --> 00:36:07,760 Vor fi nişte premii mari. 456 00:36:11,650 --> 00:36:15,240 - Vreau cea mai bună cameră. - Da. Royal Suite. 457 00:36:15,940 --> 00:36:18,590 Pentru domn, ce e mai bun. Numele dvs.? 458 00:36:20,880 --> 00:36:22,470 Hei, aici lucrez. 459 00:36:24,080 --> 00:36:26,090 O domnişoară la ananghie. 460 00:36:28,450 --> 00:36:30,630 Încetaţi această nedreptate. 461 00:36:31,090 --> 00:36:33,460 Domnişoara la ananghie e acum în siguranţă. 462 00:36:33,500 --> 00:36:35,530 Dă-mi drumul. Dacă mă mai atingi încă o dată, 463 00:36:35,570 --> 00:36:38,430 vei vedea cine e la ananghie. Mulţumesc. 464 00:36:38,480 --> 00:36:42,070 - Acele şerveţele mă puteau ucide. - Bucăţile de hârtie pot fi dureroase. 465 00:36:42,100 --> 00:36:44,750 - Cine te crezi? - Cine sunt? 466 00:36:44,830 --> 00:36:46,770 Săteni, ţărani, 467 00:36:46,990 --> 00:36:49,970 oameni în general şi domnişoare... 468 00:36:50,010 --> 00:36:52,630 Adunaţi-vă-n jur. Aici. Da. 469 00:36:52,770 --> 00:36:56,370 Sunt Sir Clorex. 470 00:36:56,680 --> 00:36:59,940 Apărătorul... 471 00:36:59,970 --> 00:37:02,510 văduvelor, orfanilor 472 00:37:02,590 --> 00:37:06,590 şi al domnişoarelor frumoase, ca aceasta. 473 00:37:06,610 --> 00:37:11,150 Am ales să onorez cu prezenţa mea acest sat, 474 00:37:11,200 --> 00:37:14,610 asigurându-mă că viaţa de aici este paşnică, 475 00:37:14,660 --> 00:37:18,580 sub protecţia braţelor mele puternice. 476 00:37:18,740 --> 00:37:22,150 - Uite aici. - În sfârşit. Un cavaler. 477 00:37:22,800 --> 00:37:26,890 Sunt mândru că mă pot plimba prin acest ţinut 478 00:37:26,900 --> 00:37:29,390 care acum este mai mare, 479 00:37:29,590 --> 00:37:31,970 mulţumită siluetei mele graţioase 480 00:37:32,130 --> 00:37:35,550 şi a profilului distins. 481 00:37:36,080 --> 00:37:39,750 Îmi voi folosi aptitudinile şi sufletul nobil 482 00:37:39,780 --> 00:37:44,710 pentru a apăra ce este corect şi drept. Vă mulţumesc. 483 00:37:45,590 --> 00:37:49,060 În regulă, liniştiţi-vă. 484 00:37:49,080 --> 00:37:52,690 Trei ovaţii pentru mine. 485 00:39:16,230 --> 00:39:19,190 Braulio, trebuie să fii mai atent. 486 00:39:19,360 --> 00:39:20,690 - Pleacă de aici. - Eu nu... 487 00:39:20,700 --> 00:39:22,040 Pleacă! 488 00:39:28,000 --> 00:39:30,280 E vremea închiderii. 489 00:39:32,400 --> 00:39:35,040 Ma întreb ce face Justin. Sper că e bine. 490 00:39:35,580 --> 00:39:37,040 E bine. 491 00:39:37,240 --> 00:39:40,010 De unde ştii? Te-ai conectat la el prin telepatie? 492 00:39:40,020 --> 00:39:44,040 Nu, e bine deoarece încă te gândeşti la el. Acum spune-mi. 493 00:39:44,400 --> 00:39:47,750 Foarte drăguţ, Mel, dar nu e genul meu. 494 00:39:47,920 --> 00:39:50,260 - Îl place... - Ei bine... 495 00:39:50,280 --> 00:39:52,910 Pentru o dată suntem de acord. 496 00:40:01,550 --> 00:40:04,070 Am mai auzit melodia aceea. 497 00:40:04,490 --> 00:40:07,230 Părinţii mei mi-o cântau când nu puteam să adorm. 498 00:40:07,360 --> 00:40:09,620 Bănuiesc că părinţii le-o cântau şi lor. 499 00:40:11,200 --> 00:40:14,580 - Unde este mama ta? - A murit când eram mic. 500 00:40:15,690 --> 00:40:17,410 Îmi pare rău să aud asta. 501 00:40:17,600 --> 00:40:20,230 Deci, tu şi tatăl tău sunteţi foarte apropiaţi. 502 00:40:20,240 --> 00:40:23,630 Îmi... îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat cu Braulio astăzi. 503 00:40:24,120 --> 00:40:27,840 Nu te scuza, învaţă din asta. 504 00:40:27,870 --> 00:40:30,110 Ce are mai exact? 505 00:40:30,240 --> 00:40:33,950 Unul dintre experimentele sale nu a ieşit cum vroia. 506 00:40:33,960 --> 00:40:37,350 Creierul lui nu mai funcţionează normal de atunci. 507 00:40:37,560 --> 00:40:42,270 Tot ce ştiu este că fiecare monedă are 2 laturi. 508 00:40:42,690 --> 00:40:44,732 Crezi că pot face asta? 509 00:40:44,832 --> 00:40:47,460 Cu toată sinceritatea, nu-ţi pot răspunde. 510 00:40:47,630 --> 00:40:51,710 Dar e-n regulă să ai îndoieli. Dacă n-ai fi avut, aş fi fost îngrijorat. 511 00:40:51,900 --> 00:40:55,810 Până acum am visat să devin cavaler, iar acum nu ştiu dacă sunt îndeajuns de viteaz. 512 00:40:55,940 --> 00:40:57,860 Să te împotriveşti dorinţelor tatălui tău 513 00:40:57,880 --> 00:41:00,983 înseamnă să ai încredere în tine. 514 00:41:01,860 --> 00:41:06,340 Asta te poate face un om viteaz. 515 00:41:06,490 --> 00:41:09,300 - Vroiai să spui "băiat". - Da. 516 00:41:09,480 --> 00:41:12,680 - Da, aşa e. - Sunt fericit că n-ai facut-o. 517 00:42:54,470 --> 00:42:55,990 Ce urmează? 518 00:42:59,880 --> 00:43:02,885 Urmează-mă, tovarăşe. Avem multe lucruri de făcut astăzi. 519 00:43:04,265 --> 00:43:06,624 Vreau să vizitezi un loc foarte special. 520 00:43:07,300 --> 00:43:11,380 Vei vedea ceva ce foarte puţini au mai văzut. 521 00:43:11,650 --> 00:43:13,260 Haide. 522 00:43:16,500 --> 00:43:19,950 Bun venit în Camera Eroilor. 523 00:43:26,740 --> 00:43:29,840 - Cavalerii Curajoşi. - Într-adevăr. 524 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Fiecare este unic. 525 00:43:32,610 --> 00:43:37,860 - Fiecare reprezintă altruism şi curaj. - E incredibil. 526 00:43:37,950 --> 00:43:40,880 Sir Grower, Sir Aglif, 527 00:43:41,160 --> 00:43:43,040 Sir Gladolvin. 528 00:43:44,420 --> 00:43:45,630 Iar aceasta? 529 00:43:46,090 --> 00:43:50,070 Cineva care nu mai merită să fie aici. 530 00:43:50,590 --> 00:43:54,290 - Sir Heraclio. - Ucigaşul bunicului tău. 531 00:43:54,430 --> 00:43:56,730 - De aceea tata dispreţuieşte cavalerii. - Adevărul este mult mai complicat. 532 00:43:56,930 --> 00:43:58,990 Niciodată lucrurile nu sunt atât de simple. 533 00:43:59,960 --> 00:44:04,310 - Nimeni nu mi-a spus ce s-a întâmplat. - De aceea eşti aici. 534 00:44:04,600 --> 00:44:06,150 Urmează-mă. 535 00:44:07,780 --> 00:44:11,850 Aici este, ultimul dintre noi. Prietenul meu cel mai bun. 536 00:44:12,040 --> 00:44:14,660 Sir Roland, bunicul tău. 537 00:44:16,420 --> 00:44:20,010 Cel mai bun cavaler pe care Regatul l-a cunoscut. 538 00:44:20,700 --> 00:44:25,190 Acum, mai ai cheia pe care bunica ta ţi-a dat-o? 539 00:44:26,040 --> 00:44:29,550 - Cheia, băieţaş. - Da. 540 00:44:34,920 --> 00:44:38,590 - Unde e sabia? - Ce-nseamnă asta? 541 00:44:38,710 --> 00:44:42,170 Înseamnă că sarcina ta este doar începutul. 542 00:44:42,360 --> 00:44:46,790 - Ştii unde este, nu-i aşa? - Desigur că ştiu. 543 00:44:46,940 --> 00:44:50,450 Lasă-mă să-ţi spun o poveste. Povestea adevărată 544 00:44:50,500 --> 00:44:54,270 a bunicului tău şi a sabiei sale. 545 00:44:57,760 --> 00:45:00,510 Când a apărat zidurile Rhull-ului 546 00:45:00,640 --> 00:45:03,250 Regele nostru a murit. 547 00:45:03,360 --> 00:45:06,440 Regina a fost lăsată singură, cu inima îndurerată 548 00:45:06,500 --> 00:45:08,640 şi prea tulburată de guvern. 549 00:45:08,820 --> 00:45:12,690 Tatăl tău a decis să calce pe urmele lui Sir Roland. 550 00:45:12,710 --> 00:45:15,430 Vroia să devină avocat. 551 00:45:15,560 --> 00:45:19,650 Regina s-a bazat pe el c-o va ajuta să conducă regatul. 552 00:45:19,740 --> 00:45:23,270 Dar fiecare schimbare aduce mai multă schimbare. 553 00:45:23,330 --> 00:45:27,850 Jurămintele şi faptele ne-au invadat vieţile. 554 00:45:28,820 --> 00:45:30,580 Regina credea că va aduce un sfârşit 555 00:45:30,780 --> 00:45:33,750 la fel ca lupta care i-a ucis Regele. 556 00:45:33,800 --> 00:45:37,750 Aşadar, ignorându-şi inima, a semnat acel ordin decisiv 557 00:45:37,820 --> 00:45:39,950 scoţând în afara legii cavalerii. 558 00:45:40,240 --> 00:45:43,040 Toţi au fost ascultaţi, salvaţi. 559 00:45:43,130 --> 00:45:46,840 Sir Heraclio a acuzat-o că este slabă 560 00:45:47,000 --> 00:45:49,620 şi că avocaţii au lăsat-o fără putere. 561 00:45:49,680 --> 00:45:52,470 S-a înduioşat în faţa Reginei şi a lui Reginald. 562 00:45:52,490 --> 00:45:56,460 Şi aşa s-a întâmplat ca doi cavaleri, care au fost camarazi în armată 563 00:45:56,880 --> 00:45:58,630 să se lupte până la moarte. 564 00:45:58,690 --> 00:46:01,280 Sir Roland l-a dezarmat pe Heraclio. 565 00:46:01,370 --> 00:46:05,600 A avut şansa de a-l ucide, dar a ezitat. 566 00:46:06,800 --> 00:46:10,910 Şi aşa sabia lui Sir Roland a fost pătată de propriul sânge. 567 00:46:11,490 --> 00:46:15,240 Cel mai nobil erou pe care acest ţinut l-a cunoscut 568 00:46:15,370 --> 00:46:17,190 a plătit cel mai scump preţ 569 00:46:17,270 --> 00:46:21,590 pentru a-şi proteja fiul şi Regatul. 570 00:46:21,730 --> 00:46:24,320 Restul este istorie. 571 00:46:24,440 --> 00:46:28,450 Sir Heraclio are sabia. Atunci îl voi găsi. 572 00:46:29,490 --> 00:46:33,470 Uşurel, băieţaş. Mai întâi trebuie să fii pregătit. 573 00:46:33,550 --> 00:46:36,870 El e un luptător grozav, iar tu eşti un bondoc sfrijit. 574 00:46:36,960 --> 00:46:40,460 Te va mesteca şi scuipa. 575 00:46:40,510 --> 00:46:44,750 - Şi... - Îmi place spiritul tău. Haide! 576 00:46:44,880 --> 00:46:46,700 Avem treabă de făcut. 577 00:47:00,130 --> 00:47:01,410 Bine! 578 00:47:01,440 --> 00:47:04,470 Sire, am un plan pentru a obţine mai mult aur. 579 00:47:04,510 --> 00:47:06,790 Lord Brazenhat, este cel mai bogat din tărâm. 580 00:47:06,860 --> 00:47:10,200 Va da o petrecere pentru fiica sa, Miss Lara. 581 00:47:10,520 --> 00:47:14,870 Nu se uită la bani. Tot oraşul vorbeşte despre asta. 582 00:47:14,980 --> 00:47:18,560 - O grămadă de bani dintr-o lovitură. - E un fleac. 583 00:47:18,700 --> 00:47:20,930 Pe deasupra, o voi întâlni. 584 00:47:20,960 --> 00:47:24,140 E divină. Unii oameni sunt născuţi stilaţi. 585 00:47:24,180 --> 00:47:25,600 Tu! 586 00:47:25,840 --> 00:47:27,280 - Eu? - Vino aici! 587 00:47:29,780 --> 00:47:34,670 Lasă-mă să-ţi arăt. Când spun "a lovi", nu mă refer la "a arăta" sau "a atinge". 588 00:47:34,840 --> 00:47:36,950 Mă refer la "a lovi"! 589 00:47:42,380 --> 00:47:44,360 Acum, să încercăm din nou. 590 00:47:44,480 --> 00:47:47,840 Tu fă orice este necesar pentru a iniţia planul. 591 00:47:51,170 --> 00:47:54,990 Trebuie să recunosc, Justin se descurcă mai bine decât aş fi crezut. 592 00:47:57,140 --> 00:47:58,910 E un profesor bun. 593 00:48:01,760 --> 00:48:04,510 Lasă-mă, pasăre proastă! 594 00:48:06,300 --> 00:48:11,550 E ciudat. Următoarea mutare nu este potrivită pentru următoarele 3 săptămâni. 595 00:48:11,920 --> 00:48:15,360 Dragul meu, fraţi noştri din nord l-au văzut pe Heraclio. 596 00:48:15,410 --> 00:48:17,770 Ne gândeam ca asta se va întâmpla, dar nu atât de curând. 597 00:48:17,840 --> 00:48:22,640 Inteligent. Cavalerii loiali sunt plecaţi, iar regatul este neprotejat. 598 00:48:23,020 --> 00:48:27,040 - Cine îl va opri? - Eu. Îl voi opri. 599 00:48:27,840 --> 00:48:31,870 - Blucher, eşti prea bătrân. - Prostii! Pot s-o fac. 600 00:48:33,230 --> 00:48:35,708 Băiatul poate să mă ajute. Este pregătit. 601 00:48:35,808 --> 00:48:37,350 Nu e pregătit. E prea devreme. 602 00:48:37,390 --> 00:48:40,800 Heraclio îl va mânca la micul dejun. Ştii asta. 603 00:48:40,910 --> 00:48:43,300 Ţine minte, Roland. 604 00:48:43,960 --> 00:48:46,990 Deci, ce facem? Mergem să căutăm cavalerii? 605 00:48:47,330 --> 00:48:49,970 Bineînţeles că nu. E prea târziu. 606 00:48:50,050 --> 00:48:53,530 Să încercăm, să vedem dacă e pregătit. 607 00:48:55,070 --> 00:48:59,460 O vom face. Dar dacă eşuează, se va întoarce acasă. 608 00:48:59,530 --> 00:49:03,090 Nu îi voi pune viaţa în pericol. 609 00:49:05,820 --> 00:49:09,190 Justin, acum vom vedea cât de mult ai învăţat. 610 00:49:09,560 --> 00:49:13,070 Pentru acest test, vom alege ceva clasic: un dragon. 611 00:49:20,600 --> 00:49:23,470 În lipsă de creaturi magice, 612 00:49:23,950 --> 00:49:27,460 ţi-l prezint pe Gustav. 613 00:49:38,960 --> 00:49:42,060 Trebuie să-i loveşti cea mai slabă latură cu suliţa. 614 00:49:44,120 --> 00:49:45,490 Sunt atât de speriat! 615 00:49:46,090 --> 00:49:48,540 Vei fi. 616 00:50:15,220 --> 00:50:18,900 Banzai! 617 00:50:30,650 --> 00:50:33,150 Va fi prăjit. 618 00:51:11,320 --> 00:51:12,250 Nu, nu, nu! 619 00:51:14,400 --> 00:51:17,130 Nu, nu, nu! 620 00:52:34,940 --> 00:52:36,570 Da! 621 00:53:26,860 --> 00:53:30,950 - Te voi ucide. Te voi ucide. - Braulio, ai promis răbdare. 622 00:53:31,800 --> 00:53:35,870 Ţi-am spus, îl voi ucide! 623 00:53:42,520 --> 00:53:43,810 Justin? 624 00:53:44,600 --> 00:53:46,250 Justin. 625 00:53:53,720 --> 00:53:55,060 Nu respiră. 626 00:53:56,120 --> 00:53:59,120 Unde e? 627 00:54:17,000 --> 00:54:18,060 Slavă Domnului! 628 00:54:18,120 --> 00:54:20,300 Asta a fost o greşeală. 629 00:54:28,480 --> 00:54:31,980 Sunt necesare multe calităţi importante pentru a deveni cavaler. 630 00:54:32,040 --> 00:54:35,560 Şi-mi pare rău, dar tu nu le ai. 631 00:54:35,720 --> 00:54:38,390 Destinul tău nu este aici. 632 00:54:38,920 --> 00:54:44,030 Întoarce-te la tatăl tău. Drumul lui Roland se încheie aici. 633 00:54:44,880 --> 00:54:46,910 Vrei să spui ceva? 634 00:54:54,400 --> 00:54:55,240 Aşteaptă! 635 00:54:57,370 --> 00:54:59,540 Eu cred că ai un suflet puternic. 636 00:54:59,840 --> 00:55:02,610 Şi asta te poate băga în multe belele. 637 00:55:03,520 --> 00:55:06,340 - Vei avea nevoie de asta. - Nu, nu pot. 638 00:55:06,470 --> 00:55:08,910 - E a ta. - Nu vreau motive. 639 00:55:36,680 --> 00:55:40,690 - N-am venit aici să mănânc plăcintă. - E revent. Era favoritul tău. 640 00:55:40,740 --> 00:55:43,390 - De ce nu l-ai oprit? - De ce nu te oprim pe tine, 641 00:55:43,440 --> 00:55:45,920 când ai început să întemeiezi reguli pentru orice. 642 00:55:46,120 --> 00:55:47,440 Reguli care fac oamenii nefericiţi. 643 00:55:47,640 --> 00:55:51,840 Acele reguli ne fac egali şi ne ajută să convieţuim. 644 00:55:51,880 --> 00:55:54,230 Acele reguli spun doar... 645 00:55:54,520 --> 00:55:57,830 Uneori justiţia şi legea nu sunt acelaşi lucru. 646 00:55:57,880 --> 00:56:01,080 Poate că fiul tău înţelege ceva ce tu nu înţelegi. 647 00:56:01,150 --> 00:56:04,080 El e doar un copil care se joacă cu jucării. 648 00:56:04,140 --> 00:56:05,276 Nu voi permite ca fiul meu 649 00:56:05,376 --> 00:56:08,810 să fie o imitaţie tristă a acelor cavaleri patetici. 650 00:56:09,530 --> 00:56:14,010 Să nu mai vorbeşti niciodată aşa! Tatăl tău a fost unul dintre ei. 651 00:56:14,480 --> 00:56:19,070 Ar fi ruşinat dacă ar şti când de nesimţit şi încuiat la minte a devenit fiul său. 652 00:56:19,150 --> 00:56:23,000 Vorbeşte cu fiul tău! Nu, mai bine, ascultă-l. 653 00:56:23,080 --> 00:56:26,550 - Cum? Nu e aici. - Dacă ţi-ai cunoaşte fiul, 654 00:56:26,570 --> 00:56:30,760 ar trebui să ştii că există ceva pentru care el nu s-ar lipsi pentru nimic in lume. 655 00:56:30,940 --> 00:56:33,110 Petrecerea Larei. 656 00:56:35,120 --> 00:56:38,940 Nu, nu am completat formularul ăla A38, oricare ar fi. 657 00:56:38,990 --> 00:56:42,840 Dacă doreşti, poţi să aştepţi proprietarul, dar lasă-mă să-mi fac treaba. 658 00:56:42,880 --> 00:56:45,050 Bineînţeles, voi aştepta. 659 00:56:49,470 --> 00:56:51,510 Deja ţi-am spus... 660 00:56:51,580 --> 00:56:54,220 - Justin! - Scuze. N-am vrut să te surprind. 661 00:56:54,970 --> 00:56:59,150 - Deci, eşti cavaler acum? - Am eşuat, am picat. 662 00:56:59,800 --> 00:57:02,410 - Sunt proşti. - Măcar am încercat. 663 00:57:02,650 --> 00:57:05,690 Da, admir ce ai făcut. 664 00:57:05,850 --> 00:57:08,720 - Chelneriţă. Aici! - Hei, ascultă! 665 00:57:08,800 --> 00:57:12,400 - Distinsul nostru oaspete este însetat. - Da, vin. 666 00:57:12,800 --> 00:57:14,180 - Dumnezeule! - Cine-i ăla? 667 00:57:14,580 --> 00:57:18,770 Dacă îl întrebi, este cavalerul în armură strălucitoare al fiecărei fete. 668 00:57:18,970 --> 00:57:20,160 Dacă mă întrebi pe mine, e un escroc. 669 00:57:20,200 --> 00:57:23,640 Clo... rex. Semnul lui Clorex. 670 00:57:25,140 --> 00:57:28,830 Un cavaler care cere bani pentru autograf e un cavaler fals. 671 00:57:31,520 --> 00:57:34,910 O altă bere, chelneriţă. Vrei să-ţi scriu o poezie? 672 00:57:34,930 --> 00:57:36,670 Nu, dar am eu una pentru tine. 673 00:57:36,740 --> 00:57:39,970 Te crezi atât de inteligent şi atât de drăguţ 674 00:57:40,000 --> 00:57:43,050 Dar mă scoţi din sărite, deoarece eşti un... 675 00:57:43,070 --> 00:57:48,510 Cere-i scuze imediat lui Sir Clorex. Îngenunchează şi cerşeşte iertare. 676 00:57:49,140 --> 00:57:50,630 Hei, las-o-n pace. 677 00:57:51,010 --> 00:57:54,990 Nu-ţi face griji, băieţii mei vor avea grijă de el. 678 00:57:55,020 --> 00:57:57,790 - Bine. - Mă bucur să te văd din nou. 679 00:58:01,040 --> 00:58:04,870 Am asta. E uimitor ce poate face puţin antrenament. 680 00:58:08,290 --> 00:58:10,040 Nu, noi avem asta. 681 00:58:13,960 --> 00:58:18,100 - Mersi pentru băţ. - Nu e un băţ. 682 00:58:18,400 --> 00:58:20,710 Ăsta-i un băţ. 683 00:58:25,490 --> 00:58:28,620 Vrei să măresc asta pentru tine? 684 00:58:29,340 --> 00:58:31,330 Bine, uite-o mărită. 685 00:58:34,880 --> 00:58:35,880 La naiba! 686 00:58:49,020 --> 00:58:53,770 - Eşti... - Concediată? Nu, îmi dau demisia. 687 00:58:55,790 --> 00:58:57,650 - Noapte bună. - Noapte bună. 688 00:58:58,710 --> 00:59:01,350 - Sunt gata. - Arată bine. 689 00:59:01,430 --> 00:59:04,620 Grozav, nu pot să plătesc chiria, dar măcar arăt bine. 690 00:59:04,790 --> 00:59:07,280 - Cum de lupţi atât de bine? - Am fraţi mai mari. 691 00:59:09,840 --> 00:59:12,870 - Hei, ai nevoie de un amic? - Nu sunt cavaler, nu-ţi aminteşti? 692 00:59:13,580 --> 00:59:17,990 Ascultă, dacă Sir "Aruncă Puiul Tare" de-acolo se crede cavaler, 693 00:59:18,000 --> 00:59:20,250 - Nici nu încerca. - Nu te poţi da bătut. 694 00:59:20,400 --> 00:59:23,240 - Ne-au văzut adineauri? - Am dezamăgit pe toată lumea. 695 00:59:23,350 --> 00:59:25,890 - Chiar şi pe Lara. - Cine e Lara? 696 00:59:25,970 --> 00:59:28,090 Doamna căreia odată i-am dedicat toată compasiunea 697 00:59:28,290 --> 00:59:32,070 Am promis că mă voi întoarce la ea şi îi voi înapoia ciorapul. 698 00:59:32,140 --> 00:59:35,350 - Ciorapul? - De ce un ciorap? 699 00:59:35,820 --> 00:59:38,630 - E o poveste lungă. - Ciudat băiat. 700 00:59:39,430 --> 00:59:44,990 Am vrut să devin un cavaler, dar am devenit un ratat. 701 00:59:45,160 --> 00:59:48,390 Trebuie să pleci, dar nu pe cont propriu. 702 00:59:48,620 --> 00:59:51,990 Cu un vrăjitor şi o fată ca mine alături, îţi vei recupera prinţesa. 703 00:59:57,190 --> 01:00:01,180 Doamnelor şi domnilor, Maestrul Justin şi... 704 01:00:01,200 --> 01:00:02,990 - Talia. - Şi... 705 01:00:03,190 --> 01:00:06,800 Melquiades, vrăjitor suprem şi maestru în arta magică. 706 01:00:07,640 --> 01:00:10,880 - Doamnelor şi... - Stai, stai. Şi... 707 01:00:11,100 --> 01:00:14,720 - Mesagerul din tărâmul întunecat. - Nu-mi amintesc să am asta în contract. 708 01:00:14,980 --> 01:00:17,780 - Ai spus că era bogată, dar... - Cred că familia ei a inventat banii. 709 01:00:20,400 --> 01:00:22,750 - Acolo! - Ţi-am spus că va fi aici. 710 01:00:22,880 --> 01:00:24,950 Doamnelor şi domnilor... 711 01:00:25,630 --> 01:00:31,200 Lady Lara Brazenhat şi partenerul ei... 712 01:00:33,440 --> 01:00:35,190 incomparabilul... 713 01:00:35,520 --> 01:00:37,740 celebrul... 714 01:00:39,370 --> 01:00:42,280 fantasticul... - Da! 715 01:00:42,300 --> 01:00:44,160 şi modestul... 716 01:00:44,480 --> 01:00:46,200 Domnul Clorex! 717 01:00:48,630 --> 01:00:50,970 Bun băiat, bun băiat forte bine. 718 01:00:56,400 --> 01:00:59,040 - Cum ar putea? - Fac un cuplu perfect. 719 01:00:59,080 --> 01:01:01,430 Bună, bună! Ştiu, ştiu! 720 01:01:02,830 --> 01:01:04,870 - Bună, Lara... - Lara, dragă. 721 01:01:04,890 --> 01:01:07,380 Eşti aici? Cât de bun e ceaiul. 722 01:01:19,420 --> 01:01:23,710 Deci, tu şi chelneriţa, nu? Arată bine fără pălărie. 723 01:01:24,310 --> 01:01:25,300 Aş putea? 724 01:01:28,470 --> 01:01:29,600 Angel! 725 01:01:30,840 --> 01:01:32,890 - Arăţi foarte bine. - Ştiu. 726 01:01:33,270 --> 01:01:36,430 Nu ne-am mai văzut de mult? Cu cine te întâlneşti? 727 01:01:36,530 --> 01:01:39,240 - O cheamă Talia. - Se potriveşte cu tine. 728 01:01:41,100 --> 01:01:45,040 Şi vestimentaţia ei este perfectă pentru orice ocazie. 729 01:01:45,850 --> 01:01:48,370 - Şi tu arăţi bine, apropo. - Am lucrat la asta. 730 01:01:50,040 --> 01:01:52,390 - Ce ţi-a spus? - A spus că eşti drăguţă. 731 01:01:53,040 --> 01:01:55,870 Scuze. Crezi că-i geloasă deja? 732 01:01:55,920 --> 01:01:58,100 - Da. - Scuze, din nou. 733 01:02:01,520 --> 01:02:05,280 Şi pentru următorul meu truc, am nevoie de un voluntar. 734 01:02:06,120 --> 01:02:09,390 Pentru a-l trimite într-o altă dimensiune. 735 01:02:15,760 --> 01:02:18,090 Hei, hei, hei. Aşteaptă, aşteaptă. 736 01:02:22,260 --> 01:02:27,110 Pentru plăcerea dumneavoastră, vin la noi direct 737 01:02:30,070 --> 01:02:30,990 de la palatul lui Franz The Fickle. 738 01:02:31,110 --> 01:02:35,200 Vii prezint pe Fraţii Soldaţi. 739 01:02:35,530 --> 01:02:38,130 Ce dracu'? 740 01:02:40,910 --> 01:02:43,640 - Putere şi stil! - Da! 741 01:02:44,170 --> 01:02:46,550 Clovni. Urăsc clovnii. 742 01:02:46,700 --> 01:02:50,230 Dacă ai nevoie de mine, sunt la deserturi. Am nevoie de ceva tare. 743 01:02:51,110 --> 01:02:55,530 Noaptea asta va fi una a spectacolului, a emoţiilor şi a... 744 01:02:55,580 --> 01:02:58,980 participării publicului. Am nevoie de puţin ajutor. 745 01:02:59,850 --> 01:03:01,820 O victimă dispusă, dacă vrei. 746 01:03:01,880 --> 01:03:04,100 Senzaţionala Miss Lara. 747 01:03:05,160 --> 01:03:07,540 Ce? Ea nu merge nicăieri. 748 01:03:07,560 --> 01:03:09,180 Şi tu cine eşti? 749 01:03:09,200 --> 01:03:11,390 Cel care îşi va apăra doamna până la moarte. 750 01:03:11,560 --> 01:03:15,120 - Cât de nobil! - Haide, Justin, e doar un joc. 751 01:03:15,190 --> 01:03:16,600 Îţi place inelul meu? 752 01:03:30,900 --> 01:03:34,430 Bine aţi venit la circ. Ciocolată. Dreaptă. 753 01:03:34,550 --> 01:03:37,470 - Lasă-mă jos, brută. - Las-o jos. 754 01:03:40,230 --> 01:03:44,010 - Depărtează-te de fiul meu. - Tată! Nu, te vor omorî! 755 01:03:44,440 --> 01:03:47,950 - Daţi-i drumul fiului meu. - Băieţi, faceţi cum zice avocatul. 756 01:03:51,080 --> 01:03:52,520 Pielea asta. 757 01:03:53,520 --> 01:03:56,820 Dacă tăticul îşi vrea fetiţa înapoi să ia cu asalt saloanele de frumuseţe iar, 758 01:03:56,860 --> 01:04:01,230 răscumpărarea este de 10.000 monede de aur. Are 48 de ore la dispoziţie. 759 01:04:11,330 --> 01:04:15,910 - În sfârşit! Domnul Clorex! - Domnul Clorex? Un cavaler? 760 01:04:16,170 --> 01:04:19,310 Eroul meu! Cavalerul meu în armură strălucitoare. 761 01:04:19,400 --> 01:04:21,790 Spuneai că nu există niciun cavaler în regat. 762 01:04:22,180 --> 01:04:24,630 - Să mergem. - Nu, trebuie să urmăm planul. 763 01:04:24,800 --> 01:04:27,420 El poate fi un cavaler, dar se luptă cu trei soldaţi bravi. 764 01:04:27,450 --> 01:04:29,890 care nu se sperie atât de... - Mami! 765 01:04:29,920 --> 01:04:33,150 Asta e atât de neprofesionist. 766 01:04:35,260 --> 01:04:37,150 Şi să nu te mai întorci. 767 01:04:37,200 --> 01:04:41,470 Sau vei gusta din vârful acru al scroafei mele. 768 01:04:41,640 --> 01:04:43,190 Sabia mea, adică. 769 01:04:43,560 --> 01:04:47,530 Hei! Veniţi aici! Imbecililor! 770 01:04:50,510 --> 01:04:53,110 - Justin. - Scuze Justin, lasă-mă să te ajut. 771 01:04:53,140 --> 01:04:58,130 - Tată, sunt bine. - Deci, el e dl. Justin. 772 01:04:59,400 --> 01:05:02,870 Da, aş fi în siguranţă cu tine. 773 01:05:02,910 --> 01:05:07,020 Cred că tăticul tău avea dreptate, Justin. Ar trebui să mergi la Drept. 774 01:05:07,450 --> 01:05:09,640 Dar nu cu mine. 775 01:05:12,200 --> 01:05:13,760 Călugării aveau dreptate. 776 01:05:14,600 --> 01:05:16,760 Te rog, tată. Du-mă acasă. 777 01:05:22,780 --> 01:05:26,880 Ai văzut oamenii ăia? Doar văzându-te, i-ai făcut să fugă. 778 01:05:26,970 --> 01:05:29,440 Ştiu. Am un efect bun asupra oamenilor. 779 01:05:30,280 --> 01:05:33,430 Nu m-am simţit niciodată atât de... 780 01:05:34,430 --> 01:05:38,280 atât de... insultată în viaţa mea. 781 01:05:38,400 --> 01:05:41,230 - Insultată? - 10 mii de monezi de aur? 782 01:05:41,400 --> 01:05:44,350 Tatăl meu ar fi plătit mult mai mult. 783 01:05:44,360 --> 01:05:48,700 - Ştii că familia mea a inventat... - Banii, da. Tot continui să spui asta. 784 01:05:48,750 --> 01:05:52,150 Tata ar fi putut plăti 100 de mii de monezi. 785 01:05:52,190 --> 01:05:55,190 Poate mai mult. Poate chiar un milion. 786 01:05:55,210 --> 01:05:58,010 Un milion? Un ce? Unu, doi, trei, patru, cinci... 787 01:05:58,220 --> 01:06:02,340 - Cinci zerouri? - De fapt, şase... dragă. 788 01:06:03,310 --> 01:06:06,620 Eşti bine? 789 01:06:07,370 --> 01:06:10,700 - Asta-i nouă. - Da, nouă. Te voi răpi. 790 01:06:10,900 --> 01:06:11,700 - Nu! - Nu, doar glumeam. 791 01:06:11,900 --> 01:06:14,840 - Îmi place asta. Nu te opri. - Nu mă opresc. 792 01:06:17,870 --> 01:06:21,750 Armăsar nobil, du-ne cât mai departe de aici. 793 01:06:27,260 --> 01:06:29,470 Nu pe aici! 794 01:06:30,560 --> 01:06:32,470 Nu pe aici! 795 01:06:57,630 --> 01:07:02,650 Păcătoşii nu mor niciodată. Trezeşte-te, te rog, cu mine. 796 01:07:02,700 --> 01:07:07,870 Nu vreau să fiu singur Ia-mi inima ca fiind a ta. 797 01:07:07,880 --> 01:07:11,058 Mâinile mă trag în jos 798 01:07:11,912 --> 01:07:16,476 Niciun sunet, mă înec! 799 01:07:17,420 --> 01:07:23,350 Trebuie să fiu eu însumi, trebuie Trebuie să fiu eu însumi, nimeni altcineva 800 01:07:24,030 --> 01:07:29,120 Trebuie sa fiu, trebuie sa fiu eu însumi Pentru o vreme. 801 01:07:39,840 --> 01:07:43,120 Calmaţi-vă. Vom găsi fata. 802 01:07:43,150 --> 01:07:45,900 Cum? Nici măcar nu aţi început căutările încă. 803 01:07:46,400 --> 01:07:49,450 În primul rând, raportul de persoană dispărută trebuie completat. 804 01:07:49,600 --> 01:07:52,570 - Va fi moartă până atunci. - Cineva să-l aducă pe dl. Clorex. 805 01:07:52,640 --> 01:07:53,950 El va face ceva. 806 01:07:56,600 --> 01:07:58,700 - Justin? - Mai bine închidem fereastra. 807 01:07:58,730 --> 01:08:02,910 Justin, te-am căutat la petrecere, dar... Unde mergi? 808 01:08:02,920 --> 01:08:05,790 Unde ar fi trebuit să merg de prima dată. La Drept. 809 01:08:06,320 --> 01:08:07,690 Doar dacă n-ai auzit încă, 810 01:08:07,800 --> 01:08:10,670 Lady Lara Moneybag a fost răpită. 811 01:08:10,810 --> 01:08:14,430 - I-ai făcut un jurământ, Justin. - Fiul meu merge la şcoală acum. 812 01:08:14,860 --> 01:08:18,110 - Justiţia se va ocupa de asta. - Da. Văd. 813 01:08:18,120 --> 01:08:20,810 - Nu voi accepta asta. - Tată, cineva trebuie s-o salveze. 814 01:08:20,840 --> 01:08:22,910 - E prea periculos. - Trebuie să fac asta. 815 01:08:26,746 --> 01:08:30,127 - Fiule... - Nu încerca să mă opreşti, te rog. 816 01:08:32,680 --> 01:08:33,750 N-o voi face. 817 01:08:35,390 --> 01:08:37,480 Voi avea grijă. Şi mă voi întoarce. 818 01:08:40,320 --> 01:08:42,590 După petrecere, aceştia trebuiau să se întoarcă după ea. 819 01:08:42,780 --> 01:08:47,750 Am văzut fata! Era într-un turn întunecat. 820 01:08:48,540 --> 01:08:52,510 Dar era ceva mai mult. Era o armată întunecată. 821 01:08:52,680 --> 01:08:54,540 Apocalipsa se apropie de noi! 822 01:08:58,270 --> 01:09:01,990 - Aveţi aşa de puţină credinţă... - Te cred, prietene... 823 01:09:02,320 --> 01:09:04,280 Haide. Arată-mi drumul. 824 01:09:16,080 --> 01:09:19,550 - Ne-am pierdut. - Dai vina pe mine că ne-am pierdut? 825 01:09:20,110 --> 01:09:22,430 Pe cine aş putea da vina? Tu eşti singurul care ne-a rătăcit. 826 01:09:22,630 --> 01:09:23,790 De ce nu întrebi pe altcineva? 827 01:09:23,840 --> 01:09:27,070 Cine mai este în acest loc mizerabil să-l întreb? 828 01:09:27,180 --> 01:09:31,120 - O rocă, eşti prost? - Cât de mult mai avem acum? 829 01:09:31,160 --> 01:09:33,950 Doar lasă-mă să încerc. 830 01:09:36,720 --> 01:09:40,080 După ce ieşiţi din tunel, faceţi dreapta. 831 01:09:41,580 --> 01:09:43,370 Acum, faceţi dreapta. 832 01:09:43,960 --> 01:09:45,950 - Acum, dreapta. - Mel, Mel... 833 01:09:46,240 --> 01:09:47,720 Mel, opreşte-te! 834 01:09:51,040 --> 01:09:52,750 Recalculez ruta. 835 01:09:53,320 --> 01:09:57,630 - Eşti sigur că nu ne-am pierdut? - Am văzut două cascade. 836 01:09:58,200 --> 01:09:59,600 Lasă-mă să-mi folosesc puterea. 837 01:10:00,240 --> 01:10:03,550 - Între cele două, am văzut turnul. - Ce? 838 01:10:03,760 --> 01:10:06,350 Deci asta nu funcţionează şi pentru tine, nu? 839 01:10:09,760 --> 01:10:11,240 De ce ar fi târât-o aici? 840 01:10:11,260 --> 01:10:13,920 Nu ştiu. Văd doar ce văd cu al treilea ochi al meu. 841 01:10:14,000 --> 01:10:17,120 Nu poţi vedea nimic cu acel ochi. E pictat. 842 01:10:19,040 --> 01:10:19,860 Acolo? 843 01:10:23,320 --> 01:10:24,920 Da! 844 01:10:25,080 --> 01:10:27,130 Aţi ajuns la destinaţie! 845 01:10:30,880 --> 01:10:32,750 Haide! 846 01:10:34,200 --> 01:10:37,950 - Melquiades... - Stop, nu călca pe harta mea. Ai grijă! 847 01:10:38,520 --> 01:10:40,520 Ăsta este Reticulum. 848 01:10:43,020 --> 01:10:46,270 - Nu, fereşte-te, acesta este Ganymede. - Îmi pare rău. 849 01:10:46,520 --> 01:10:49,750 - Nu. - Asta e doar o simplă piatră. 850 01:10:51,000 --> 01:10:55,770 Dacă se întunecă şi noi nu ne întoarcem, trebuie să avertizezi în sat. 851 01:10:55,790 --> 01:10:57,850 Nu, nu, nu. Am o idee mai bună. 852 01:10:57,960 --> 01:11:00,240 Voi crea un adevărat incendiu 853 01:11:00,670 --> 01:11:04,940 O creatură în flăcări care aşteaptă în adâncul pământului chemarea mea. 854 01:11:05,880 --> 01:11:08,720 Acum mă simt mult mai bine. Dar in caz că... 855 01:11:08,780 --> 01:11:13,310 - Dacă se întâmplă ceva, avertizează satul. - Ok. Telepatic sau în persoană? 856 01:11:20,320 --> 01:11:24,030 - Foarte tare! - Vrei să te opreşti din asta? 857 01:11:24,780 --> 01:11:26,280 Scuze. 858 01:11:28,830 --> 01:11:30,330 Distrugător de petreceri. 859 01:11:38,520 --> 01:11:42,270 Imposibil să lucrezi cu aceste, cu aceste... persoane. 860 01:11:42,480 --> 01:11:44,940 Nefolositori! Ticăloşi! 861 01:11:45,500 --> 01:11:47,610 Asta se întâmplă când trimiţi trei şarlatani 862 01:11:47,630 --> 01:11:51,020 să facă treabă de soldaţi adevăraţi. 863 01:11:51,340 --> 01:11:54,720 Dacă nu ai fi apărut cu acea fată, întregul plan ar fi fost distrus. 864 01:11:54,940 --> 01:11:59,790 Mâine, în cele din urmă, armata mea va mărşălui în sala tronului. 865 01:11:59,930 --> 01:12:01,920 Cine sunt ei? Despre ce vorbesc? 866 01:12:02,240 --> 01:12:04,910 Domnule, când tăticul va plăti... 867 01:12:05,415 --> 01:12:08,240 Pentru un cavaler, te gândeşti prea mult la bogăţie. 868 01:12:08,800 --> 01:12:13,240 Dar cu siguranţă, tu eşti unul dintre acei nobili 869 01:12:13,280 --> 01:12:15,130 care dau prada lor celor nevoiaşi. 870 01:12:17,000 --> 01:12:21,310 Asta este. Există acea şcoală pentru copii orfani şi... 871 01:12:21,600 --> 01:12:23,450 ei nu pot mânca. 872 01:12:23,480 --> 01:12:27,630 Le tremură mâinile atât de tare încât ei nu pot nici măcar 873 01:12:27,660 --> 01:12:31,440 să atingă mâncarea. Ţi se rupe inima! 874 01:12:32,520 --> 01:12:34,330 Acum îmi amintesc. 875 01:12:34,520 --> 01:12:38,710 Nu ne-am cunoscut în bătălia de la... Buttwood? 876 01:12:39,950 --> 01:12:43,000 Da, da, cu siguranţă. Acum îmi amintesc şi eu. 877 01:12:44,440 --> 01:12:47,340 - Hei, micuţilor... - Justin! 878 01:12:47,420 --> 01:12:52,320 În Domnia ta cu siguranţă loveai câteva capete pe zi. Ce? 879 01:12:52,720 --> 01:12:55,150 - Sabia. - Omoară-l. 880 01:12:56,780 --> 01:12:58,330 Vreţi un autograf sau ceva? 881 01:13:07,160 --> 01:13:08,860 Daţi drumul fetei! 882 01:13:09,500 --> 01:13:10,700 - Tu? - Tu? 883 01:13:11,420 --> 01:13:12,490 Ştiam eu! 884 01:13:12,560 --> 01:13:16,470 Hei, tu, scutier, prinde-i! 885 01:13:23,130 --> 01:13:26,590 - Mă predau. - Opreşte-te! Am o sabie. 886 01:13:26,600 --> 01:13:28,680 Şi e foarte ascuţită. 887 01:13:34,730 --> 01:13:36,190 Laşule. 888 01:13:40,750 --> 01:13:44,860 Putere şi jumătate de minte. 889 01:13:45,020 --> 01:13:48,950 Putere si stil! Putere şi stil! Pe ei, băieţi! 890 01:13:49,020 --> 01:13:51,230 - Circul, din nou. - Să mergem după ei. 891 01:14:02,430 --> 01:14:03,800 Haide Skip! 892 01:14:07,150 --> 01:14:10,730 Dragă, vreau mai mult stil în pozele tale, te rog. 893 01:14:10,920 --> 01:14:14,590 Eşti o fată, până la urmă. 894 01:14:14,820 --> 01:14:17,070 Elegantă pălărie. 895 01:14:18,240 --> 01:14:21,150 Tu! Opreşte-te din visat, cap de fulger. 896 01:14:21,360 --> 01:14:22,910 Atacă-l! 897 01:14:24,960 --> 01:14:25,890 - Da. - Nu. 898 01:14:26,090 --> 01:14:29,450 - Oamenii vor apărea din nord. - Vor apărea din sud. 899 01:14:29,480 --> 01:14:30,790 - Din nord. - Sud. 900 01:14:34,390 --> 01:14:35,450 O secundă. 901 01:14:49,360 --> 01:14:51,010 Voi distruge asta. 902 01:14:56,360 --> 01:14:58,830 Nu-mi trage capul... părul. 903 01:15:00,400 --> 01:15:03,310 Nu ar fi trebuit să-l laşi să te trateze în felul ăsta! 904 01:15:05,130 --> 01:15:06,370 Atacă-l! 905 01:15:08,240 --> 01:15:09,470 Haideţi, idioţilor! 906 01:15:12,430 --> 01:15:16,600 Domnule, sunteţi puţin drăguţ să-mi daţi arma pentru un minut? 907 01:15:17,930 --> 01:15:21,270 - Vă rog. - Vă, vă rog? 908 01:15:26,950 --> 01:15:27,960 Scuze, poneiule. 909 01:15:31,420 --> 01:15:32,810 Unde e frâna pentru chestia asta? 910 01:15:37,780 --> 01:15:39,670 Mulţumesc frumos, dle. 911 01:15:41,130 --> 01:15:42,230 Cu plăcere. 912 01:15:45,400 --> 01:15:46,420 Puştoaico! 913 01:15:47,460 --> 01:15:52,150 Bun joc de sabie, fetiţo. Dar e prea bun gardianul din spate. 914 01:15:57,300 --> 01:15:59,690 - Tu eşti cap de fulger! - Mulţumirile mele, din nou. 915 01:16:00,370 --> 01:16:02,530 - Pentru puţin. - Cretinule! 916 01:16:02,940 --> 01:16:04,320 - Hei, frumosule. - Ce? 917 01:16:06,760 --> 01:16:08,360 Putere şi... 918 01:16:09,700 --> 01:16:11,970 - Frumos profil. - Talia, eşti în regulă? 919 01:16:12,730 --> 01:16:13,730 Da. 920 01:16:13,830 --> 01:16:16,820 Impresionant! Domnule Heraclio. 921 01:16:16,880 --> 01:16:20,750 Tu nu mă cunoşti, dar eu te ştiu de când erai foarte mic, fiule. 922 01:16:20,800 --> 01:16:24,670 Mă cheamă Justin. Şi ştiu cine eşti şi ce ai făcut. 923 01:16:24,780 --> 01:16:27,500 Dai vina pe persoana greşită pentru moartea sa. 924 01:16:27,550 --> 01:16:30,590 Noi doi vrem acelaşi lucru. Luptă de partea mea. 925 01:16:30,650 --> 01:16:34,430 Pentru ce? Pentru a fura tronul? Pentru că ăsta e planul tau, nu-i aşa? 926 01:16:34,490 --> 01:16:39,350 Bine. Dacă nu vrei să-i intri în armata mea, atunci te vei lupta cu ea. 927 01:16:59,100 --> 01:17:01,290 - Speram să nu vii aici. - Ce? 928 01:17:01,480 --> 01:17:03,751 - Nu. Voiam sa spun să nu fi fost aici acum. 929 01:17:03,786 --> 01:17:05,040 Poftim? 930 01:17:05,130 --> 01:17:09,420 Ce vreau să zic este că... Nu vreau să ţi se întâmple nimic. 931 01:17:10,360 --> 01:17:14,070 - Să-i terminăm? - Să-i terminăm! 932 01:17:25,530 --> 01:17:28,110 - Băiatul are nevoie de noi. - Da, are. 933 01:17:28,840 --> 01:17:32,800 - Am unul. - Împarte-l în mai multe. 934 01:17:38,190 --> 01:17:41,160 Creaturi de foc, plecaţi înapoi în vizuina voastră. 935 01:17:41,200 --> 01:17:45,710 Răspundeţi-mi şi ajutaţi-ne. 936 01:17:54,110 --> 01:17:56,140 Da, am reuşit! 937 01:18:00,120 --> 01:18:01,550 Da! 938 01:18:06,490 --> 01:18:09,830 Asta nu pare a fi o luptă corectă. 939 01:18:10,120 --> 01:18:13,030 - Blucher. - Se pare că am ajuns la timp. 940 01:18:13,070 --> 01:18:14,260 Vă cunoaşteţi? 941 01:18:14,460 --> 01:18:17,720 - Justin e un învăţăcel mai rapid decât tine, Heraclio. 942 01:18:17,760 --> 01:18:20,670 Şi cine crezi că ne va opri? Tu? 943 01:18:21,200 --> 01:18:22,920 Poate. 944 01:18:32,480 --> 01:18:34,430 - Gustav! - Gustav? 945 01:18:40,640 --> 01:18:42,150 Ouch! 946 01:18:44,720 --> 01:18:48,430 E doar un crocodil. Întoarce-te. 947 01:18:50,160 --> 01:18:52,310 În regulă, bătrâne. 948 01:18:53,520 --> 01:18:56,720 Doar tu şi eu, chiar aici, chiar acum. 949 01:18:58,720 --> 01:19:01,430 - Îmbătrâneşti? - Încrucişează-ţi sabia cu mine 950 01:19:01,680 --> 01:19:03,790 şi vei vedea. 951 01:19:06,960 --> 01:19:09,740 Postura ta nu a fost niciodata una umilitoare. 952 01:19:10,010 --> 01:19:12,780 Chiar şi aşa, am reuşit. 953 01:19:19,240 --> 01:19:20,380 Copilul scapă. 954 01:19:21,840 --> 01:19:24,000 Eşti prea slab ca să mă poţi urmări. 955 01:19:24,060 --> 01:19:27,310 Am ales să stau în regatul meu, în loc să-l pedepsesc. 956 01:19:27,320 --> 01:19:29,230 Mi-am dorit tot ce a fost mai bun pentru ei. 957 01:19:31,200 --> 01:19:35,340 Minţi. Nu mă minţi! Te voi opri! 958 01:19:37,580 --> 01:19:39,762 Nu trebuia să se termine aşa! 959 01:19:43,000 --> 01:19:44,120 Nu. 960 01:19:46,010 --> 01:19:48,360 Termină-mă, nebunule! 961 01:19:48,480 --> 01:19:51,130 Amândoi ştim că îţi place să omori cavaleri. 962 01:19:51,280 --> 01:19:54,840 - Blucher. - E doar o zgârietură. Voi fi bine. 963 01:19:55,360 --> 01:19:59,870 - Ţi-ai terminat treaba, fiule. - Dar nu sunt sigur. 964 01:20:09,560 --> 01:20:11,610 Pleci deja, laşule? 965 01:20:18,560 --> 01:20:19,790 Cum doreşti. 966 01:20:21,230 --> 01:20:25,230 - Mereu am ştiut că eşti un ciudat. - Nu mă lupt cu femei.. 967 01:20:25,240 --> 01:20:27,850 - O fraudă. - Le iubesc. 968 01:20:27,870 --> 01:20:31,440 - Un fals. - E doar încălzirea. 969 01:20:42,320 --> 01:20:44,460 Deci, cavalerul în armură strălucitoare 970 01:20:44,540 --> 01:20:47,400 s-a dovedit a fi cavalerul negru. 971 01:20:49,320 --> 01:20:52,230 E destul de clar că el nu va învăţa toate trucurile astea. 972 01:20:59,820 --> 01:21:03,050 Se confruntă cu ea. 973 01:21:03,100 --> 01:21:04,940 Asta e o bogăţie, venind de la tine. 974 01:21:12,830 --> 01:21:16,350 Nu te face comod, băiete. Tronul e al meu. 975 01:21:17,800 --> 01:21:20,560 Mersi. De asemenea îmi aparţine mie. 976 01:21:22,040 --> 01:21:26,700 Mâine, acest pământ va avea un nou rege. Care nu va lăsa nimic în calea sa. 977 01:21:27,130 --> 01:21:28,920 Nu vei sta niciodată pe tron. 978 01:21:29,000 --> 01:21:31,440 Bunicul tău te-a oprit atunci, iar acum te voi opri eu. 979 01:21:31,600 --> 01:21:34,750 Tot ce s-a întâmplat este din vina ta. 980 01:21:34,800 --> 01:21:35,880 Mincinosule! 981 01:21:39,920 --> 01:21:44,590 - Sabia asta aparţine familiei mele. - Şi de ce nu vii să ţi-o iei? 982 01:22:14,800 --> 01:22:16,810 Foarte onorabil. 983 01:22:28,410 --> 01:22:30,670 Te mişti bine. La fel ca el. 984 01:22:31,480 --> 01:22:34,550 Nici măcar să nu te gândeşti să-i menţionezi numele. 985 01:22:34,560 --> 01:22:36,380 Aşteaptă, aşteaptă. 986 01:22:37,100 --> 01:22:40,910 Vreau doar întoarcerea cavalerilor. Noi doi semănăm.. 987 01:22:41,320 --> 01:22:43,840 Alătură-te cauzei mele. E una onorabilă. 988 01:22:43,870 --> 01:22:46,480 Nu există nicio onoare în preluarea puterii prin forţă. 989 01:22:46,540 --> 01:22:48,000 - Aş vrea să mor, mai degrabă. - Atunci aşa să fie. 990 01:23:02,330 --> 01:23:05,820 Ai avut o şansă, dar acum s-a terminat, băiete. 991 01:23:09,500 --> 01:23:10,340 Eratic. 992 01:23:11,880 --> 01:23:15,520 Tatăl tău mi-a ruinat viaţa, iar acum o voi ruina eu pe a lui. 993 01:23:15,550 --> 01:23:16,890 Prin omorârea ta. 994 01:23:19,950 --> 01:23:23,960 Cât de drăguţ. Te agăţi de sabia bunicului tău până la sfârşit. 995 01:23:24,920 --> 01:23:29,670 Dar acum se va întoarce la mine. Şi o voi folosi să-l omor pe tatăl tău. 996 01:23:31,850 --> 01:23:33,480 - Ce? - Niciodată! 997 01:24:20,280 --> 01:24:21,390 Blucher! 998 01:24:22,590 --> 01:24:24,620 Nu, nu, nu. 999 01:24:24,720 --> 01:24:27,910 - Nu, te rog. Nu pleca. - Am gasit. 1000 01:24:28,320 --> 01:24:30,220 Plantele astea ar trebui să ajute. 1001 01:24:32,410 --> 01:24:35,020 Acestea trebuie puse în pământ, cu atenţie. 1002 01:24:35,720 --> 01:24:38,700 Pentru ca această vrajă să funcţioneze, am nevoie de mâna unui magician. 1003 01:24:39,320 --> 01:24:40,910 Şi mâna unui cavaler adevărat. 1004 01:24:42,190 --> 01:24:44,400 - Dar nu sunt un cavaler. - Ba eşti. 1005 01:24:50,000 --> 01:24:52,170 Te rog, nu... Nu muri. 1006 01:24:56,110 --> 01:25:00,510 Nu, nu. Te rog, nu, nu pleca. 1007 01:25:02,410 --> 01:25:03,610 Prea târziu. 1008 01:25:07,580 --> 01:25:09,210 Cine era? 1009 01:25:10,170 --> 01:25:12,590 Era bunicul meu. 1010 01:25:12,760 --> 01:25:15,670 A fost... a fost prietenul meu. 1011 01:25:21,520 --> 01:25:25,150 - Nu mă îngropa, băieţaş - Blucher! 1012 01:25:25,240 --> 01:25:26,830 Tu ai făcut-o. 1013 01:25:28,880 --> 01:25:30,360 Ştiam că poţi. 1014 01:25:47,100 --> 01:25:49,470 De ce îi ia atât de mult? 1015 01:25:58,400 --> 01:26:00,550 Acum ştiu de ce. 1016 01:26:24,400 --> 01:26:27,870 Justin a arătat curaj... 1017 01:26:28,190 --> 01:26:30,960 şi ai salvat regatul. 1018 01:26:31,390 --> 01:26:33,690 Pentru asta, vei fi onorat în cel mai înalt mod. 1019 01:26:33,880 --> 01:26:36,400 Titlul de cavaler. 1020 01:26:37,480 --> 01:26:39,450 Dar înainte de asta, ca să nu facem o ilegalitate, 1021 01:26:39,480 --> 01:26:41,760 avem un lucru de făcut întâi. 1022 01:26:42,560 --> 01:26:45,930 Decretul care interzice cavaleri trebuie să fie anulat. 1023 01:26:47,100 --> 01:26:50,520 Pentru asta avem nevoie de două semnături. 1024 01:26:56,040 --> 01:26:58,310 Este timpul să se modifice o greşeală. 1025 01:27:17,260 --> 01:27:20,470 Fiule, a murit în mâinile mele. 1026 01:27:21,550 --> 01:27:26,110 Ce se întâmplă prin semnătura acestei legi? Te voi pierde şi pe tine? 1027 01:27:28,520 --> 01:27:30,020 Stai! 1028 01:27:33,400 --> 01:27:35,980 Regina mea, sunt profund recunoscător. 1029 01:27:36,040 --> 01:27:40,200 Dar trebuie să declin această onoare. De dragul tatălui meu. 1030 01:27:44,490 --> 01:27:48,170 Nu. Fiul meu, Justin, nu mai e un copil. 1031 01:27:48,640 --> 01:27:52,030 Dacă nu înţelegeam asta, l-aş fi pierdut. 1032 01:27:53,720 --> 01:27:56,390 Aşa cum ar fi trebuit. 1033 01:28:00,440 --> 01:28:02,300 Justin, accepţi 1034 01:28:02,330 --> 01:28:04,600 această povară grea, de cavaler înzestrat 1035 01:28:04,640 --> 01:28:07,000 şi juri fidelitate pentru regatul tău? 1036 01:28:08,090 --> 01:28:12,070 Du această sabie cu putere şi pregăteşte-ţi inima cu răbdare. 1037 01:28:12,670 --> 01:28:15,040 N-o folosi niciodată pentru a face rău sau pentru a ofensa, 1038 01:28:15,240 --> 01:28:18,430 dar foloseşte-o ca să te aperi şi să ştii ce e bine şi ce e rău. 1039 01:28:18,720 --> 01:28:22,140 Primeşte aceste lovituri în amintirea 1040 01:28:22,190 --> 01:28:24,140 jurământului pe care l-ai făcu 1041 01:28:25,440 --> 01:28:27,750 Răsari, rege Justin! 1042 01:28:57,600 --> 01:29:00,790 Am promis să-ţi dedic cavaleria ţie şi mă voi ţine de cuvânt. 1043 01:29:01,640 --> 01:29:03,150 Triumful meu e şi al tău. 1044 01:29:03,180 --> 01:29:06,190 No, serios? N-ar trebui să-l ai. 1045 01:29:11,240 --> 01:29:14,310 Acum mă ţin de promisiune. 1046 01:29:15,450 --> 01:29:17,900 Nu ştiu cum de n-am realizat până acum. 1047 01:29:17,930 --> 01:29:19,751 Poate pentru că eşti perfectă ca prietenă 1048 01:29:19,786 --> 01:29:21,868 să mă gândesc la tine în alt mod. 1049 01:29:21,968 --> 01:29:24,160 Dar Talia, o sa-mi faci plăcerea 1050 01:29:25,000 --> 01:29:27,128 să mă laşi să te însoţesc. 1051 01:29:40,408 --> 01:29:42,904 Toată lumea a petrecut în acea noapte, 1052 01:29:43,240 --> 01:29:46,488 dar Regele Justin şi-a petrecut tot timpul cu iubita sa. 1053 01:29:47,280 --> 01:29:49,296 Şi desigur, ei nu au fost singuri. 1054 01:29:50,040 --> 01:29:50,952 Niciodată nu suntem. 1055 01:29:51,390 --> 01:29:55,712 Pentru că în stele de sus, toţi eroii 1056 01:29:55,840 --> 01:29:58,520 din trecut, prezent şi viitor 1057 01:29:58,568 --> 01:30:01,590 se uită de deasupra noastră şi zâmbesc. 1058 01:30:03,370 --> 01:30:07,608 Sunt impresionat. Băiatul chiar merita. 1059 01:30:07,840 --> 01:30:10,400 Profesorii lui au fost şi ei foarte buni. 1060 01:30:11,448 --> 01:30:15,310 Şi cine ştie? Poate ăsta e doar începutul. 1061 01:30:15,480 --> 01:30:19,960 Ai dreptate, Legantir. Începutul unei noi ere 1062 01:30:20,496 --> 01:30:23,520 O eră nouă, pentru eroi noi! 1063 01:30:23,521 --> 01:30:27,520 Subtitrarea: Dementozaur/DeVille/Ice Freak Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro