1 00:00:23,830 --> 00:00:25,420 {\an5}{\c&H00ffff&}第二次大戦 終結 2 00:00:26,330 --> 00:00:28,000 {\an5}{\c&H00ffff&}ドイツ東西に分離 3 00:00:28,000 --> 00:00:29,050 {\an5}{\c&H00ffff&}ドイツ 4 00:00:29,050 --> 00:00:32,220 {\an5}{\c&H00ffff&}西側アメリカ 東側ソ連  5 00:00:39,760 --> 00:00:41,390 {\an5}{\c&H00ffff&}鉄のカーテンがヨーロッパに 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,890 {\an3}コードネーム U.N.C.L.E.(アンクル) 7 00:00:48,820 --> 00:00:50,570 {\an5}{\c&H00ffff&}ソ連 核を保有! 8 00:00:51,530 --> 00:00:53,530 {\an5}{\c&H00ffff&}アメリカ ネバダ砂漠で核実験 9 00:01:05,960 --> 00:01:07,830 {\an5}{\c&H00ffff&}米ソ対立 10 00:01:07,830 --> 00:01:09,830 {\an5}{\c&H00ffff&}百名が東ベルリンからの脱出を試みる 11 00:01:13,050 --> 00:01:14,970 {\an5}{\c&H00ffff&}ソ連 ベルリン周囲に壁建設 12 00:01:21,950 --> 00:01:26,050 {\an1}{\fs30}{\c&H0000FF&}{\b1}西 13 00:01:21,950 --> 00:01:26,050 {\an3}{\fs30}{\c&H0000FF&}{\b1}東 14 00:01:24,350 --> 00:01:28,450 {\c&H00ffff&}ベルリン チャーリー検問所 1963年 15 00:01:29,850 --> 00:01:31,650 {\an4}{\c&H00ffff&}アメリカ管理地区から 出ます 16 00:01:41,550 --> 00:01:43,450 {\an8}{\c&H00ffff&}アライド検問所 17 00:02:11,550 --> 00:02:13,750 原作 テレビシリーズ 「0011ナポレオン・ソロ」 18 00:02:44,650 --> 00:02:47,150 {\c&H00ffff&}監督 ガイ・リッチー 19 00:02:58,280 --> 00:03:00,680 私が考えてた 750ccエンジンは 20 00:03:00,950 --> 00:03:02,880 力不足だったが 21 00:03:02,970 --> 00:03:05,630 これは 完全に改良されてる 22 00:03:05,760 --> 00:03:08,970 翼を付ければ 飛び立つだろう 23 00:03:09,850 --> 00:03:13,400 あなたの英語は完璧よ 24 00:03:16,563 --> 00:03:18,330 偉そうに見えるわ 25 00:03:18,332 --> 00:03:21,066 少なくとも スーツは 26 00:03:21,068 --> 00:03:24,536 君を壁の向こうに 連れて行ける 27 00:03:24,538 --> 00:03:27,806 如何ですか シュミットさん? 28 00:03:27,808 --> 00:03:28,708 見た目だけじゃなく 29 00:03:28,808 --> 00:03:29,708 口も格好いいのね 30 00:03:29,710 --> 00:03:31,543 君を連れ出すって 言ってるのね 31 00:03:31,545 --> 00:03:33,478 ここの面倒から 32 00:03:33,480 --> 00:03:35,380 それとも 外の奴らに連れて行かれるか 33 00:03:37,917 --> 00:03:40,252 突っ張らないで 34 00:03:45,425 --> 00:03:47,826 いいわ 偉そうなスーツさん 35 00:03:47,828 --> 00:03:49,528 あなたは何者で 何がしたいの? 36 00:03:49,530 --> 00:03:51,563 君の父親のことで ここに来た 37 00:03:51,565 --> 00:03:53,098 私に父親はいないわ 38 00:03:53,100 --> 00:03:55,334 整備士の養父に ついてじゃない 39 00:03:55,336 --> 00:03:59,172 実の父親の ウド・テラー博士のことだ 40 00:03:59,174 --> 00:04:01,740 ヒトラーお気に入りの ロケット工学者の 41 00:04:01,742 --> 00:04:03,775 聞きたくないわ 42 00:04:03,777 --> 00:04:05,244 時間の無駄よ 43 00:04:05,246 --> 00:04:06,945 18年会ってないわ 44 00:04:06,947 --> 00:04:09,181 終戦後 彼は我が国に来て 45 00:04:09,183 --> 00:04:11,083 アメリカでの生活を 満喫した 46 00:04:11,085 --> 00:04:13,518 米国の核開発計画のために 働いて... 47 00:04:13,520 --> 00:04:16,021 郊外の邸宅と 新品のキャデラックと 48 00:04:16,023 --> 00:04:19,124 「シュニッツェル」という 太った子犬を手に入れた 49 00:04:19,126 --> 00:04:20,692 そして2年前に 50 00:04:20,694 --> 00:04:24,029 蒸気のように 忽然と姿を消した 51 00:04:35,541 --> 00:04:37,109 これまで 52 00:04:37,111 --> 00:04:39,378 これは 先週ローマで撮られた 53 00:04:39,380 --> 00:04:42,014 どっちが本当の 父親だと思うの? 54 00:04:43,049 --> 00:04:44,283 おかしいな 55 00:04:44,285 --> 00:04:46,952 もし 君の父親の知識が 56 00:04:46,954 --> 00:04:48,654 悪の手に落ちたら 57 00:04:48,656 --> 00:04:50,622 めちゃくちゃになる 58 00:04:50,624 --> 00:04:52,157 例えば 世界の終わり 59 00:04:52,159 --> 00:04:53,492 そんなことに 60 00:04:53,494 --> 00:04:55,160 父がどこいるか 知ってるとでも? 61 00:04:55,162 --> 00:04:56,461 そうは思わない 62 00:04:56,463 --> 00:04:58,397 でも 知ってる人を 知ってる 63 00:04:58,399 --> 00:05:01,333 君の母親の弟の ルディ叔父さん 64 00:05:01,335 --> 00:05:03,935 君の父親は 決してそうではなかった... 65 00:05:03,937 --> 00:05:05,971 本物のナチでは 66 00:05:05,973 --> 00:05:08,307 強制されたんだ 67 00:05:08,309 --> 00:05:11,009 それで彼を救うために ここに来た 68 00:05:11,011 --> 00:05:11,944 君を助けて 69 00:05:12,044 --> 00:05:12,844 どうやって? 70 00:05:12,846 --> 00:05:16,081 15分あれば お茶を飲んでビスケットを食べれる 71 00:05:16,083 --> 00:05:18,517 話したり笑ったりして 72 00:05:18,519 --> 00:05:20,585 残念だけど やらない 73 00:05:20,587 --> 00:05:22,854 すぐに私と来れば 74 00:05:22,856 --> 00:05:25,624 西ベルリンの上品で 小綺麗なホテルに行ける 75 00:05:25,626 --> 00:05:27,659 1時間以内に 76 00:05:27,661 --> 00:05:29,129 それとも ここで 77 00:05:29,229 --> 00:05:31,129 ソ連の奴らと 一晩過ごすか 78 00:05:31,131 --> 00:05:32,332 パイプに吊されて 79 00:05:32,432 --> 00:05:33,632 足の爪を 剥がされながら 80 00:05:33,634 --> 00:05:35,334 つまり 私に賛成するってことだ 81 00:05:41,607 --> 00:05:45,777 よければ 君の車を貸してくれないか? 82 00:05:55,888 --> 00:05:58,190 茶色の紙袋を 渡してくれ 83 00:05:58,192 --> 00:05:59,591 私のカバンの中の 84 00:06:04,163 --> 00:06:08,400 まだ尾行して来てるか? 85 00:06:10,036 --> 00:06:11,236 ええ 86 00:06:23,015 --> 00:06:24,349 一人か? 87 00:06:24,351 --> 00:06:27,652 そうなら 軽く答えてくれ 88 00:06:29,056 --> 00:06:31,256 こっち見てるか? 89 00:06:38,030 --> 00:06:41,767 ハンドルには 片手だけか? 90 00:06:45,004 --> 00:06:46,538 ええ 91 00:06:46,540 --> 00:06:49,174 銃声が聞こえたら... 92 00:06:49,176 --> 00:06:51,476 出せ! 93 00:07:02,722 --> 00:07:04,289 やっつけたの? 94 00:07:04,291 --> 00:07:06,758 奴がすぐに 運転しなきゃ 95 00:07:12,365 --> 00:07:14,299 いいえ 96 00:07:14,301 --> 00:07:15,500 したわ 97 00:07:25,645 --> 00:07:27,045 右だ 98 00:07:30,483 --> 00:07:32,284 すぐに左 99 00:07:48,768 --> 00:07:50,368 いいぞ 100 00:07:58,911 --> 00:08:00,312 待って 101 00:08:11,591 --> 00:08:13,258 行った? 102 00:08:13,260 --> 00:08:16,495 違うみたいだ 103 00:08:25,438 --> 00:08:28,106 歩道をバックして 104 00:08:28,108 --> 00:08:29,808 一回りして 105 00:08:29,810 --> 00:08:32,477 そして あー... 106 00:08:32,479 --> 00:08:34,112 ここに戻って 来るんだ 107 00:09:28,900 --> 00:09:30,850 アメリカ人? 108 00:09:30,850 --> 00:09:33,200 ナポレオン・ソロだ 109 00:09:33,980 --> 00:09:36,960 お前が思ってるような アメリカのスパイではない 110 00:09:37,990 --> 00:09:40,440 18の時にアメリカ陸軍に入隊して 111 00:09:40,540 --> 00:09:44,440 ヨーロッパ戦線で従軍し 112 00:09:44,760 --> 00:09:50,150 ヒトラーの敗北後 進駐軍として駐留した 113 00:09:50,150 --> 00:09:53,850 その時に大きな利益を 手に入れる方法を見つけて 114 00:09:54,150 --> 00:09:55,530 戦後の闇市で 115 00:09:56,830 --> 00:10:02,890 盗んだ高級絵画や家具を 売ることを始めた 116 00:10:02,890 --> 00:10:10,750 独学で数カ国語を 習得した 117 00:10:11,700 --> 00:10:13,650 {\an8}{\c&H00ffff&}レンブラント 大邸宅から盗難 118 00:10:11,800 --> 00:10:17,300 巧妙な犯罪はヨーロッパ中の 新聞の見出しを飾った 119 00:10:14,000 --> 00:10:16,100 {\an8}{\c&H00ffff&}銀行の金庫室 多量に盗難 120 00:10:16,500 --> 00:10:18,450 {\an8}{\c&H00ffff&}きわめて貴重な絵画 消える 121 00:10:17,310 --> 00:10:21,710 4カ国の警察が 特捜チームを編成した 122 00:10:18,800 --> 00:10:20,850 {\an8}{\c&H00ffff&}真珠のネックレス盗難 123 00:10:22,000 --> 00:10:25,790 ソロを裁判にかけるために 124 00:10:26,190 --> 00:10:27,600 その結果 125 00:10:28,640 --> 00:10:30,920 逮捕することが できたが 126 00:10:30,920 --> 00:10:34,060 その情報にCIAが 127 00:10:34,520 --> 00:10:35,760 目を付けた... 128 00:10:37,280 --> 00:10:39,150 すみません 同志 129 00:10:40,120 --> 00:10:47,710 優れた才能を刑務所で 無駄にすべきでないと 130 00:10:48,120 --> 00:10:49,850 決定がなされ 131 00:10:50,120 --> 00:10:55,800 ソロは最高の 諜報員になった 132 00:10:58,600 --> 00:11:00,910 必要なら殺していい 133 00:11:01,490 --> 00:11:03,280 しかし 奴には出来ない 134 00:11:06,300 --> 00:11:08,220 あの女を助ける 135 00:11:08,220 --> 00:11:09,000 逃れた 136 00:11:24,650 --> 00:11:26,651 外を見て 137 00:11:26,653 --> 00:11:29,721 マジかよ 138 00:11:36,996 --> 00:11:39,631 止めようとしてる 139 00:11:46,505 --> 00:11:47,839 こんななら 140 00:11:47,841 --> 00:11:50,975 どうしてアイツを 撃たなかったの? 141 00:11:50,977 --> 00:11:54,379 それはやっては いけないんだ 142 00:12:02,488 --> 00:12:04,389 一つ目を左 すぐに右だ 143 00:12:11,230 --> 00:12:13,498 この道 行き止まりよ 144 00:12:13,500 --> 00:12:15,366 この行き先で 合ってる 145 00:12:15,368 --> 00:12:17,001 この先 狭くなってるから 146 00:12:17,003 --> 00:12:19,137 アクセルを 踏み込め 147 00:12:26,412 --> 00:12:28,012 お見事ね 148 00:12:28,014 --> 00:12:30,782 二重の6mの壁と 149 00:12:30,784 --> 00:12:32,550 地雷地帯があるわ 150 00:12:32,552 --> 00:12:34,753 次 どするの? 151 00:12:41,393 --> 00:12:43,595 左側の窓を開けて 152 00:12:45,397 --> 00:12:47,198 お先にどうぞ 153 00:12:48,130 --> 00:12:50,270 KGBだ どけ 154 00:12:52,370 --> 00:12:53,800 どけ 155 00:12:54,220 --> 00:12:55,800 時間を無駄にしてる 156 00:12:57,390 --> 00:13:01,550 全員集まれ 東岸で怪物が武器を持ってる 157 00:13:18,297 --> 00:13:19,798 ついて来い 158 00:13:53,833 --> 00:13:55,967 ここで何してるの? 159 00:13:55,969 --> 00:13:59,003 ジョーンズ諜報員を 待ってる 160 00:14:07,470 --> 00:14:09,680 俺があいつをやる 161 00:14:09,680 --> 00:14:11,200 壁に全員集まれ 162 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 女を撃つな 163 00:14:18,400 --> 00:14:21,510 悪いな 裏口を使うぞ 164 00:14:32,204 --> 00:14:33,838 抱きつけ 165 00:14:47,987 --> 00:14:50,421 ジョーンズ バックだ! 166 00:15:01,834 --> 00:15:04,102 外せ 167 00:15:21,020 --> 00:15:23,721 ここは上品じゃないわ 168 00:15:23,723 --> 00:15:25,456 だいいちホテルなんて 言えないわ 169 00:15:25,458 --> 00:15:28,860 いや でも安全で 食べ物はまあまあだよ 170 00:15:28,862 --> 00:15:31,963 これ 何? 足の臭いみたい 171 00:15:31,965 --> 00:15:33,598 上品な足だよ 172 00:15:34,734 --> 00:15:36,567 ここに居たのか 173 00:15:36,569 --> 00:15:39,304 {\i1}我々は西ヨーロッパの 防衛義務を果たします 174 00:15:39,306 --> 00:15:42,707 {\i1}例えば 西ベルリンは 何のダメージも受けていません 175 00:15:42,709 --> 00:15:46,411 {\i1}アメリカはソ連と どの様な協定も結びません 176 00:15:46,413 --> 00:15:48,980 {\i1}共産主義者は だまし討ちをするからです 177 00:15:48,982 --> 00:15:52,050 {\i1}彼らの政治形態および 経済システムが異なるのが 178 00:15:52,052 --> 00:15:55,987 {\i1}現在の世界緊張の 最大の原因です 179 00:15:55,989 --> 00:15:57,822 テラー嬢が 助けになるのか 180 00:15:57,824 --> 00:15:59,390 その通り 181 00:15:59,392 --> 00:16:01,693 叔父のルドルフ・フォン・トゥルシュが 使える 182 00:16:04,396 --> 00:16:07,265 なんだそれは? 183 00:16:07,267 --> 00:16:08,766 イタリアの ローマで 184 00:16:08,768 --> 00:16:11,169 ヴィンチグエラという 海運会社で働いてる 185 00:16:11,171 --> 00:16:12,804 さて テラー嬢の 入手だが 186 00:16:12,806 --> 00:16:13,938 やるべきことはやった 187 00:16:13,940 --> 00:16:16,341 分かってる 188 00:16:16,343 --> 00:16:19,177 命じたことは やった 189 00:16:19,179 --> 00:16:22,113 簡単だと 言っただろう 190 00:16:22,115 --> 00:16:23,514 すべきことだ 191 00:16:23,516 --> 00:16:26,150 東ベルリンの半分に 騒動を起こせとは言ってない 192 00:16:26,152 --> 00:16:29,654 待ち受けてた 誰でも追いかける 193 00:16:29,656 --> 00:16:31,689 待ち受けてた奴は かろうじて人間的だった 194 00:16:31,691 --> 00:16:33,491 奴が走るのを 見てみるべきです 195 00:16:33,493 --> 00:16:34,859 しっかりしろ ソロ 196 00:16:34,861 --> 00:16:37,161 お前の考える ことじゃない 197 00:16:37,163 --> 00:16:39,998 俺達は雑貨業を やってるんじゃない 198 00:16:40,000 --> 00:16:41,367 理解できないと思うが 199 00:16:41,467 --> 00:16:42,967 奴は車の後部を 破ったんだ 200 00:16:42,969 --> 00:16:44,302 忘れるな ソロ 201 00:16:44,304 --> 00:16:47,171 お前の刑期は どれ位だった? 202 00:16:50,009 --> 00:16:52,610 お前には まだ5年の貸しがある 203 00:16:52,612 --> 00:16:55,613 俺の恩は 忘れてないよな 204 00:16:55,615 --> 00:16:58,282 自分のことは 自分で面倒見ろ 205 00:16:58,284 --> 00:17:00,651 くちばしが黄色いな 206 00:17:00,653 --> 00:17:02,320 俺達は十分に 払ってもらってない 207 00:17:02,322 --> 00:17:05,790 お前のトリュフリゾットを 作るために ソロ 208 00:17:05,792 --> 00:17:08,993 しかし 悲惨な間違いを するな 209 00:17:08,995 --> 00:17:12,230 俺の熟考を 近視眼的な間違いで 210 00:17:12,232 --> 00:17:13,631 盲目のために 211 00:17:13,633 --> 00:17:17,168 明朝 業務報告を 出せ 212 00:17:17,170 --> 00:17:19,337 午前9時ちょうど までに 213 00:17:19,339 --> 00:17:21,239 いい心構えでな 214 00:17:29,248 --> 00:17:31,215 あれを見てみろ 215 00:17:31,217 --> 00:17:34,752 働き過ぎで 季節の変化を忘れてた 216 00:17:34,754 --> 00:17:36,055 崩壊から救っても 217 00:17:36,155 --> 00:17:37,855 感謝されたことは無い 218 00:17:37,857 --> 00:17:41,092 自分に言ってるんだ ソロ 219 00:17:41,094 --> 00:17:42,927 ドイツの奴らの中で 220 00:17:42,929 --> 00:17:44,762 頑張ってる 1人のアメリカ人がいることに 221 00:17:44,764 --> 00:17:48,232 今朝は少し疲れていますか? 222 00:17:48,234 --> 00:17:50,101 お前も 徹夜だったんだろ 223 00:17:50,103 --> 00:17:51,669 タイプがめちゃくちゃだった 224 00:17:58,877 --> 00:18:01,579 詳細についてですが または...? 225 00:18:03,282 --> 00:18:05,616 なにを捜してますか? 226 00:18:07,287 --> 00:18:09,353 何だと思う ソロ 227 00:18:09,355 --> 00:18:11,122 ちょっと苦いものだ 228 00:18:11,124 --> 00:18:14,692 それでも 飲み込まなきゃならない 229 00:18:14,694 --> 00:18:17,261 どこでですか? 230 00:18:55,734 --> 00:18:57,034 エイドリアン 231 00:18:58,971 --> 00:19:01,105 クレヤキン 232 00:19:01,671 --> 00:19:03,805 そのへんでやめておけ 233 00:19:11,617 --> 00:19:13,451 どういうことですか? 234 00:19:13,453 --> 00:19:16,787 「初めから相棒を殺すな」って 言ってる 235 00:19:16,789 --> 00:19:19,192 何て言ったかは 分かりますが 236 00:19:19,292 --> 00:19:21,592 どういう意味ですか? 237 00:19:21,594 --> 00:19:24,529 原爆の主要成分は 238 00:19:24,531 --> 00:19:26,030 濃縮ウランだ 239 00:19:26,032 --> 00:19:28,799 テラー博士は 成功目前だった 240 00:19:28,801 --> 00:19:31,035 プロセスを大幅に 単純化を 241 00:19:31,037 --> 00:19:32,537 可能にする 242 00:19:32,539 --> 00:19:35,373 誰でも核兵器を 作れるようになる 243 00:19:35,375 --> 00:19:37,008 俺達は そう信じてる 244 00:19:37,010 --> 00:19:40,711 ローマのヴィンチグエラ海運及び 航空宇宙社は 245 00:19:40,713 --> 00:19:44,649 テラー嬢の 叔父のルディが 246 00:19:44,651 --> 00:19:46,284 重役として 247 00:19:46,286 --> 00:19:49,353 強大な国際犯罪組織と 248 00:19:49,355 --> 00:19:51,222 ナチの残党どもと 組んでいる 249 00:19:51,224 --> 00:19:53,524 創業者の セルジオ・ヴィンチグエラは 250 00:19:53,526 --> 00:19:55,027 ムッソリーニの盟友であり 251 00:19:55,127 --> 00:19:56,627 本物のファシストだった 252 00:19:56,629 --> 00:19:59,130 噂では セルジオは 253 00:19:59,132 --> 00:20:01,034 終戦後にナチの金を 254 00:20:01,134 --> 00:20:03,034 南アメリカに密輸した 255 00:20:03,036 --> 00:20:06,070 現在は 息子のアレキサンダーと 256 00:20:06,072 --> 00:20:07,972 妻のビクトリアが 経営してる 257 00:20:07,974 --> 00:20:10,875 アルは 名うてのプレイボーイだが 258 00:20:10,877 --> 00:20:12,243 女房は... 259 00:20:12,245 --> 00:20:15,413 全く違う 260 00:20:15,415 --> 00:20:19,150 破滅的な精神構造が 組み合わさって 261 00:20:19,152 --> 00:20:22,486 美貌と頭脳と野心を 全て備えた 262 00:20:22,488 --> 00:20:24,755 彼女こそ 本物のキチガイだ 263 00:20:24,757 --> 00:20:27,194 今は 父親は死んで 264 00:20:27,294 --> 00:20:30,194 彼女が実権を 握ってる 265 00:20:30,196 --> 00:20:32,766 テラー博士の 失踪には 266 00:20:32,866 --> 00:20:35,766 奴らが係わっていると 確信してる 267 00:20:35,768 --> 00:20:37,868 今... 268 00:20:37,870 --> 00:20:39,670 成り行きを 考えてみると 269 00:20:39,672 --> 00:20:42,406 奴らが核兵器まで 製造するとしたら 270 00:20:42,408 --> 00:20:44,875 アメリカとソ連が 手を組むほかない 271 00:20:44,877 --> 00:20:49,547 君達の使命は その組織に潜入し 272 00:20:49,549 --> 00:20:52,450 テラー博士の研究を 取り戻すことだ 273 00:20:52,452 --> 00:20:57,021 コンピュータ・テープに 入ってる 274 00:20:57,023 --> 00:21:00,024 そして そのテープは 275 00:21:00,026 --> 00:21:02,893 世界一の強国が 保持すべきだ 276 00:21:02,895 --> 00:21:05,363 ソロ 捜査しろ 277 00:21:05,365 --> 00:21:08,199 ビクトリアと アレキサンダー・ヴィンチグエラを 278 00:21:08,201 --> 00:21:10,537 ソ連の友人達は テラー嬢と 279 00:21:10,637 --> 00:21:12,937 叔父のルディに 注目する 280 00:21:12,939 --> 00:21:17,041 最強のスパイコンビ誕生だな 281 00:21:19,144 --> 00:21:23,381 オレーグ ニーナによろしく 282 00:21:30,589 --> 00:21:33,157 もちろん お前については聞いている 283 00:21:33,159 --> 00:21:35,926 犯罪履歴とか... 284 00:21:35,928 --> 00:21:37,962 逮捕されるまで 285 00:21:37,964 --> 00:21:39,131 そしてCIAに強制的に 286 00:21:39,231 --> 00:21:40,931 組織に入ったことを 287 00:21:40,933 --> 00:21:44,902 でも 気になったのは 288 00:21:44,904 --> 00:21:47,305 何がお前を そうしたのかだ 289 00:21:47,307 --> 00:21:49,440 CIAで最高の諜報員に 290 00:21:49,442 --> 00:21:51,976 俺は対抗するに 違いないと打ち消した 291 00:21:51,978 --> 00:21:54,578 訳知り顔のお前の 金玉の恥が 292 00:21:54,580 --> 00:21:57,014 長い鎖に繋がれて 293 00:21:57,016 --> 00:21:58,749 小人に掴まれているのを 294 00:21:58,751 --> 00:22:03,788 恥をかく方がいいことは 確信してる 295 00:22:03,790 --> 00:22:06,357 本当に? どうして? 296 00:22:06,359 --> 00:22:08,793 昨夜の出来事の後 297 00:22:08,795 --> 00:22:10,928 お前のことを 詳しく調べたが 298 00:22:10,930 --> 00:22:13,331 むしろ悲しい出来事だった 299 00:22:13,333 --> 00:22:15,533 スターリンの相棒だった お前の父親は 300 00:22:15,535 --> 00:22:17,101 政府高官で 301 00:22:17,103 --> 00:22:18,836 すべての役得と特権を 持ってた... 302 00:22:18,838 --> 00:22:21,839 党資金横領が 発覚するまでは 303 00:22:21,841 --> 00:22:24,642 強制収容所に送られた時 お前は何歳だった? 304 00:22:24,644 --> 00:22:29,447 10? 11歳かな? 305 00:22:29,449 --> 00:22:33,951 それで 精神障害になったのか? 306 00:22:33,953 --> 00:22:36,454 しかし それを乗り越えた 307 00:22:36,456 --> 00:22:37,655 KGBの特殊部隊に 308 00:22:37,657 --> 00:22:39,557 史上最年少で入り 309 00:22:39,559 --> 00:22:41,525 3年で 頂点に登り詰めた 310 00:22:41,527 --> 00:22:43,828 父親の汚点が有るのに 311 00:22:43,830 --> 00:22:45,730 何故 そんなことが出来たんだ 312 00:22:45,732 --> 00:22:47,698 もしかしたら... 313 00:22:47,700 --> 00:22:49,834 母親のせいか? 314 00:22:51,671 --> 00:22:54,538 人気が有ったのは 知ってる 315 00:22:54,540 --> 00:22:56,474 父親の仲間達の間で 316 00:22:56,476 --> 00:22:59,076 シベリアに 追放された後 317 00:23:14,760 --> 00:23:19,063 アメリカは ソ連と組んだ 318 00:23:19,065 --> 00:23:20,831 何の冗談? 319 00:23:20,833 --> 00:23:23,768 この使命が如何に重要かを 話さなければならない 320 00:23:23,770 --> 00:23:25,302 全員に 321 00:23:33,245 --> 00:23:35,413 壁の向こうに 戻りたくないわ 322 00:23:35,415 --> 00:23:38,682 彼らのしたいこと に係わらず 323 00:23:38,684 --> 00:23:40,019 望まないところには 324 00:23:40,119 --> 00:23:41,619 どこにも行く 必要はない 325 00:23:41,621 --> 00:23:43,354 君が主役だ 326 00:23:43,356 --> 00:23:45,523 私の人よ 無理して履くことはない 327 00:23:45,525 --> 00:23:46,957 何でここにいるの? 328 00:23:46,959 --> 00:23:49,126 言っただろ ソ連と組んだって 329 00:23:49,128 --> 00:23:51,695 もうソ連人とは 言わない 330 00:23:51,697 --> 00:23:53,631 それに 何で「私の人よ」 なんて言うのよ? 331 00:23:53,633 --> 00:23:56,100 君の婚約者だから 332 00:24:02,140 --> 00:24:03,808 いやよ いやよ いやよ いやよ 333 00:24:03,810 --> 00:24:06,377 いやだわ! 334 00:24:06,379 --> 00:24:07,878 うまくやる 335 00:24:10,715 --> 00:24:12,049 ギャビー 336 00:24:12,051 --> 00:24:13,417 ギャビー 337 00:24:13,419 --> 00:24:14,585 待ってくれ 338 00:24:14,587 --> 00:24:16,620 説明するから 339 00:24:16,622 --> 00:24:17,955 君を誤魔化すためだ 340 00:24:17,957 --> 00:24:19,657 彼は建築家として リゾートを 341 00:24:19,659 --> 00:24:22,126 黒海沿岸に 設計することになってる 342 00:24:22,128 --> 00:24:23,561 ソ連の文化大臣のために 343 00:24:23,563 --> 00:24:25,329 古典様式の 344 00:24:25,331 --> 00:24:28,399 それで勉強のために ローマに送られる 345 00:24:28,401 --> 00:24:31,569 彼は勿論 婚約者にもビザを取る 346 00:24:31,571 --> 00:24:33,838 そして 当然 君は彼を紹介する 347 00:24:33,840 --> 00:24:35,506 ルディ叔父さんに 348 00:24:35,508 --> 00:24:37,176 あなたはどうするの? 349 00:24:37,276 --> 00:24:39,176 どうやって誤魔化すの? 350 00:24:39,178 --> 00:24:40,911 ジャック・デブニィ 351 00:24:40,913 --> 00:24:41,813 古代遺物ディーラー 352 00:24:41,913 --> 00:24:42,613 ギリシアとローマの彫刻専門の 353 00:24:42,615 --> 00:24:44,615 ヴィンチグエラファミリーは 354 00:24:44,617 --> 00:24:46,750 世界最高の 収集家だ 355 00:24:49,454 --> 00:24:51,255 何でもかんでも やらせるのね 356 00:24:51,257 --> 00:24:52,957 君にならできる 357 00:24:52,959 --> 00:24:55,426 いらない 358 00:24:58,831 --> 00:25:00,698 君のサイズのを揃えた 359 00:25:00,700 --> 00:25:02,533 何だって? 360 00:25:02,535 --> 00:25:05,936 ローマへ行く ソ連の建築家は 361 00:25:05,938 --> 00:25:07,371 彼女に 無理強いしない 362 00:25:07,373 --> 00:25:09,340 好みの服を着せようと 363 00:25:09,342 --> 00:25:11,709 お前の味方が 着せようとした 364 00:25:11,711 --> 00:25:13,978 鉄のカーテンの向こう側と 同じような 365 00:25:13,980 --> 00:25:15,679 彼女は鉄のカーテンの 向こう側から来た 366 00:25:15,681 --> 00:25:17,882 彼女はそんこと 望んでないということだ 367 00:25:17,884 --> 00:25:20,284 財布が二つと バッグと 368 00:25:20,286 --> 00:25:21,285 手袋とそのベルトを 369 00:25:21,287 --> 00:25:23,287 ちがう 370 00:25:23,289 --> 00:25:25,189 ディオールじゃない ラバンヌだ 371 00:25:25,191 --> 00:25:28,692 パコラバンヌのベルトは パトゥーには合わない 372 00:25:28,694 --> 00:25:29,860 パトゥーは着ないだろう 373 00:25:29,862 --> 00:25:30,895 パトゥーに 問題有るか? 374 00:25:30,897 --> 00:25:32,897 無い お前が太ってないなら 375 00:25:32,899 --> 00:25:34,665 じゃ ディオールとラバンヌで行く 376 00:25:34,667 --> 00:25:37,368 それは合わない 377 00:25:39,504 --> 00:25:42,740 合わなくていい 378 00:25:42,742 --> 00:25:44,875 このハンドバックの 値段見た? 379 00:25:44,877 --> 00:25:47,845 私の車より高いわ 380 00:25:47,847 --> 00:25:51,582 自分所へ戻れよ カウボーイ 381 00:25:52,984 --> 00:25:55,386 ローマで会おう 382 00:25:59,258 --> 00:26:00,791 いいんじゃないか 383 00:26:03,395 --> 00:26:05,696 これでいい 384 00:26:05,698 --> 00:26:08,165 でも 足りない... 385 00:26:08,167 --> 00:26:09,800 ちょっとしたものが 386 00:26:11,836 --> 00:26:14,071 私達は婚約してる 387 00:26:14,073 --> 00:26:15,906 おめでとう 388 00:26:16,150 --> 00:26:19,350 {\fs30}{\b1}ローマ イタリア 389 00:26:41,700 --> 00:26:43,767 滞在を楽しんでください ウェーバリーさん 390 00:26:43,769 --> 00:26:44,935 そうするよ 391 00:26:56,081 --> 00:26:58,482 ジャック・デブニィだ チェックインしたい 392 00:26:58,484 --> 00:26:59,917 ようこそローマへ デブニィさん 393 00:26:59,919 --> 00:27:01,218 ありがとう 394 00:27:05,624 --> 00:27:08,125 ちょっと買い物が したいんで 395 00:27:08,127 --> 00:27:10,427 バッグを部屋に 運んどいてくれるか? 396 00:27:10,429 --> 00:27:11,495 もちろん 397 00:27:11,497 --> 00:27:12,830 ありがとう 398 00:27:12,832 --> 00:27:15,065 ルイージ 399 00:27:17,269 --> 00:27:19,303 どこに行くの? 400 00:27:19,305 --> 00:27:21,972 建築家が行くところへ 行く 401 00:27:21,974 --> 00:27:23,907 彼らがローマに来たら 402 00:27:23,909 --> 00:27:26,276 見に行くところに 403 00:27:26,278 --> 00:27:27,745 そう 404 00:27:27,747 --> 00:27:29,980 それで 建築家さん... 405 00:27:29,982 --> 00:27:32,516 宿題したんでしょ 406 00:27:32,518 --> 00:27:35,719 この階段について 教えて 407 00:27:40,525 --> 00:27:41,992 いいよ 408 00:27:41,994 --> 00:27:45,362 1723年に造られた 409 00:27:45,364 --> 00:27:49,767 2人のイタリア人の 建築家が造った 410 00:27:49,769 --> 00:27:52,870 本当は ロシア人が造った 411 00:27:53,972 --> 00:27:56,106 セルゲイ・イブノブだ 412 00:27:56,108 --> 00:28:01,211 セルゲイには母親がいた ヤゴダだ 413 00:28:01,213 --> 00:28:04,348 彼女が彼に 古典建築を教えたので 414 00:28:04,350 --> 00:28:06,784 彼女をミューズとして 畏敬した 415 00:28:06,786 --> 00:28:08,552 セルゲイにとって 残念なことに 416 00:28:08,554 --> 00:28:11,221 母親は建設途中で 亡くなった 417 00:28:11,223 --> 00:28:14,124 それで 最愛のヤゴダを 記念して 418 00:28:14,126 --> 00:28:18,796 階段を母親の一生分の 年数を段数にした 419 00:28:18,798 --> 00:28:21,932 135歳で 死んだの 420 00:28:24,035 --> 00:28:25,169 ちがう 421 00:28:25,171 --> 00:28:27,671 彼が35歳の時に 100歳で死んだ 422 00:28:27,673 --> 00:28:30,507 それで135段にした 423 00:28:30,509 --> 00:28:32,710 素敵ね 424 00:28:35,246 --> 00:28:39,016 それじゃ 65歳の時に産んだの? 425 00:28:39,018 --> 00:28:41,318 ちがう 私... 426 00:28:42,654 --> 00:28:44,154 こんばんわ 427 00:28:44,156 --> 00:28:46,223 公衆で接触したら ダメなんじゃないか 428 00:28:46,225 --> 00:28:47,125 追けられてるぞ 429 00:28:47,225 --> 00:28:47,925 分かってる 430 00:28:47,927 --> 00:28:48,760 ホテルのロビーから 431 00:28:48,860 --> 00:28:49,760 30代中頃の 2人組の中国人に 432 00:28:49,762 --> 00:28:50,895 1人は茶色のスーツで 433 00:28:50,995 --> 00:28:51,995 もう1人は革のジャケット 434 00:28:51,997 --> 00:28:53,597 何で去らない 435 00:28:53,599 --> 00:28:54,633 お前が階段を 降りてきたら 436 00:28:54,733 --> 00:28:55,833 奴らは脇に隠れた 437 00:28:55,835 --> 00:28:58,035 お前のこと 待ってるんだろ 438 00:28:58,037 --> 00:29:00,104 俺が処理するよ 439 00:29:00,106 --> 00:29:01,371 「処理する」? 440 00:29:01,373 --> 00:29:04,374 勘違いしないでくれ 441 00:29:04,376 --> 00:29:07,711 やつらに財布をやって 怖がってみせるのんだ 442 00:29:07,713 --> 00:29:08,912 「怖がる」? 443 00:29:08,914 --> 00:29:10,114 どうなってるの? 444 00:29:10,116 --> 00:29:11,415 試されてる 445 00:29:11,417 --> 00:29:13,450 誰かが確認しようとしてる 446 00:29:13,452 --> 00:29:15,919 君の婚約者が 本当に建築家なのかを 447 00:29:15,921 --> 00:29:18,622 訓練を受けた 者じゃないのか 448 00:29:18,624 --> 00:29:20,090 例えば KGBの諜報員みたいに 449 00:29:20,092 --> 00:29:22,292 言っただろ ここに来るなって 450 00:29:23,962 --> 00:29:26,930 言う通りにすべきよ 451 00:29:29,400 --> 00:29:30,968 そして やるんだ... 452 00:29:30,970 --> 00:29:32,603 猫ちゃんみたいに 453 00:29:32,605 --> 00:29:35,339 それは ソ連流じゃない 454 00:29:50,421 --> 00:29:51,989 いい靴だ 455 00:29:51,991 --> 00:29:53,924 ありがとう 456 00:29:53,926 --> 00:29:57,327 それ 貰えないか 457 00:30:00,098 --> 00:30:04,001 ちょっと 小さいと思うが 458 00:30:04,003 --> 00:30:06,837 じゃあ コーヒー代をくれないか 459 00:30:06,839 --> 00:30:09,439 えっ? 460 00:30:09,441 --> 00:30:10,841 あなた... 461 00:30:10,843 --> 00:30:14,077 コーヒー代を 差し上げて 462 00:30:23,154 --> 00:30:26,990 コーヒーを 飲んでください 463 00:30:28,761 --> 00:30:30,561 いい腕時計だ 464 00:30:32,997 --> 00:30:36,133 あなた 腕時計をあげて 465 00:30:36,135 --> 00:30:37,134 指輪も 466 00:30:43,641 --> 00:30:45,876 ありがとう 467 00:30:49,614 --> 00:30:51,715 腕時計を渡せ! 468 00:30:51,717 --> 00:30:53,183 腕時計を渡せ! 469 00:30:56,856 --> 00:30:59,022 イリヤ 470 00:30:59,024 --> 00:31:01,558 言う通りにして 471 00:31:23,982 --> 00:31:25,816 気を静めて 472 00:31:30,154 --> 00:31:33,557 微妙に良くなかったよ だろぅ? 473 00:31:33,559 --> 00:31:37,160 親父の形見の 腕時計を盗られた 474 00:31:37,162 --> 00:31:39,229 ソ連の建築家とは 思われなかったんじゃないか? 475 00:31:39,231 --> 00:31:41,164 ああ でも ソ連の建築家は喧嘩する 476 00:31:41,166 --> 00:31:43,100 ソ連の諜報員は あいつらを殺すだろう 477 00:31:43,102 --> 00:31:44,601 それは全く問題ない 478 00:31:44,603 --> 00:31:46,103 俺の行動を 疑い続けない限りは 479 00:31:46,105 --> 00:31:48,071 よく考えろ 480 00:31:48,073 --> 00:31:50,107 終わらせたいのか? 481 00:31:50,109 --> 00:31:51,842 やめて! 482 00:31:51,844 --> 00:31:55,112 あなた達二人は 私の世話をするの 483 00:31:55,114 --> 00:31:57,614 なんで 私が母親役をやるの? 484 00:31:57,616 --> 00:32:01,852 あなた達が何をやってるか 分かろうとしないなら... 485 00:32:01,854 --> 00:32:03,453 私はここから 出て行くわ 486 00:32:11,630 --> 00:32:12,696 開いてるよ 487 00:32:12,698 --> 00:32:15,232 こんばんは デブニィさん 488 00:32:15,234 --> 00:32:18,468 ホテルからの 贈り物です 489 00:32:18,470 --> 00:32:21,605 もっと早くにお持ちできずに 済みませんでした 490 00:32:21,607 --> 00:32:23,540 どうもありがとう 491 00:32:23,542 --> 00:32:25,943 なにか出来ることは 有りますか? 492 00:32:25,945 --> 00:32:28,578 シャンパンはいいけど 493 00:32:28,580 --> 00:32:30,280 一人で飲むのは 寂しいな 494 00:32:40,559 --> 00:32:43,060 業務中ですので デブニィさん 495 00:32:43,062 --> 00:32:44,962 残念だな 496 00:32:44,964 --> 00:32:47,764 でも... 497 00:32:47,766 --> 00:32:50,600 あと5分で 明けますが 498 00:32:50,602 --> 00:32:54,304 5分間 時間つぶしをしてるよ 499 00:32:55,510 --> 00:32:57,920 本当よ 叔父さん 大丈夫よ 500 00:32:58,200 --> 00:33:00,410 イリヤは軽傷なの 501 00:33:01,540 --> 00:33:03,550 喧嘩したこと無いの 502 00:33:03,860 --> 00:33:05,320 朝には治るわ 503 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 バイ 504 00:33:09,320 --> 00:33:11,488 明日 お祝いのパーティーが 有るんだって 505 00:33:11,490 --> 00:33:15,192 ヴィンチグエラ海運の 50周年記念日 506 00:33:15,194 --> 00:33:17,694 ルディ叔父さんから 招待されたの 507 00:33:20,631 --> 00:33:21,631 飲む? 508 00:33:21,633 --> 00:33:23,500 いや いらない 509 00:33:29,675 --> 00:33:33,477 もっと 大きいコップがいいか? 510 00:33:33,479 --> 00:33:36,146 このボトルを 空けちゃうわ 511 00:33:36,148 --> 00:33:38,815 もう一度 聞くけど... 512 00:33:38,817 --> 00:33:41,051 助けてくれない? 513 00:33:41,053 --> 00:33:43,520 いや いらない 514 00:33:51,863 --> 00:33:53,463 それ 面白いの? 515 00:34:38,710 --> 00:34:41,344 やめないと 押さえつけるぞ 516 00:34:49,588 --> 00:34:51,421 寝るから 切ってくれ 517 00:34:56,862 --> 00:34:59,062 一人で踊ってるの 楽しくないわ 518 00:35:00,566 --> 00:35:02,432 一緒に踊って 519 00:35:02,434 --> 00:35:04,434 いやだ 520 00:35:04,436 --> 00:35:07,437 「いやだ」って 踊れないってこと? 521 00:35:08,906 --> 00:35:10,874 それとも 踊りたくないの? 522 00:35:10,876 --> 00:35:12,776 両方だ 523 00:35:27,259 --> 00:35:28,992 拍手して 524 00:35:28,994 --> 00:35:30,460 それから... 525 00:35:31,295 --> 00:35:32,929 ごめんなさい 526 00:35:32,931 --> 00:35:34,564 ごめんなさい 527 00:35:44,143 --> 00:35:46,643 もう東ドイツの チョップショップにはいないんだ 528 00:35:46,645 --> 00:35:48,445 まだ飲まなの? 529 00:35:48,447 --> 00:35:51,915 跪かせないでくれ 530 00:35:51,917 --> 00:35:54,251 それで踊りたくないね 531 00:35:54,253 --> 00:35:56,620 でもレスリングは するんでしょ 532 00:35:56,622 --> 00:35:58,955 いや そんなこと 言ってない 533 00:37:12,830 --> 00:37:15,632 おやすみ チョップショップのお嬢さん 534 00:37:32,684 --> 00:37:37,354 出かける時間よ 535 00:37:37,356 --> 00:37:38,755 期待外れだ 536 00:37:38,757 --> 00:37:40,624 もう5分? 537 00:37:42,027 --> 00:37:45,061 あなたは5分なのを知ってるわ デブニィさん 538 00:38:41,986 --> 00:38:43,087 ここでなにしてる? 539 00:38:43,187 --> 00:38:44,287 ここに居ちゃダメだろ 540 00:38:44,289 --> 00:38:46,656 これらは... 541 00:38:46,658 --> 00:38:49,092 全部… 542 00:38:49,094 --> 00:38:51,961 ソ連... 543 00:38:51,963 --> 00:38:53,430 製だ 544 00:38:56,167 --> 00:38:59,269 ちょっと待て 545 00:39:07,044 --> 00:39:08,845 これらは... 546 00:39:08,847 --> 00:39:10,313 全部… 547 00:39:10,315 --> 00:39:11,614 アメリカ... 548 00:39:11,616 --> 00:39:13,717 製だ 549 00:39:13,719 --> 00:39:15,185 びくりするくらい レベルが低い 550 00:39:17,888 --> 00:39:20,256 その蝶ネクタイは そのスーツには似合わない 551 00:39:29,533 --> 00:39:31,735 おはよう 552 00:39:31,737 --> 00:39:34,070 昨夜は楽しかったよ 553 00:39:34,072 --> 00:39:35,572 任務よりいい 554 00:39:35,574 --> 00:39:37,807 互いに 更に知り合えたし... 555 00:39:37,809 --> 00:39:38,975 心の底から 556 00:39:38,977 --> 00:39:42,345 どういう意味? 557 00:39:42,347 --> 00:39:45,014 私のかわいこちゃんが 強いのが気に入ったってこと 558 00:39:45,016 --> 00:39:46,116 おいで 559 00:39:47,418 --> 00:39:48,785 おいで 560 00:39:53,491 --> 00:39:55,091 贈り物がある 561 00:40:12,444 --> 00:40:14,878 ふざけないでくれる ソ連のお友達 562 00:40:14,880 --> 00:40:16,180 婚約してるかもしれないけど 563 00:40:16,280 --> 00:40:17,680 あなたの 女じゃないわ 564 00:40:17,682 --> 00:40:20,417 婚約指輪は したくないの 565 00:40:20,419 --> 00:40:23,086 思い出した? 盗まれたのよ 566 00:40:23,088 --> 00:40:24,921 婚約者が 去ったので 567 00:40:24,923 --> 00:40:27,190 今朝は先ず それを取り替える 568 00:40:27,192 --> 00:40:29,592 これで婚約した 569 00:40:29,594 --> 00:40:30,727 また 570 00:40:30,729 --> 00:40:34,497 お先にどうぞ 婚約者さん 571 00:40:47,813 --> 00:40:49,712 大変失礼しました 572 00:41:34,159 --> 00:41:35,825 恐れ入りますが 失礼 573 00:41:37,094 --> 00:41:40,530 すみませんが 574 00:41:40,532 --> 00:41:42,532 招待されてますか? 575 00:41:42,534 --> 00:41:45,435 もちろん 576 00:41:45,437 --> 00:41:48,304 おかしいな どこにやったっけ? 577 00:41:48,306 --> 00:41:50,173 こちらに 来て頂けますか? 578 00:41:50,175 --> 00:41:51,908 分かりました 明らかにしましょう 579 00:41:52,080 --> 00:41:56,360 私はヤギでも 君の妹でもないよ だから... 580 00:41:57,710 --> 00:41:59,480 手を離してくれないか 581 00:42:08,125 --> 00:42:09,559 一体全体 どうしたんだ? 582 00:42:09,561 --> 00:42:10,027 失礼 583 00:42:10,127 --> 00:42:11,027 招待券を持ってない 584 00:42:11,029 --> 00:42:12,295 大丈夫? 585 00:42:12,297 --> 00:42:12,829 ありがとう 586 00:42:12,929 --> 00:42:13,329 でも... 587 00:42:13,331 --> 00:42:15,064 ありがとう 588 00:42:15,066 --> 00:42:18,034 何だって 招待券無しだって 言われるんだ 589 00:42:18,036 --> 00:42:19,702 ビクトリア・ヴィンチグエラです 590 00:42:19,704 --> 00:42:22,205 無礼を お許しいただけますか 591 00:42:22,207 --> 00:42:24,507 ちょっと外して くださいません 592 00:42:24,509 --> 00:42:26,409 ありがとう 593 00:42:28,979 --> 00:42:30,813 ああ 594 00:42:34,418 --> 00:42:37,587 大丈夫です ありがとうございます 595 00:42:42,760 --> 00:42:45,395 見違えるように 美しくなったね 596 00:42:45,397 --> 00:42:46,663 大好きな姪? 597 00:42:48,933 --> 00:42:49,999 ギャビー 598 00:42:50,001 --> 00:42:52,235 長かった 599 00:42:52,237 --> 00:42:54,170 君は奇跡の人だ 600 00:42:54,172 --> 00:42:57,607 どうやって彼女をものにしたのか 教えてくれないか 601 00:42:58,542 --> 00:42:59,776 伯爵夫人... 602 00:42:59,310 --> 00:43:01,500 あなたすごく素敵よ 603 00:43:03,910 --> 00:43:06,090 ダイエット中なのよ あなた 604 00:43:06,090 --> 00:43:08,400 キャビアとシャンパンだけなの 605 00:43:09,190 --> 00:43:11,560 3週間ズーと 606 00:43:13,020 --> 00:43:15,570 この方はどなた 607 00:43:15,926 --> 00:43:17,527 ジャック・デブニィです 608 00:43:17,529 --> 00:43:19,562 ご機嫌いかがですか? 伯爵夫人 609 00:43:19,564 --> 00:43:21,331 いいわよ 610 00:43:22,600 --> 00:43:24,634 どうやって ソ連の建築家が 611 00:43:24,636 --> 00:43:26,936 東ベルリンでドイツの 整備工に出会ったんだ? 612 00:43:26,938 --> 00:43:29,038 私は引っ張り出されました 613 00:43:29,040 --> 00:43:31,708 壁を9Km改修するために 614 00:43:31,710 --> 00:43:34,110 そしてある朝 帰宅途中に... 615 00:43:34,112 --> 00:43:35,812 彼 戦車に追突したの 616 00:43:35,814 --> 00:43:37,246 その時に出会いました 617 00:43:37,248 --> 00:43:39,449 東ドイツで一番費用のかかる 整備士に 618 00:43:39,451 --> 00:43:42,318 それで  君は壁を造らされたのかね? 619 00:43:44,655 --> 00:43:48,124 君は建築家じゃなくて 重量挙げ選手みたいだ 620 00:43:50,628 --> 00:43:51,995 ジョギングが趣味です 621 00:43:51,997 --> 00:43:54,797 どこでパーティーの招待状を? 622 00:43:54,799 --> 00:43:57,467 その前に... 623 00:43:57,469 --> 00:43:58,968 お許し下さい 624 00:44:02,439 --> 00:44:06,476 伯爵夫人の口紅は ちょっと濃いめです 625 00:44:06,478 --> 00:44:09,312 あなたの指は 軽めね 626 00:44:09,314 --> 00:44:11,948 ご機嫌いかがですか? 伯爵夫人 627 00:44:11,950 --> 00:44:14,517 彼女は無くしたと 思うじゃないか 628 00:44:16,987 --> 00:44:18,955 エトルリア製? 629 00:44:20,692 --> 00:44:22,792 よろしいですか? 630 00:44:22,794 --> 00:44:25,495 問題じゃないなら 631 00:44:27,531 --> 00:44:28,998 私の腕時計は? 632 00:44:30,634 --> 00:44:32,468 急ぎますか? 633 00:44:32,470 --> 00:44:35,471 いいえ 634 00:44:35,473 --> 00:44:39,008 その幸運な事故は いつ起こった? 635 00:44:39,010 --> 00:44:40,877 2年前です 636 00:44:42,379 --> 00:44:43,080 2年前? 637 00:44:43,180 --> 00:44:43,980 ええ 638 00:44:43,982 --> 00:44:46,783 君はそのことを 知らせてくれなかった 639 00:44:46,785 --> 00:44:48,551 それが深刻だってことを 確認したかったの 640 00:44:48,553 --> 00:44:50,953 恥じてたのか? 641 00:44:50,955 --> 00:44:52,989 どうして 彼女が恥じるのか? 642 00:44:52,991 --> 00:44:55,291 知ってるよ 貴族の血統は 643 00:44:55,293 --> 00:44:57,326 共産主義者には 嫌われてる 644 00:44:57,328 --> 00:45:00,029 でも 賢いドイツ女なら 知っている 645 00:45:00,031 --> 00:45:04,701 競走馬と馬車馬の血は 決して混ざらないことを 646 00:45:04,703 --> 00:45:06,669 ルディ叔父さん? 647 00:45:06,671 --> 00:45:08,237 ひどい言い方ね 648 00:45:08,239 --> 00:45:11,541 そんなに かばい立てするな 649 00:45:11,543 --> 00:45:15,545 勿論 重量挙げ選手は 自分で自分を守れるがね 650 00:45:18,883 --> 00:45:20,817 失礼する 651 00:45:24,870 --> 00:45:27,140 私を許してくれ 652 00:45:30,310 --> 00:45:34,190 埋め合わせる方法は 有るわ 653 00:45:35,099 --> 00:45:36,332 それじゃ 泥棒じゃないのね 654 00:45:36,334 --> 00:45:37,700 自称 655 00:45:37,702 --> 00:45:40,336 難物買い取りの 専門家です 656 00:45:40,338 --> 00:45:41,838 泥棒なら 仮面を付けたら 657 00:45:41,840 --> 00:45:43,172 邪魔なんだ 658 00:45:43,174 --> 00:45:45,007 盗みをしてる時には 659 00:45:45,009 --> 00:45:46,909 本当に そう思うなら 660 00:45:46,911 --> 00:45:48,678 やってもいいのよ ジャックさん? 661 00:45:48,680 --> 00:45:51,948 たとえばの話 貴重な美術品の後を隠す 662 00:45:51,950 --> 00:45:54,217 数個の特殊な部品で 663 00:45:54,219 --> 00:45:57,286 それ無しでは 無理だ... 664 00:45:57,288 --> 00:45:59,021 特殊な技術無しでは 665 00:46:03,300 --> 00:46:07,030 お前の父親は逃亡者であり 追われてる 666 00:46:08,130 --> 00:46:11,110 ヨーロッパに居るのは 馬鹿げてる 667 00:46:11,360 --> 00:46:13,910 でも どうすれば 彼の所へ行けるの? 668 00:46:14,400 --> 00:46:16,900 一人娘が結婚するのよ 669 00:46:16,540 --> 00:46:17,807 ギャビー... 670 00:46:17,800 --> 00:46:20,960 同情するよ 実の子のように思ってる 671 00:46:21,520 --> 00:46:24,160 でも悲しいかな! 助けることはでない 672 00:46:34,591 --> 00:46:37,393 ビクトリア ギャビーだ 673 00:46:37,395 --> 00:46:38,728 かの有名な 姪御さんね 674 00:46:38,730 --> 00:46:40,296 初めまして 675 00:46:45,669 --> 00:46:47,170 流しを使わせてくれないか 676 00:46:47,172 --> 00:46:49,405 女性用のを使えよ 677 00:46:51,942 --> 00:46:54,010 なにをされにローマへ デブニィさん? 678 00:46:54,012 --> 00:46:55,778 観光に 679 00:46:56,346 --> 00:46:56,946 ルディ 680 00:46:56,948 --> 00:46:57,581 ウェーバリー 681 00:46:57,681 --> 00:46:58,581 会えてうれしいよ 682 00:46:58,583 --> 00:47:01,417 ウェーバリーは英国石油の 輸出部門で働いてる 683 00:47:01,419 --> 00:47:03,586 悪いが 流しを使わせてくれないか 684 00:47:05,322 --> 00:47:06,589 なんだって? 685 00:47:06,591 --> 00:47:08,591 遅れた ルディ 686 00:47:08,593 --> 00:47:10,860 うかつにも 招待券をなくしたんだ 687 00:47:11,929 --> 00:47:13,429 ジャック・デブニィです 688 00:47:13,431 --> 00:47:15,832 ああ さっきぶつかりそうになったな 689 00:47:15,834 --> 00:47:18,334 大変失礼しました 690 00:47:18,336 --> 00:47:19,502 こちらこそ 691 00:47:19,504 --> 00:47:20,970 いやいや どういたしまして 692 00:47:20,972 --> 00:47:23,172 手際がいいね 693 00:47:23,841 --> 00:47:24,841 何ですって? 694 00:47:24,843 --> 00:47:26,843 女性用を使えって 言ってんだろ 695 00:47:26,845 --> 00:47:29,779 テーブルクロスの手際を 見たんだ 696 00:47:29,781 --> 00:47:30,981 素晴らしかった... 697 00:47:31,081 --> 00:47:32,381 ウェイターだったのか または...? 698 00:47:46,440 --> 00:47:49,220 一番大きなキャブレターを 付けろって言っただろ 699 00:47:49,320 --> 00:47:51,820 それと レブリミッターを外せ! 700 00:47:52,040 --> 00:47:54,800 あなたの安全のためです 701 00:47:54,800 --> 00:47:58,240 つべこべ言うな 言ったようにやれ! 702 00:47:58,742 --> 00:48:00,409 ノズルはきれいなの 703 00:48:00,411 --> 00:48:02,378 それに 流量調節はしたの? 704 00:48:02,380 --> 00:48:04,947 そうかい? やってくれるか? 705 00:48:08,185 --> 00:48:11,420 いいわ 706 00:48:11,422 --> 00:48:13,589 レンチを貸して 707 00:48:20,697 --> 00:48:23,833 伯爵夫人に ブレスレットを返した方がいいわ 708 00:48:23,835 --> 00:48:26,569 明朝 事務所に寄って くれないかしら 709 00:48:26,571 --> 00:48:29,772 もう少し話したいので 710 00:48:29,774 --> 00:48:32,074 出来るだけ そうします 711 00:48:32,076 --> 00:48:35,177 分かる 運命なんだ 712 00:48:35,179 --> 00:48:37,613 君のことを助けられると 確信してる 713 00:48:37,615 --> 00:48:40,216 あなたは将来が見えるの? 714 00:48:40,218 --> 00:48:43,252 明日の昼食を 取っているところが見える 715 00:48:43,254 --> 00:48:44,587 1人で 716 00:48:44,589 --> 00:48:46,256 ダーリン 行く時間だ 717 00:48:46,356 --> 00:48:47,356 悪いね 718 00:48:47,358 --> 00:48:48,925 もうちょっと 719 00:48:48,927 --> 00:48:50,026 すぐだ 720 00:48:50,028 --> 00:48:52,428 何するの? 721 00:48:52,430 --> 00:48:54,063 またいつか 722 00:48:54,065 --> 00:48:55,364 もう行くのか? 723 00:48:55,366 --> 00:48:57,700 イリヤ 失礼だわ 724 00:48:57,702 --> 00:48:59,635 楽しかったです 725 00:48:59,637 --> 00:49:01,871 ありがとう 叔父さん 726 00:49:07,477 --> 00:49:09,245 問題児はどこだ? 727 00:49:09,247 --> 00:49:11,647 30分あそこに 入ったままよ 728 00:49:18,822 --> 00:49:21,557 浴室でごちょごちょ 何やってる 729 00:49:21,559 --> 00:49:23,793 どうも リッピと仲間を 730 00:49:23,795 --> 00:49:25,394 病院に入れた みたいだな 731 00:49:25,396 --> 00:49:28,297 奴らが 柔すぎたんだ 732 00:49:28,299 --> 00:49:29,632 何をしたの? 733 00:49:29,634 --> 00:49:31,334 スーパー諜報員は 楽しんだみたいだ 734 00:49:31,336 --> 00:49:33,269 男子トイレで 3人のイタリアの若者と 735 00:49:33,271 --> 00:49:34,470 やつらから 来たんだ 736 00:49:34,472 --> 00:49:36,405 癇癪を抑えて 737 00:49:36,407 --> 00:49:38,174 君の新しいボーイフレンドは ナチだ 738 00:49:38,176 --> 00:49:40,443 どうやって アレキサンダー・ヴィンチグエラを見つけた? 739 00:49:40,445 --> 00:49:42,645 競技好きな 格好いい億万長者だと思うわ 740 00:49:42,647 --> 00:49:46,182 そして 仕事をエサに 言い寄ってきたわ 741 00:49:46,184 --> 00:49:47,583 ナチだ 742 00:49:47,585 --> 00:49:49,285 彼が好きよ 743 00:49:49,287 --> 00:49:51,454 ああ でも奴は よからぬことを企んでる 744 00:49:51,456 --> 00:49:52,788 あなたの言う 「よからぬこと」って 745 00:49:52,790 --> 00:49:54,924 私を婚約者から 奪うこと 746 00:49:54,926 --> 00:49:55,926 答えは「はい」よ 747 00:49:56,026 --> 00:49:56,926 そうはなってない 748 00:49:56,928 --> 00:49:58,961 何に憤っているの 749 00:49:58,963 --> 00:50:00,429 私の婚約者でさえ無いのに 750 00:50:02,265 --> 00:50:04,367 彼に関する限り 私はそうだ 751 00:50:04,369 --> 00:50:06,435 そして 使命では 私はそうだ 752 00:50:06,437 --> 00:50:09,071 それで 言ったように 何も起こってない 753 00:50:13,810 --> 00:50:15,044 これを見てくれ 754 00:50:15,046 --> 00:50:16,445 このフィルムは 755 00:50:16,447 --> 00:50:18,314 ガンマ線に 敏感に処理されてる 756 00:50:18,316 --> 00:50:19,648 ここのぼやけてる線は 757 00:50:19,650 --> 00:50:21,450 奴らが24時間以内に 758 00:50:21,452 --> 00:50:23,819 放射性物質の近くに 居たことを示してる 759 00:50:23,821 --> 00:50:27,123 それは 奴らがウラン濃縮に 成功したことを意味する 760 00:50:27,125 --> 00:50:29,125 俺達は 急ぐ必要がある 761 00:50:29,127 --> 00:50:32,895 あのね 眠りたいんだ 762 00:51:18,708 --> 00:51:20,543 これが 眠るってことか? 763 00:51:20,545 --> 00:51:22,945 お前が 照明を消したのか 764 00:51:22,947 --> 00:51:24,080 どういたしまして 765 00:51:28,118 --> 00:51:30,686 実は... 766 00:51:30,688 --> 00:51:32,021 悪いが僕は一人がいい 767 00:51:32,023 --> 00:51:33,556 お互い様だ 768 00:51:33,558 --> 00:51:36,625 まあ 邪魔はするなよ 769 00:51:38,929 --> 00:51:41,597 電源が回復するまで 10分位しかない 770 00:51:41,599 --> 00:51:43,532 ここでやり合って いたいのか 771 00:51:43,534 --> 00:51:45,234 いいね 勝手にやろう 772 00:51:45,236 --> 00:51:47,937 でも 俺達がここにいたことは 誰も知らない 773 00:51:47,939 --> 00:51:50,072 それに明日の朝には 二人ともこのことを忘れる 774 00:51:50,074 --> 00:51:52,374 分かった 775 00:51:53,910 --> 00:51:55,411 それは何だ? 776 00:51:55,413 --> 00:51:59,482 CO2レーザーで鋭利にした スーパー硬化ホウ素だ 777 00:51:59,484 --> 00:52:01,617 あっそー 778 00:52:07,290 --> 00:52:09,024 CO2レーザーか 779 00:52:12,162 --> 00:52:13,362 来るか? 780 00:52:14,831 --> 00:52:15,898 俺は上をやる 781 00:52:15,900 --> 00:52:17,666 じゃ 俺は下 782 00:52:31,515 --> 00:52:33,282 問題でも? 783 00:52:36,154 --> 00:52:38,020 助けてやろうか? 784 00:52:38,022 --> 00:52:41,056 静かに 785 00:52:44,461 --> 00:52:45,561 やらせろ 786 00:53:00,177 --> 00:53:03,212 どうする? 787 00:53:03,214 --> 00:53:05,147 危険なことが 好きなんだな 788 00:53:05,149 --> 00:53:06,682 決めろ 789 00:53:12,355 --> 00:53:13,689 お前は研究室を 790 00:53:13,691 --> 00:53:15,457 俺は作業場をやる 791 00:53:15,459 --> 00:53:18,694 5分後に起重機の ところで会おう 792 00:53:18,696 --> 00:53:20,563 迷うなよ 793 00:53:43,520 --> 00:53:45,721 何も見つからなかった 794 00:54:02,239 --> 00:54:04,740 待て 795 00:54:27,564 --> 00:54:29,064 なぜ? 796 00:54:29,066 --> 00:54:32,635 あれは親父の腕時計だと 思った 797 00:54:32,637 --> 00:54:34,036 間違えた 798 00:54:34,038 --> 00:54:36,205 何をしたんだ? 799 00:54:36,207 --> 00:54:37,973 KGBで キスと言われてる 800 00:54:37,975 --> 00:54:39,642 習得に何年もかかる 801 00:54:39,644 --> 00:54:42,378 立ってるが 意識はない 802 00:54:42,380 --> 00:54:44,046 20分は静かだ 803 00:54:44,048 --> 00:54:45,281 触るなよ 804 00:54:46,783 --> 00:54:48,050 電源が回復した 805 00:54:51,154 --> 00:54:54,390 なんで 放射線カウンターと 防護服があるんだ 806 00:54:54,392 --> 00:54:55,958 衛星工場なのに? 807 00:54:59,462 --> 00:55:01,497 隠しボタンを 押すと 808 00:55:08,138 --> 00:55:11,140 親父の腕時計が無ければ これは見つからなかった 809 00:55:19,750 --> 00:55:22,584 どうする? 810 00:55:22,586 --> 00:55:26,422 ご遠慮なく 811 00:55:26,424 --> 00:55:28,757 持っててくれ 812 00:55:28,759 --> 00:55:30,893 そして これも 813 00:55:34,631 --> 00:55:36,899 あー それらを開けて 814 00:55:40,437 --> 00:55:41,804 これは... 815 00:55:41,806 --> 00:55:44,506 スイス製の... 816 00:55:44,508 --> 00:55:49,278 ボルツベンダーランズメンの モデル7010 817 00:55:53,383 --> 00:55:57,653 二重組み合わせ錠と 三重応答回転... 818 00:55:58,956 --> 00:56:02,458 ...そして 同期シリンダー 819 00:56:02,460 --> 00:56:05,160 初期モデルは... 820 00:56:05,162 --> 00:56:07,463 構造上の 欠陥がある 821 00:56:07,465 --> 00:56:11,800 その欠陥を 利用する 822 00:56:16,306 --> 00:56:17,873 でも... 823 00:56:20,410 --> 00:56:23,812 ...非常に開けるのが 難しい 824 00:56:23,814 --> 00:56:26,148 しかし 不可能では... 825 00:56:31,889 --> 00:56:33,222 ...ない 826 00:56:38,061 --> 00:56:40,095 そして その欠陥は... 827 00:56:40,097 --> 00:56:46,168 このモデルを設計した奴らは レベルが低かった... 828 00:56:46,170 --> 00:56:49,238 盗まれることに対して 829 00:56:51,408 --> 00:56:54,510 そして 私には... 830 00:56:54,512 --> 00:56:55,978 出来る 831 00:57:02,852 --> 00:57:04,453 警報は切ったか? 832 00:57:04,455 --> 00:57:06,922 モデル7010には 警報は付いてない 833 00:57:09,693 --> 00:57:12,261 お前の仕事が気に入ったよ カウボーイ 834 00:57:17,700 --> 00:57:19,435 行くぞ! 835 00:57:47,464 --> 00:57:49,731 それは なんか意味あるのか? 836 00:57:49,733 --> 00:57:53,435 ウラン濃縮用の 遠心分離機の一部だ 837 00:57:53,437 --> 00:57:54,937 ここには居られない 838 00:57:54,939 --> 00:57:56,338 どこに行く? 839 00:57:57,307 --> 00:57:59,007 泳ぐ 840 00:58:35,812 --> 00:58:37,946 出口は三つあるが 二つは閉められた 841 00:58:40,483 --> 00:58:43,018 壁にぶつかる前に 転回しろ 842 00:58:43,020 --> 00:58:45,020 最後になったら お前に助けて貰う 843 00:58:49,559 --> 00:58:51,126 それじゃダメだ 844 00:58:51,128 --> 00:58:53,262 ちょっと 黙って見てろ 845 00:59:09,045 --> 00:59:11,079 つかまれ カウボーイ 846 01:02:24,875 --> 01:02:26,641 静かにしてろ 847 01:02:29,512 --> 01:02:30,946 さあ 行くぞ 848 01:02:56,606 --> 01:02:59,541 デブニィさんの部屋を 849 01:03:21,950 --> 01:03:23,440 ついてらっしゃい 850 01:03:31,775 --> 01:03:34,009 もしもし? 851 01:03:33,990 --> 01:03:36,420 {\i1}遅くにごめん 起こしたかい 852 01:03:38,170 --> 01:03:40,960 いいえ 本を読んでたわ 853 01:03:41,140 --> 01:03:43,590 {\i1}今日は君に会えてよかった 854 01:03:43,780 --> 01:03:47,540 {\i1}でも 君の婚約者に 失礼になったんじゃないかな 855 01:03:48,040 --> 01:03:50,160 {\i1}彼に謝りたい 856 01:03:50,260 --> 01:03:51,160 {\i1}直接 857 01:03:53,250 --> 01:03:54,670 彼は眠てるわ 858 01:03:57,099 --> 01:03:58,533 ギャビー... 859 01:03:58,530 --> 01:04:01,730 明日 昼食を食べよう 860 01:04:01,730 --> 01:04:03,390 二人で 861 01:04:03,390 --> 01:04:06,820 話し合いたいことが 幾つかある 862 01:04:07,680 --> 01:04:09,290 迎えに行く 863 01:04:09,290 --> 01:04:12,190 12時に 864 01:04:13,816 --> 01:04:15,684 分かったわ 865 01:04:29,665 --> 01:04:31,900 304号室を 866 01:04:34,370 --> 01:04:37,405 会うことが 決まったわ 867 01:05:19,949 --> 01:05:23,218 ヴィンチグエラさん 出ません 868 01:05:23,220 --> 01:05:24,519 鍵を 869 01:05:41,304 --> 01:05:43,939 何ごと? 870 01:05:43,941 --> 01:05:45,240 カバンはどこだ? 871 01:06:01,824 --> 01:06:04,025 やあ ビクトリア 872 01:06:08,431 --> 01:06:10,531 ブドウをどうですか? 873 01:06:19,340 --> 01:06:21,240 行って 874 01:06:23,846 --> 01:06:25,480 盗聴してるの? 875 01:06:25,482 --> 01:06:27,148 あいつも 盗聴しようとした 876 01:06:54,210 --> 01:06:57,379 助けは 要らないようね 877 01:07:01,650 --> 01:07:03,985 ビクトリアだって 信じられるか? 878 01:07:03,987 --> 01:07:06,121 全部言った 879 01:07:06,123 --> 01:07:08,156 信じろ 880 01:07:08,158 --> 01:07:11,026 今日 彼女に 会うことになった 881 01:07:11,028 --> 01:07:13,828 ギャビーが叔父さんに 連れて行かれるのか? 882 01:07:13,830 --> 01:07:15,697 父親に会えるかもしれない 883 01:07:15,699 --> 01:07:17,198 上手く行くかな? 884 01:07:17,200 --> 01:07:19,267 生け贄に するみたいだ 885 01:07:23,372 --> 01:07:24,706 危険じゃないのか? 886 01:07:24,708 --> 01:07:27,575 なんの話だ? 887 01:07:34,184 --> 01:07:34,883 おはようございます 888 01:07:34,983 --> 01:07:35,483 おはよう 889 01:07:35,485 --> 01:07:38,153 君の追跡装置は 発信してない 890 01:07:38,155 --> 01:07:39,721 付けてるのか? 891 01:07:39,723 --> 01:07:41,289 そう思うけど 892 01:07:43,559 --> 01:07:45,460 見てみる? 893 01:07:47,396 --> 01:07:48,830 どうぞ 894 01:07:48,832 --> 01:07:51,199 お前の追跡装置だ 895 01:07:51,201 --> 01:07:54,402 お前が詳しい 俺はバルコニーにいる 896 01:08:05,682 --> 01:08:07,549 寒いわ 897 01:08:07,551 --> 01:08:10,785 ごめん 898 01:08:10,787 --> 01:08:15,223 何をするの? 899 01:08:15,225 --> 01:08:17,926 道に迷わないようにする 900 01:08:22,898 --> 01:08:23,965 震えてる 901 01:08:23,967 --> 01:08:26,034 怖いの 902 01:08:26,036 --> 01:08:30,538 これで大丈夫だ 903 01:08:30,540 --> 01:08:32,874 どうして分かるの? 904 01:08:32,876 --> 01:08:35,610 俺がいる... 905 01:08:35,612 --> 01:08:37,679 いつでも近くに 906 01:08:41,951 --> 01:08:43,985 なにその気になってる? 907 01:08:43,987 --> 01:08:46,389 叔父さんの 車が来た 908 01:08:46,489 --> 01:08:48,389 準備はいいか? 909 01:08:56,920 --> 01:08:59,150 {\i1}どこに行くの 叔父さん? 910 01:09:00,460 --> 01:09:05,320 {\i1}昼食に招待された ヴィンチグエラ邸の 911 01:09:05,430 --> 01:09:06,920 {\i1}それはいいわ 912 01:09:07,170 --> 01:09:10,950 昨日 レース場で出来事があった 913 01:09:11,210 --> 01:09:15,500 リッピといとこが 誰かに襲われた 914 01:09:16,310 --> 01:09:20,920 言ってる人物像は 君の婚約者に似てるんだ 915 01:09:40,200 --> 01:09:42,200 {\an5}{\c&H00ffff&}ヴィンチグエラ海運 916 01:10:09,471 --> 01:10:10,942 それで叔父さんは 917 01:10:11,042 --> 01:10:14,642 私達が話するべきだと 考えたんだ 918 01:10:18,080 --> 01:10:21,017 父がここで 働いてるのは 919 01:10:21,117 --> 01:10:22,917 知ってるわ 920 01:10:22,919 --> 01:10:26,020 どうして? 921 01:10:26,022 --> 01:10:28,356 簡単なことよ 922 01:10:46,375 --> 01:10:49,744 電話をしてくる 923 01:10:51,747 --> 01:10:53,681 おそらく 君に訪れるだろう 924 01:10:53,683 --> 01:10:55,717 幸運なときが テラー嬢 925 01:10:55,719 --> 01:10:57,118 君の父親の労働意欲は 926 01:10:57,120 --> 01:10:59,420 近頃は やや落ちてきてる 927 01:10:59,422 --> 01:11:02,457 君がやる気を 起こすだろう 928 01:11:04,693 --> 01:11:07,362 父を 私に任せて 929 01:11:08,210 --> 01:11:12,430 ちょうど一隻ドックに入ってる 椅子を暖めておいたわ 930 01:11:12,801 --> 01:11:15,136 こちらで 少々お待ち下さい 931 01:11:15,138 --> 01:11:17,805 お楽にしてください 932 01:11:17,807 --> 01:11:19,674 ありがとう 933 01:11:23,312 --> 01:11:24,946 勝手に飲んでて 934 01:11:55,144 --> 01:11:58,980 待たせて ごめんなさい 935 01:11:58,982 --> 01:12:02,150 昨夜は全然眠れなかった みたいね デブニィさん 936 01:12:02,152 --> 01:12:05,653 あなたにそう言われるとはね ヴィンチグエラさん 937 01:12:05,655 --> 01:12:08,923 このスコッチは なんの助けにもならない 938 01:12:08,925 --> 01:12:10,758 疑い深い男なら 939 01:12:10,760 --> 01:12:13,328 これに何かを 入れたと思うだろう 940 01:12:13,330 --> 01:12:15,697 自分が飲む分を 信頼するのは簡単よ 941 01:12:15,699 --> 01:12:17,999 でも どうして スコッチを飲むって分かった? 942 01:12:18,001 --> 01:12:19,000 そうじゃないわ 943 01:12:19,002 --> 01:12:21,602 全部に入れたの 944 01:12:21,604 --> 01:12:23,805 運を天に任せるなんて したくないの... 945 01:12:23,807 --> 01:12:25,640 ソロさん 946 01:12:25,642 --> 01:12:27,275 俺は 頑張ってると思うよ 947 01:12:27,277 --> 01:12:29,043 そんなに自分に 厳しくしないで 948 01:12:29,045 --> 01:12:31,679 十分 やってるわ 949 01:12:31,681 --> 01:12:34,849 あなたの せいじゃないの 950 01:12:34,851 --> 01:12:38,853 ギャビーをコントロール 出来なかったのよ 951 01:12:38,855 --> 01:12:41,856 あなたを裏切ったわ 我が儘な子猫みたいに 952 01:12:41,858 --> 01:12:44,025 父がここで働いてるのは 知ってるわ 953 01:12:44,027 --> 01:12:45,193 どうして? 954 01:12:45,195 --> 01:12:46,964 簡単なことよ 955 01:12:47,064 --> 01:12:49,364 私の婚約者は KGBの諜報員なの 956 01:12:49,366 --> 01:12:50,366 それとアメリカ人だけど... 957 01:12:50,466 --> 01:12:51,666 あなたの奥さんは 滑稽だったわ 958 01:12:51,668 --> 01:12:53,501 CIAと一緒にいたのよ 959 01:12:53,503 --> 01:12:57,372 {\i1}ソ連とアメリカが 利用しようとしてたけど 960 01:12:57,374 --> 01:12:59,974 私も ここに来るために 利用したの 961 01:12:59,976 --> 01:13:02,377 本当か? 962 01:13:02,379 --> 01:13:04,379 あの娘 おめでたいな 963 01:13:04,381 --> 01:13:06,481 あなたが初めての 男じゃないみたいね 964 01:13:06,483 --> 01:13:08,583 あのかわいい娘にとって 965 01:13:08,585 --> 01:13:10,551 これが追跡装置よ 966 01:13:10,553 --> 01:13:12,320 彼は多分 今 森の中にいて 967 01:13:12,322 --> 01:13:15,056 {\i1}こっちを 見張ってるわ 968 01:13:15,058 --> 01:13:17,058 {\i1}自信有るわ... 969 01:13:17,060 --> 01:13:20,728 婚約者が認める ことが 970 01:13:20,730 --> 01:13:22,063 彼を捕まえれば 971 01:13:22,065 --> 01:13:24,332 電話をしてくる 972 01:13:26,600 --> 01:13:30,360 {\i1}ちょうど一隻ドックに入ってる 椅子を暖めておいたわ 973 01:13:31,840 --> 01:13:33,541 何やってるの? 974 01:13:33,543 --> 01:13:35,576 ずっと ここにいるよ 975 01:13:35,578 --> 01:13:38,379 気分が悪くなって 頭痛がしてきた 976 01:13:38,381 --> 01:13:41,682 痛い目に遭わされるんじゃないかと 心配してるの 977 01:13:45,621 --> 01:13:48,856 おやすみなさい ナポレオン 978 01:13:54,062 --> 01:13:56,264 俺をナポレオンと呼ぶのは お袋だけだ 979 01:14:05,707 --> 01:14:08,342 ママが ご挨拶してるのよ 980 01:14:10,813 --> 01:14:12,383 ラーフェンスベルグの 黒い天使は 981 01:14:12,483 --> 01:14:15,483 聞いたことあると 思うけど 982 01:14:15,485 --> 01:14:18,219 ベルゼン収容所の肉屋 983 01:14:18,221 --> 01:14:20,221 そして 私のお気に入りは 984 01:14:20,223 --> 01:14:23,591 5番目の騎手(The Fifth Horseman) 黙示録の博士(Doctor of The Apocalypse) 985 01:14:23,593 --> 01:14:26,160 歴史に残らなくて 986 01:14:26,162 --> 01:14:28,663 この3つほど 個性はないけど 987 01:14:28,665 --> 01:14:32,300 疲れを知らない 孤独な芸術家 988 01:14:32,302 --> 01:14:34,402 そして 今日の あなたの特典は 989 01:14:34,404 --> 01:14:37,805 彼の仕事を 直接体験できること 990 01:14:39,808 --> 01:14:41,876 また会ったね ソロ君 991 01:14:53,856 --> 01:14:55,590 大変失礼しました 992 01:14:55,592 --> 01:14:57,792 断線してたみたいで 993 01:14:57,794 --> 01:14:59,594 原因を見付けた 994 01:14:59,596 --> 01:15:01,163 巨匠に新しくしたらって 言ってるんだけど 995 01:15:01,263 --> 01:15:02,163 悲しいかな... 996 01:15:02,165 --> 01:15:04,832 彼はどうしようもない センチメンタリストなの 997 01:15:07,937 --> 01:15:10,338 繋いだようね 998 01:15:14,310 --> 01:15:15,543 大変失礼しました 999 01:15:15,545 --> 01:15:16,944 二度としない 1000 01:15:18,814 --> 01:15:22,383 最後まで居られなくて 残念だけど 1001 01:15:22,385 --> 01:15:25,353 ルディは じっくりやるので 1002 01:15:25,355 --> 01:15:28,189 私も ゆっくりやって欲しいの 1003 01:15:28,191 --> 01:15:31,526 あなたの敬意の念を ギャビーに伝えておくわ 1004 01:16:04,526 --> 01:16:09,997 昔々 男の子がいた 1005 01:16:09,999 --> 01:16:11,999 君は聞きたく ないだろう 1006 01:16:12,001 --> 01:16:15,036 非常に特別な 男の子のことを 1007 01:16:15,038 --> 01:16:17,238 背が低くて ハンサムではなく 1008 01:16:17,240 --> 01:16:19,407 カリスマ的で 面白がらせる 1009 01:16:19,409 --> 01:16:22,743 実際は鈍い面も あった 1010 01:16:22,745 --> 01:16:26,614 この子は 見た目のせいで 1011 01:16:26,616 --> 01:16:28,516 情け容赦なく いじめられた 1012 01:16:28,518 --> 01:16:31,385 子供たちに 1013 01:16:31,387 --> 01:16:33,788 悲惨な歳月になった 1014 01:16:33,790 --> 01:16:36,624 生き地獄が 続いたので 1015 01:16:36,626 --> 01:16:41,062 しかし子供達は 犠牲者について理解しなかった 1016 01:16:41,064 --> 01:16:44,098 敵とみなさなかったので 1017 01:16:44,100 --> 01:16:47,201 彼は彼らから 学習した 1018 01:16:47,203 --> 01:16:50,571 加害者から 学び取った 1019 01:16:50,573 --> 01:16:56,911 彼の教師は 二つだけだった 1020 01:16:56,913 --> 01:17:00,114 その名は 痛みと恐れ 1021 01:17:00,116 --> 01:17:03,417 その子は自分に かなりの才能があることに気づいた 1022 01:17:03,419 --> 01:17:06,988 違った感覚を 呼び覚ます 1023 01:17:06,990 --> 01:17:09,991 それで人間の強みを いたぶることを 1024 01:17:09,993 --> 01:17:15,396 一生の仕事にすることに 決めた 1025 01:17:15,398 --> 01:17:17,765 この子にとって 幸いなことに 1026 01:17:17,767 --> 01:17:22,236 歴史は彼に かってない機会を与えた 1027 01:17:23,739 --> 01:17:25,339 世界大戦 1028 01:17:37,619 --> 01:17:41,022 カンバスだ ソロ君 1029 01:17:41,024 --> 01:17:44,558 彼の最高の仕事を 描き出す 1030 01:18:04,379 --> 01:18:06,547 君はここに描かれる ソロ君 1031 01:18:06,549 --> 01:18:09,784 全面 君のたに 用意した 1032 01:18:09,786 --> 01:18:12,687 白黒でなく 他のなにかで 1033 01:18:12,689 --> 01:18:13,788 そう 1034 01:18:13,790 --> 01:18:15,856 コダクローム がいい 1035 01:18:15,858 --> 01:18:17,427 その色は本物だ 1036 01:18:17,527 --> 01:18:19,427 経験したこと無いぐらい 1037 01:18:26,201 --> 01:18:27,301 いいかい? 1038 01:19:36,773 --> 01:19:43,811 2種類の拷問がある ソロ君 1039 01:19:43,813 --> 01:19:47,214 一つは 自白させるため 1040 01:19:47,216 --> 01:19:50,451 もう一つは... 1041 01:19:50,453 --> 01:19:52,787 それ自体のため 1042 01:19:57,326 --> 01:20:00,928 実際 これはじわじわ効いてくる 1043 01:20:00,930 --> 01:20:04,598 しかし 幸いにも... 1044 01:20:04,600 --> 01:20:07,168 私のは 時代遅れなものだ 1045 01:20:08,770 --> 01:20:13,073 それじゃ 始めようか... 1046 01:20:13,075 --> 01:20:15,609 プライヤーで 1047 01:20:15,611 --> 01:20:18,012 こんなこと 言うとは思わなかった 1048 01:20:18,014 --> 01:20:21,148 実際のところ 君に会えて嬉しいよ 1049 01:20:24,119 --> 01:20:26,520 大丈夫か カウボーイ? 1050 01:20:27,823 --> 01:20:30,024 追跡装置は 全部見つけたはずだが 1051 01:20:30,026 --> 01:20:34,361 ああ 靴の中の以外はね 1052 01:20:36,332 --> 01:20:39,200 いいかい? 1053 01:20:39,202 --> 01:20:41,468 やらないでくれ 1054 01:20:41,470 --> 01:20:43,704 知ってることは 全部話すから 1055 01:20:43,706 --> 01:20:45,539 やめてくれないか 1056 01:20:45,541 --> 01:20:46,774 ギャビーについては? 1057 01:20:46,776 --> 01:20:48,776 彼女は君を裏切った 証言する 1058 01:20:50,213 --> 01:20:53,013 後悔するな それもウソだろ 1059 01:20:53,015 --> 01:20:54,181 同じじゃない 1060 01:20:58,187 --> 01:20:59,186 故障した 1061 01:20:59,188 --> 01:21:00,788 俺が直す 1062 01:21:00,790 --> 01:21:01,789 待って 待ってください 1063 01:21:01,791 --> 01:21:03,190 テラーは まだ居るのか? 1064 01:21:03,192 --> 01:21:04,558 はい 1065 01:21:04,560 --> 01:21:06,694 彼はウラン濃縮に 成功したのか? 1066 01:21:06,696 --> 01:21:08,362 ああ 我々はそれを乗り越えた 1067 01:21:08,364 --> 01:21:11,031 核弾頭は もう出来てる 1068 01:21:11,033 --> 01:21:13,234 国家元帥が 持って行く 1069 01:21:13,236 --> 01:21:14,668 明朝8時に 1070 01:21:14,670 --> 01:21:16,237 潜水艦を派遣して来た 1071 01:21:16,239 --> 01:21:18,973 それまでの間は 1072 01:21:18,975 --> 01:21:20,776 ファミリーの保養所の ヴィンチグエラ島に 1073 01:21:20,876 --> 01:21:22,176 保管されてる 1074 01:21:22,178 --> 01:21:25,512 出廷して なんでも話す 1075 01:21:25,514 --> 01:21:28,048 奴らのことを もう守る必要はない 1076 01:21:28,050 --> 01:21:29,683 なんでも 言う通りにする 1077 01:21:29,685 --> 01:21:31,952 ちょっと時間をくれないか? 1078 01:21:34,322 --> 01:21:36,523 どこにも 行くな 1079 01:21:36,525 --> 01:21:38,659 ここにいるよ 1080 01:21:46,701 --> 01:21:48,269 どうする? 1081 01:21:48,271 --> 01:21:49,870 その島に行こう 1082 01:21:49,872 --> 01:21:51,405 奴はどうする? 1083 01:21:55,378 --> 01:21:57,211 お前が決めてくれ 1084 01:21:57,213 --> 01:22:00,014 お前をいたぶっていた 1085 01:22:00,016 --> 01:22:02,349 でも 奴は必要だな 1086 01:22:02,351 --> 01:22:04,618 情報を持ってる 1087 01:22:04,620 --> 01:22:08,455 でも 何が起こったか分かってる 1088 01:22:08,457 --> 01:22:10,858 奴は合意しても 悪戦苦闘して 1089 01:22:10,860 --> 01:22:12,793 ケツを欠く 準備をする 1090 01:22:12,795 --> 01:22:14,962 そのために 奴に自由を与えて 1091 01:22:14,964 --> 01:22:16,297 数ヶ月のうちに 出て来ても 1092 01:22:16,299 --> 01:22:19,266 より悪い 奴らがやらせる 1093 01:22:19,268 --> 01:22:22,703 従業員に能力を 要求しなかった 1094 01:22:22,705 --> 01:22:24,371 それでどうする? 1095 01:22:24,373 --> 01:22:26,807 ちょっと 待ってくれ 1096 01:22:38,486 --> 01:22:39,987 うへぇー 1097 01:22:39,989 --> 01:22:42,222 奴は故障を直した 1098 01:22:42,224 --> 01:22:44,158 畜生 1099 01:22:44,160 --> 01:22:46,026 上着を取ってくる 1100 01:23:10,151 --> 01:23:13,087 再会してこい 1101 01:23:23,264 --> 01:23:25,299 分かった ありがとう 1102 01:23:25,301 --> 01:23:27,167 連絡があった 1103 01:23:27,169 --> 01:23:30,037 ヘリコプターが 空港で待ってる 1104 01:23:29,930 --> 01:23:32,520 何度も この日を夢見た 1105 01:23:39,848 --> 01:23:41,415 ギャビー... 1106 01:23:42,320 --> 01:23:44,000 私は大きな過ちを犯した 1107 01:23:52,861 --> 01:23:56,063 ソロさん また会いましたね 1108 01:23:56,065 --> 01:23:59,033 クレヤキンさん ウェーバリーです 1109 01:23:59,035 --> 01:24:01,335 君らへの指示は 来ることだ それで... 1110 01:24:01,337 --> 01:24:03,203 行こう 1111 01:24:07,810 --> 01:24:10,144 いい出来よ ダーリン 1112 01:24:10,146 --> 01:24:12,179 軍隊を送って 来るみたいだ 1113 01:24:12,181 --> 01:24:14,748 歓迎しないとね 1114 01:24:14,750 --> 01:24:17,651 {\i1}回線は保護されてます 接続しています 1115 01:24:17,653 --> 01:24:19,686 報告する ウェーバリー指揮官に 1116 01:24:19,688 --> 01:24:21,355 {\i1}英国海軍情報部の 1117 01:24:21,357 --> 01:24:23,290 {\i1}今後の任務のために 1118 01:24:23,180 --> 01:24:24,850 {\i1}彼らは援護をする 1119 01:24:24,950 --> 01:24:26,850 {\i1}そして君を 島の上まで連れて行く 1120 01:24:27,060 --> 01:24:29,600 爆弾が無効になれば 1121 01:24:30,065 --> 01:24:31,932 取り戻すんだ 1122 01:24:31,934 --> 01:24:34,601 テラー博士と コンピュータ・テープを 1123 01:24:34,603 --> 01:24:35,936 {\i1}それが核心だ 1124 01:24:35,938 --> 01:24:38,739 {\i1}アメリカとの 軍拡競争に勝つために 1125 01:24:38,741 --> 01:24:41,909 必要なら ソ連人を殺せ 1126 01:24:42,640 --> 01:24:46,430 {\i1}アメリカ人を殺せ もし必要なら 1127 01:24:51,019 --> 01:24:53,720 聞こえてるか? 1128 01:24:53,722 --> 01:24:56,723 もしナチが 8時に弾頭を 1129 01:24:56,725 --> 01:24:59,693 手に入れるなら 俺達はやる... 1130 01:24:59,695 --> 01:25:03,030 14時間で 島を占領する 1131 01:25:03,032 --> 01:25:04,398 弾頭を確保しろ 1132 01:25:04,400 --> 01:25:07,034 それに かわいそうな テラー教授を排除しろ 1133 01:25:07,036 --> 01:25:08,435 もう一点 1134 01:25:08,437 --> 01:25:10,838 諜報員に関する 小さな問題 1135 01:25:11,940 --> 01:25:14,041 イギリス人の 諜報員は居るのか? 1136 01:25:14,043 --> 01:25:15,210 彼女は英国人じゃない 1137 01:25:15,310 --> 01:25:16,410 「彼女」? 1138 01:25:16,412 --> 01:25:17,644 行こう 1139 01:25:17,646 --> 01:25:19,947 皮肉の匂いが 感じ始めた 1140 01:25:19,949 --> 01:25:21,882 ギャビーはあなたのために 働いたんだよね? 1141 01:25:21,884 --> 01:25:23,584 ソロ よくやった 1142 01:25:23,586 --> 01:25:24,952 結局 そこに行き着く 1143 01:25:25,052 --> 01:25:27,680 協力するために 姿を現さないと 1144 01:25:27,830 --> 01:25:32,100 それが永久に爆弾を無効にする 最高の機会よ 1145 01:25:32,520 --> 01:25:34,550 どこにでもカメラがあって 1146 01:25:34,650 --> 01:25:36,850 警備員が全部の過程を見張ってる 1147 01:25:36,850 --> 01:25:38,320 助けるわ 1148 01:25:38,590 --> 01:25:39,800 パパ 抱きしめて 1149 01:25:45,840 --> 01:25:48,175 父は気分が 優れなくて 1150 01:25:48,177 --> 01:25:50,344 ストレスが 自信喪失に繋がったけど 1151 01:25:50,346 --> 01:25:52,346 仕事を再開できます 1152 01:25:52,348 --> 01:25:54,114 娘の感触では 1153 01:25:54,214 --> 01:25:56,884 ギャビーは時間内に終るよう 補助することに同意した 1154 01:25:59,154 --> 01:26:01,488 いい考えね 1155 01:26:01,490 --> 01:26:02,756 間違ってる 1156 01:26:02,758 --> 01:26:04,024 実を言うと クレヤキン 1157 01:26:04,026 --> 01:26:05,859 テラー教授が 失踪した時 1158 01:26:05,861 --> 01:26:07,661 彼のナチの仲間が 1159 01:26:07,663 --> 01:26:09,796 娘を訪ねたと 思ってたんだ 1160 01:26:09,798 --> 01:26:11,431 それで 彼女を取り込んだ 1161 01:26:11,433 --> 01:26:13,433 そして 君達と組んだ 1162 01:26:13,435 --> 01:26:15,435 ズーと感謝しようと 思ってた 1163 01:26:15,437 --> 01:26:17,538 この2年間の 混乱に 1164 01:26:17,540 --> 01:26:18,740 あなたは間違ってる 1165 01:26:18,840 --> 01:26:20,140 ヴィンチグエラで彼女が 裏切るのを見た 1166 01:26:20,142 --> 01:26:22,009 ああ 彼女に言った 1167 01:26:22,011 --> 01:26:23,944 会うことが決まったわ 1168 01:26:23,946 --> 01:26:26,180 {\i1}君が何をしたか 知ってると思うよ テラーさん 1169 01:26:26,182 --> 01:26:28,115 {\i1}君は感光させた クレヤキン 1170 01:26:28,117 --> 01:26:30,017 {\i1}彼女をゲームに留めるには それしかなかった 1171 01:26:30,019 --> 01:26:31,852 {\i1}指輪が盗聴器だと 彼女は知ってた 1172 01:26:31,854 --> 01:26:33,954 {\i1}そして 彼女の話すことを 全部聞いた 1173 01:26:33,956 --> 01:26:35,157 できれば 彼を捕まえて 1174 01:26:35,257 --> 01:26:36,857 {\i1}普通の ソ連の諜報員だと 1175 01:26:36,859 --> 01:26:38,125 逃げるための 余裕を与えた 1176 01:26:38,127 --> 01:26:39,526 勿論 君は普通じゃない 1177 01:26:39,528 --> 01:26:40,261 だろう クレヤキン? 1178 01:26:40,361 --> 01:26:41,061 君は特別だ 1179 01:26:41,063 --> 01:26:43,030 英語に通訳させてくれ 1180 01:26:43,032 --> 01:26:44,731 ギャビーに 来るよう伝えたので 1181 01:26:44,733 --> 01:26:46,700 父親を最初に 見つけられた 1182 01:26:46,702 --> 01:26:48,368 でも 彼女を見失ったので 1183 01:26:48,370 --> 01:26:50,637 我々に助けを 求めてきた 1184 01:26:50,639 --> 01:26:54,174 それじゃ不十分だ ソロ でも... 1185 01:26:54,176 --> 01:26:56,677 じゃあ簡潔によろしく 1186 01:26:56,679 --> 01:26:58,145 どうもありがとうございます 1187 01:26:58,147 --> 01:26:59,680 むしろ それがいいと思うよ 1188 01:26:59,682 --> 01:27:01,548 つまり 俺達全員が ギャビーを気に入ってる 1189 01:27:01,550 --> 01:27:03,650 彼女を見つけよう それで... 1190 01:27:04,550 --> 01:27:05,450 {\an4}{\c&H00ffff&}ベルト着用 1191 01:27:05,987 --> 01:27:07,921 いいぞ すぐやっちゃおう 1192 01:27:07,923 --> 01:27:10,357 あれは なんだ?! 1193 01:27:10,359 --> 01:27:13,694 航空母艦だ クレヤキン 1194 01:27:13,696 --> 01:27:15,162 特別諜報員のための 1195 01:27:15,164 --> 01:27:18,232 今日は特別な日じゃ なかったんだろ? 1196 01:27:25,039 --> 01:27:28,442 反射鏡レンズを 1197 01:27:32,180 --> 01:27:33,513 それはなに? 1198 01:27:33,515 --> 01:27:35,249 カプラーです 1199 01:27:35,251 --> 01:27:37,718 別のミサイルを起動する 信号を送る 1200 01:27:37,720 --> 01:27:40,087 効果を倍増する ため 1201 01:27:40,089 --> 01:27:42,689 弾頭が機能 しなかった時に 1202 01:27:42,691 --> 01:27:45,092 従来の爆薬が 使われる 1203 01:27:45,094 --> 01:27:48,262 核兵器に変われば それは不要になります 1204 01:27:50,365 --> 01:27:52,332 ごめんなさい 1205 01:28:01,075 --> 01:28:02,776 もう少しだ ビクトリア 1206 01:28:02,778 --> 01:28:05,679 その言葉を聞くのを 待ってたわ 1207 01:28:06,981 --> 01:28:08,415 何をする? 1208 01:28:08,417 --> 01:28:10,350 ゲームはおしまいよ いいこと? 1209 01:28:11,552 --> 01:28:13,086 閉じ込めといて 1210 01:28:13,088 --> 01:28:15,522 20分経っても 連絡がなかったら 殺して 1211 01:28:17,892 --> 01:28:20,560 さあ 終わらせるのよ 1212 01:28:20,562 --> 01:28:25,065 正規のレンズに戻すところから 始めてちょうだい 教授 1213 01:28:25,067 --> 01:28:27,401 それで ヴィンチグエラ島だが 1214 01:28:27,403 --> 01:28:28,802 作戦は... 1215 01:28:28,804 --> 01:28:31,505 間違ってたら直してくれ ジャクソン... 1216 01:28:31,507 --> 01:28:33,674 海から島への 隠密攻撃は 1217 01:28:33,676 --> 01:28:36,576 港から ここの正面ドアに入る 1218 01:28:36,578 --> 01:28:38,812 ジャクソンと部下が 君達をそこに入れるが 1219 01:28:38,814 --> 01:28:40,580 敵が待ち受けてる 1220 01:28:40,582 --> 01:28:41,815 あとは 君達次第だ 1221 01:29:06,107 --> 01:29:08,008 終わった 1222 01:29:08,010 --> 01:29:10,944 3分しかないわ 1223 01:29:10,946 --> 01:29:14,181 研究の コンピュータ・テープは 1224 01:29:14,183 --> 01:29:15,382 どこにあるの? 1225 01:29:25,360 --> 01:29:28,195 バックアップも 1226 01:29:33,640 --> 01:29:36,440 ビクトリア 出発する時だ 1227 01:29:37,839 --> 01:29:39,206 ギャビーをどうする? 1228 01:29:39,208 --> 01:29:41,408 すぐに あなたの後を追うわ 1229 01:31:20,307 --> 01:31:23,076 テラー博士だ 1230 01:31:24,146 --> 01:31:26,379 弾頭は ここにあった 1231 01:32:05,819 --> 01:32:07,521 イリヤ 来い 1232 01:32:07,523 --> 01:32:09,322 ここにいる 1233 01:32:09,324 --> 01:32:10,324 {\i1}アレキサンダーと ギャビーがいる 1234 01:32:10,330 --> 01:32:11,157 {\i1}爆弾も 1235 01:32:11,159 --> 01:32:12,559 {\i1}やつらは 入口にいる 1236 01:35:41,402 --> 01:35:42,736 イリヤ! 1237 01:36:39,393 --> 01:36:40,894 ソロ! 1238 01:37:37,384 --> 01:37:38,785 カウボーイ 1239 01:37:38,787 --> 01:37:41,221 俺なら大丈夫 危なかった 1240 01:37:47,862 --> 01:37:49,762 大丈夫だ 1241 01:38:02,576 --> 01:38:05,211 よくやった 君達 1242 01:38:05,213 --> 01:38:07,847 思わぬ障害が残った 1243 01:38:07,849 --> 01:38:10,617 弾頭が違ってた 1244 01:38:14,588 --> 01:38:16,256 それで これはおとりなのか 1245 01:38:16,258 --> 01:38:17,892 いやいや これも本物の爆弾で 1246 01:38:17,992 --> 01:38:19,192 たちが悪い 1247 01:38:19,194 --> 01:38:21,995 でも核化されてなく ウランが入ってない 1248 01:38:21,997 --> 01:38:25,732 弾頭が二つ 研究室に有ったわ 1249 01:38:28,569 --> 01:38:30,536 頼んだことを 全部調べたか 船長? 1250 01:38:30,538 --> 01:38:32,772 レーダー ソナー 空中パトロール 1251 01:38:32,774 --> 01:38:34,741 昨晩から いかなる車両も 島を出ていないと 1252 01:38:34,743 --> 01:38:35,942 報告を受けてる 1253 01:38:35,944 --> 01:38:38,211 潜水艦も 1254 01:38:38,213 --> 01:38:40,513 本土から出る 漁船はどうだ? 1255 01:38:40,515 --> 01:38:42,515 漁船は毎朝夜明けに 出港する 1256 01:38:42,517 --> 01:38:43,717 それを調べる 1257 01:38:43,817 --> 01:38:44,717 数は? 1258 01:38:44,719 --> 01:38:46,619 ほぼ100隻 1259 01:38:46,621 --> 01:38:50,456 今頃は半径100Kmくらいまで 広がってる 1260 01:38:50,458 --> 01:38:53,693 どんどん 広がって行ってる 1261 01:38:53,695 --> 01:38:56,429 どれが 目的の船か分からない 1262 01:38:56,431 --> 01:38:59,365 うわさでは セルジオ・ヴィンチグエラは 1263 01:38:59,367 --> 01:39:00,867 実行した 1264 01:39:00,869 --> 01:39:03,369 南アメリカにナチスの金を 密輸を 1265 01:39:03,371 --> 01:39:05,571 終戦後 1266 01:39:05,573 --> 01:39:07,273 彼は5年前に死んだ 1267 01:39:07,275 --> 01:39:09,409 ヴィンチグエラ海運を 創業した 1268 01:39:09,411 --> 01:39:12,312 世界最大の 海運会社の 1269 01:39:14,481 --> 01:39:16,282 潜水艦は 8時に浮上する 1270 01:39:16,284 --> 01:39:18,217 20分しかない 1271 01:39:18,219 --> 01:39:19,752 ディアデーマだ 1272 01:39:19,754 --> 01:39:22,088 セルジオ・ヴィンチグエラの 古い漁船 1273 01:39:22,090 --> 01:39:24,324 始めよう 1274 01:39:24,326 --> 01:39:25,792 無線で連絡できるか? 1275 01:39:25,794 --> 01:39:27,460 電波の方向から 位置推定できるんじゃ? 1276 01:39:27,462 --> 01:39:29,629 長時間通信を し続けるなら 1277 01:39:29,631 --> 01:39:32,198 早める 方法があるわ 1278 01:39:33,920 --> 01:39:37,320 ディアデーマ ディアデーマ こちら港務部長 1279 01:39:57,460 --> 01:39:59,430 港務部長 こちらディアデーマ 1280 01:39:59,620 --> 01:40:03,620 ディアデーマ ビクトリア・ヴィンチグエラと話したい 1281 01:40:03,870 --> 01:40:06,900 部長 言ってる意味が分かりません 1282 01:40:09,937 --> 01:40:11,938 あと10分です 1283 01:40:11,940 --> 01:40:14,874 ソロ 出番だ 1284 01:40:19,847 --> 01:40:21,848 ディアデーマ ナポレオン・ソロだ 1285 01:40:21,850 --> 01:40:23,349 ビクトリア 1286 01:40:23,351 --> 01:40:25,885 聞いてると思うので 1287 01:40:25,887 --> 01:40:27,987 あんたに直接 話しかける 1288 01:40:27,989 --> 01:40:31,357 今朝 あんたの旦那を殺した 1289 01:40:34,194 --> 01:40:36,062 時間が無い 無駄なことはやめよう 1290 01:40:36,064 --> 01:40:38,131 ちょっと 黙ってくれないか 船長 1291 01:40:38,133 --> 01:40:39,399 続けてくれ ソロ さあ 1292 01:40:39,401 --> 01:40:41,134 伝えたい 1293 01:40:41,136 --> 01:40:43,970 彼が立派で勇敢に そして献身的に死んだかを 1294 01:40:43,972 --> 01:40:45,471 そうじゃなかった 1295 01:40:45,473 --> 01:40:47,707 むしろ 哀れだった 1296 01:40:47,709 --> 01:40:49,709 涙を流して 命乞いをした 1297 01:40:49,711 --> 01:40:52,879 そして なりふり構わず 取引を提案して 1298 01:40:52,881 --> 01:40:54,580 助命を 懇願した 1299 01:40:59,053 --> 01:41:00,353 ナポレオン 1300 01:41:00,355 --> 01:41:02,388 {\i1}知らせてくれて ありがとう 1301 01:41:02,390 --> 01:41:05,324 {\i1}そして 思い知らされるのよ 1302 01:41:05,326 --> 01:41:07,393 身内の者がみんな 1303 01:41:07,395 --> 01:41:08,995 1年以内に死ぬことを 1304 01:41:08,997 --> 01:41:12,732 じわじわと 痛めつけられて 1305 01:41:12,734 --> 01:41:14,534 {\i1}経験から 分かると思うけど 1306 01:41:14,536 --> 01:41:16,702 {\i1}我々が勝ってる 領域なのよ 1307 01:41:16,704 --> 01:41:18,104 方位 045です 船長 1308 01:41:18,106 --> 01:41:20,039 あなたは 何もできないけど 1309 01:41:20,041 --> 01:41:22,775 自分が死ぬのを 苦しみながら待つのよ 1310 01:41:22,777 --> 01:41:24,610 楽しませて貰うわ 1311 01:41:24,612 --> 01:41:27,246 夫の魂に誓って 1312 01:41:27,248 --> 01:41:29,082 思う存分やってくれ 船長 1313 01:41:29,084 --> 01:41:31,417 仲間に伝えなくていいのか? 1314 01:41:31,419 --> 01:41:34,053 弾頭を渡した後 必死に捜索することが 1315 01:41:34,055 --> 01:41:36,456 最初にやることよ 1316 01:41:36,458 --> 01:41:38,093 あなたは死ぬのよ ソロ 1317 01:41:38,193 --> 01:41:40,093 {\i1}完全に失敗したの 1318 01:41:40,095 --> 01:41:42,128 {\i1}教授のテープが あるから 1319 01:41:42,130 --> 01:41:44,564 {\i1}いくらでも爆弾を 作れるわ 1320 01:41:44,566 --> 01:41:45,532 いいか? 1321 01:41:45,632 --> 01:41:46,632 やってくれ 船長 1322 01:41:49,903 --> 01:41:52,538 その計画には 欠陥がある 1323 01:41:52,540 --> 01:41:55,374 楽しんで 欲しい 1324 01:41:55,376 --> 01:41:57,977 あんたに危険を 伝える間 1325 01:41:57,979 --> 01:42:00,246 無線信号から 調べてる 1326 01:42:00,248 --> 01:42:01,981 無線信号で 方位が分かるか? 1327 01:42:01,983 --> 01:42:03,816 十分な時間があれば 1328 01:42:03,818 --> 01:42:05,485 045です 船長 1329 01:42:05,487 --> 01:42:07,386 思う存分やってくれ 船長 1330 01:42:07,388 --> 01:42:08,921 あんたの位置を 確定した 1331 01:42:08,923 --> 01:42:10,124 手遅れよ 1332 01:42:10,224 --> 01:42:11,724 5分で立ち去るわ 1333 01:42:11,726 --> 01:42:13,626 終わってない 1334 01:42:13,628 --> 01:42:15,394 結合装置 1335 01:42:15,396 --> 01:42:18,131 おとり弾頭に 残して行った 1336 01:42:18,133 --> 01:42:19,899 3mの精度 1337 01:42:19,901 --> 01:42:21,767 早める 方法がある 1338 01:42:21,769 --> 01:42:23,436 カプラーとして 知られてる 1339 01:42:23,438 --> 01:42:25,238 信号を送り 別のミサイルを起動して 1340 01:42:25,240 --> 01:42:27,940 ロックする 効果を倍増するため 1341 01:42:27,942 --> 01:42:29,842 結合装置は 起動してる 1342 01:42:29,844 --> 01:42:31,310 爆弾は武装してる 1343 01:42:31,312 --> 01:42:34,113 核弾道ではないが 1344 01:42:34,115 --> 01:42:35,815 {\i1}完全に 破壊する 1345 01:42:35,817 --> 01:42:39,152 中型の 漁船を 1346 01:42:39,154 --> 01:42:42,188 弾頭は 発射される... 1347 01:42:42,190 --> 01:42:43,123 いいですか? 1348 01:42:43,223 --> 01:42:44,123 やってくれ 船長 1349 01:42:44,125 --> 01:42:45,725 ...45秒前... 1350 01:42:48,829 --> 01:42:51,931 ...到達まで 30秒 1351 01:42:51,933 --> 01:42:53,833 {\i1}核弾頭じゃないが 1352 01:42:53,835 --> 01:42:55,468 {\i1}爆発する 1353 01:42:57,138 --> 01:42:58,471 だから... 1354 01:42:58,473 --> 01:43:00,773 誓いを守りたいなら 1355 01:43:00,775 --> 01:43:03,276 {\i1}すぐに船から 退去しろ 1356 01:43:04,645 --> 01:43:07,246 このもてなしは 如何? 1357 01:43:15,322 --> 01:43:17,223 いいぞ 1358 01:43:17,225 --> 01:43:19,759 お見事 ソロ 1359 01:43:23,130 --> 01:43:24,664 荷作り 終わった? 1360 01:43:24,666 --> 01:43:27,900 ベルボーイが来るわ 1361 01:43:27,902 --> 01:43:30,570 帰る時が来た 1362 01:43:30,572 --> 01:43:32,338 君はどするんだ? 1363 01:43:32,340 --> 01:43:34,707 東ドイツには 戻らないわ 1364 01:43:34,709 --> 01:43:37,210 イギリスのスパイになるのは やめといた方がいい 1365 01:43:41,915 --> 01:43:43,716 ごめんなさい 1366 01:43:45,385 --> 01:43:49,655 その通りだけど... 1367 01:43:49,657 --> 01:43:51,257 それでいい 1368 01:43:51,259 --> 01:43:53,926 君と同じで いたい 1369 01:43:56,396 --> 01:43:58,764 君のお父さんは 残念だった 1370 01:44:01,235 --> 01:44:04,837 ずっと前に 失ってたわ 1371 01:44:04,839 --> 01:44:06,441 カウボーイが 部屋で飲まないかって 1372 01:44:06,541 --> 01:44:08,343 君が そうしたいなら 1373 01:44:08,443 --> 01:44:09,942 ウェーバリーに 会わないと 1374 01:44:15,249 --> 01:44:18,684 もう2度と会わないかも しれないから 1375 01:44:24,458 --> 01:44:25,858 いや 1376 01:44:25,860 --> 01:44:28,794 持っててくれ 1377 01:44:28,796 --> 01:44:30,129 記念品として 1378 01:44:30,131 --> 01:44:33,165 そうすれば 君と繋がってられる 1379 01:44:48,915 --> 01:44:50,283 もしもし 1380 01:45:01,210 --> 01:45:04,520 {\i1}テラー教授のテープを 持ってるか? 1381 01:45:04,520 --> 01:45:06,720 それはビクトリア・ヴィンチグエラと 船と一緒に沈んだ 1382 01:45:06,720 --> 01:45:10,060 それで言ってる アメリカがそれを持ってる 1383 01:45:10,210 --> 01:45:15,580 {\i1}テープを持ってれば 誰でも世界を征服できる 1384 01:45:15,580 --> 01:45:17,050 {\i1}使命を完結しろ 1385 01:45:17,050 --> 01:45:17,910 {\i1}終わりはない 1386 01:45:18,010 --> 01:45:20,910 {\i1}最後にはお前は 親父と同じようにシベリア行きだ 1387 01:45:21,200 --> 01:45:24,170 奴は厄介者だ 1388 01:45:24,520 --> 01:45:26,710 お前はそんな恥をかくこと無い 1389 01:45:27,120 --> 01:45:28,710 分かったか? 1390 01:45:29,460 --> 01:45:30,960 {\i1}お前は自分自身で 理解しろ 1391 01:45:31,990 --> 01:45:34,180 {\i1}やり遂げろ 1392 01:46:28,582 --> 01:46:30,218 入ってくれ 1393 01:46:30,918 --> 01:46:32,918 ちょうど終えることだ 1394 01:46:32,920 --> 01:46:34,487 勝手に 飲んでくれ 1395 01:46:34,489 --> 01:46:36,155 学んだと思う 1396 01:46:37,557 --> 01:46:41,927 それは普段の生活だと 思うよ 1397 01:46:41,929 --> 01:46:43,295 厳しい世界に 戻る 1398 01:46:45,699 --> 01:46:48,167 いつもの 政治に 1399 01:47:05,619 --> 01:47:08,854 大丈夫か? 1400 01:47:24,771 --> 01:47:27,606 じゃあ 次は何するんだ? 1401 01:47:29,108 --> 01:47:31,610 任務を達成するのか? 1402 01:47:33,213 --> 01:47:34,980 ソ連に戻るのか? 1403 01:47:37,150 --> 01:47:38,984 このように 1404 01:47:38,986 --> 01:47:40,152 ああ 1405 01:47:40,154 --> 01:47:42,455 お前は? 1406 01:47:42,457 --> 01:47:44,457 ニューヨークか? 1407 01:47:48,261 --> 01:47:51,230 忘れてた 1408 01:47:51,232 --> 01:47:54,834 お前のだ 1409 01:48:09,316 --> 01:48:11,183 俺の使命が何か 知ってるか? 1410 01:48:11,185 --> 01:48:13,486 俺のも 同じだ 1411 01:48:13,488 --> 01:48:16,155 必要なら 俺を殺す... 1412 01:48:16,157 --> 01:48:18,591 これを手に 入れるために 1413 01:48:29,370 --> 01:48:33,272 お前とは仕事したくない 危険だ 1414 01:48:33,274 --> 01:48:36,108 恐ろしいスパイだ カウボーイ 1415 01:48:41,548 --> 01:48:43,482 こんばんは 紳士諸君 1416 01:48:43,484 --> 01:48:46,552 感動的なシーンだな 1417 01:48:46,554 --> 01:48:49,655 いい眺めと ウィスキーグラスと 1418 01:48:49,657 --> 01:48:53,559 暖を取るための たき火 1419 01:48:53,561 --> 01:48:55,561 いいね 1420 01:48:55,563 --> 01:48:57,863 ニュースがある 1421 01:48:57,865 --> 01:49:00,900 新しい不快な出来事が 発生したので 1422 01:49:00,902 --> 01:49:02,568 君らの上司と 話したら 1423 01:49:02,570 --> 01:49:04,136 今は良好な関係で 1424 01:49:04,138 --> 01:49:05,538 みんな同意した 1425 01:49:05,540 --> 01:49:07,306 しばらくの間 チームを私に任せることに 1426 01:49:07,308 --> 01:49:09,542 1時間後に 出発する 1427 01:49:09,544 --> 01:49:10,910 どこに行く? 1428 01:49:10,912 --> 01:49:12,411 イスタンブールだ クレヤキン 1429 01:49:12,413 --> 01:49:15,147 キュディワァーキイシューズが 必要だ 1430 01:49:15,149 --> 01:49:17,383 それと 新しいコードネーム 1431 01:49:17,385 --> 01:49:18,684 コードネーム? 1432 01:49:18,686 --> 01:49:20,220 ああ こっちの方がいい 1433 01:49:20,320 --> 01:49:21,820 U.N.C.L.E (アンクル) 1434 01:49:50,620 --> 01:49:55,000 {\an5}{\c&H00ffff&}アレキサンダー・ウェーバリー   ヒュー・グラント 1435 01:50:05,920 --> 01:50:10,000 {\an5}{\c&H00ffff&}ナポレオン・ソロ   ヘンリー・カビル 1436 01:50:27,020 --> 01:50:32,000 {\an5}{\c&H00ffff&}イリヤ・クリヤキン   アーミー・ハマー 1437 01:50:46,150 --> 01:50:51,000 {\an5}{\c&H00ffff&}ギャビー(ガブリエラ)・テラー   アリシア・ビカンダー 1438 01:50:52,000 --> 01:50:54,000 JAPANESE SUBTITLE by MASA