1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,690
Subtitrarea: Dementozaur/DeVille/Ice Freak
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
4
00:01:09,700 --> 00:01:12,000
odată casa celor mai curajoşi regi
dintre toţi.
5
00:01:13,440 --> 00:01:15,600
Odată...
6
00:01:15,700 --> 00:01:18,000
De când cavalerii au fost forţaţi
să părăsească regatul
7
00:01:18,010 --> 00:01:22,950
şi ofiţerii şi-au ocupat locul,
avem parte de o nouă lege în fiecare zi.
8
00:01:22,960 --> 00:01:26,060
Articolul unu. Este interzis
9
00:01:26,120 --> 00:01:28,470
să strigi în stradă.
10
00:01:28,700 --> 00:01:31,800
- Pâinea asta e tare ca piatra.
- "Tare ca piatra."
11
00:01:32,000 --> 00:01:35,250
- Vrei sa spui că asta-i pâinea de ieri?
- "De ieri."
12
00:01:35,340 --> 00:01:39,190
Da. Tare ca piatra,
precum capul tău.
13
00:01:40,200 --> 00:01:42,350
"Precum capul tău."
14
00:01:44,640 --> 00:01:47,280
Continuă să mergi.
Continuă să mergi.
15
00:01:48,900 --> 00:01:51,740
Asta te va costa.
Potcoavele calului s-au încălzit.
16
00:01:51,840 --> 00:01:53,050
Lumini ilegale în faţă...
17
00:01:53,200 --> 00:01:55,450
- Dar ofiţer...
- Permisul şi talonul!
18
00:01:55,500 --> 00:01:58,810
Nu uita să plăteşti aceste amenzi.
Pentru tine şi pentru calul tău.
19
00:01:58,820 --> 00:01:59,690
Dar ofiţer...
20
00:01:59,700 --> 00:02:02,580
- Totul e o nebunie.
- Dar nici măcar nu ştiu
21
00:02:02,590 --> 00:02:08,070
- ce înseamnă carnet de vaccinuri.
- Scuze, dar trebuie să închid pisica.
22
00:02:12,200 --> 00:02:15,190
- Nu!
- Pâinea asta e naşpa.
23
00:02:15,890 --> 00:02:17,800
Dle Nicasio, pot?
24
00:02:22,690 --> 00:02:26,040
- Baku.
- Hei, fetiţo, ţi-au citit drepturile?
25
00:02:26,050 --> 00:02:29,220
Dar nici măcar nu ştiu
ce reprezintă drepturile mele.
26
00:02:29,240 --> 00:02:31,990
Repede, înainte să se întoarcă.
27
00:02:40,430 --> 00:02:42,360
Aici trăiesc eu cu tatăl meu.
28
00:02:43,120 --> 00:02:46,500
Care se întâmplă să fie
cel mai important avocat din regat.
29
00:02:47,290 --> 00:02:49,440
Voi avea în curând un examen greu
pentru a intra la facultatea de drept
30
00:02:49,540 --> 00:02:52,920
şi chiar ar trebui să învăţ, dar...
de fapt...
31
00:02:53,740 --> 00:02:56,950
"...de fapt nu era prima dată când
a fost faţă în faţă cu un dragon
32
00:02:57,090 --> 00:03:01,070
dar de data asta totul a fost diferit.
Ăsta era Gdraf,
33
00:03:01,280 --> 00:03:03,240
dragonul cu trei capete.
34
00:03:03,840 --> 00:03:07,090
Dacă vreun cavaler a avut o şansă
împotriva lui, acela a fost...
35
00:03:08,770 --> 00:03:10,640
Sir Roland."
36
00:03:11,800 --> 00:03:13,260
Bunicul meu.
37
00:03:13,270 --> 00:03:14,570
Justin!
38
00:03:14,960 --> 00:03:17,100
Se răceşte micul dejun.
39
00:03:18,860 --> 00:03:22,080
Trezeşte-te.
E o zi splendidă.
40
00:03:22,270 --> 00:03:24,000
Da,
41
00:03:25,310 --> 00:03:31,300
JUSTIN ŞI CAVALERII
42
00:03:35,550 --> 00:03:37,140
Permiteţi-mi mie, stăpâne.
43
00:03:41,370 --> 00:03:45,190
Asta a sosit pentru tine.
Sunt bucuroşi să te aibă.
44
00:03:45,210 --> 00:03:48,320
- Dar credeam că este un examen de admitere.
- Nu şi pentru fiul meu.
45
00:03:48,580 --> 00:03:52,540
La facultatea de drept vei petrece cei
mai frumoşi ani din viaţă. Să-i păstrezi...
46
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
Sălile consacrate pentru crearea
celor mai buni avocaţi.
47
00:03:55,001 --> 00:03:58,420
- Tată, dacă aş...
- Nopţile lungi, studiind sub stele...
48
00:03:58,500 --> 00:04:02,450
- In curând diploma ta va sta lânga a mea.
- Tată...
49
00:04:02,560 --> 00:04:06,100
- Dar dacă... dacă nu încep anul ăsta?
- De ce nu?
50
00:04:06,180 --> 00:04:09,300
Pentru că...
Pentru că nu vreau să fiu avocat.
51
00:04:09,310 --> 00:04:11,180
Încă.
52
00:04:11,440 --> 00:04:13,120
Bineînţeles că vrei.
53
00:04:13,320 --> 00:04:16,000
E doar faptul că nu simt
că-s făcut pentru asta.
54
00:04:16,040 --> 00:04:19,910
- Ce doreşti să fii atunci?
- Mă gândeam la... Ei bine...
55
00:04:19,950 --> 00:04:23,840
- Vreau să fiu cavaler.
- Stai jos, te rog.
56
00:04:25,770 --> 00:04:28,790
Cavalerii sunt renegaţi.
Ai încălca legea.
57
00:04:28,800 --> 00:04:30,560
Şi nu-mi voi lăsa fiul
să facă asta.
58
00:04:30,570 --> 00:04:32,500
- Poate că legea e greşită.
- Ce?
59
00:04:33,200 --> 00:04:35,925
Ascultă-mă, cavalerii nu mai există,
pentru că nu mai avem nevoie de ei.
60
00:04:36,125 --> 00:04:38,850
Vei fi de două ori mai erou decât ei
când vei cunoaşte legea,
61
00:04:38,860 --> 00:04:40,900
decât dacă vei da cu sabia
în stânga şi-n dreapta.
62
00:04:40,910 --> 00:04:44,220
- Bunicul a salvat regatul.
- Justin, nu-l băga pe tatăl meu în asta.
63
00:04:44,230 --> 00:04:46,150
Şi te-a salvat şi pe tine.
Sir Roland a fost...
64
00:04:46,160 --> 00:04:49,370
Linişte! Nu-l mai menţiona pe bunicul tău
din nou, ai înţeles?
65
00:04:49,380 --> 00:04:51,500
Dar dacă să fie cavaler a fost
destul de bun pentru tatăl tău...
66
00:04:51,600 --> 00:04:52,860
Ajunge!
67
00:04:53,060 --> 00:04:56,560
Mergi la facultatea de drept.
Punct.
68
00:05:12,820 --> 00:05:16,800
- Justin, dragule. Ce s-a întâmplat?
- Sunt blestemat.
69
00:05:16,900 --> 00:05:19,350
Tatăl tău din nou.
70
00:05:19,680 --> 00:05:21,670
Îţi e foame?
71
00:05:39,520 --> 00:05:42,990
PENTRU CEL MAI CURAJOS BUNIC
DIN TOATĂ LUMEA
72
00:05:46,400 --> 00:05:50,590
- Da, şi mie îmi lipseşte.
- Îmi doresc să-l fi cunoscut mai bine.
73
00:05:51,600 --> 00:05:53,870
- Nu, mulţumesc.
- Ştiu, vei fi un avocat teribil.
74
00:05:55,860 --> 00:05:58,680
Eşti sincer şi nu prea ştii să minţi.
75
00:05:59,960 --> 00:06:02,830
Şi ţi-ar sta naşpa cu acele peruci.
76
00:06:03,000 --> 00:06:07,270
Nu pot merge.
Dar îl voi răni pe tata dacă nu merg.
77
00:06:07,620 --> 00:06:09,790
Ce ar trebui să fac?
78
00:06:14,720 --> 00:06:17,170
Ai văzut-o de o sută de ori.
79
00:06:17,180 --> 00:06:20,630
Şi mereu te uiţi la ea
cu aceeaşi faţă stupidă.
80
00:06:20,800 --> 00:06:22,830
- Hei.
- Dar acum...
81
00:06:23,100 --> 00:06:25,390
Vreau s-o priveşti cu atenţie.
82
00:06:25,760 --> 00:06:28,150
- Ai observat vreodată că lipseşte ceva?
- Nu.
83
00:06:28,220 --> 00:06:30,910
- Ce caut?
- Inspiraţie.
84
00:06:31,240 --> 00:06:33,760
- Nu-i ziua potrivită pentru asta.
- Fii serios.
85
00:06:33,860 --> 00:06:36,310
- Uită-te mai atent.
- N-o pot vedea.
86
00:06:36,420 --> 00:06:39,030
Prostuţule, bineînţeles că o poţi vedea.
87
00:06:40,200 --> 00:06:43,510
Ar trebui să fie o sabie.
De ce n-am mai văzut asta până acum?
88
00:06:43,560 --> 00:06:46,600
Erai un copil, îţi imaginai că-i acolo.
89
00:06:46,660 --> 00:06:49,150
Dar acum devii bărbat.
90
00:06:49,740 --> 00:06:53,030
Serios?
Tata încă mă tratează ca pe un copil.
91
00:06:53,700 --> 00:06:56,790
Ştiu ce vreau.
Dar nu vreau să-l rănesc.
92
00:06:56,960 --> 00:07:01,150
Într-o zi, când Reginald era mic,
i-a zis bunicului tău:
93
00:07:01,360 --> 00:07:04,970
"Tată, când voi creşte
voi fi ca acei oameni,
94
00:07:05,010 --> 00:07:09,830
"care fac legi. Pentru că lumea
e prea complicată fără legi."
95
00:07:09,860 --> 00:07:15,270
Şi bunicul tău i-a zis: "Atunci, fiule,
vei fi ce vei dori să fii."
96
00:07:15,780 --> 00:07:17,750
Şi l-a îmbrăţişat.
97
00:07:19,000 --> 00:07:22,710
Îmi amintesc cuvintele regelui din ziua
în care bunicul tău a devenit cavaler:
98
00:07:22,720 --> 00:07:25,690
"Ţine sabia cu putere,
99
00:07:25,700 --> 00:07:29,010
"şi pregăteşte-ţi inima
pentru bunătate.
100
00:07:29,080 --> 00:07:32,700
"N-o folosi niciodată la mânie,
101
00:07:32,800 --> 00:07:36,830
"dar mereu ca să aperi ce-i bun
şi corect."
102
00:07:38,640 --> 00:07:40,310
Mulţumesc.
103
00:07:40,820 --> 00:07:44,670
Dacă vrei să devii cavaler,
ai nevoie de o expediţie.
104
00:07:44,740 --> 00:07:47,490
Găseşte sabia bunicului tău
şi adu-o acasă.
105
00:07:47,590 --> 00:07:49,410
Bună treabă!
106
00:07:49,480 --> 00:07:52,390
Trebuie să duci asta
la Turnul Înţelepciunii.
107
00:07:52,660 --> 00:07:55,810
Spune-le cine eşti
şi dă-le cheia asta.
108
00:07:55,820 --> 00:07:59,350
- Te vor antrena să fii cavaler.
- Dar... Unde-i turnul?
109
00:07:59,600 --> 00:08:03,870
Asta-i prima ta provocare.
Dar ai face bine să te grăbeşti, Justin.
110
00:08:03,940 --> 00:08:06,470
Regatul e din ce în ce
mai slăbit în fiecare zi.
111
00:08:06,480 --> 00:08:09,340
În curând cei ce au fost izgoniţi
se vor întoarce.
112
00:08:09,400 --> 00:08:12,350
Şi nimeni nu-i poate opri.
113
00:08:13,160 --> 00:08:15,310
În sfârşit acasă!
114
00:08:42,160 --> 00:08:44,720
Heraclio, îţi lipseşte antrenamentul.
115
00:08:53,620 --> 00:08:57,270
Respectele mele, regină.
116
00:08:57,440 --> 00:09:01,190
Mereu te-am servit cu credinţă
şi nu te-am dezamăgit niciodată,
117
00:09:01,280 --> 00:09:04,870
până când tu ne-ai dezamăgit pe noi.
Cu doar două semnături,
118
00:09:04,970 --> 00:09:08,860
tu şi cu avocatul ăla aţi pus capăt
zilelor noastre de glorie.
119
00:09:08,960 --> 00:09:10,780
De atât a fost nevoie.
120
00:09:11,440 --> 00:09:13,370
Şi acum, după ce-am trăit singur
în exil.
121
00:09:13,440 --> 00:09:17,990
A trebuit să-mi unesc forţele cu aceeaşi
inamici cu care odată am jurat să lupt.
122
00:09:18,200 --> 00:09:19,550
De ce nu m-ai ascultat?
123
00:09:19,650 --> 00:09:22,880
Acum n-am de ales decât să las sabia
să vorbească pentru mine.
124
00:09:22,980 --> 00:09:25,400
Acum, amândoi trebuie să muriţi.
125
00:09:32,480 --> 00:09:34,590
Serios, Sir Age?
126
00:09:34,880 --> 00:09:37,260
Vom fi teribil de sănătoşi
trăind aici.
127
00:09:37,560 --> 00:09:40,080
Are stil.
128
00:09:40,180 --> 00:09:43,980
Dar după cum se zice:
"locaţie, locaţie, locaţie."
129
00:09:44,360 --> 00:09:47,470
Şi bijuteriile.
Frumoasă coroană.
130
00:09:47,760 --> 00:09:50,830
- Ce porţi?
- Ai observat?
131
00:09:50,900 --> 00:09:52,660
Una din creaţiile mele proprii.
Îţi place?
132
00:09:52,760 --> 00:09:58,070
Să fii soldat nu înseamnă
să n-ai gusturi bune. Şi stil.
133
00:09:59,320 --> 00:10:01,130
Avem nevoie de-o armată.
134
00:10:02,380 --> 00:10:03,990
Nu sta confortabil, soldat.
135
00:10:04,090 --> 00:10:06,810
Tu şi fraţii tăi vitregi
veţi avea o noapte încărcată.
136
00:10:07,010 --> 00:10:08,010
În seara asta?
137
00:10:19,140 --> 00:10:20,550
Ce părere ai despre asta?
138
00:10:20,750 --> 00:10:24,230
E destul de matură pentru onomastica mea?
139
00:10:24,330 --> 00:10:26,320
Da! Arăţi ca o prinţesă.
140
00:10:26,680 --> 00:10:30,460
Nu! Rochia mea trebuie să fie perfectă.
141
00:10:30,640 --> 00:10:33,590
Vin oameni din tot regatul.
142
00:10:33,660 --> 00:10:37,470
Sebastien, te rog să găseşti ceva
cu adevărat uluitor.
143
00:10:37,640 --> 00:10:41,620
Lara, mai ţii minte cum, chiar
şi la grădiniţă, voiam să fiu cavaler?
144
00:10:42,160 --> 00:10:45,510
A trecut foarte mult timp de atunci.
145
00:10:45,580 --> 00:10:47,730
Da, poate sunt de modă veche.
146
00:10:47,790 --> 00:10:51,270
Dar acum chiar am o şansă
să-mi îndeplinesc acel vis.
147
00:10:51,440 --> 00:10:54,990
Deci, nu mai spune nimănui, dar,
nu voi putea merge la şcoală cu tine.
148
00:10:55,280 --> 00:10:58,950
Eşti nebun?
E îngrozitor.
149
00:10:59,120 --> 00:11:02,030
Ştiu, dragă.
Şi mie îmi e greu.
150
00:11:02,100 --> 00:11:05,210
De fapt, există posibilitatea
de a nu mă mai întoarce.
151
00:11:05,220 --> 00:11:08,530
- Nu vorbeşti serios!
- Ba da.
152
00:11:08,560 --> 00:11:10,330
Aş putea să-mi petrec restul zilelor
într-o temniţă
153
00:11:10,431 --> 00:11:12,030
sau să fiu ucis de flăcările unui dragon...
154
00:11:12,100 --> 00:11:15,790
Acum asta...
e foarte fierbinte!
155
00:11:16,040 --> 00:11:18,720
Da, cel puţin două mii de grade...
spun ei.
156
00:11:18,820 --> 00:11:21,490
Pericolul îmi va fi tovarăş de drum.
157
00:11:21,590 --> 00:11:26,210
- Asta, şi devotamentul meu faţă de tine.
- Ce-i asta?
158
00:11:28,480 --> 00:11:32,250
Un cavaler mereu poartă un simbol
al iubirii domniţei lui.
159
00:11:32,320 --> 00:11:34,090
O şosetă? Ei bine...
160
00:11:34,160 --> 00:11:37,990
O voi păstra mereu cu mine.
Şi într-o zi ţi-o voi returna.
161
00:11:38,040 --> 00:11:42,590
Fraierul ăla încă e aici?
Scuze, dragă.
162
00:11:42,800 --> 00:11:45,790
Acum trebuie să-mi încerc
lucrurile mai intime.
163
00:11:46,320 --> 00:11:49,170
- Lenjeria intimă.
- Scuze!
164
00:11:49,240 --> 00:11:52,070
Mă voi întoarce din expediţie
când vei creşte.
165
00:11:52,140 --> 00:11:55,270
Şi-n calitate de cavaler, îţi promit.
166
00:11:55,800 --> 00:11:57,740
Ce s-a întâmplat acolo, Sebastien?
167
00:11:57,800 --> 00:12:02,960
Cred că stăpânul Justin a plecat
c-o şosetă de-a domnişoarei Lara.
168
00:12:03,060 --> 00:12:04,670
Ce drăguţ.
169
00:12:10,760 --> 00:12:14,390
Dragă, viaţa asta mă va sfârşi.
170
00:12:29,440 --> 00:12:30,984
Haide, idiotule!
171
00:12:31,019 --> 00:12:32,193
Frumoasă prindere.
172
00:12:32,228 --> 00:12:33,967
Ţine-ţi animalul. Suntem într-o misiune,
173
00:12:34,002 --> 00:12:35,152
nu într-un spectacol canin.
174
00:12:35,187 --> 00:12:37,311
Dă-i drumul, Skipper.
Dă-i drumul, Skipper.
175
00:12:37,576 --> 00:12:39,710
Bun cal!
176
00:12:45,840 --> 00:12:49,950
Unghiul de incidenţă
e egal cu viteza... Tu, "isteţule".
177
00:12:50,060 --> 00:12:53,830
15 grade sud spre sud-est.
178
00:12:54,030 --> 00:12:57,070
Adică pe acolo!
179
00:13:00,070 --> 00:13:03,510
Ascultaţi planul: când eliberăm
primul grup, Champ îi va aduce aici.
180
00:13:03,610 --> 00:13:05,810
Copas, noi doi...
181
00:13:05,880 --> 00:13:10,190
- Trebuie să te laşi de măgării, Copas.
- El a fost!
182
00:13:10,840 --> 00:13:14,620
Da, noi suntem cei patru fantastici.
183
00:13:15,260 --> 00:13:17,010
Bine, acţiune!
184
00:13:17,840 --> 00:13:20,430
Acum, cap sec!
185
00:13:35,040 --> 00:13:37,190
- Nu, nu, nu!
- Da, da, da!
186
00:13:46,120 --> 00:13:49,370
Sincronizare perfectă.
Ţin un toast pentru asta.
187
00:14:10,420 --> 00:14:12,350
Haide, Skipper!
188
00:14:17,360 --> 00:14:21,070
Caut bărbaţi.
Bărbaţi adevăraţi.
189
00:14:23,160 --> 00:14:24,910
Să se alăture cauzei noastre.
190
00:14:25,960 --> 00:14:31,070
În schimb, evadează de aici...
Şi primesc un munte de aur.
191
00:14:34,680 --> 00:14:36,750
Lasă-i să iasă.
192
00:14:59,960 --> 00:15:01,830
Bine, câteva gânduri...
193
00:15:02,040 --> 00:15:05,490
Câteva perdele cu dungi verticale,
vor face coridorul să pară mai înalt.
194
00:15:05,560 --> 00:15:08,730
Şi poate câteva flori. Nimic nu luminează
o închisoare mai mult decât florile.
195
00:15:08,830 --> 00:15:12,300
- Ce spui?
- Intruşi!
196
00:15:12,500 --> 00:15:15,110
Urcă în spate.
197
00:15:21,720 --> 00:15:24,230
Ne vedem mai târziu!
198
00:15:31,780 --> 00:15:35,110
Da, îmbătrânesc,
199
00:15:35,900 --> 00:15:38,660
în fiecare zi.
200
00:15:39,120 --> 00:15:43,350
Am o greutate pe umeri,
201
00:15:43,500 --> 00:15:46,640
care mă forţează să rămân.
202
00:15:46,740 --> 00:15:47,570
Îmi ţin ochii larg deschişi,
203
00:15:50,640 --> 00:15:54,630
ca să nu ratez nimic.
204
00:15:55,280 --> 00:15:58,070
Nu găsesc,
205
00:15:58,700 --> 00:16:01,710
vreun motiv pentru care,
206
00:16:02,840 --> 00:16:05,590
noi nu putem,
207
00:16:05,780 --> 00:16:09,230
să fim ceva frumos.
208
00:16:09,660 --> 00:16:13,470
Putem fi eroi.
209
00:16:13,540 --> 00:16:17,420
Putem fi orice.
210
00:16:17,480 --> 00:16:20,480
Putem fi eroi,
211
00:16:21,280 --> 00:16:25,230
daţi-ne cântecul să-l cântăm.
212
00:16:25,400 --> 00:16:27,520
Putem fi eroi,
213
00:16:27,580 --> 00:16:31,310
doar lasă să se întâmple.
214
00:16:31,460 --> 00:16:33,910
Trezeşte-te şi străluceşte...
215
00:17:08,700 --> 00:17:11,830
Bătrânul "Vultur Beteag".
Casa legendelor,
216
00:17:11,930 --> 00:17:15,950
a aventurii... şi a cipsurilor delicioase?
217
00:17:16,520 --> 00:17:20,040
Bun venit la "Crâşma Vulturul Beteag"
unde călătoriile legendare încep.
218
00:17:20,140 --> 00:17:22,430
- Îţi pot lua comanda?
- Ce s-a întâmplat cu locul ăsta?
219
00:17:22,500 --> 00:17:25,990
Aşa era când am venit, bine?
Ştii ce vrei sau nu?
220
00:17:26,160 --> 00:17:28,518
Ăsta era un loc mistic.
Eroii se întâlneau aici
221
00:17:28,618 --> 00:17:30,150
când se pregăteau să plece
în aventuri.
222
00:17:30,480 --> 00:17:33,430
Încă o fac.
Uită-te la meniu.
223
00:17:33,500 --> 00:17:37,740
Burgărul cu picioare de porc bine
rumenite e o aventură.
224
00:17:37,760 --> 00:17:42,110
Şi cu kebab-ul de ficat de cod
îţi rişti viaţa la propriu.
225
00:17:42,180 --> 00:17:46,790
- Mă numesc Justin.
- Justin. Un nume nobil, dar patetic.
226
00:17:47,200 --> 00:17:50,170
Da. Speram să găsesc un vrăjitor.
227
00:17:50,180 --> 00:17:54,190
- Îl vrei cu cartofi prăjiţi?
- Hei, unde-i burgărul meu cu dragon?
228
00:17:54,260 --> 00:17:58,070
Îl vei avea pe faţă dacă nu te opreşti
din strigat chiar acum!
229
00:17:58,240 --> 00:18:01,830
Ne iubim clienţii.
Încep problemele.
230
00:18:02,280 --> 00:18:05,150
- Talia!
- Fă cunoştinţă cu gardienii noştri.
231
00:18:05,320 --> 00:18:06,166
Serveşte-ne.
232
00:18:06,366 --> 00:18:08,750
Nu vedeţi că sunt ocupată
cu un client adevărat?
233
00:18:08,920 --> 00:18:11,310
Sunteţi angajaţi să protejaţi barul,
nu să beţi.
234
00:18:13,960 --> 00:18:17,390
Singura persoană de aici
care are creier.
235
00:18:17,460 --> 00:18:20,350
- Las-o în pace.
- Am auzit ceva?
236
00:18:20,450 --> 00:18:23,350
Nimeni nu tratează o doamnă astfel
în prezenţa mea.
237
00:18:23,450 --> 00:18:25,070
Bine...
238
00:18:29,320 --> 00:18:31,910
De ce nu vă luaţi
de cineva de mărimea voastră?
239
00:18:37,320 --> 00:18:40,250
Tu!
Bine, acum sunt pregătit.
240
00:18:40,350 --> 00:18:41,950
Asta va ajuta.
241
00:19:03,640 --> 00:19:05,790
Hei, chipeşule.
242
00:19:07,920 --> 00:19:10,190
Salut!
243
00:19:12,430 --> 00:19:13,990
Nu încerca asta acasă.
244
00:19:16,440 --> 00:19:18,090
Bine, bine!
245
00:19:22,760 --> 00:19:24,430
Nu, nu, nu, nu...
246
00:19:25,200 --> 00:19:27,856
Igor, Slamski.
Ce se întâmplă aici?
247
00:19:28,056 --> 00:19:30,210
- Ei bine, şefule...
- Scuze, şefule.
248
00:19:30,320 --> 00:19:31,714
Băieţii se jucau darts
249
00:19:31,814 --> 00:19:33,430
pentru a vedea care din ei
curăţă ţarcul porcilor.
250
00:19:33,530 --> 00:19:36,430
Şi ştii ce?
E egalitate.
251
00:19:36,600 --> 00:19:39,670
Asta aşteptam din partea voastră.
Iniţiativă,
252
00:19:39,840 --> 00:19:44,070
şi calitate şi eficacitate.
253
00:19:46,590 --> 00:19:49,830
Nu-i uşor să lucrezi aici.
Mulţumesc.
254
00:19:50,040 --> 00:19:53,190
Nu, eu îţi mulţumesc.
Mă numesc Talia.
255
00:19:54,650 --> 00:19:58,490
Data viitoare cumpără-ţi armura
din secţiunea cealaltă.
256
00:19:58,860 --> 00:20:00,950
Hei, ăsta-i drăguţ.
257
00:20:01,440 --> 00:20:03,470
- Nu-i nimic special.
- Vezi aici?
258
00:20:03,480 --> 00:20:05,950
- E însemnul lui Sir Roland.
- Te rog, dă-mi-l mie.
259
00:20:06,050 --> 00:20:07,610
Pare autentic.
260
00:20:07,680 --> 00:20:10,190
Vezi coroana aceea?
Merge spre stânga.
261
00:20:10,260 --> 00:20:13,680
Pe toate cele din comerţ
merge spre dreapta.
262
00:20:13,920 --> 00:20:18,060
- Trebuie să ai grijă de el.
- Nu mulţi ştiu asta.
263
00:20:18,160 --> 00:20:21,630
Sir Roland a ucis 16 dragoni.
Un record mondial.
264
00:20:21,900 --> 00:20:25,130
Unii zic 15, dar nu-l socotesc
pe Balthazar şi...
265
00:20:25,180 --> 00:20:28,270
Dar eu spun, un dragon în minus
e un dragon în minus.
266
00:20:28,540 --> 00:20:29,420
Exact asta zic şi eu.
267
00:20:29,620 --> 00:20:32,324
Deci, eşti într-un fel de expediţie?
268
00:20:32,359 --> 00:20:34,470
Caut Turnul Înţelepciunii
pentru a deveni cavaler.
269
00:20:34,540 --> 00:20:36,835
Şi voi duce sabia lui Roland
unde îi e locul.
270
00:20:36,935 --> 00:20:38,330
Vorbeşti serios, nu-i aşa?
271
00:20:38,380 --> 00:20:40,085
De aceea am venit aici
să caut un vrăjitor.
272
00:20:40,185 --> 00:20:42,070
Cel mai apropiat lucru de un vrăjitor
pe care ţi-l putem oferi e...
273
00:20:42,160 --> 00:20:45,810
Melquiades!
274
00:20:49,260 --> 00:20:52,750
Bine!
Ce am de pierdut?
275
00:20:52,920 --> 00:20:56,830
Adu-mi încă o bere.
Şi de data asta cu spumă pe deasupra.
276
00:20:57,040 --> 00:20:59,550
- Bine?
- Da, şefule.
277
00:21:03,060 --> 00:21:03,930
Alo?
278
00:21:04,000 --> 00:21:08,670
Alo, străinule. Fie puterea
luminii întunecate să fie cu tine.
279
00:21:08,720 --> 00:21:12,030
- Mă numesc Justin.
- Linişte. Nu spune nimic.
280
00:21:12,200 --> 00:21:15,350
Cel de-al treilea ochi al meu
poate vedea în interiorul tău.
281
00:21:15,840 --> 00:21:18,550
Te numeşti...
282
00:21:19,060 --> 00:21:22,310
- Justin.
- Da, asta am zis şi eu.
283
00:21:22,480 --> 00:21:27,610
- Şi tu eşti Melquiades?
- Nu, mă numesc Karolius.
284
00:21:27,680 --> 00:21:30,540
Misionar al luminii întunecate.
285
00:21:32,560 --> 00:21:35,200
Doar un moment.
Recepţionez ceva puternic.
286
00:21:37,350 --> 00:21:39,300
Este...
287
00:21:39,950 --> 00:21:41,800
- Nu, eşti tu.
- Ar putea fi o şosetă pe care...
288
00:21:41,900 --> 00:21:44,470
Nu. Aura ta.
E puternică.
289
00:21:44,570 --> 00:21:48,130
Da, caut un loc.
Turnul înţelepciunii.
290
00:21:48,230 --> 00:21:51,270
Cunosc toate locurile magice,
291
00:21:51,440 --> 00:21:54,760
toate creaturile magice din regat.
292
00:21:54,860 --> 00:21:56,690
Cu excepţia acestuia.
N-am auzit de acest loc.
293
00:21:56,700 --> 00:21:58,460
Dar ştiu, voi şti...
294
00:21:58,660 --> 00:22:02,030
- Melquiades.
- Melquiades? Dar...
295
00:22:05,820 --> 00:22:09,290
Doar pronunţă-mi numele
şi voi fi aici.
296
00:22:15,190 --> 00:22:17,760
Ce? Pa pa!
Karolius zice:
297
00:22:17,820 --> 00:22:20,445
Trebuie să găseşti
Turnul Înţelepciunii
298
00:22:20,480 --> 00:22:23,070
şi informaţia asta e aici.
Pe undeva.
299
00:22:23,220 --> 00:22:26,510
Dar creaturile luminii bune
din a 5-a sferă îmi arată
300
00:22:26,580 --> 00:22:30,550
cum să-ţi transfer informaţia
prin cordon.
301
00:22:30,800 --> 00:22:33,990
- Ce cordon?
- Asta.
302
00:22:34,590 --> 00:22:36,630
Prin acest cordon de ecto-plasmă-dasmă,
303
00:22:36,665 --> 00:22:38,670
îţi voi transmite cunoştinţele mele.
304
00:22:39,340 --> 00:22:42,760
- Mai ştii şi alţi vrăjitori?
- Da, Karolius, dar,
305
00:22:42,990 --> 00:22:47,350
nu, ca vrăjitor, nu.
Scuze dragule, nu.
306
00:22:49,320 --> 00:22:52,270
Vine berea aia sau nu?
307
00:22:52,440 --> 00:22:55,470
Aici, şefule. Cu extra spumă.
308
00:22:58,680 --> 00:23:00,190
Da!
309
00:23:00,430 --> 00:23:03,770
Dacă eşti de modă veche,
îţi pot desena o hartă.
310
00:23:04,060 --> 00:23:05,340
Briliant.
311
00:23:15,240 --> 00:23:18,470
Doar urmăreşte linia, cea curbată,
chiar aici.
312
00:23:18,680 --> 00:23:20,780
Bine că ai venit la mine
şi nu la Karolius.
313
00:23:20,800 --> 00:23:23,050
Nu are talent, dragule,
nu are talent.
314
00:23:23,450 --> 00:23:25,880
Hei, am auzit asta.
Spune asta din nou, şi voi...
315
00:23:26,080 --> 00:23:27,120
Ce? Vei ce, ţicnitule?
316
00:23:27,130 --> 00:23:30,890
- Vrei să ieşim afară să spui asta din nou?
- O voi spune de câte ori va fi nevoie.
317
00:23:31,160 --> 00:23:33,950
- Ţicnit, ţicnit, ţicnit!
- Afară! Acum!
318
00:23:38,960 --> 00:23:41,590
Deci, ţăcăniţi sau vrăjitori?
319
00:23:41,790 --> 00:23:45,860
Probabil amândouă. Practic.
Hei, asta-i mai bine decât nimic.
320
00:23:46,630 --> 00:23:49,080
Eşti amuzant.
Noroc, ucenicule.
321
00:23:49,120 --> 00:23:51,720
Trebuie să te întorci
să-mi zici cum a fost.
322
00:23:51,821 --> 00:23:53,320
Să fii sigură.
323
00:24:42,200 --> 00:24:44,230
La comanda Dvs, Înălţimea Voastră.
324
00:24:44,920 --> 00:24:47,970
- Lily, scumpa mea, au trecut decenii.
- Regina mea.
325
00:24:48,390 --> 00:24:50,880
Zidurile astea au văzut vremuri
şi mai bune.
326
00:24:51,050 --> 00:24:54,910
Îmi amintesc când am sărbătorit
victoriile soldaţilor noştri aici.
327
00:24:55,080 --> 00:24:58,080
Am auzit zvonuri cum că o bandă
de hoţi plănuieşte ceva.
328
00:24:58,360 --> 00:25:01,790
Da. Înainte doar au furat aur.
329
00:25:01,870 --> 00:25:06,140
Dar acum scot oamenii din puşcării...
Am auzit că formează o armată.
330
00:25:06,190 --> 00:25:10,000
Fără cavaleri, suntem lipsiţi de apărare,
Lily. Eu...
331
00:25:11,200 --> 00:25:13,100
Mă tem că am făcut o mare greşeală.
332
00:25:17,930 --> 00:25:22,470
Uită-te aici!
Cine eşti?
333
00:25:22,490 --> 00:25:26,910
N-am mai văzut atâta frumuseţe
şi masculinitate într-un bărbat până acum.
334
00:25:27,310 --> 00:25:29,670
Dar... stai!
335
00:25:31,980 --> 00:25:34,910
Acolo! Şi asta-i tot.
336
00:25:35,520 --> 00:25:37,910
Îngerule.
337
00:25:38,000 --> 00:25:41,230
A durut când ai căzut din Rai?
338
00:25:41,280 --> 00:25:44,040
- Merge de fiecare dată.
- Sunt îngrijorată de veştile lui Reginald.
339
00:25:44,160 --> 00:25:46,650
- cum că Justin a dispărut.
- Nu e dispărut.
340
00:25:46,680 --> 00:25:49,840
- Dar mulţumesc.
- Mereu am ţinut la tine şi familia ta.
341
00:25:50,280 --> 00:25:54,540
Roland ocupă un loc special în inima mea.
Îmi lipsesc acele vremuri.
342
00:25:54,600 --> 00:25:58,550
Şi oamenilor tăi le lipsesc.
Sunt nefericiţi.
343
00:25:59,000 --> 00:26:03,430
Tânjesc după eroii lor.
Şi să le sărbătorească victoriile.
344
00:26:03,450 --> 00:26:07,840
Înapoi în timp când cele mai bune butoaie
cu bere erau deschise în onoarea lor
345
00:26:07,860 --> 00:26:10,480
şi domniţele erau îndrăgostite de ei.
346
00:26:10,540 --> 00:26:14,120
Nicio femeie din câte cunosc
nu putea rezista unui bărbat în armură.
347
00:26:14,320 --> 00:26:16,960
Bere? Femei?
348
00:26:18,520 --> 00:26:22,910
Cu corpul acela şi cu faţa asta,
vom ajunge departe.
349
00:26:56,600 --> 00:26:58,730
Ţăcănit sau vrăjitor?
350
00:27:00,120 --> 00:27:02,440
Poate un vrăjitor.
351
00:27:09,900 --> 00:27:11,500
Şi acum ce fac?
352
00:27:11,530 --> 00:27:15,150
Hei!
353
00:27:23,080 --> 00:27:25,190
Hei! Hei!
354
00:28:07,450 --> 00:28:09,260
În regulă!
355
00:28:10,160 --> 00:28:12,430
Nu te grăbi, amice.
356
00:28:29,800 --> 00:28:32,490
- Te-ai rătăcit?
- Nu... nu, dle.
357
00:28:32,520 --> 00:28:36,360
- Sunt aici pentru pregătire.
- Pentru ce? Sunatul clopotului?
358
00:28:36,640 --> 00:28:41,110
- Nu, vreau să devin cavaler.
- Cât de drăguţ.
359
00:28:41,320 --> 00:28:43,960
Ştiu... şi am asta.
360
00:28:44,510 --> 00:28:46,950
Undeva...
361
00:28:47,920 --> 00:28:49,790
uite-o aici!
362
00:28:51,320 --> 00:28:56,750
- Aşadar, tu eşti fiul lui Sir Roland.
- Sunt nepotul lui.
363
00:28:57,280 --> 00:29:00,110
Haide, tinere.
Urcă în barcă.
364
00:29:00,140 --> 00:29:05,190
- Deci, cât timp ai fost barcagiu?
- Arăt a barcagiu?
365
00:29:19,100 --> 00:29:24,310
- E atât de tânăr şi sfrijit.
- Braulio, calmează-te.
366
00:29:32,090 --> 00:29:34,510
Vezi? Ţi-am spus.
367
00:29:34,600 --> 00:29:37,960
Numele meu este Braulio.
Iar tu eşti aici deoarece...
368
00:29:37,980 --> 00:29:40,870
- Vreau să fiu pregătit.
- Slavă Domnului.
369
00:29:40,920 --> 00:29:44,860
După atâţia ani fără candidaţi,
eram în pragul disperării, cred...
370
00:29:44,890 --> 00:29:49,120
Nu deranja băiatul cu poveştile
noastre, Braulio. E de-ajuns!
371
00:29:50,520 --> 00:29:54,710
- Acesta este Sir Blucher.
- Sir Blucher?
372
00:29:54,920 --> 00:29:57,770
- Sunt onorat.
- Chiar mă cunoşti, tovarăşe?
373
00:29:57,840 --> 00:30:00,840
- Sau doar eşti respectuos?
- Nu!
374
00:30:00,920 --> 00:30:02,400
Nu, am citit totul despre dvs.
375
00:30:02,500 --> 00:30:05,310
Eşti peste tot prin copia mea din
povestiri cu cavaleri.
376
00:30:05,690 --> 00:30:07,620
- Dar sunt...
- Spune tot, tinere.
377
00:30:07,650 --> 00:30:11,210
Ei bine, eşti mai scund în realitate.
378
00:30:12,540 --> 00:30:16,600
Sinceritate, nu?
Ai un viitor bun în faţă, băieţaş.
379
00:30:19,560 --> 00:30:22,250
Lasă-mă să-ţi arăt de ce în stare Brulio.
380
00:30:23,500 --> 00:30:26,340
Aici avem un joc care se
desfăşoare cu fraţii
381
00:30:26,360 --> 00:30:28,890
dintr-o altă regiune din Est.
382
00:30:29,540 --> 00:30:32,700
- Nu o atinge, tovarăşe.
- Uite-o aici.
383
00:30:32,940 --> 00:30:36,160
Patru generaţii au
jucat acest joc
384
00:30:36,200 --> 00:30:38,830
pentru mai bine de 450 de ani.
385
00:30:47,960 --> 00:30:50,920
Au petrecut luni întregi
pentru a inventa această mutare.
386
00:30:51,790 --> 00:30:54,360
Ce mişcare ridicolă!
387
00:30:55,790 --> 00:30:58,310
N-au nicio şansă.
388
00:31:05,530 --> 00:31:09,260
Mi-au... mi-au ucis dragonul!
389
00:31:12,900 --> 00:31:16,660
Justin, trage clopotul
şi adu-l pe Legantir aici.
390
00:31:16,860 --> 00:31:17,850
Desigur.
391
00:31:18,470 --> 00:31:19,520
Nu!
392
00:31:30,870 --> 00:31:31,740
Braulio!
393
00:31:31,960 --> 00:31:34,020
- Ce... ce se-ntâmplă cu el?
- Adu-l pe Legantir.
394
00:31:34,050 --> 00:31:36,510
- Ce-a păţit?
- Are o criză. Grăbeşte-te!
395
00:31:36,580 --> 00:31:39,400
Ce e cu zgomotul ăsta?
Braulio?
396
00:31:45,750 --> 00:31:47,660
Asta a fost magie.
397
00:31:49,060 --> 00:31:53,090
Haide, tovarăşe, mai bine plecăm.
Să-l lăsăm să-şi revină în linişte.
398
00:31:53,290 --> 00:31:54,090
Da.
399
00:31:56,960 --> 00:32:00,950
Sunt mai bătrân decât tine.
Sunt mai scund decât tine.
400
00:32:01,120 --> 00:32:03,660
Nu mai visa, Justin.
Atacă!
401
00:32:03,860 --> 00:32:04,710
Hai, amice!
402
00:32:07,400 --> 00:32:09,860
Ce păcat.
403
00:32:10,360 --> 00:32:13,840
Această mănăstire are prea multe găuri,
iar eu prea multe dureri.
404
00:32:14,120 --> 00:32:16,170
Haide, surprinde-mă.
405
00:32:19,910 --> 00:32:22,870
Dacă nu eşti sigur de o mişcare, nu o face.
406
00:32:23,200 --> 00:32:25,020
Îi vei oferi adversarului o şansă.
407
00:32:26,640 --> 00:32:29,030
- Vrei să te odihneşti?
- Vrei să te odihneşti?
408
00:32:29,050 --> 00:32:32,470
În luptă nu există pauză.
Fentează!
409
00:32:32,480 --> 00:32:34,310
Atac diagonal. Fă-l.
410
00:32:39,120 --> 00:32:41,850
Vechile maşinării necesită puţin
timp pentru a porni,
411
00:32:42,760 --> 00:32:45,150
dar încă funcţionează.
412
00:32:48,210 --> 00:32:50,600
Mai puţine mişcări, dar mai precis.
413
00:32:55,240 --> 00:32:57,450
Şi nu uita să protejezi
bijuteriile coroanei.
414
00:33:08,460 --> 00:33:11,510
Reţine, băieţaş.
Nu haina îl face pe om,
415
00:33:11,890 --> 00:33:13,900
ci omul pe haină.
416
00:33:28,280 --> 00:33:30,020
Acum ai pierdut, tovarăşe.
417
00:33:30,410 --> 00:33:33,750
Asta nu înseamnă că va trebui să spui
că-ţi place. Nu.
418
00:33:33,920 --> 00:33:37,310
Du-te şi fă o baie.
Miroşi ca un troll.
419
00:33:38,680 --> 00:33:41,710
N-am putut dormi azi-noapte.
420
00:33:41,880 --> 00:33:43,990
Asta vine odată cu vârsta.
421
00:33:44,560 --> 00:33:47,070
Nu. Eram îngrijorat.
422
00:33:47,530 --> 00:33:50,710
Nu ştiu dacă ar trebui să facem asta.
E prea tânăr.
423
00:33:51,820 --> 00:33:52,680
E periculos.
424
00:33:52,880 --> 00:33:54,880
Îşi are bunicul în suflet,
ca o căprioară.
425
00:33:55,960 --> 00:33:58,520
De asta mi-e frică.
426
00:34:04,720 --> 00:34:07,000
Mă scuzaţi, domnul meu, am fost reţinut
în oraş.
427
00:34:07,050 --> 00:34:10,500
M-am distrat vizitând doamnele la modă
428
00:34:10,510 --> 00:34:12,720
şi să aud doamnele bârfitoare.
429
00:34:14,480 --> 00:34:15,810
Permite-mi să-ţi prezint
430
00:34:15,840 --> 00:34:16,980
armata!
431
00:34:27,320 --> 00:34:29,410
Asta-i tot ce ai putut să faci?
432
00:34:32,920 --> 00:34:34,370
Hei!
433
00:34:36,370 --> 00:34:38,430
Sunteţi nişte gunoaie.
434
00:34:40,800 --> 00:34:43,990
Gunoaie. Deoarece acest sistem prostesc
cu legi prosteşti
435
00:34:44,020 --> 00:34:47,070
v-a făcut aşa.
436
00:34:47,210 --> 00:34:50,110
Dar vă spun mai mult de atât.
437
00:34:50,280 --> 00:34:52,510
Împreună le putem arăta
cât de slabi sunt.
438
00:34:52,860 --> 00:34:57,920
Că legile lor patetice sunt un nimic
în faţa săbiilor noastre.
439
00:34:58,400 --> 00:35:01,150
Îi putem face să ceară îndurare
pentru propriile vieţi.
440
00:35:01,350 --> 00:35:05,520
Dacă luptaţi de partea mea, vă promit
că acei oameni nesăbuiţi
441
00:35:05,530 --> 00:35:08,440
care v-au ţinut după gratii, vor plăti.
442
00:35:09,120 --> 00:35:13,710
Alăturaţi-vă mie şi vă voi antrena într-o
maşinărie de luptă.
443
00:35:13,830 --> 00:35:18,270
Fiţi alături de mine şi fiecare dintre voi
va avea o locuinţă în regat.
444
00:35:19,300 --> 00:35:23,620
Şi avere la care nici
n-aţi visat.
445
00:35:25,830 --> 00:35:28,480
- Vreau mai mulţi oameni.
- Mai mulţi oameni?
446
00:35:29,460 --> 00:35:31,990
Ce? Nu mai avem aur.
447
00:35:32,160 --> 00:35:34,040
Atunci, va trebui să obţinem mai mult.
448
00:35:43,920 --> 00:35:46,480
Hei, îngeraş, te-a durut când
ai căzut din Rai?
449
00:35:46,680 --> 00:35:47,520
Ce?
450
00:35:47,810 --> 00:35:50,930
Nu-i nimic, atunci.
Aş dori să vorbesc cu şeful tău.
451
00:35:51,000 --> 00:35:53,760
Şi eu. Îmi datorează plata
pe 2 săptămâni.
452
00:35:55,690 --> 00:35:58,980
Domnişoară, vrei să te apăr?
Ai probleme?
453
00:35:59,640 --> 00:36:03,670
Mă descurc, Sir Grancelot.
454
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
Să nu uiţi să vii la balul de diseară.
455
00:36:05,970 --> 00:36:07,760
Vor fi nişte premii mari.
456
00:36:11,650 --> 00:36:15,240
- Vreau cea mai bună cameră.
- Da. Royal Suite.
457
00:36:15,940 --> 00:36:18,590
Pentru domn, ce e mai bun.
Numele dvs.?
458
00:36:20,880 --> 00:36:22,470
Hei, aici lucrez.
459
00:36:24,080 --> 00:36:26,090
O domnişoară la ananghie.
460
00:36:28,450 --> 00:36:30,630
Încetaţi această nedreptate.
461
00:36:31,090 --> 00:36:33,460
Domnişoara la ananghie e acum în siguranţă.
462
00:36:33,500 --> 00:36:35,530
Dă-mi drumul.
Dacă mă mai atingi încă o dată,
463
00:36:35,570 --> 00:36:38,430
vei vedea cine e la ananghie.
Mulţumesc.
464
00:36:38,480 --> 00:36:42,070
- Acele şerveţele mă puteau ucide.
- Bucăţile de hârtie pot fi dureroase.
465
00:36:42,100 --> 00:36:44,750
- Cine te crezi?
- Cine sunt?
466
00:36:44,830 --> 00:36:46,770
Săteni, ţărani,
467
00:36:46,990 --> 00:36:49,970
oameni în general şi domnişoare...
468
00:36:50,010 --> 00:36:52,630
Adunaţi-vă-n jur. Aici. Da.
469
00:36:52,770 --> 00:36:56,370
Sunt Sir Clorex.
470
00:36:56,680 --> 00:36:59,940
Apărătorul...
471
00:36:59,970 --> 00:37:02,510
văduvelor, orfanilor
472
00:37:02,590 --> 00:37:06,590
şi al domnişoarelor frumoase,
ca aceasta.
473
00:37:06,610 --> 00:37:11,150
Am ales să onorez cu
prezenţa mea acest sat,
474
00:37:11,200 --> 00:37:14,610
asigurându-mă că viaţa
de aici este paşnică,
475
00:37:14,660 --> 00:37:18,580
sub protecţia braţelor
mele puternice.
476
00:37:18,740 --> 00:37:22,150
- Uite aici.
- În sfârşit. Un cavaler.
477
00:37:22,800 --> 00:37:26,890
Sunt mândru că mă pot plimba
prin acest ţinut
478
00:37:26,900 --> 00:37:29,390
care acum este mai mare,
479
00:37:29,590 --> 00:37:31,970
mulţumită siluetei mele graţioase
480
00:37:32,130 --> 00:37:35,550
şi a profilului distins.
481
00:37:36,080 --> 00:37:39,750
Îmi voi folosi aptitudinile
şi sufletul nobil
482
00:37:39,780 --> 00:37:44,710
pentru a apăra ce este corect şi drept.
Vă mulţumesc.
483
00:37:45,590 --> 00:37:49,060
În regulă, liniştiţi-vă.
484
00:37:49,080 --> 00:37:52,690
Trei ovaţii pentru mine.
485
00:39:16,230 --> 00:39:19,190
Braulio, trebuie să fii mai atent.
486
00:39:19,360 --> 00:39:20,690
- Pleacă de aici.
- Eu nu...
487
00:39:20,700 --> 00:39:22,040
Pleacă!
488
00:39:28,000 --> 00:39:30,280
E vremea închiderii.
489
00:39:32,400 --> 00:39:35,040
Ma întreb ce face Justin.
Sper că e bine.
490
00:39:35,580 --> 00:39:37,040
E bine.
491
00:39:37,240 --> 00:39:40,010
De unde ştii? Te-ai conectat
la el prin telepatie?
492
00:39:40,020 --> 00:39:44,040
Nu, e bine deoarece încă te gândeşti la el.
Acum spune-mi.
493
00:39:44,400 --> 00:39:47,750
Foarte drăguţ, Mel, dar nu e genul meu.
494
00:39:47,920 --> 00:39:50,260
- Îl place...
- Ei bine...
495
00:39:50,280 --> 00:39:52,910
Pentru o dată suntem de acord.
496
00:40:01,550 --> 00:40:04,070
Am mai auzit melodia aceea.
497
00:40:04,490 --> 00:40:07,230
Părinţii mei mi-o cântau
când nu puteam să adorm.
498
00:40:07,360 --> 00:40:09,620
Bănuiesc că părinţii le-o cântau şi lor.
499
00:40:11,200 --> 00:40:14,580
- Unde este mama ta?
- A murit când eram mic.
500
00:40:15,690 --> 00:40:17,410
Îmi pare rău să aud asta.
501
00:40:17,600 --> 00:40:20,230
Deci, tu şi tatăl tău
sunteţi foarte apropiaţi.
502
00:40:20,240 --> 00:40:23,630
Îmi... îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat
cu Braulio astăzi.
503
00:40:24,120 --> 00:40:27,840
Nu te scuza, învaţă din asta.
504
00:40:27,870 --> 00:40:30,110
Ce are mai exact?
505
00:40:30,240 --> 00:40:33,950
Unul dintre experimentele sale nu
a ieşit cum vroia.
506
00:40:33,960 --> 00:40:37,350
Creierul lui nu mai funcţionează
normal de atunci.
507
00:40:37,560 --> 00:40:42,270
Tot ce ştiu este că fiecare
monedă are 2 laturi.
508
00:40:42,690 --> 00:40:44,732
Crezi că pot face asta?
509
00:40:44,832 --> 00:40:47,460
Cu toată sinceritatea, nu-ţi pot răspunde.
510
00:40:47,630 --> 00:40:51,710
Dar e-n regulă să ai îndoieli.
Dacă n-ai fi avut, aş fi fost îngrijorat.
511
00:40:51,900 --> 00:40:55,810
Până acum am visat să devin cavaler, iar
acum nu ştiu dacă sunt îndeajuns de viteaz.
512
00:40:55,940 --> 00:40:57,860
Să te împotriveşti
dorinţelor tatălui tău
513
00:40:57,880 --> 00:41:00,983
înseamnă să ai încredere în tine.
514
00:41:01,860 --> 00:41:06,340
Asta te poate face un om viteaz.
515
00:41:06,490 --> 00:41:09,300
- Vroiai să spui "băiat".
- Da.
516
00:41:09,480 --> 00:41:12,680
- Da, aşa e.
- Sunt fericit că n-ai facut-o.
517
00:42:54,470 --> 00:42:55,990
Ce urmează?
518
00:42:59,880 --> 00:43:02,885
Urmează-mă, tovarăşe. Avem multe
lucruri de făcut astăzi.
519
00:43:04,265 --> 00:43:06,624
Vreau să vizitezi un loc foarte special.
520
00:43:07,300 --> 00:43:11,380
Vei vedea ceva ce foarte
puţini au mai văzut.
521
00:43:11,650 --> 00:43:13,260
Haide.
522
00:43:16,500 --> 00:43:19,950
Bun venit în Camera Eroilor.
523
00:43:26,740 --> 00:43:29,840
- Cavalerii Curajoşi.
- Într-adevăr.
524
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Fiecare este unic.
525
00:43:32,610 --> 00:43:37,860
- Fiecare reprezintă altruism şi curaj.
- E incredibil.
526
00:43:37,950 --> 00:43:40,880
Sir Grower, Sir Aglif,
527
00:43:41,160 --> 00:43:43,040
Sir Gladolvin.
528
00:43:44,420 --> 00:43:45,630
Iar aceasta?
529
00:43:46,090 --> 00:43:50,070
Cineva care nu mai
merită să fie aici.
530
00:43:50,590 --> 00:43:54,290
- Sir Heraclio.
- Ucigaşul bunicului tău.
531
00:43:54,430 --> 00:43:56,730
- De aceea tata dispreţuieşte cavalerii.
- Adevărul este mult mai complicat.
532
00:43:56,930 --> 00:43:58,990
Niciodată lucrurile nu sunt atât de simple.
533
00:43:59,960 --> 00:44:04,310
- Nimeni nu mi-a spus ce s-a întâmplat.
- De aceea eşti aici.
534
00:44:04,600 --> 00:44:06,150
Urmează-mă.
535
00:44:07,780 --> 00:44:11,850
Aici este, ultimul dintre noi.
Prietenul meu cel mai bun.
536
00:44:12,040 --> 00:44:14,660
Sir Roland, bunicul tău.
537
00:44:16,420 --> 00:44:20,010
Cel mai bun cavaler pe care
Regatul l-a cunoscut.
538
00:44:20,700 --> 00:44:25,190
Acum, mai ai cheia pe care
bunica ta ţi-a dat-o?
539
00:44:26,040 --> 00:44:29,550
- Cheia, băieţaş.
- Da.
540
00:44:34,920 --> 00:44:38,590
- Unde e sabia?
- Ce-nseamnă asta?
541
00:44:38,710 --> 00:44:42,170
Înseamnă că sarcina ta
este doar începutul.
542
00:44:42,360 --> 00:44:46,790
- Ştii unde este, nu-i aşa?
- Desigur că ştiu.
543
00:44:46,940 --> 00:44:50,450
Lasă-mă să-ţi spun o poveste.
Povestea adevărată
544
00:44:50,500 --> 00:44:54,270
a bunicului tău şi a sabiei sale.
545
00:44:57,760 --> 00:45:00,510
Când a apărat zidurile Rhull-ului
546
00:45:00,640 --> 00:45:03,250
Regele nostru a murit.
547
00:45:03,360 --> 00:45:06,440
Regina a fost lăsată singură,
cu inima îndurerată
548
00:45:06,500 --> 00:45:08,640
şi prea tulburată de guvern.
549
00:45:08,820 --> 00:45:12,690
Tatăl tău a decis să calce pe
urmele lui Sir Roland.
550
00:45:12,710 --> 00:45:15,430
Vroia să devină avocat.
551
00:45:15,560 --> 00:45:19,650
Regina s-a bazat pe el c-o va ajuta
să conducă regatul.
552
00:45:19,740 --> 00:45:23,270
Dar fiecare schimbare aduce mai
multă schimbare.
553
00:45:23,330 --> 00:45:27,850
Jurămintele şi faptele ne-au
invadat vieţile.
554
00:45:28,820 --> 00:45:30,580
Regina credea că va aduce un sfârşit
555
00:45:30,780 --> 00:45:33,750
la fel ca lupta care
i-a ucis Regele.
556
00:45:33,800 --> 00:45:37,750
Aşadar, ignorându-şi inima,
a semnat acel ordin decisiv
557
00:45:37,820 --> 00:45:39,950
scoţând în afara legii cavalerii.
558
00:45:40,240 --> 00:45:43,040
Toţi au fost ascultaţi, salvaţi.
559
00:45:43,130 --> 00:45:46,840
Sir Heraclio a acuzat-o că este slabă
560
00:45:47,000 --> 00:45:49,620
şi că avocaţii au lăsat-o fără putere.
561
00:45:49,680 --> 00:45:52,470
S-a înduioşat în faţa Reginei
şi a lui Reginald.
562
00:45:52,490 --> 00:45:56,460
Şi aşa s-a întâmplat ca doi cavaleri,
care au fost camarazi în armată
563
00:45:56,880 --> 00:45:58,630
să se lupte până la moarte.
564
00:45:58,690 --> 00:46:01,280
Sir Roland l-a dezarmat pe Heraclio.
565
00:46:01,370 --> 00:46:05,600
A avut şansa de a-l ucide,
dar a ezitat.
566
00:46:06,800 --> 00:46:10,910
Şi aşa sabia lui Sir Roland a fost pătată
de propriul sânge.
567
00:46:11,490 --> 00:46:15,240
Cel mai nobil erou pe care
acest ţinut l-a cunoscut
568
00:46:15,370 --> 00:46:17,190
a plătit cel mai scump preţ
569
00:46:17,270 --> 00:46:21,590
pentru a-şi proteja fiul şi Regatul.
570
00:46:21,730 --> 00:46:24,320
Restul este istorie.
571
00:46:24,440 --> 00:46:28,450
Sir Heraclio are sabia.
Atunci îl voi găsi.
572
00:46:29,490 --> 00:46:33,470
Uşurel, băieţaş.
Mai întâi trebuie să fii pregătit.
573
00:46:33,550 --> 00:46:36,870
El e un luptător grozav, iar tu
eşti un bondoc sfrijit.
574
00:46:36,960 --> 00:46:40,460
Te va mesteca şi scuipa.
575
00:46:40,510 --> 00:46:44,750
- Şi...
- Îmi place spiritul tău. Haide!
576
00:46:44,880 --> 00:46:46,700
Avem treabă de făcut.
577
00:47:00,130 --> 00:47:01,410
Bine!
578
00:47:01,440 --> 00:47:04,470
Sire, am un plan pentru a obţine
mai mult aur.
579
00:47:04,510 --> 00:47:06,790
Lord Brazenhat,
este cel mai bogat din tărâm.
580
00:47:06,860 --> 00:47:10,200
Va da o petrecere pentru
fiica sa, Miss Lara.
581
00:47:10,520 --> 00:47:14,870
Nu se uită la bani.
Tot oraşul vorbeşte despre asta.
582
00:47:14,980 --> 00:47:18,560
- O grămadă de bani dintr-o lovitură.
- E un fleac.
583
00:47:18,700 --> 00:47:20,930
Pe deasupra, o voi întâlni.
584
00:47:20,960 --> 00:47:24,140
E divină. Unii oameni sunt
născuţi stilaţi.
585
00:47:24,180 --> 00:47:25,600
Tu!
586
00:47:25,840 --> 00:47:27,280
- Eu?
- Vino aici!
587
00:47:29,780 --> 00:47:34,670
Lasă-mă să-ţi arăt. Când spun "a lovi",
nu mă refer la "a arăta" sau "a atinge".
588
00:47:34,840 --> 00:47:36,950
Mă refer la "a lovi"!
589
00:47:42,380 --> 00:47:44,360
Acum, să încercăm din nou.
590
00:47:44,480 --> 00:47:47,840
Tu fă orice este necesar pentru
a iniţia planul.
591
00:47:51,170 --> 00:47:54,990
Trebuie să recunosc, Justin se descurcă
mai bine decât aş fi crezut.
592
00:47:57,140 --> 00:47:58,910
E un profesor bun.
593
00:48:01,760 --> 00:48:04,510
Lasă-mă, pasăre proastă!
594
00:48:06,300 --> 00:48:11,550
E ciudat. Următoarea mutare nu este
potrivită pentru următoarele 3 săptămâni.
595
00:48:11,920 --> 00:48:15,360
Dragul meu, fraţi noştri din nord
l-au văzut pe Heraclio.
596
00:48:15,410 --> 00:48:17,770
Ne gândeam ca asta se va întâmpla, dar nu
atât de curând.
597
00:48:17,840 --> 00:48:22,640
Inteligent. Cavalerii loiali sunt plecaţi,
iar regatul este neprotejat.
598
00:48:23,020 --> 00:48:27,040
- Cine îl va opri?
- Eu. Îl voi opri.
599
00:48:27,840 --> 00:48:31,870
- Blucher, eşti prea bătrân.
- Prostii! Pot s-o fac.
600
00:48:33,230 --> 00:48:35,708
Băiatul poate să mă ajute.
Este pregătit.
601
00:48:35,808 --> 00:48:37,350
Nu e pregătit. E prea devreme.
602
00:48:37,390 --> 00:48:40,800
Heraclio îl va mânca la micul dejun.
Ştii asta.
603
00:48:40,910 --> 00:48:43,300
Ţine minte, Roland.
604
00:48:43,960 --> 00:48:46,990
Deci, ce facem?
Mergem să căutăm cavalerii?
605
00:48:47,330 --> 00:48:49,970
Bineînţeles că nu. E prea târziu.
606
00:48:50,050 --> 00:48:53,530
Să încercăm, să vedem dacă e pregătit.
607
00:48:55,070 --> 00:48:59,460
O vom face. Dar dacă eşuează,
se va întoarce acasă.
608
00:48:59,530 --> 00:49:03,090
Nu îi voi pune viaţa în pericol.
609
00:49:05,820 --> 00:49:09,190
Justin, acum vom vedea
cât de mult ai învăţat.
610
00:49:09,560 --> 00:49:13,070
Pentru acest test, vom alege ceva clasic:
un dragon.
611
00:49:20,600 --> 00:49:23,470
În lipsă de creaturi magice,
612
00:49:23,950 --> 00:49:27,460
ţi-l prezint pe Gustav.
613
00:49:38,960 --> 00:49:42,060
Trebuie să-i loveşti cea mai slabă
latură cu suliţa.
614
00:49:44,120 --> 00:49:45,490
Sunt atât de speriat!
615
00:49:46,090 --> 00:49:48,540
Vei fi.
616
00:50:15,220 --> 00:50:18,900
Banzai!
617
00:50:30,650 --> 00:50:33,150
Va fi prăjit.
618
00:51:11,320 --> 00:51:12,250
Nu, nu, nu!
619
00:51:14,400 --> 00:51:17,130
Nu, nu, nu!
620
00:52:34,940 --> 00:52:36,570
Da!
621
00:53:26,860 --> 00:53:30,950
- Te voi ucide. Te voi ucide.
- Braulio, ai promis răbdare.
622
00:53:31,800 --> 00:53:35,870
Ţi-am spus, îl voi ucide!
623
00:53:42,520 --> 00:53:43,810
Justin?
624
00:53:44,600 --> 00:53:46,250
Justin.
625
00:53:53,720 --> 00:53:55,060
Nu respiră.
626
00:53:56,120 --> 00:53:59,120
Unde e?
627
00:54:17,000 --> 00:54:18,060
Slavă Domnului!
628
00:54:18,120 --> 00:54:20,300
Asta a fost o greşeală.
629
00:54:28,480 --> 00:54:31,980
Sunt necesare multe calităţi importante
pentru a deveni cavaler.
630
00:54:32,040 --> 00:54:35,560
Şi-mi pare rău, dar tu nu le ai.
631
00:54:35,720 --> 00:54:38,390
Destinul tău nu este aici.
632
00:54:38,920 --> 00:54:44,030
Întoarce-te la tatăl tău.
Drumul lui Roland se încheie aici.
633
00:54:44,880 --> 00:54:46,910
Vrei să spui ceva?
634
00:54:54,400 --> 00:54:55,240
Aşteaptă!
635
00:54:57,370 --> 00:54:59,540
Eu cred că ai un suflet puternic.
636
00:54:59,840 --> 00:55:02,610
Şi asta te poate băga în multe belele.
637
00:55:03,520 --> 00:55:06,340
- Vei avea nevoie de asta.
- Nu, nu pot.
638
00:55:06,470 --> 00:55:08,910
- E a ta.
- Nu vreau motive.
639
00:55:36,680 --> 00:55:40,690
- N-am venit aici să mănânc plăcintă.
- E revent. Era favoritul tău.
640
00:55:40,740 --> 00:55:43,390
- De ce nu l-ai oprit?
- De ce nu te oprim pe tine,
641
00:55:43,440 --> 00:55:45,920
când ai început să întemeiezi
reguli pentru orice.
642
00:55:46,120 --> 00:55:47,440
Reguli care fac oamenii nefericiţi.
643
00:55:47,640 --> 00:55:51,840
Acele reguli ne fac egali şi
ne ajută să convieţuim.
644
00:55:51,880 --> 00:55:54,230
Acele reguli spun doar...
645
00:55:54,520 --> 00:55:57,830
Uneori justiţia şi legea nu sunt
acelaşi lucru.
646
00:55:57,880 --> 00:56:01,080
Poate că fiul tău înţelege ceva ce
tu nu înţelegi.
647
00:56:01,150 --> 00:56:04,080
El e doar un copil care se
joacă cu jucării.
648
00:56:04,140 --> 00:56:05,276
Nu voi permite ca fiul meu
649
00:56:05,376 --> 00:56:08,810
să fie o imitaţie tristă
a acelor cavaleri patetici.
650
00:56:09,530 --> 00:56:14,010
Să nu mai vorbeşti niciodată aşa!
Tatăl tău a fost unul dintre ei.
651
00:56:14,480 --> 00:56:19,070
Ar fi ruşinat dacă ar şti când de nesimţit
şi încuiat la minte a devenit fiul său.
652
00:56:19,150 --> 00:56:23,000
Vorbeşte cu fiul tău!
Nu, mai bine, ascultă-l.
653
00:56:23,080 --> 00:56:26,550
- Cum? Nu e aici.
- Dacă ţi-ai cunoaşte fiul,
654
00:56:26,570 --> 00:56:30,760
ar trebui să ştii că există ceva pentru
care el nu s-ar lipsi pentru nimic in lume.
655
00:56:30,940 --> 00:56:33,110
Petrecerea Larei.
656
00:56:35,120 --> 00:56:38,940
Nu, nu am completat formularul ăla A38,
oricare ar fi.
657
00:56:38,990 --> 00:56:42,840
Dacă doreşti, poţi să aştepţi proprietarul,
dar lasă-mă să-mi fac treaba.
658
00:56:42,880 --> 00:56:45,050
Bineînţeles, voi aştepta.
659
00:56:49,470 --> 00:56:51,510
Deja ţi-am spus...
660
00:56:51,580 --> 00:56:54,220
- Justin!
- Scuze. N-am vrut să te surprind.
661
00:56:54,970 --> 00:56:59,150
- Deci, eşti cavaler acum?
- Am eşuat, am picat.
662
00:56:59,800 --> 00:57:02,410
- Sunt proşti.
- Măcar am încercat.
663
00:57:02,650 --> 00:57:05,690
Da, admir ce ai făcut.
664
00:57:05,850 --> 00:57:08,720
- Chelneriţă. Aici!
- Hei, ascultă!
665
00:57:08,800 --> 00:57:12,400
- Distinsul nostru oaspete este însetat.
- Da, vin.
666
00:57:12,800 --> 00:57:14,180
- Dumnezeule!
- Cine-i ăla?
667
00:57:14,580 --> 00:57:18,770
Dacă îl întrebi, este cavalerul în armură
strălucitoare al fiecărei fete.
668
00:57:18,970 --> 00:57:20,160
Dacă mă întrebi pe mine, e un escroc.
669
00:57:20,200 --> 00:57:23,640
Clo... rex. Semnul lui Clorex.
670
00:57:25,140 --> 00:57:28,830
Un cavaler care cere bani pentru autograf
e un cavaler fals.
671
00:57:31,520 --> 00:57:34,910
O altă bere, chelneriţă.
Vrei să-ţi scriu o poezie?
672
00:57:34,930 --> 00:57:36,670
Nu, dar am eu una pentru tine.
673
00:57:36,740 --> 00:57:39,970
Te crezi atât de inteligent
şi atât de drăguţ
674
00:57:40,000 --> 00:57:43,050
Dar mă scoţi din sărite,
deoarece eşti un...
675
00:57:43,070 --> 00:57:48,510
Cere-i scuze imediat lui Sir Clorex.
Îngenunchează şi cerşeşte iertare.
676
00:57:49,140 --> 00:57:50,630
Hei, las-o-n pace.
677
00:57:51,010 --> 00:57:54,990
Nu-ţi face griji, băieţii mei
vor avea grijă de el.
678
00:57:55,020 --> 00:57:57,790
- Bine.
- Mă bucur să te văd din nou.
679
00:58:01,040 --> 00:58:04,870
Am asta. E uimitor ce poate face
puţin antrenament.
680
00:58:08,290 --> 00:58:10,040
Nu, noi avem asta.
681
00:58:13,960 --> 00:58:18,100
- Mersi pentru băţ.
- Nu e un băţ.
682
00:58:18,400 --> 00:58:20,710
Ăsta-i un băţ.
683
00:58:25,490 --> 00:58:28,620
Vrei să măresc asta pentru tine?
684
00:58:29,340 --> 00:58:31,330
Bine, uite-o mărită.
685
00:58:34,880 --> 00:58:35,880
La naiba!
686
00:58:49,020 --> 00:58:53,770
- Eşti...
- Concediată? Nu, îmi dau demisia.
687
00:58:55,790 --> 00:58:57,650
- Noapte bună.
- Noapte bună.
688
00:58:58,710 --> 00:59:01,350
- Sunt gata.
- Arată bine.
689
00:59:01,430 --> 00:59:04,620
Grozav, nu pot să plătesc chiria,
dar măcar arăt bine.
690
00:59:04,790 --> 00:59:07,280
- Cum de lupţi atât de bine?
- Am fraţi mai mari.
691
00:59:09,840 --> 00:59:12,870
- Hei, ai nevoie de un amic?
- Nu sunt cavaler, nu-ţi aminteşti?
692
00:59:13,580 --> 00:59:17,990
Ascultă, dacă Sir "Aruncă Puiul Tare"
de-acolo se crede cavaler,
693
00:59:18,000 --> 00:59:20,250
- Nici nu încerca.
- Nu te poţi da bătut.
694
00:59:20,400 --> 00:59:23,240
- Ne-au văzut adineauri?
- Am dezamăgit pe toată lumea.
695
00:59:23,350 --> 00:59:25,890
- Chiar şi pe Lara.
- Cine e Lara?
696
00:59:25,970 --> 00:59:28,090
Doamna căreia odată i-am
dedicat toată compasiunea
697
00:59:28,290 --> 00:59:32,070
Am promis că mă voi întoarce la ea şi
îi voi înapoia ciorapul.
698
00:59:32,140 --> 00:59:35,350
- Ciorapul?
- De ce un ciorap?
699
00:59:35,820 --> 00:59:38,630
- E o poveste lungă.
- Ciudat băiat.
700
00:59:39,430 --> 00:59:44,990
Am vrut să devin un cavaler,
dar am devenit un ratat.
701
00:59:45,160 --> 00:59:48,390
Trebuie să pleci, dar nu
pe cont propriu.
702
00:59:48,620 --> 00:59:51,990
Cu un vrăjitor şi o fată ca mine alături,
îţi vei recupera prinţesa.
703
00:59:57,190 --> 01:00:01,180
Doamnelor şi domnilor,
Maestrul Justin şi...
704
01:00:01,200 --> 01:00:02,990
- Talia.
- Şi...
705
01:00:03,190 --> 01:00:06,800
Melquiades, vrăjitor suprem şi
maestru în arta magică.
706
01:00:07,640 --> 01:00:10,880
- Doamnelor şi...
- Stai, stai. Şi...
707
01:00:11,100 --> 01:00:14,720
- Mesagerul din tărâmul întunecat.
- Nu-mi amintesc să am asta în contract.
708
01:00:14,980 --> 01:00:17,780
- Ai spus că era bogată, dar...
- Cred că familia ei a inventat banii.
709
01:00:20,400 --> 01:00:22,750
- Acolo!
- Ţi-am spus că va fi aici.
710
01:00:22,880 --> 01:00:24,950
Doamnelor şi domnilor...
711
01:00:25,630 --> 01:00:31,200
Lady Lara Brazenhat
şi partenerul ei...
712
01:00:33,440 --> 01:00:35,190
incomparabilul...
713
01:00:35,520 --> 01:00:37,740
celebrul...
714
01:00:39,370 --> 01:00:42,280
fantasticul...
- Da!
715
01:00:42,300 --> 01:00:44,160
şi modestul...
716
01:00:44,480 --> 01:00:46,200
Domnul Clorex!
717
01:00:48,630 --> 01:00:50,970
Bun băiat, bun băiat
forte bine.
718
01:00:56,400 --> 01:00:59,040
- Cum ar putea?
- Fac un cuplu perfect.
719
01:00:59,080 --> 01:01:01,430
Bună, bună!
Ştiu, ştiu!
720
01:01:02,830 --> 01:01:04,870
- Bună, Lara...
- Lara, dragă.
721
01:01:04,890 --> 01:01:07,380
Eşti aici?
Cât de bun e ceaiul.
722
01:01:19,420 --> 01:01:23,710
Deci, tu şi chelneriţa, nu?
Arată bine fără pălărie.
723
01:01:24,310 --> 01:01:25,300
Aş putea?
724
01:01:28,470 --> 01:01:29,600
Angel!
725
01:01:30,840 --> 01:01:32,890
- Arăţi foarte bine.
- Ştiu.
726
01:01:33,270 --> 01:01:36,430
Nu ne-am mai văzut de mult?
Cu cine te întâlneşti?
727
01:01:36,530 --> 01:01:39,240
- O cheamă Talia.
- Se potriveşte cu tine.
728
01:01:41,100 --> 01:01:45,040
Şi vestimentaţia ei este perfectă
pentru orice ocazie.
729
01:01:45,850 --> 01:01:48,370
- Şi tu arăţi bine, apropo.
- Am lucrat la asta.
730
01:01:50,040 --> 01:01:52,390
- Ce ţi-a spus?
- A spus că eşti drăguţă.
731
01:01:53,040 --> 01:01:55,870
Scuze. Crezi că-i geloasă deja?
732
01:01:55,920 --> 01:01:58,100
- Da.
- Scuze, din nou.
733
01:02:01,520 --> 01:02:05,280
Şi pentru următorul meu truc,
am nevoie de un voluntar.
734
01:02:06,120 --> 01:02:09,390
Pentru a-l trimite într-o
altă dimensiune.
735
01:02:15,760 --> 01:02:18,090
Hei, hei, hei.
Aşteaptă, aşteaptă.
736
01:02:22,260 --> 01:02:27,110
Pentru plăcerea dumneavoastră,
vin la noi direct
737
01:02:30,070 --> 01:02:30,990
de la palatul lui Franz The Fickle.
738
01:02:31,110 --> 01:02:35,200
Vii prezint pe
Fraţii Soldaţi.
739
01:02:35,530 --> 01:02:38,130
Ce dracu'?
740
01:02:40,910 --> 01:02:43,640
- Putere şi stil!
- Da!
741
01:02:44,170 --> 01:02:46,550
Clovni. Urăsc clovnii.
742
01:02:46,700 --> 01:02:50,230
Dacă ai nevoie de mine, sunt la deserturi.
Am nevoie de ceva tare.
743
01:02:51,110 --> 01:02:55,530
Noaptea asta va fi una a spectacolului,
a emoţiilor şi a...
744
01:02:55,580 --> 01:02:58,980
participării publicului.
Am nevoie de puţin ajutor.
745
01:02:59,850 --> 01:03:01,820
O victimă dispusă, dacă vrei.
746
01:03:01,880 --> 01:03:04,100
Senzaţionala Miss Lara.
747
01:03:05,160 --> 01:03:07,540
Ce?
Ea nu merge nicăieri.
748
01:03:07,560 --> 01:03:09,180
Şi tu cine eşti?
749
01:03:09,200 --> 01:03:11,390
Cel care îşi va apăra
doamna până la moarte.
750
01:03:11,560 --> 01:03:15,120
- Cât de nobil!
- Haide, Justin, e doar un joc.
751
01:03:15,190 --> 01:03:16,600
Îţi place inelul meu?
752
01:03:30,900 --> 01:03:34,430
Bine aţi venit la circ.
Ciocolată. Dreaptă.
753
01:03:34,550 --> 01:03:37,470
- Lasă-mă jos, brută.
- Las-o jos.
754
01:03:40,230 --> 01:03:44,010
- Depărtează-te de fiul meu.
- Tată! Nu, te vor omorî!
755
01:03:44,440 --> 01:03:47,950
- Daţi-i drumul fiului meu.
- Băieţi, faceţi cum zice avocatul.
756
01:03:51,080 --> 01:03:52,520
Pielea asta.
757
01:03:53,520 --> 01:03:56,820
Dacă tăticul îşi vrea fetiţa înapoi
să ia cu asalt saloanele de frumuseţe iar,
758
01:03:56,860 --> 01:04:01,230
răscumpărarea este de 10.000 monede de aur.
Are 48 de ore la dispoziţie.
759
01:04:11,330 --> 01:04:15,910
- În sfârşit! Domnul Clorex!
- Domnul Clorex? Un cavaler?
760
01:04:16,170 --> 01:04:19,310
Eroul meu!
Cavalerul meu în armură strălucitoare.
761
01:04:19,400 --> 01:04:21,790
Spuneai că nu există
niciun cavaler în regat.
762
01:04:22,180 --> 01:04:24,630
- Să mergem.
- Nu, trebuie să urmăm planul.
763
01:04:24,800 --> 01:04:27,420
El poate fi un cavaler, dar se luptă
cu trei soldaţi bravi.
764
01:04:27,450 --> 01:04:29,890
care nu se sperie atât de...
- Mami!
765
01:04:29,920 --> 01:04:33,150
Asta e atât de neprofesionist.
766
01:04:35,260 --> 01:04:37,150
Şi să nu te mai întorci.
767
01:04:37,200 --> 01:04:41,470
Sau vei gusta din
vârful acru al scroafei mele.
768
01:04:41,640 --> 01:04:43,190
Sabia mea, adică.
769
01:04:43,560 --> 01:04:47,530
Hei! Veniţi aici!
Imbecililor!
770
01:04:50,510 --> 01:04:53,110
- Justin.
- Scuze Justin, lasă-mă să te ajut.
771
01:04:53,140 --> 01:04:58,130
- Tată, sunt bine.
- Deci, el e dl. Justin.
772
01:04:59,400 --> 01:05:02,870
Da, aş fi în siguranţă cu tine.
773
01:05:02,910 --> 01:05:07,020
Cred că tăticul tău avea dreptate, Justin.
Ar trebui să mergi la Drept.
774
01:05:07,450 --> 01:05:09,640
Dar nu cu mine.
775
01:05:12,200 --> 01:05:13,760
Călugării aveau dreptate.
776
01:05:14,600 --> 01:05:16,760
Te rog, tată.
Du-mă acasă.
777
01:05:22,780 --> 01:05:26,880
Ai văzut oamenii ăia?
Doar văzându-te, i-ai făcut să fugă.
778
01:05:26,970 --> 01:05:29,440
Ştiu.
Am un efect bun asupra oamenilor.
779
01:05:30,280 --> 01:05:33,430
Nu m-am simţit niciodată
atât de...
780
01:05:34,430 --> 01:05:38,280
atât de... insultată
în viaţa mea.
781
01:05:38,400 --> 01:05:41,230
- Insultată?
- 10 mii de monezi de aur?
782
01:05:41,400 --> 01:05:44,350
Tatăl meu ar fi plătit
mult mai mult.
783
01:05:44,360 --> 01:05:48,700
- Ştii că familia mea a inventat...
- Banii, da. Tot continui să spui asta.
784
01:05:48,750 --> 01:05:52,150
Tata ar fi putut plăti
100 de mii de monezi.
785
01:05:52,190 --> 01:05:55,190
Poate mai mult.
Poate chiar un milion.
786
01:05:55,210 --> 01:05:58,010
Un milion? Un ce?
Unu, doi, trei, patru, cinci...
787
01:05:58,220 --> 01:06:02,340
- Cinci zerouri?
- De fapt, şase... dragă.
788
01:06:03,310 --> 01:06:06,620
Eşti bine?
789
01:06:07,370 --> 01:06:10,700
- Asta-i nouă.
- Da, nouă. Te voi răpi.
790
01:06:10,900 --> 01:06:11,700
- Nu!
- Nu, doar glumeam.
791
01:06:11,900 --> 01:06:14,840
- Îmi place asta. Nu te opri.
- Nu mă opresc.
792
01:06:17,870 --> 01:06:21,750
Armăsar nobil,
du-ne cât mai departe de aici.
793
01:06:27,260 --> 01:06:29,470
Nu pe aici!
794
01:06:30,560 --> 01:06:32,470
Nu pe aici!
795
01:06:57,630 --> 01:07:02,650
Păcătoşii nu mor niciodată.
Trezeşte-te, te rog, cu mine.
796
01:07:02,700 --> 01:07:07,870
Nu vreau să fiu singur
Ia-mi inima ca fiind a ta.
797
01:07:07,880 --> 01:07:11,058
Mâinile mă trag în jos
798
01:07:11,912 --> 01:07:16,476
Niciun sunet, mă înec!
799
01:07:17,420 --> 01:07:23,350
Trebuie să fiu eu însumi, trebuie
Trebuie să fiu eu însumi, nimeni altcineva
800
01:07:24,030 --> 01:07:29,120
Trebuie sa fiu, trebuie sa fiu eu însumi
Pentru o vreme.
801
01:07:39,840 --> 01:07:43,120
Calmaţi-vă.
Vom găsi fata.
802
01:07:43,150 --> 01:07:45,900
Cum? Nici măcar nu aţi
început căutările încă.
803
01:07:46,400 --> 01:07:49,450
În primul rând, raportul de
persoană dispărută trebuie completat.
804
01:07:49,600 --> 01:07:52,570
- Va fi moartă până atunci.
- Cineva să-l aducă pe dl. Clorex.
805
01:07:52,640 --> 01:07:53,950
El va face ceva.
806
01:07:56,600 --> 01:07:58,700
- Justin?
- Mai bine închidem fereastra.
807
01:07:58,730 --> 01:08:02,910
Justin, te-am căutat la petrecere, dar...
Unde mergi?
808
01:08:02,920 --> 01:08:05,790
Unde ar fi trebuit să merg de prima dată.
La Drept.
809
01:08:06,320 --> 01:08:07,690
Doar dacă n-ai auzit încă,
810
01:08:07,800 --> 01:08:10,670
Lady Lara Moneybag
a fost răpită.
811
01:08:10,810 --> 01:08:14,430
- I-ai făcut un jurământ, Justin.
- Fiul meu merge la şcoală acum.
812
01:08:14,860 --> 01:08:18,110
- Justiţia se va ocupa de asta.
- Da. Văd.
813
01:08:18,120 --> 01:08:20,810
- Nu voi accepta asta.
- Tată, cineva trebuie s-o salveze.
814
01:08:20,840 --> 01:08:22,910
- E prea periculos.
- Trebuie să fac asta.
815
01:08:26,746 --> 01:08:30,127
- Fiule...
- Nu încerca să mă opreşti, te rog.
816
01:08:32,680 --> 01:08:33,750
N-o voi face.
817
01:08:35,390 --> 01:08:37,480
Voi avea grijă.
Şi mă voi întoarce.
818
01:08:40,320 --> 01:08:42,590
După petrecere, aceştia trebuiau
să se întoarcă după ea.
819
01:08:42,780 --> 01:08:47,750
Am văzut fata!
Era într-un turn întunecat.
820
01:08:48,540 --> 01:08:52,510
Dar era ceva mai mult.
Era o armată întunecată.
821
01:08:52,680 --> 01:08:54,540
Apocalipsa se apropie de noi!
822
01:08:58,270 --> 01:09:01,990
- Aveţi aşa de puţină credinţă...
- Te cred, prietene...
823
01:09:02,320 --> 01:09:04,280
Haide. Arată-mi drumul.
824
01:09:16,080 --> 01:09:19,550
- Ne-am pierdut.
- Dai vina pe mine că ne-am pierdut?
825
01:09:20,110 --> 01:09:22,430
Pe cine aş putea da vina?
Tu eşti singurul care ne-a rătăcit.
826
01:09:22,630 --> 01:09:23,790
De ce nu întrebi pe altcineva?
827
01:09:23,840 --> 01:09:27,070
Cine mai este în acest loc
mizerabil să-l întreb?
828
01:09:27,180 --> 01:09:31,120
- O rocă, eşti prost?
- Cât de mult mai avem acum?
829
01:09:31,160 --> 01:09:33,950
Doar lasă-mă să încerc.
830
01:09:36,720 --> 01:09:40,080
După ce ieşiţi din tunel,
faceţi dreapta.
831
01:09:41,580 --> 01:09:43,370
Acum, faceţi dreapta.
832
01:09:43,960 --> 01:09:45,950
- Acum, dreapta.
- Mel, Mel...
833
01:09:46,240 --> 01:09:47,720
Mel, opreşte-te!
834
01:09:51,040 --> 01:09:52,750
Recalculez ruta.
835
01:09:53,320 --> 01:09:57,630
- Eşti sigur că nu ne-am pierdut?
- Am văzut două cascade.
836
01:09:58,200 --> 01:09:59,600
Lasă-mă să-mi folosesc puterea.
837
01:10:00,240 --> 01:10:03,550
- Între cele două, am văzut turnul.
- Ce?
838
01:10:03,760 --> 01:10:06,350
Deci asta nu funcţionează
şi pentru tine, nu?
839
01:10:09,760 --> 01:10:11,240
De ce ar fi târât-o aici?
840
01:10:11,260 --> 01:10:13,920
Nu ştiu. Văd doar ce văd
cu al treilea ochi al meu.
841
01:10:14,000 --> 01:10:17,120
Nu poţi vedea nimic cu acel ochi.
E pictat.
842
01:10:19,040 --> 01:10:19,860
Acolo?
843
01:10:23,320 --> 01:10:24,920
Da!
844
01:10:25,080 --> 01:10:27,130
Aţi ajuns la destinaţie!
845
01:10:30,880 --> 01:10:32,750
Haide!
846
01:10:34,200 --> 01:10:37,950
- Melquiades...
- Stop, nu călca pe harta mea. Ai grijă!
847
01:10:38,520 --> 01:10:40,520
Ăsta este Reticulum.
848
01:10:43,020 --> 01:10:46,270
- Nu, fereşte-te, acesta este Ganymede.
- Îmi pare rău.
849
01:10:46,520 --> 01:10:49,750
- Nu.
- Asta e doar o simplă piatră.
850
01:10:51,000 --> 01:10:55,770
Dacă se întunecă şi noi nu ne întoarcem,
trebuie să avertizezi în sat.
851
01:10:55,790 --> 01:10:57,850
Nu, nu, nu.
Am o idee mai bună.
852
01:10:57,960 --> 01:11:00,240
Voi crea un adevărat incendiu
853
01:11:00,670 --> 01:11:04,940
O creatură în flăcări care aşteaptă
în adâncul pământului chemarea mea.
854
01:11:05,880 --> 01:11:08,720
Acum mă simt mult mai bine.
Dar in caz că...
855
01:11:08,780 --> 01:11:13,310
- Dacă se întâmplă ceva, avertizează satul.
- Ok. Telepatic sau în persoană?
856
01:11:20,320 --> 01:11:24,030
- Foarte tare!
- Vrei să te opreşti din asta?
857
01:11:24,780 --> 01:11:26,280
Scuze.
858
01:11:28,830 --> 01:11:30,330
Distrugător de petreceri.
859
01:11:38,520 --> 01:11:42,270
Imposibil să lucrezi cu aceste,
cu aceste... persoane.
860
01:11:42,480 --> 01:11:44,940
Nefolositori!
Ticăloşi!
861
01:11:45,500 --> 01:11:47,610
Asta se întâmplă
când trimiţi trei şarlatani
862
01:11:47,630 --> 01:11:51,020
să facă treabă de
soldaţi adevăraţi.
863
01:11:51,340 --> 01:11:54,720
Dacă nu ai fi apărut cu acea fată,
întregul plan ar fi fost distrus.
864
01:11:54,940 --> 01:11:59,790
Mâine, în cele din urmă, armata mea
va mărşălui în sala tronului.
865
01:11:59,930 --> 01:12:01,920
Cine sunt ei?
Despre ce vorbesc?
866
01:12:02,240 --> 01:12:04,910
Domnule, când tăticul va plăti...
867
01:12:05,415 --> 01:12:08,240
Pentru un cavaler, te gândeşti
prea mult la bogăţie.
868
01:12:08,800 --> 01:12:13,240
Dar cu siguranţă, tu eşti
unul dintre acei nobili
869
01:12:13,280 --> 01:12:15,130
care dau prada lor
celor nevoiaşi.
870
01:12:17,000 --> 01:12:21,310
Asta este. Există acea şcoală
pentru copii orfani şi...
871
01:12:21,600 --> 01:12:23,450
ei nu pot mânca.
872
01:12:23,480 --> 01:12:27,630
Le tremură mâinile atât de tare
încât ei nu pot nici măcar
873
01:12:27,660 --> 01:12:31,440
să atingă mâncarea.
Ţi se rupe inima!
874
01:12:32,520 --> 01:12:34,330
Acum îmi amintesc.
875
01:12:34,520 --> 01:12:38,710
Nu ne-am cunoscut în
bătălia de la... Buttwood?
876
01:12:39,950 --> 01:12:43,000
Da, da, cu siguranţă.
Acum îmi amintesc şi eu.
877
01:12:44,440 --> 01:12:47,340
- Hei, micuţilor...
- Justin!
878
01:12:47,420 --> 01:12:52,320
În Domnia ta cu siguranţă loveai
câteva capete pe zi. Ce?
879
01:12:52,720 --> 01:12:55,150
- Sabia.
- Omoară-l.
880
01:12:56,780 --> 01:12:58,330
Vreţi un autograf
sau ceva?
881
01:13:07,160 --> 01:13:08,860
Daţi drumul fetei!
882
01:13:09,500 --> 01:13:10,700
- Tu?
- Tu?
883
01:13:11,420 --> 01:13:12,490
Ştiam eu!
884
01:13:12,560 --> 01:13:16,470
Hei, tu, scutier, prinde-i!
885
01:13:23,130 --> 01:13:26,590
- Mă predau.
- Opreşte-te! Am o sabie.
886
01:13:26,600 --> 01:13:28,680
Şi e foarte ascuţită.
887
01:13:34,730 --> 01:13:36,190
Laşule.
888
01:13:40,750 --> 01:13:44,860
Putere şi jumătate de minte.
889
01:13:45,020 --> 01:13:48,950
Putere si stil! Putere şi stil!
Pe ei, băieţi!
890
01:13:49,020 --> 01:13:51,230
- Circul, din nou.
- Să mergem după ei.
891
01:14:02,430 --> 01:14:03,800
Haide Skip!
892
01:14:07,150 --> 01:14:10,730
Dragă, vreau mai mult stil
în pozele tale, te rog.
893
01:14:10,920 --> 01:14:14,590
Eşti o fată, până la urmă.
894
01:14:14,820 --> 01:14:17,070
Elegantă pălărie.
895
01:14:18,240 --> 01:14:21,150
Tu! Opreşte-te din visat, cap de fulger.
896
01:14:21,360 --> 01:14:22,910
Atacă-l!
897
01:14:24,960 --> 01:14:25,890
- Da.
- Nu.
898
01:14:26,090 --> 01:14:29,450
- Oamenii vor apărea din nord.
- Vor apărea din sud.
899
01:14:29,480 --> 01:14:30,790
- Din nord.
- Sud.
900
01:14:34,390 --> 01:14:35,450
O secundă.
901
01:14:49,360 --> 01:14:51,010
Voi distruge asta.
902
01:14:56,360 --> 01:14:58,830
Nu-mi trage capul... părul.
903
01:15:00,400 --> 01:15:03,310
Nu ar fi trebuit să-l laşi
să te trateze în felul ăsta!
904
01:15:05,130 --> 01:15:06,370
Atacă-l!
905
01:15:08,240 --> 01:15:09,470
Haideţi, idioţilor!
906
01:15:12,430 --> 01:15:16,600
Domnule, sunteţi puţin drăguţ
să-mi daţi arma pentru un minut?
907
01:15:17,930 --> 01:15:21,270
- Vă rog.
- Vă, vă rog?
908
01:15:26,950 --> 01:15:27,960
Scuze, poneiule.
909
01:15:31,420 --> 01:15:32,810
Unde e frâna pentru chestia asta?
910
01:15:37,780 --> 01:15:39,670
Mulţumesc frumos, dle.
911
01:15:41,130 --> 01:15:42,230
Cu plăcere.
912
01:15:45,400 --> 01:15:46,420
Puştoaico!
913
01:15:47,460 --> 01:15:52,150
Bun joc de sabie, fetiţo.
Dar e prea bun gardianul din spate.
914
01:15:57,300 --> 01:15:59,690
- Tu eşti cap de fulger!
- Mulţumirile mele, din nou.
915
01:16:00,370 --> 01:16:02,530
- Pentru puţin.
- Cretinule!
916
01:16:02,940 --> 01:16:04,320
- Hei, frumosule.
- Ce?
917
01:16:06,760 --> 01:16:08,360
Putere şi...
918
01:16:09,700 --> 01:16:11,970
- Frumos profil.
- Talia, eşti în regulă?
919
01:16:12,730 --> 01:16:13,730
Da.
920
01:16:13,830 --> 01:16:16,820
Impresionant!
Domnule Heraclio.
921
01:16:16,880 --> 01:16:20,750
Tu nu mă cunoşti, dar eu te ştiu
de când erai foarte mic, fiule.
922
01:16:20,800 --> 01:16:24,670
Mă cheamă Justin. Şi ştiu
cine eşti şi ce ai făcut.
923
01:16:24,780 --> 01:16:27,500
Dai vina pe persoana greşită
pentru moartea sa.
924
01:16:27,550 --> 01:16:30,590
Noi doi vrem acelaşi lucru.
Luptă de partea mea.
925
01:16:30,650 --> 01:16:34,430
Pentru ce? Pentru a fura tronul?
Pentru că ăsta e planul tau, nu-i aşa?
926
01:16:34,490 --> 01:16:39,350
Bine. Dacă nu vrei să-i intri
în armata mea, atunci te vei lupta cu ea.
927
01:16:59,100 --> 01:17:01,290
- Speram să nu vii aici.
- Ce?
928
01:17:01,480 --> 01:17:03,751
- Nu. Voiam sa spun să nu fi
fost aici acum.
929
01:17:03,786 --> 01:17:05,040
Poftim?
930
01:17:05,130 --> 01:17:09,420
Ce vreau să zic este că...
Nu vreau să ţi se întâmple nimic.
931
01:17:10,360 --> 01:17:14,070
- Să-i terminăm?
- Să-i terminăm!
932
01:17:25,530 --> 01:17:28,110
- Băiatul are nevoie de noi.
- Da, are.
933
01:17:28,840 --> 01:17:32,800
- Am unul.
- Împarte-l în mai multe.
934
01:17:38,190 --> 01:17:41,160
Creaturi de foc, plecaţi
înapoi în vizuina voastră.
935
01:17:41,200 --> 01:17:45,710
Răspundeţi-mi şi ajutaţi-ne.
936
01:17:54,110 --> 01:17:56,140
Da, am reuşit!
937
01:18:00,120 --> 01:18:01,550
Da!
938
01:18:06,490 --> 01:18:09,830
Asta nu pare a fi
o luptă corectă.
939
01:18:10,120 --> 01:18:13,030
- Blucher.
- Se pare că am ajuns la timp.
940
01:18:13,070 --> 01:18:14,260
Vă cunoaşteţi?
941
01:18:14,460 --> 01:18:17,720
- Justin e un învăţăcel mai rapid
decât tine, Heraclio.
942
01:18:17,760 --> 01:18:20,670
Şi cine crezi că ne
va opri? Tu?
943
01:18:21,200 --> 01:18:22,920
Poate.
944
01:18:32,480 --> 01:18:34,430
- Gustav!
- Gustav?
945
01:18:40,640 --> 01:18:42,150
Ouch!
946
01:18:44,720 --> 01:18:48,430
E doar un crocodil.
Întoarce-te.
947
01:18:50,160 --> 01:18:52,310
În regulă, bătrâne.
948
01:18:53,520 --> 01:18:56,720
Doar tu şi eu,
chiar aici, chiar acum.
949
01:18:58,720 --> 01:19:01,430
- Îmbătrâneşti?
- Încrucişează-ţi sabia cu mine
950
01:19:01,680 --> 01:19:03,790
şi vei vedea.
951
01:19:06,960 --> 01:19:09,740
Postura ta nu a fost niciodata
una umilitoare.
952
01:19:10,010 --> 01:19:12,780
Chiar şi aşa, am reuşit.
953
01:19:19,240 --> 01:19:20,380
Copilul scapă.
954
01:19:21,840 --> 01:19:24,000
Eşti prea slab ca să mă poţi urmări.
955
01:19:24,060 --> 01:19:27,310
Am ales să stau în regatul meu,
în loc să-l pedepsesc.
956
01:19:27,320 --> 01:19:29,230
Mi-am dorit tot ce a fost mai bun pentru ei.
957
01:19:31,200 --> 01:19:35,340
Minţi. Nu mă minţi!
Te voi opri!
958
01:19:37,580 --> 01:19:39,762
Nu trebuia să se termine aşa!
959
01:19:43,000 --> 01:19:44,120
Nu.
960
01:19:46,010 --> 01:19:48,360
Termină-mă, nebunule!
961
01:19:48,480 --> 01:19:51,130
Amândoi ştim că îţi
place să omori cavaleri.
962
01:19:51,280 --> 01:19:54,840
- Blucher.
- E doar o zgârietură. Voi fi bine.
963
01:19:55,360 --> 01:19:59,870
- Ţi-ai terminat treaba, fiule.
- Dar nu sunt sigur.
964
01:20:09,560 --> 01:20:11,610
Pleci deja, laşule?
965
01:20:18,560 --> 01:20:19,790
Cum doreşti.
966
01:20:21,230 --> 01:20:25,230
- Mereu am ştiut că eşti un ciudat.
- Nu mă lupt cu femei..
967
01:20:25,240 --> 01:20:27,850
- O fraudă.
- Le iubesc.
968
01:20:27,870 --> 01:20:31,440
- Un fals.
- E doar încălzirea.
969
01:20:42,320 --> 01:20:44,460
Deci, cavalerul în
armură strălucitoare
970
01:20:44,540 --> 01:20:47,400
s-a dovedit a fi
cavalerul negru.
971
01:20:49,320 --> 01:20:52,230
E destul de clar că el nu va
învăţa toate trucurile astea.
972
01:20:59,820 --> 01:21:03,050
Se confruntă cu ea.
973
01:21:03,100 --> 01:21:04,940
Asta e o bogăţie,
venind de la tine.
974
01:21:12,830 --> 01:21:16,350
Nu te face comod, băiete.
Tronul e al meu.
975
01:21:17,800 --> 01:21:20,560
Mersi.
De asemenea îmi aparţine mie.
976
01:21:22,040 --> 01:21:26,700
Mâine, acest pământ va avea un nou rege.
Care nu va lăsa nimic în calea sa.
977
01:21:27,130 --> 01:21:28,920
Nu vei sta niciodată pe tron.
978
01:21:29,000 --> 01:21:31,440
Bunicul tău te-a oprit atunci,
iar acum te voi opri eu.
979
01:21:31,600 --> 01:21:34,750
Tot ce s-a întâmplat
este din vina ta.
980
01:21:34,800 --> 01:21:35,880
Mincinosule!
981
01:21:39,920 --> 01:21:44,590
- Sabia asta aparţine familiei mele.
- Şi de ce nu vii să ţi-o iei?
982
01:22:14,800 --> 01:22:16,810
Foarte onorabil.
983
01:22:28,410 --> 01:22:30,670
Te mişti bine.
La fel ca el.
984
01:22:31,480 --> 01:22:34,550
Nici măcar să nu te gândeşti
să-i menţionezi numele.
985
01:22:34,560 --> 01:22:36,380
Aşteaptă, aşteaptă.
986
01:22:37,100 --> 01:22:40,910
Vreau doar întoarcerea cavalerilor.
Noi doi semănăm..
987
01:22:41,320 --> 01:22:43,840
Alătură-te cauzei mele.
E una onorabilă.
988
01:22:43,870 --> 01:22:46,480
Nu există nicio onoare
în preluarea puterii prin forţă.
989
01:22:46,540 --> 01:22:48,000
- Aş vrea să mor, mai degrabă.
- Atunci aşa să fie.
990
01:23:02,330 --> 01:23:05,820
Ai avut o şansă, dar acum
s-a terminat, băiete.
991
01:23:09,500 --> 01:23:10,340
Eratic.
992
01:23:11,880 --> 01:23:15,520
Tatăl tău mi-a ruinat viaţa,
iar acum o voi ruina eu pe a lui.
993
01:23:15,550 --> 01:23:16,890
Prin omorârea ta.
994
01:23:19,950 --> 01:23:23,960
Cât de drăguţ. Te agăţi de sabia
bunicului tău până la sfârşit.
995
01:23:24,920 --> 01:23:29,670
Dar acum se va întoarce la mine.
Şi o voi folosi să-l omor pe tatăl tău.
996
01:23:31,850 --> 01:23:33,480
- Ce?
- Niciodată!
997
01:24:20,280 --> 01:24:21,390
Blucher!
998
01:24:22,590 --> 01:24:24,620
Nu, nu, nu.
999
01:24:24,720 --> 01:24:27,910
- Nu, te rog. Nu pleca.
- Am gasit.
1000
01:24:28,320 --> 01:24:30,220
Plantele astea ar trebui
să ajute.
1001
01:24:32,410 --> 01:24:35,020
Acestea trebuie puse
în pământ, cu atenţie.
1002
01:24:35,720 --> 01:24:38,700
Pentru ca această vrajă să funcţioneze,
am nevoie de mâna unui magician.
1003
01:24:39,320 --> 01:24:40,910
Şi mâna unui cavaler adevărat.
1004
01:24:42,190 --> 01:24:44,400
- Dar nu sunt un cavaler.
- Ba eşti.
1005
01:24:50,000 --> 01:24:52,170
Te rog, nu...
Nu muri.
1006
01:24:56,110 --> 01:25:00,510
Nu, nu.
Te rog, nu, nu pleca.
1007
01:25:02,410 --> 01:25:03,610
Prea târziu.
1008
01:25:07,580 --> 01:25:09,210
Cine era?
1009
01:25:10,170 --> 01:25:12,590
Era bunicul meu.
1010
01:25:12,760 --> 01:25:15,670
A fost...
a fost prietenul meu.
1011
01:25:21,520 --> 01:25:25,150
- Nu mă îngropa, băieţaş
- Blucher!
1012
01:25:25,240 --> 01:25:26,830
Tu ai făcut-o.
1013
01:25:28,880 --> 01:25:30,360
Ştiam că poţi.
1014
01:25:47,100 --> 01:25:49,470
De ce îi ia atât de mult?
1015
01:25:58,400 --> 01:26:00,550
Acum ştiu de ce.
1016
01:26:24,400 --> 01:26:27,870
Justin a arătat curaj...
1017
01:26:28,190 --> 01:26:30,960
şi ai salvat regatul.
1018
01:26:31,390 --> 01:26:33,690
Pentru asta, vei fi onorat
în cel mai înalt mod.
1019
01:26:33,880 --> 01:26:36,400
Titlul de cavaler.
1020
01:26:37,480 --> 01:26:39,450
Dar înainte de asta,
ca să nu facem o ilegalitate,
1021
01:26:39,480 --> 01:26:41,760
avem un lucru de făcut întâi.
1022
01:26:42,560 --> 01:26:45,930
Decretul care interzice cavaleri
trebuie să fie anulat.
1023
01:26:47,100 --> 01:26:50,520
Pentru asta avem nevoie
de două semnături.
1024
01:26:56,040 --> 01:26:58,310
Este timpul să se modifice o greşeală.
1025
01:27:17,260 --> 01:27:20,470
Fiule, a murit în mâinile mele.
1026
01:27:21,550 --> 01:27:26,110
Ce se întâmplă prin semnătura acestei legi?
Te voi pierde şi pe tine?
1027
01:27:28,520 --> 01:27:30,020
Stai!
1028
01:27:33,400 --> 01:27:35,980
Regina mea, sunt profund recunoscător.
1029
01:27:36,040 --> 01:27:40,200
Dar trebuie să declin această onoare.
De dragul tatălui meu.
1030
01:27:44,490 --> 01:27:48,170
Nu. Fiul meu, Justin,
nu mai e un copil.
1031
01:27:48,640 --> 01:27:52,030
Dacă nu înţelegeam asta,
l-aş fi pierdut.
1032
01:27:53,720 --> 01:27:56,390
Aşa cum ar fi trebuit.
1033
01:28:00,440 --> 01:28:02,300
Justin, accepţi
1034
01:28:02,330 --> 01:28:04,600
această povară grea,
de cavaler înzestrat
1035
01:28:04,640 --> 01:28:07,000
şi juri fidelitate pentru
regatul tău?
1036
01:28:08,090 --> 01:28:12,070
Du această sabie cu putere
şi pregăteşte-ţi inima cu răbdare.
1037
01:28:12,670 --> 01:28:15,040
N-o folosi niciodată pentru a
face rău sau pentru a ofensa,
1038
01:28:15,240 --> 01:28:18,430
dar foloseşte-o ca să te aperi şi să
ştii ce e bine şi ce e rău.
1039
01:28:18,720 --> 01:28:22,140
Primeşte aceste lovituri în amintirea
1040
01:28:22,190 --> 01:28:24,140
jurământului pe care l-ai făcu
1041
01:28:25,440 --> 01:28:27,750
Răsari, rege Justin!
1042
01:28:57,600 --> 01:29:00,790
Am promis să-ţi dedic cavaleria ţie
şi mă voi ţine de cuvânt.
1043
01:29:01,640 --> 01:29:03,150
Triumful meu e şi al tău.
1044
01:29:03,180 --> 01:29:06,190
No, serios? N-ar trebui să-l ai.
1045
01:29:11,240 --> 01:29:14,310
Acum mă ţin de promisiune.
1046
01:29:15,450 --> 01:29:17,900
Nu ştiu cum de n-am
realizat până acum.
1047
01:29:17,930 --> 01:29:19,751
Poate pentru că eşti perfectă
ca prietenă
1048
01:29:19,786 --> 01:29:21,868
să mă gândesc la tine în alt mod.
1049
01:29:21,968 --> 01:29:24,160
Dar Talia, o sa-mi faci plăcerea
1050
01:29:25,000 --> 01:29:27,128
să mă laşi să te însoţesc.
1051
01:29:40,408 --> 01:29:42,904
Toată lumea a petrecut în acea noapte,
1052
01:29:43,240 --> 01:29:46,488
dar Regele Justin şi-a petrecut
tot timpul cu iubita sa.
1053
01:29:47,280 --> 01:29:49,296
Şi desigur, ei nu au
fost singuri.
1054
01:29:50,040 --> 01:29:50,952
Niciodată nu suntem.
1055
01:29:51,390 --> 01:29:55,712
Pentru că în stele de sus,
toţi eroii
1056
01:29:55,840 --> 01:29:58,520
din trecut, prezent şi viitor
1057
01:29:58,568 --> 01:30:01,590
se uită de deasupra noastră
şi zâmbesc.
1058
01:30:03,370 --> 01:30:07,608
Sunt impresionat.
Băiatul chiar merita.
1059
01:30:07,840 --> 01:30:10,400
Profesorii lui au fost
şi ei foarte buni.
1060
01:30:11,448 --> 01:30:15,310
Şi cine ştie?
Poate ăsta e doar începutul.
1061
01:30:15,480 --> 01:30:19,960
Ai dreptate, Legantir.
Începutul unei noi ere
1062
01:30:20,496 --> 01:30:23,520
O eră nouă, pentru eroi noi!
1063
01:30:23,521 --> 01:30:27,520
Subtitrarea: Dementozaur/DeVille/Ice Freak
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro