1 00:00:11,122 --> 00:00:25,122 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:26,199 --> 00:00:27,534 ‫انتهت الحرب العالمية الثانية‬ 3 00:00:28,535 --> 00:00:30,036 ‫انقسمت ألمانيا بين شرقية وغربية‬ 4 00:00:30,203 --> 00:00:31,913 ‫ألمانيا‬ ‫الشرقية - الغربية‬ 5 00:00:32,080 --> 00:00:34,165 ‫برلين‬ ‫الشرقية - الغربية‬ 6 00:00:41,923 --> 00:00:43,466 ‫ستار حديدي انسدل على أوروبا‬ 7 00:00:47,387 --> 00:00:48,888 ‫الرجل من عمة‬ 8 00:00:50,682 --> 00:00:52,142 ‫روسيا تمتلك القنبلة الذرية‬ 9 00:00:53,101 --> 00:00:54,978 ‫أميركا تختبر أسلحة نووية‬ ‫في صحراء نيفادا‬ 10 00:00:55,145 --> 00:00:56,021 ‫أغسطس 1954‬ 11 00:01:07,907 --> 00:01:09,409 ‫أميركا ضد روسيا‬ 12 00:01:10,118 --> 00:01:11,870 ‫المئات يحاولون الهرب من برلين الشرقية‬ 13 00:01:15,081 --> 00:01:16,791 ‫الروس يبنون جداراً في برلين‬ 14 00:01:17,375 --> 00:01:18,752 ‫برلين‬ ‫الشرقية - الغربية‬ 15 00:01:26,051 --> 00:01:27,427 ‫برلين، حاجز تشارلي سنة 1963‬ 16 00:01:32,223 --> 00:01:34,809 ‫أنت تغادر القطاع الأميركي‬ 17 00:01:43,735 --> 00:01:45,737 ‫الحلفاء حاجز تفتيش‬ 18 00:03:00,770 --> 00:03:02,856 ‫لطالما اعتبرت محركاتها سعة الـ 750...‬ 19 00:03:03,231 --> 00:03:05,150 ‫...لا تتناسب مع تصميمها‬ 20 00:03:05,358 --> 00:03:07,902 ‫لكنك حسنتها كثيراً‬ 21 00:03:08,236 --> 00:03:11,197 ‫إذا وضعت جناحين فلا ينقصك إلا مدرج‬ 22 00:03:12,448 --> 00:03:15,076 ‫لكنتك الألمانية متقنة مع أنك أميركي‬ 23 00:03:18,538 --> 00:03:20,081 ‫تبدو شخصية مهمة‬ 24 00:03:20,707 --> 00:03:22,458 ‫على الأقل بحسب البدلة‬ 25 00:03:24,043 --> 00:03:26,045 ‫أستطيع جعلك تعبرين الجدار‬ 26 00:03:26,796 --> 00:03:29,507 ‫ألا تجدين ذلك مهماً يا آنسة شميدت؟‬ 27 00:03:29,966 --> 00:03:31,718 ‫حذلقة تتناسب مع البدلة‬ 28 00:03:31,926 --> 00:03:34,929 ‫هذه الأقوال قد توقعك في ورطة كبيرة هنا‬ 29 00:03:35,096 --> 00:03:37,056 ‫أو قد تخرجك منها‬ 30 00:03:40,059 --> 00:03:41,978 ‫تفضل وخذ راحتك‬ 31 00:03:47,775 --> 00:03:49,652 ‫حسناً يا صاحب البدلة المهمة‬ 32 00:03:49,819 --> 00:03:51,237 ‫من أنت وماذا تريد؟‬ 33 00:03:51,404 --> 00:03:53,156 ‫أود فتح حديث ودي عن أبيك‬ 34 00:03:53,323 --> 00:03:54,365 ‫ليس لي أب‬ 35 00:03:54,532 --> 00:03:57,035 ‫لا أقصد الميكانيكي الراحل الذي رباك‬ 36 00:03:57,202 --> 00:03:58,828 ‫بل والدك الحقيقي‬ 37 00:03:59,412 --> 00:04:00,747 ‫دكتور أودو تيلر‬ 38 00:04:02,040 --> 00:04:03,500 ‫عالم الصواريخ عند هتلر‬ 39 00:04:03,875 --> 00:04:05,543 ‫لا يبدو هذا الحديث ودياً‬ 40 00:04:05,877 --> 00:04:07,003 ‫أنت تضيع وقتك‬ 41 00:04:07,170 --> 00:04:08,713 ‫فلم أره من 18 سنة‬ 42 00:04:08,880 --> 00:04:10,924 ‫بعد الحرب أتى ليعمل لحسابنا‬ 43 00:04:11,257 --> 00:04:12,800 ‫كان يعيش الحلم الأميركي‬ 44 00:04:12,967 --> 00:04:15,136 ‫ويعمل في البرنامج النووي الأميركي...‬ 45 00:04:15,470 --> 00:04:17,222 ‫...ويقطن منزلاً جميلاً في الضواحي...‬ 46 00:04:17,388 --> 00:04:20,850 ‫...ويقود كاديلاك جديدة وله كلب‬ ‫يدعى "شنتزل"‬ 47 00:04:21,016 --> 00:04:24,896 ‫غير أنه اختفى قبل سنتين دون‬ ‫أن يترك أثراً‬ 48 00:04:37,867 --> 00:04:40,370 ‫ثم ظهر مؤخراً.‬ ‫التقطت الأسبوع الماضي في روما‬ 49 00:04:41,496 --> 00:04:43,706 ‫أي منهم هو والدي؟‬ 50 00:04:45,124 --> 00:04:46,167 ‫هذا طريف‬ 51 00:04:47,252 --> 00:04:50,380 ‫قيل لي إن وقع ما يعرفه أبوك‬ ‫في أيد شريرة...‬ 52 00:04:50,547 --> 00:04:52,507 ‫...فقد يصير الوضع خطيراً‬ 53 00:04:52,674 --> 00:04:55,218 ‫وأقصد بذلك نهاية العالم‬ 54 00:04:55,385 --> 00:04:57,011 ‫لمَ تظن أني أعرف مكانه؟‬ 55 00:04:57,178 --> 00:04:59,931 ‫لا أظنك تعرفين، ولكن تعرفين شخصاً يعرف‬ 56 00:05:00,098 --> 00:05:01,140 ‫شقيق أمك:‬ 57 00:05:01,307 --> 00:05:02,600 ‫الخال رودي‬ 58 00:05:03,226 --> 00:05:05,687 ‫كما قيل لي إن أباك لم يكن...‬ 59 00:05:06,396 --> 00:05:07,897 ‫...نازياً على الإطلاق‬ 60 00:05:08,314 --> 00:05:10,066 ‫بل أجبر على العمل لحسابهم‬ 61 00:05:10,233 --> 00:05:12,735 ‫لذا أتيت لمساعدته‬ 62 00:05:12,902 --> 00:05:15,113 ‫- فلمَ لا تساعديني؟‬ ‫- بمَ؟‬ 63 00:05:15,280 --> 00:05:17,740 ‫لو كانت لدي ربع ساعة لتناولنا‬ ‫الشاي والبسكويت...‬ 64 00:05:17,907 --> 00:05:20,410 ‫...فأسحرك بكلامي وأنت تضحكين‬ ‫ثم نمضي‬ 65 00:05:20,577 --> 00:05:22,287 ‫للأسف ليس لدي وقت‬ 66 00:05:23,329 --> 00:05:25,582 ‫لذا أعرض عليك أن ترافقيني الآن...‬ 67 00:05:25,748 --> 00:05:28,918 ‫...وفي أقل من ساعة سننزل بفندق فاخر‬ ‫في برلين الغربية‬ 68 00:05:30,044 --> 00:05:32,839 ‫أو يمكنك البقاء هنا وقضاء الليل‬ ‫مع الروس...‬ 69 00:05:33,006 --> 00:05:35,383 ‫...وأنت تتدلين من أنبوب‬ ‫فيما يقتلعون أظافرك‬ 70 00:05:35,717 --> 00:05:37,051 ‫هذا ما كنت أبحث عنه‬ 71 00:05:44,392 --> 00:05:47,478 ‫أتسمحين بأن أستعير سيارتك؟‬ 72 00:05:58,614 --> 00:06:01,576 ‫من فضلك أعطيني الكيس الورقي في حقيبتي‬ 73 00:06:06,497 --> 00:06:10,084 ‫هل ما زالوا يلاحقوننا؟‬ 74 00:06:11,961 --> 00:06:13,004 ‫نعم‬ 75 00:06:25,016 --> 00:06:26,100 ‫هناك شخص واحد؟‬ 76 00:06:27,101 --> 00:06:29,103 ‫همهمي إن كان الجواب نعم‬ 77 00:06:31,064 --> 00:06:32,607 ‫هل ينظر إلينا؟‬ 78 00:06:40,531 --> 00:06:43,743 ‫هل يضع يداً واحدة فقط على المقود؟‬ 79 00:06:48,414 --> 00:06:50,917 ‫حين تسمعين ما يشبه صوت طلقة نارية...‬ 80 00:06:51,709 --> 00:06:52,877 ‫...انطلقي‬ 81 00:07:04,764 --> 00:07:06,015 ‫هل أصبته؟‬ 82 00:07:06,182 --> 00:07:08,476 ‫آمل ألا تكون قيادته بسرعة تحركه‬ 83 00:07:14,357 --> 00:07:15,900 ‫عندي جواب لك‬ 84 00:07:16,067 --> 00:07:17,318 ‫قيادته سريعة أيضاً‬ 85 00:07:27,537 --> 00:07:28,579 ‫انعطفي يميناً‬ 86 00:07:32,375 --> 00:07:33,668 ‫ثم يساراً‬ 87 00:07:50,935 --> 00:07:52,061 ‫أحسنت‬ 88 00:08:00,778 --> 00:08:02,029 ‫تشبث‬ 89 00:08:14,000 --> 00:08:15,042 ‫هل رحل؟‬ 90 00:08:15,418 --> 00:08:18,171 ‫لا أظن ذلك‬ 91 00:08:27,305 --> 00:08:28,639 ‫قودي إلى الخلف على الرصيف...‬ 92 00:08:29,974 --> 00:08:31,559 ‫...ثم دوري حول المبنى‬ 93 00:08:33,227 --> 00:08:35,438 ‫وسألقاك هنا‬ 94 00:09:31,327 --> 00:09:32,787 ‫الأميركي؟‬ 95 00:09:33,204 --> 00:09:35,456 ‫اسمه نابوليون سولو‬ 96 00:09:36,374 --> 00:09:38,459 ‫ليس جاسوساً أميركياً عادياً‬ 97 00:09:40,336 --> 00:09:46,050 ‫انخرط بالجيش الأميركي بعمر 18‬ ‫وعُين في أوروبا‬ 98 00:09:46,843 --> 00:09:51,931 ‫بعد هزيمة هتلر بقي هناك ضمن‬ ‫قوات الاحتلال‬ 99 00:09:52,306 --> 00:09:56,143 ‫وعندئذ اكتشف ما يمكن تحقيقه‬ ‫من أرباح طائلة...‬ 100 00:09:56,394 --> 00:09:57,812 ‫...في السوق السوداء بعد الحرب‬ 101 00:09:59,146 --> 00:10:04,610 ‫فأخذ يسرق ويبيع قطعاً فنية‬ ‫وأثرية ثمينة‬ 102 00:10:05,069 --> 00:10:12,702 ‫كان شديد الحرص في أدائه فتعلم عدة لغات‬ 103 00:10:14,120 --> 00:10:19,250 ‫احتلت جرائمه العناوين العريضة‬ ‫في كل أوروبا‬ 104 00:10:19,876 --> 00:10:23,462 ‫أنشأت الشرطة في 4 بلدان قوة خاصة...‬ 105 00:10:24,463 --> 00:10:28,050 ‫...هدفها الوحيد هو إلقاء القبض‬ ‫عليه لمحاكمته‬ 106 00:10:28,509 --> 00:10:29,802 ‫ومع كل ذلك...‬ 107 00:10:31,053 --> 00:10:33,055 ‫...لولا الحظ لما أمسكوا به‬ 108 00:10:33,723 --> 00:10:36,350 ‫استرعت هذه القصة انتباه وكالة‬ ‫الاستخبارات...‬ 109 00:10:36,517 --> 00:10:38,102 ‫...فأدركوا....‬ 110 00:10:39,687 --> 00:10:41,230 ‫آسف أيها الرفيق‬ 111 00:10:42,690 --> 00:10:49,739 ‫فأدركوا أن مواهب هذا الرجل ستهدر‬ ‫في السجن‬ 112 00:10:50,364 --> 00:10:52,199 ‫فعُقدت صفقة‬ 113 00:10:52,408 --> 00:10:57,413 ‫ومذاك صار سولو أنجح عميل لديهم‬ 114 00:11:01,042 --> 00:11:03,169 ‫اقتله إن لزم الأمر‬ 115 00:11:03,920 --> 00:11:05,504 ‫ولكن يجب ألا يتمكن...‬ 116 00:11:08,633 --> 00:11:10,134 ‫...من مساعدة الفتاة...‬ 117 00:11:10,468 --> 00:11:11,510 ‫...على الفرار‬ 118 00:11:26,901 --> 00:11:28,402 ‫أنصحك بأن تنظر من النافذة‬ 119 00:11:29,570 --> 00:11:31,447 ‫لا أصدق‬ 120 00:11:38,829 --> 00:11:41,332 ‫يحاول إيقاف السيارة‬ 121 00:11:48,422 --> 00:11:49,590 ‫لسنا في وضع نُحسد عليه‬ 122 00:11:49,757 --> 00:11:51,300 ‫لمَ لا تطلق النار عليه؟‬ 123 00:11:52,843 --> 00:11:56,097 ‫أشعر بأنه ليس من الصائب فعل ذلك‬ 124 00:12:04,647 --> 00:12:06,107 ‫أول منعطف يساراً ثم يميناً‬ 125 00:12:13,114 --> 00:12:16,325 ‫- لن تفيدنا هذه الطريق‬ ‫- بل تأخذنا إلى حيثما نريد‬ 126 00:12:16,492 --> 00:12:18,202 ‫- إنها تضيق‬ ‫- هذا جزء من الخطة‬ 127 00:12:18,369 --> 00:12:20,371 ‫اضغطي بقوة على دواسة الوقود وأسرعي‬ 128 00:12:28,379 --> 00:12:29,547 ‫خطة محكمة!‬ 129 00:12:30,381 --> 00:12:34,135 ‫كل ما علينا فعله عبور جدار‬ ‫من 6 أمتار وحقل ألغام‬ 130 00:12:35,678 --> 00:12:36,721 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 131 00:12:43,394 --> 00:12:45,312 ‫انعطفي يساراً عبر النافذة‬ 132 00:12:47,690 --> 00:12:48,816 ‫من بعدك‬ 133 00:12:50,526 --> 00:12:51,944 ‫الاستخبارات الروسية، أفسحوا لي‬ 134 00:12:54,572 --> 00:12:55,865 ‫أفسحوا لي‬ 135 00:12:56,323 --> 00:12:57,742 ‫الوقت يداهمني‬ 136 00:12:59,535 --> 00:13:02,663 ‫إلى كل الوحدات،‬ ‫عملاق مسلح في الجانب الشرقي‬ 137 00:13:20,598 --> 00:13:21,807 ‫اتبعيني‬ 138 00:13:55,674 --> 00:13:57,760 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 139 00:13:57,927 --> 00:13:59,595 ‫نبحث عن العميل جونز‬ 140 00:14:09,897 --> 00:14:11,565 ‫هنا الرجل الذي ضربكم‬ 141 00:14:11,774 --> 00:14:13,526 ‫استدعوا كل الرجال إلى الجدار‬ 142 00:14:13,692 --> 00:14:15,194 ‫لا تطلقوا النار على الفتاة‬ 143 00:14:20,658 --> 00:14:23,744 ‫آسف ولكن علي استخدام بابك الخلفي‬ 144 00:14:34,088 --> 00:14:35,131 ‫عانقيني‬ 145 00:14:50,479 --> 00:14:52,231 ‫جونز، إلى الخلف‬ 146 00:15:03,951 --> 00:15:05,161 ‫تراجعي‬ 147 00:15:23,220 --> 00:15:24,805 ‫ليس هذا المكان فاخراً‬ 148 00:15:25,598 --> 00:15:27,349 ‫ولا هو فندقاً‬ 149 00:15:27,683 --> 00:15:30,603 ‫صحيح لكنه أكثر أماناً.‬ ‫ولا بأس بالطعام هنا‬ 150 00:15:31,228 --> 00:15:33,564 ‫ما هذا؟ كرائحة الأقدام‬ 151 00:15:33,731 --> 00:15:35,149 ‫أقدام باهظة الثمن‬ 152 00:15:37,234 --> 00:15:38,319 ‫لقد وصل‬ 153 00:15:38,485 --> 00:15:42,573 ‫التزامنا بالدفاع عن غرب أوروبا‬ ‫وبرلين الغربية...‬ 154 00:15:42,740 --> 00:15:44,408 ‫...لا يتناقص أبداً‬ 155 00:15:44,575 --> 00:15:47,703 ‫لن تعقد أميركا صفقة مع الاتحاد‬ ‫السوفياتي...‬ 156 00:15:47,870 --> 00:15:49,997 ‫...لأن هدف الشيوعية...‬ 157 00:15:50,164 --> 00:15:53,709 ‫...هو فرض نظامها السياسي والاقتصادي‬ ‫على الغير...‬ 158 00:15:53,918 --> 00:15:57,463 ‫...وهذا هو السبب الأساسي للتوتر‬ ‫العالمي اليوم‬ 159 00:15:57,796 --> 00:15:59,882 ‫أنا واثق بأن الآنسة تيلر كانت متعاونة‬ 160 00:16:00,049 --> 00:16:03,427 ‫كنت محقاً. فالخال رودولف فون ترولش‬ ‫هو فرصتنا‬ 161 00:16:06,722 --> 00:16:08,974 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 162 00:16:09,141 --> 00:16:10,768 ‫يعيش في روما، إيطاليا‬ 163 00:16:10,935 --> 00:16:13,103 ‫ويعمل في شركة شحن تدعى فنشيغويرا‬ 164 00:16:13,270 --> 00:16:15,689 ‫وأحضرت لك الآنسة تيلر إذاً أنجزت مهمتي‬ 165 00:16:15,856 --> 00:16:17,441 ‫نعرف كل هذا من قبل‬ 166 00:16:18,234 --> 00:16:20,694 ‫أنا أقول لك متى تكون مهمتك قد أنجزت‬ 167 00:16:20,861 --> 00:16:23,948 ‫قلت لي إنها ستكون عملية إخراج بسيطة‬ 168 00:16:24,114 --> 00:16:25,366 ‫وهذا ما توقعناه‬ 169 00:16:25,532 --> 00:16:27,910 ‫ولكن لم أطلب لفت أنظار نصف‬ ‫المدينة إليك‬ 170 00:16:28,077 --> 00:16:29,578 ‫كانوا بانتظاري‬ 171 00:16:29,745 --> 00:16:31,789 ‫لا تعتبر نفسك مميزاً، فهم يلاحقون‬ ‫الجميع‬ 172 00:16:31,956 --> 00:16:33,457 ‫ومن كان بانتظاري ليس بإنسان‬ 173 00:16:33,874 --> 00:16:35,376 ‫ليتك رأيته وهو يركض‬ 174 00:16:35,542 --> 00:16:37,002 ‫كف عن التذمر يا سولو‬ 175 00:16:37,169 --> 00:16:41,715 ‫فما يحدث لبدلاتك الفاخرة ليس من شأننا‬ 176 00:16:41,882 --> 00:16:44,593 ‫أنت لا تفهمني، فقد اقتلع مؤخر السيارة‬ 177 00:16:44,760 --> 00:16:48,847 ‫ذكرني يا سولو، كم كانت مدة عقوبة سجنك؟‬ 178 00:16:52,268 --> 00:16:54,311 ‫ما زلت تدين لي بخمس سنوات‬ 179 00:16:54,895 --> 00:16:58,232 ‫اسمع، أعرف أنك...‬ 180 00:16:58,399 --> 00:17:00,734 ‫...تستفيد من الوضع لمصلحتك...‬ 181 00:17:00,901 --> 00:17:03,279 ‫...فتأخذ حصة لنفسك‬ 182 00:17:03,445 --> 00:17:07,532 ‫ما ندفعه لا يكفي لتضيف الكمأة‬ ‫إلى الريزوتو‬ 183 00:17:08,409 --> 00:17:10,743 ‫ولكن إياك أن ترتكب هذا الخطأ الفظيع‬ 184 00:17:10,911 --> 00:17:15,374 ‫لا تظن أني لا أراك حينما أتعمد‬ ‫غض النظر‬ 185 00:17:17,626 --> 00:17:20,796 ‫احضر غداً صباحاً الساعة 9 تماماً...‬ 186 00:17:21,630 --> 00:17:22,964 ‫...بنفسية أفضل‬ 187 00:17:31,807 --> 00:17:32,933 ‫انظر إليهم‬ 188 00:17:33,350 --> 00:17:36,186 ‫لا يعرفون كم نكد ونشقى...‬ 189 00:17:36,353 --> 00:17:39,606 ‫...لحمايتهم من خطر الزوال‬ ‫ولا نسمع منهم كلمة شكر‬ 190 00:17:41,025 --> 00:17:42,818 ‫أنا مقتنع يا سولو...‬ 191 00:17:42,985 --> 00:17:46,488 ‫...بأنه في داخل كل ألماني توجد‬ ‫روح أميركية‬ 192 00:17:48,324 --> 00:17:50,242 ‫ألم تنل قسطاً كافياً من النوم؟‬ 193 00:17:50,409 --> 00:17:53,495 ‫لكنتَ مثلي لو قضيت الليل تحاول‬ ‫إصلاح الأمور‬ 194 00:18:01,170 --> 00:18:03,255 ‫هل تبحث عن شيء معين سيدي...؟‬ 195 00:18:05,215 --> 00:18:06,759 ‫أم تتفرج فحسب؟‬ 196 00:18:09,428 --> 00:18:12,890 ‫ما سأقوله لك يا سولو قد يبدو‬ ‫صعب القبول‬ 197 00:18:13,599 --> 00:18:16,393 ‫ومع ذلك يجب أن تتقبله‬ 198 00:18:16,560 --> 00:18:17,936 ‫ماذا تقصد سيدي؟‬ 199 00:18:57,893 --> 00:18:58,936 ‫أدريان‬ 200 00:19:00,854 --> 00:19:02,189 ‫كورياكين‬ 201 00:19:13,617 --> 00:19:14,993 ‫ما معنى هذا؟‬ 202 00:19:15,160 --> 00:19:18,414 ‫قال: "لا تقتل شريكك في أول يوم لك"‬ 203 00:19:18,789 --> 00:19:20,707 ‫فهمت ما قاله‬ 204 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 ‫ولكن ما معنى هذا؟‬ 205 00:19:24,545 --> 00:19:27,798 ‫اليورانيوم المخصب مكوّن أساسي‬ ‫في القنبلة الذرية‬ 206 00:19:28,215 --> 00:19:32,636 ‫كاد د. تيلر يحقق إنجازاً يبسط‬ ‫العملية كثيراً...‬ 207 00:19:32,803 --> 00:19:37,141 ‫...فيتمكن كل شخص تقريباً من صنع‬ ‫قنبلة نووية‬ 208 00:19:37,766 --> 00:19:39,059 ‫وكالة الاستخبارات المركزية‬ 209 00:19:39,226 --> 00:19:42,521 ‫نظن أن شركة فنشيغويرا وآيروسبايس‬ ‫في روما...‬ 210 00:19:42,688 --> 00:19:46,525 ‫...حيث يعمل رودي خال الآنسة‬ ‫تيلر مديراً...‬ 211 00:19:46,692 --> 00:19:51,321 ‫...هي في الواقع غطاء لمنظمة‬ ‫إجرامية دولية...‬ 212 00:19:51,488 --> 00:19:52,990 ‫...لها روابط بنازيين سابقين‬ 213 00:19:53,407 --> 00:19:58,454 ‫كان مؤسسها سرجيو صديقاً‬ ‫لـموسوليني وفاشياً‬ 214 00:19:58,620 --> 00:19:59,663 ‫كما أنه يشاع...‬ 215 00:19:59,830 --> 00:20:04,710 ‫...أنه هرّب ذهب النازيين‬ ‫إلى أميركا الجنوبية‬ 216 00:20:05,169 --> 00:20:09,548 ‫هي اليوم بإدارة ابنه ألكساندر‬ ‫وزوجته فكتوريا‬ 217 00:20:09,715 --> 00:20:12,634 ‫غير أنه رجل عابث ولا يهتم بالأعمال‬ 218 00:20:13,177 --> 00:20:14,219 ‫أما هي....‬ 219 00:20:14,553 --> 00:20:17,097 ‫فمختلفة بالكامل‬ 220 00:20:17,431 --> 00:20:20,767 ‫تشير كل معلوماتنا إلى أنها‬ ‫مزيج قاتل...‬ 221 00:20:20,934 --> 00:20:23,061 ‫...من الجمال والذكاء والطموح‬ 222 00:20:24,396 --> 00:20:25,939 ‫وهي الفاشية المتعصبة‬ 223 00:20:26,732 --> 00:20:29,151 ‫بعد وفاة الأب...‬ 224 00:20:29,860 --> 00:20:31,487 ‫...أصبحت هي المسؤولة‬ 225 00:20:32,738 --> 00:20:36,617 ‫نظن أنهما مسؤولان عن اختفاء دكتور تيلر‬ 226 00:20:38,243 --> 00:20:39,495 ‫والآن...‬ 227 00:20:40,245 --> 00:20:44,124 ‫...تخيلا ما سيحدث لو صنع لهما‬ ‫قنبلة ذرية‬ 228 00:20:44,291 --> 00:20:46,627 ‫لا خيار لنا إلا التعاون في هذه القضية‬ 229 00:20:47,586 --> 00:20:51,465 ‫مهمتكما هي التغلغل في المنظمة...‬ 230 00:20:51,632 --> 00:20:54,218 ‫...وإخراج الدكتور تيلر مع أبحاثه‬ 231 00:20:54,927 --> 00:20:57,554 ‫ستكون أبحاثه في قرص كمبيوتر‬ 232 00:20:58,889 --> 00:21:00,474 ‫وأية دولة تمتلك القرص...‬ 233 00:21:01,350 --> 00:21:04,645 ‫...ستصبح أقوى دولة في العالم‬ 234 00:21:05,521 --> 00:21:09,775 ‫تحقق يا سولو من فكتوريا وألكساندر‬ 235 00:21:09,942 --> 00:21:14,404 ‫سيركز صديقنا الروسي على الآنسة‬ ‫تيلر وخالها‬ 236 00:21:16,198 --> 00:21:18,742 ‫سنترككما لتتعارفا‬ 237 00:21:21,119 --> 00:21:22,246 ‫أوليغ‬ 238 00:21:23,163 --> 00:21:24,915 ‫بلغ تحياتي لـنينا‬ 239 00:21:32,965 --> 00:21:35,259 ‫زودوني بالمعلومات عنك‬ 240 00:21:35,425 --> 00:21:38,220 ‫وعن سجلك الإجرامي الفاسد...‬ 241 00:21:38,387 --> 00:21:42,683 ‫...حتى قُبض عليك وجعلتك الاستخبارات‬ ‫تعمل لحسابها‬ 242 00:21:43,267 --> 00:21:46,311 ‫لكن ما يلفت نظري رغم هذا السجل...‬ 243 00:21:46,478 --> 00:21:51,149 ‫...هو ما جعلك تصير أنجح عميل‬ ‫لوكالة الاستخبارات‬ 244 00:21:51,316 --> 00:21:53,610 ‫فتوصلت إلى الاستنتاج...‬ 245 00:21:53,777 --> 00:21:56,697 ‫...أن هذا رد فعل على الإذلال...‬ 246 00:21:56,863 --> 00:22:00,492 ‫...حين تتذكر أنك مربوط برسن طويل‬ ‫يمسكه رجل قصير‬ 247 00:22:01,493 --> 00:22:05,497 ‫أنا واثق أنك تتفهم الإذلال أكثر‬ ‫من غيرك‬ 248 00:22:05,664 --> 00:22:06,790 ‫حقاً؟‬ 249 00:22:07,374 --> 00:22:10,752 ‫- لماذا؟‬ ‫- بعد أدائك ليلة أمس...‬ 250 00:22:10,919 --> 00:22:13,422 ‫...أردت أن أقرأ عنك‬ 251 00:22:13,589 --> 00:22:17,217 ‫قصتك محزنة فأبوك صديق حميم لـستالين...‬ 252 00:22:17,384 --> 00:22:20,721 ‫...وكان مسؤولاً رفيعاً يحظى‬ ‫بامتيازات خاصة...‬ 253 00:22:20,887 --> 00:22:23,932 ‫...إلى أن وُجد أنه يختلس أموال الحزب‬ 254 00:22:24,099 --> 00:22:26,393 ‫كم كان عمرك حين أرسلوه‬ ‫إلى معسكر غولاغ؟‬ 255 00:22:26,810 --> 00:22:27,936 ‫10 سنوات؟‬ 256 00:22:28,103 --> 00:22:29,313 ‫11 سنة؟‬ 257 00:22:31,982 --> 00:22:35,277 ‫أفي تلك الفترة بدأت تصاب بنوبات عصبية؟‬ 258 00:22:36,153 --> 00:22:38,155 ‫غير أنك تخطيت كل ذلك‬ 259 00:22:38,322 --> 00:22:39,573 ‫قوات خاصة، استخبارات روسية‬ 260 00:22:39,740 --> 00:22:43,493 ‫فأنت أصغر عملائها وأنت الأفضل‬ ‫طوال 3 سنوات‬ 261 00:22:43,660 --> 00:22:47,539 ‫أتساءل ما إذا كان الخجل من أبيك‬ ‫هو حافزك‬ 262 00:22:47,706 --> 00:22:48,957 ‫أو...‬ 263 00:22:50,042 --> 00:22:51,585 ‫...هل هو صيت أمك؟‬ 264 00:22:53,545 --> 00:22:55,464 ‫فقد علمت أنها كانت...‬ 265 00:22:55,630 --> 00:22:58,550 ‫...محبوبة جداً عند أصدقاء أبيك...‬ 266 00:22:58,717 --> 00:23:00,886 ‫...بعد إرساله إلى سيبيريا‬ 267 00:23:16,777 --> 00:23:20,238 ‫أميركا تتعاون مع روسيا!‬ 268 00:23:21,531 --> 00:23:22,574 ‫أهذه طرفة؟‬ 269 00:23:22,741 --> 00:23:25,619 ‫تعرفين من هذا مدى أهمية المهمة‬ 270 00:23:25,786 --> 00:23:27,037 ‫بنظر الجميع‬ 271 00:23:35,170 --> 00:23:37,172 ‫لن أعود إلى ما وراء الجدار‬ 272 00:23:37,672 --> 00:23:40,384 ‫وحين تنتهي المهمة ستسعى الحكومتان لذلك‬ 273 00:23:40,550 --> 00:23:42,594 ‫لست مضطرة للذهاب حيث لا تريدين‬ 274 00:23:43,553 --> 00:23:44,638 ‫أنت أهم عنصر في المهمة‬ 275 00:23:44,805 --> 00:23:47,224 ‫يستحيل أن ترتدي حبيبتي شيئاً كهذا‬ 276 00:23:47,391 --> 00:23:48,683 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 277 00:23:48,850 --> 00:23:50,852 ‫قلت لك، نحن نتعاون مع الروس‬ 278 00:23:51,019 --> 00:23:53,438 ‫وهذا "الخطر الأحمر" روسي‬ ‫بكل معنى الكلمة‬ 279 00:23:53,605 --> 00:23:55,399 ‫ولماذا دعاني حبيبته؟‬ 280 00:23:56,149 --> 00:23:57,818 ‫لأني الآن خطيبك‬ 281 00:24:04,157 --> 00:24:05,575 ‫لا، لا‬ 282 00:24:06,076 --> 00:24:07,244 ‫لا!‬ 283 00:24:08,370 --> 00:24:09,830 ‫يا لأسلوبك السلس!‬ 284 00:24:13,125 --> 00:24:15,001 ‫غابي، غابي‬ 285 00:24:15,168 --> 00:24:16,253 ‫انتظري‬ 286 00:24:16,545 --> 00:24:18,338 ‫دعيني أشرح لك‬ 287 00:24:18,505 --> 00:24:19,589 ‫هذه تغطية لدورك‬ 288 00:24:19,756 --> 00:24:23,802 ‫فهو مهندس معماري يصمم منتجعاً‬ ‫للأبطال السوفيات عند البحر الأسود‬ 289 00:24:23,969 --> 00:24:27,055 ‫ووزير الثقافة الروسي يحب‬ ‫الهندسة الكلاسيكية...‬ 290 00:24:27,222 --> 00:24:29,724 ‫...لذا يرسل خطيبك إلى روما لدراستها‬ 291 00:24:29,891 --> 00:24:33,228 ‫وقد تمكن من توفير تأشيرة لخطيبته‬ 292 00:24:33,603 --> 00:24:37,274 ‫ومن الطبيعي أن تعرفيه على خالك‬ ‫العزيز رودي‬ 293 00:24:38,066 --> 00:24:40,902 ‫ماذا عنك؟ ما هو دورك؟‬ 294 00:24:41,069 --> 00:24:45,240 ‫جاك ديفيني تاجر متخصص‬ ‫بالنحت اليوناني والروماني‬ 295 00:24:45,407 --> 00:24:48,493 ‫لدى عائلة فنشيغويرا واحدة من أروع‬ ‫المجموعات‬ 296 00:24:51,329 --> 00:24:52,998 ‫أنت تطلب الكثير مني‬ 297 00:24:53,331 --> 00:24:54,666 ‫ستبلين حسناً‬ 298 00:24:55,459 --> 00:24:56,710 ‫لا‬ 299 00:25:01,173 --> 00:25:04,301 ‫- كل هذه الفساتين على مقاسك‬ ‫- عفواً؟‬ 300 00:25:06,011 --> 00:25:07,721 ‫مهندس معماري سوفياتي في روما...‬ 301 00:25:07,888 --> 00:25:11,099 ‫...لن يسمح لخطيبته بارتداء ما حاولت‬ ‫إلباسها إياه‬ 302 00:25:11,850 --> 00:25:15,729 ‫ألبستها ما تظنون أننا نرتديه‬ ‫خلف الستار الحديدي‬ 303 00:25:15,896 --> 00:25:17,564 ‫لكنها من خلف الستار الحديد‬ 304 00:25:17,731 --> 00:25:19,524 ‫لا يعني أنها تريد جلب تلك الملابس معها‬ 305 00:25:19,691 --> 00:25:21,860 ‫أريد حقيبتين: للاستعمال اليومي‬ ‫وللمناسبات‬ 306 00:25:22,027 --> 00:25:23,069 ‫وأريد ذلك الحزام‬ 307 00:25:23,987 --> 00:25:25,030 ‫لا‬ 308 00:25:25,197 --> 00:25:26,948 ‫ليس ديور بل رابان‬ 309 00:25:27,199 --> 00:25:30,410 ‫لا يمكن وضع حزام باكو رابان‬ ‫على فستان باتو‬ 310 00:25:30,577 --> 00:25:31,703 ‫لن ترتدي من فساتين باتو‬ 311 00:25:31,870 --> 00:25:34,623 ‫- وما خطب باتو؟‬ ‫- لا يناسب إلا البدينات‬ 312 00:25:34,789 --> 00:25:36,374 ‫أما ديور فيتناسب مع رابان‬ 313 00:25:38,001 --> 00:25:39,085 ‫لن يليقا ببعضهما‬ 314 00:25:41,379 --> 00:25:44,090 ‫لا داعي أن يليقا ببعضهما‬ 315 00:25:44,633 --> 00:25:46,384 ‫هل رأيتما ثمن هذه الحقيبة؟‬ 316 00:25:46,927 --> 00:25:48,553 ‫إنها أغلى من سيارتي‬ 317 00:25:50,180 --> 00:25:53,183 ‫يمكنك الآن ركوب صهوة حصانك‬ ‫يا راعي البقر‬ 318 00:25:54,851 --> 00:25:56,394 ‫أراك في روما‬ 319 00:26:01,274 --> 00:26:02,442 ‫لا بأس‬ 320 00:26:05,153 --> 00:26:07,072 ‫يعجبني هذا اللباس‬ 321 00:26:07,322 --> 00:26:09,366 ‫ولكن ينقصه...‬ 322 00:26:10,116 --> 00:26:11,576 ‫...شيء صغير‬ 323 00:26:13,703 --> 00:26:15,205 ‫نحن الآن مخطوبان‬ 324 00:26:16,164 --> 00:26:17,415 ‫مبروك‬ 325 00:26:18,542 --> 00:26:21,670 ‫روما، إيطاليا‬ 326 00:26:43,567 --> 00:26:45,443 ‫استمتع بإقامتك سيد ويفرلي‬ 327 00:26:45,610 --> 00:26:46,653 ‫آمل ذلك‬ 328 00:26:58,081 --> 00:26:59,958 ‫جاك ديفيني، حجزت غرفة‬ 329 00:27:00,417 --> 00:27:02,544 ‫- أهلاً بك في روما‬ ‫- شكراً‬ 330 00:27:08,133 --> 00:27:09,843 ‫علي القيام بعمل سريع‬ 331 00:27:10,010 --> 00:27:12,178 ‫هل يمكنك إرسال حقيبتي إلى غرفتي؟‬ 332 00:27:12,345 --> 00:27:13,972 ‫- طبعاً‬ ‫- شكراً‬ 333 00:27:15,974 --> 00:27:17,017 ‫لويجي‬ 334 00:27:19,477 --> 00:27:20,979 ‫إلى أين نذهب؟‬ 335 00:27:21,938 --> 00:27:25,233 ‫سنفعل ما يفعله كل مهندس معماري‬ ‫يزور روما‬ 336 00:27:26,234 --> 00:27:28,069 ‫سنتفرج على معالم المدينة‬ 337 00:27:29,696 --> 00:27:31,906 ‫إذاً أيها المهندس المعماري...‬ 338 00:27:32,782 --> 00:27:34,701 ‫...لا بد أنك قمت بكل الأبحاث‬ 339 00:27:35,327 --> 00:27:37,662 ‫فلم لا تخبرني قصة هذه الدرجات؟‬ 340 00:27:42,459 --> 00:27:43,543 ‫سؤال جيد‬ 341 00:27:43,710 --> 00:27:47,255 ‫بنيت هذه الدرجات سنة 1723...‬ 342 00:27:47,422 --> 00:27:51,593 ‫...ينسب أمر بنائها لمهندسين‬ ‫معماريين إيطاليين‬ 343 00:27:52,636 --> 00:27:54,596 ‫غير أن من بناها هو روسي‬ 344 00:27:55,889 --> 00:27:57,807 ‫يدعى سيرغي إيفانوف‬ 345 00:27:58,725 --> 00:28:02,687 ‫كانت ياغودا والدة سيرغي...‬ 346 00:28:03,104 --> 00:28:05,774 ‫...من عرّفه على الهندسة المعمارية‬ ‫الكلاسيكية...‬ 347 00:28:05,940 --> 00:28:08,485 ‫...وقد اعتبرها مصدر إلهامه‬ 348 00:28:08,652 --> 00:28:13,031 ‫للأسف توفيت أم سيرغي خلال بناء الدرجات‬ 349 00:28:13,365 --> 00:28:15,492 ‫فأراد تذكاراً لأمه العزيزة...‬ 350 00:28:15,659 --> 00:28:18,578 ‫...فجعل كل درجة تمثل سنة...‬ 351 00:28:18,745 --> 00:28:20,497 ‫...من حياة أمه‬ 352 00:28:21,539 --> 00:28:23,625 ‫إذاً ماتت بعمر 135 سنة‬ 353 00:28:25,960 --> 00:28:28,254 ‫لا، بل ماتت بعمر 100‬ 354 00:28:28,421 --> 00:28:29,923 ‫وهو كان بعمر 35‬ 355 00:28:30,090 --> 00:28:32,217 ‫لذا توجد 135 درجة‬ 356 00:28:32,842 --> 00:28:34,219 ‫هذا مذهل‬ 357 00:28:37,305 --> 00:28:40,058 ‫إذاً ولدته بعمر 65 سنة؟‬ 358 00:28:41,101 --> 00:28:42,143 ‫لا‬ 359 00:28:44,562 --> 00:28:45,730 ‫مساء الخير أيها الرفيق‬ 360 00:28:45,897 --> 00:28:47,941 ‫لا يفترض بأن نلتقي علانية‬ 361 00:28:48,108 --> 00:28:49,150 ‫هناك من يتعقبكما‬ 362 00:28:49,526 --> 00:28:51,736 ‫أعرف، رجلان بمنتصف الثلاثينات‬ ‫من الفندق‬ 363 00:28:51,903 --> 00:28:54,155 ‫الأول ببدلة بنية والآخر بسترة جلدية‬ 364 00:28:54,322 --> 00:28:55,365 ‫لذا يجب أن ترحل‬ 365 00:28:55,532 --> 00:28:57,784 ‫غيّرا طريقهما حين نزلتما الدرجات‬ 366 00:28:57,951 --> 00:28:59,786 ‫لذا أتوقع أن يكونا بانتظاركما‬ 367 00:29:00,704 --> 00:29:01,871 ‫سأتدبر أمرهما‬ 368 00:29:02,038 --> 00:29:03,331 ‫"تتدبر"؟‬ 369 00:29:04,666 --> 00:29:09,462 ‫أتقصد بذلك أنك ستعطيهما محفظتك‬ ‫وتتظاهر بالخوف؟‬ 370 00:29:09,629 --> 00:29:10,672 ‫"الخوف"؟‬ 371 00:29:10,839 --> 00:29:11,881 ‫ماذا يجري؟‬ 372 00:29:12,048 --> 00:29:13,091 ‫هذا اختبار لكما‬ 373 00:29:13,800 --> 00:29:17,637 ‫فهناك من يريد التأكد أن خطيبك‬ ‫هو فعلاً مهندس...‬ 374 00:29:17,804 --> 00:29:20,265 ‫...وليس شخصاً مدرباً على القتال‬ 375 00:29:20,515 --> 00:29:21,808 ‫كعميل استخبارات روسية‬ 376 00:29:21,975 --> 00:29:24,019 ‫قلت إنه لا داعي لوجودك هنا‬ 377 00:29:26,187 --> 00:29:28,398 ‫أنصحك بأن تفعل ما يقوله‬ 378 00:29:31,401 --> 00:29:32,736 ‫تذكر هذا:‬ 379 00:29:33,111 --> 00:29:34,362 ‫تصرف كجبان‬ 380 00:29:35,488 --> 00:29:37,115 ‫ليس هذا ما يفعله الروس‬ 381 00:29:52,714 --> 00:29:53,757 ‫حذاء جميل‬ 382 00:29:54,382 --> 00:29:55,592 ‫شكراً‬ 383 00:29:57,135 --> 00:29:59,054 ‫ما رأيك لو تعطيه لي؟‬ 384 00:30:02,474 --> 00:30:05,727 ‫أظن أن مقاس قدميك صغير‬ 385 00:30:05,935 --> 00:30:08,605 ‫إذاً أعطني مالاً لشراء قهوة‬ 386 00:30:11,316 --> 00:30:12,484 ‫عزيزي...‬ 387 00:30:13,276 --> 00:30:15,779 ‫...أعطهما مالاً لشراء قهوة‬ 388 00:30:25,246 --> 00:30:26,790 ‫استمتعا بقهوتكما‬ 389 00:30:31,211 --> 00:30:32,295 ‫ساعتك جميلة‬ 390 00:30:34,964 --> 00:30:37,926 ‫حبيبي، أعطه الساعة‬ 391 00:30:38,093 --> 00:30:39,135 ‫والخاتم‬ 392 00:30:46,059 --> 00:30:47,310 ‫شكراً‬ 393 00:30:52,023 --> 00:30:53,441 ‫أعطني الساعة!‬ 394 00:30:53,608 --> 00:30:54,943 ‫أعطني الساعة!‬ 395 00:30:59,447 --> 00:31:00,698 ‫إيليا‬ 396 00:31:00,949 --> 00:31:02,534 ‫نفذ ما يقوله‬ 397 00:31:25,849 --> 00:31:27,517 ‫اهدأ‬ 398 00:31:32,313 --> 00:31:35,316 ‫لست ماهراً في المحافظة على رباطة جأشك‬ 399 00:31:36,609 --> 00:31:38,862 ‫ذاك الرجل سرق ساعة أبي‬ 400 00:31:39,028 --> 00:31:40,613 ‫ألست مهندساً معمارياً روسياً؟‬ 401 00:31:40,780 --> 00:31:42,866 ‫بلى لكن المهندس الروسي يقاتل‬ 402 00:31:43,032 --> 00:31:44,951 ‫أما العميل الروسي فيقتلهما كليهما‬ 403 00:31:45,118 --> 00:31:47,829 ‫فتوقف عن التشكيك في أساليبي‬ 404 00:31:47,996 --> 00:31:49,831 ‫إذاً فكرت ملياً في الأمر‬ 405 00:31:49,998 --> 00:31:51,833 ‫هل تود إنهاء ما بدأته؟‬ 406 00:31:52,000 --> 00:31:53,042 ‫توقفا!‬ 407 00:31:53,710 --> 00:31:56,045 ‫من المفترض بكما حمايتي‬ 408 00:31:56,629 --> 00:31:58,464 ‫فلمَ ألعب دور أمكما؟‬ 409 00:31:59,799 --> 00:32:02,844 ‫إما أن تتصرفا كمن يؤدي واجبه جيداً...‬ 410 00:32:04,012 --> 00:32:05,180 ‫...أو أنسحب‬ 411 00:32:13,021 --> 00:32:14,355 ‫الباب غير مقفل‬ 412 00:32:15,773 --> 00:32:17,650 ‫مساء الخير سيد ديفيني‬ 413 00:32:18,443 --> 00:32:20,236 ‫مع تحيات الفندق‬ 414 00:32:20,445 --> 00:32:23,323 ‫آسفة لعدم جلبها لك من قبل‬ 415 00:32:24,240 --> 00:32:25,283 ‫شكراً جزيلاً‬ 416 00:32:25,533 --> 00:32:27,660 ‫هل تود أن أخدمك بأي أمر آخر؟‬ 417 00:32:28,536 --> 00:32:31,998 ‫زجاجة الشمبانيا لا يشربها الشخص بمفرده‬ 418 00:32:42,175 --> 00:32:44,761 ‫ما زلت في دوام عملي سيد ديفيني‬ 419 00:32:45,678 --> 00:32:46,721 ‫هذا مؤسف‬ 420 00:32:48,306 --> 00:32:52,310 ‫ولكن ينتهي عملي بعد خمس دقائق‬ 421 00:32:53,144 --> 00:32:56,022 ‫سنجد أمراً نفعله في خمس دقائق‬ 422 00:32:57,815 --> 00:33:00,276 ‫صدقني يا خالي جميعنا بخير‬ 423 00:33:00,735 --> 00:33:02,362 ‫إيليا متوتر قليلاً‬ 424 00:33:03,947 --> 00:33:05,782 ‫فلم يسبق أن اشتبك في شجار مع أحد‬ 425 00:33:06,199 --> 00:33:07,617 ‫ستتحسن حاله صباحاً‬ 426 00:33:07,784 --> 00:33:08,826 ‫إلى اللقاء‬ 427 00:33:11,537 --> 00:33:16,376 ‫يقام غداً احتفال بالعيد الـ50‬ ‫لشركة فنشيغويرا‬ 428 00:33:17,252 --> 00:33:18,920 ‫دعانا خالي رودي إليها‬ 429 00:33:22,590 --> 00:33:25,009 ‫- أتريد الشرب؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 430 00:33:33,476 --> 00:33:35,270 ‫أتودين كأساً أكبر؟‬ 431 00:33:35,603 --> 00:33:37,438 ‫سأفرغ هذه الزجاجة‬ 432 00:33:38,898 --> 00:33:40,650 ‫ولكن يبقى السؤال...‬ 433 00:33:40,817 --> 00:33:42,735 ‫...هل ستشاركني أم لا؟‬ 434 00:33:43,111 --> 00:33:44,862 ‫لا، شكراً‬ 435 00:33:53,871 --> 00:33:55,164 ‫أتجد ذلك ممتعاً؟‬ 436 00:34:40,626 --> 00:34:42,337 ‫لا أستحسن رفع الصوت‬ 437 00:34:51,512 --> 00:34:53,556 ‫سأخلد إلى الفراش، من فضلك أطفئيه‬ 438 00:34:59,020 --> 00:35:00,813 ‫رقص المرء بمفرده غير ممتع‬ 439 00:35:02,273 --> 00:35:03,858 ‫أريد شريكاً‬ 440 00:35:05,193 --> 00:35:06,235 ‫لا‬ 441 00:35:06,569 --> 00:35:09,113 ‫أتقصد بذلك أنك لا تجيد الرقص...‬ 442 00:35:11,240 --> 00:35:12,617 ‫...أم أنك لا تريد الرقص؟‬ 443 00:35:12,784 --> 00:35:14,202 ‫لنقل إن الجواب هو الاثنان‬ 444 00:35:29,050 --> 00:35:30,218 ‫صفق‬ 445 00:35:30,885 --> 00:35:31,969 ‫ثم....‬ 446 00:35:33,513 --> 00:35:34,639 ‫آسفة‬ 447 00:35:35,306 --> 00:35:36,349 ‫آسفة‬ 448 00:35:38,476 --> 00:35:39,685 ‫هيا صفق‬ 449 00:35:46,234 --> 00:35:48,403 ‫لست في مشغل سيارات لتتصرفي بفظاظة‬ 450 00:35:48,986 --> 00:35:50,196 ‫ما زلت لن تشرب؟‬ 451 00:35:50,780 --> 00:35:53,658 ‫لا تدعيني أؤدبك كالأطفال‬ 452 00:35:54,283 --> 00:35:56,494 ‫إذاً لا تريد أن ترقص‬ 453 00:35:57,036 --> 00:35:59,038 ‫- بل تريد التشاجر‬ ‫- لم أقل هذا‬ 454 00:37:14,822 --> 00:37:17,033 ‫تصبحين على خير يا فتاة مشغل السيارات‬ 455 00:37:35,426 --> 00:37:36,511 ‫هذه المرة...‬ 456 00:37:36,677 --> 00:37:38,387 ‫...يجب أن أرحل فعلاً‬ 457 00:37:39,555 --> 00:37:42,391 ‫كم هذا مؤسف! خمسة دقائق أخرى؟‬ 458 00:37:43,309 --> 00:37:46,062 ‫صرت أفهم هذه الدقائق الخمس سيد ديفيني‬ 459 00:38:43,953 --> 00:38:46,080 ‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألا تأتي‬ 460 00:38:46,247 --> 00:38:47,456 ‫هذه...‬ 461 00:38:48,374 --> 00:38:49,417 ‫...الأجهزة...‬ 462 00:38:51,127 --> 00:38:52,336 ‫...روسية...‬ 463 00:38:54,046 --> 00:38:55,089 ‫...الصنع‬ 464 00:38:58,217 --> 00:38:59,427 ‫لحظة‬ 465 00:39:09,186 --> 00:39:10,271 ‫هذه...‬ 466 00:39:10,646 --> 00:39:11,689 ‫...الأجهزة...‬ 467 00:39:11,939 --> 00:39:13,024 ‫...أميركية...‬ 468 00:39:13,566 --> 00:39:14,609 ‫...الصنع‬ 469 00:39:15,818 --> 00:39:16,902 ‫وغير متطورة‬ 470 00:39:19,864 --> 00:39:21,949 ‫ربطة العنق هذه لا تتناسب مع البدلة‬ 471 00:39:32,126 --> 00:39:33,461 ‫صباح الخير‬ 472 00:39:34,337 --> 00:39:35,796 ‫كانت ليلة أمس ممتعة‬ 473 00:39:35,963 --> 00:39:39,342 ‫فمن مصلحة المهمة أن نتعرف‬ ‫على بعضنا بشكل...‬ 474 00:39:39,675 --> 00:39:40,718 ‫...حميم‬ 475 00:39:42,803 --> 00:39:44,180 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 476 00:39:44,555 --> 00:39:47,725 ‫أقصد أني أحب تكون خطيبتي قوية.‬ ‫تعالي‬ 477 00:39:49,560 --> 00:39:50,603 ‫تعالي‬ 478 00:39:55,441 --> 00:39:56,817 ‫ربما معي هدية لك‬ 479 00:40:14,168 --> 00:40:16,879 ‫تمهل يا صديقي الروسي‬ 480 00:40:17,338 --> 00:40:19,465 ‫صحيح أننا مخطوبان ولكن أنا من يقرر‬ 481 00:40:19,632 --> 00:40:22,134 ‫كما أنه لا يجب أن أضع خاتم خطوبة‬ 482 00:40:22,301 --> 00:40:24,845 ‫هل نسيت؟ فقد سُرق‬ 483 00:40:25,012 --> 00:40:28,933 ‫غير أن خطيبك نزل إلى السوق‬ ‫صباحاً ليشتري غيره‬ 484 00:40:29,767 --> 00:40:32,269 ‫ها نحن مخطوبان. مجدداً‬ 485 00:40:34,105 --> 00:40:35,940 ‫من بعدك يا خطيبتي‬ 486 00:40:50,037 --> 00:40:51,330 ‫عذراً‬ 487 00:41:35,875 --> 00:41:37,585 ‫عفواً سيدي، عفواً؟‬ 488 00:41:38,961 --> 00:41:41,213 ‫سيدي؟ عفواً سيدي؟‬ 489 00:41:42,715 --> 00:41:43,758 ‫بطاقة الدعوة؟‬ 490 00:41:44,717 --> 00:41:45,968 ‫طبعاً‬ 491 00:41:47,136 --> 00:41:50,055 ‫هل نسيتها في الجاغوار؟‬ 492 00:41:50,222 --> 00:41:51,849 ‫من فضلك رافقني‬ 493 00:41:52,016 --> 00:41:53,642 ‫سنحل هذه المسألة‬ 494 00:41:54,602 --> 00:41:56,187 ‫أنا لست معزاة...‬ 495 00:41:56,353 --> 00:41:57,730 ‫...ولا أختك‬ 496 00:41:57,897 --> 00:41:58,939 ‫لذا...‬ 497 00:42:00,191 --> 00:42:01,484 ‫...ارفع يديك عني‬ 498 00:42:09,742 --> 00:42:12,787 ‫- لمَ فعلت هذا؟‬ ‫- لأنه لا يحمل دعوة‬ 499 00:42:12,953 --> 00:42:14,914 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- شكراً‬ 500 00:42:15,080 --> 00:42:16,290 ‫شكراً‬ 501 00:42:17,124 --> 00:42:19,752 ‫لو لم تكن معي دعوة ماذا كان سيحصل؟‬ 502 00:42:19,919 --> 00:42:23,923 ‫أنا فكتوريا فنشيغويرا وأود الاعتذار‬ ‫عما حصل‬ 503 00:42:24,590 --> 00:42:26,050 ‫سأتولى المسألة‬ 504 00:42:26,675 --> 00:42:27,718 ‫شكراً‬ 505 00:42:36,143 --> 00:42:38,020 ‫أنا بخير، على ما أظن‬ 506 00:42:45,194 --> 00:42:48,405 ‫أهذه الجميلة التي لم أعرفها‬ ‫ابنة أختي المفضلة؟‬ 507 00:42:50,908 --> 00:42:52,076 ‫غابي‬ 508 00:42:52,910 --> 00:42:53,994 ‫مر زمن طويل‬ 509 00:42:54,161 --> 00:42:59,333 ‫أنت صانع معجزات وأريد أن أعرف‬ ‫كيف أخرجتها‬ 510 00:43:01,710 --> 00:43:04,004 ‫تبدين جميلة‬ 511 00:43:06,131 --> 00:43:08,384 ‫أتبع حمية يا عزيزتي‬ 512 00:43:08,592 --> 00:43:10,636 ‫على الكافيار والشمبانيا فقط‬ 513 00:43:11,929 --> 00:43:13,722 ‫لثلاثة أسابيع‬ 514 00:43:15,516 --> 00:43:17,726 ‫وأنت من تكون؟‬ 515 00:43:17,893 --> 00:43:19,144 ‫جاك ديفيني‬ 516 00:43:21,564 --> 00:43:23,023 ‫أجل‬ 517 00:43:24,525 --> 00:43:25,776 ‫كيف التقى مهندس روسي‬ 518 00:43:25,943 --> 00:43:28,696 ‫بميكانيكية سيارات ألمانية‬ ‫في برلين الشرقية؟‬ 519 00:43:29,280 --> 00:43:33,450 ‫استقدموني لإدخال تحسينات في 9 كلم‬ ‫من الجدار...‬ 520 00:43:34,076 --> 00:43:35,870 ‫وذات صباح كنت عائداً إلى البيت--‬ 521 00:43:36,036 --> 00:43:37,204 ‫اصطدم بدبابة من الخلف‬ 522 00:43:37,371 --> 00:43:41,208 ‫وهكذا التقيت أغلى ميكانيكية‬ ‫في ألمانيا الشرقية‬ 523 00:43:41,375 --> 00:43:44,044 ‫وهل شاركت في بناء الجدار إضافة‬ ‫إلى تصميمه؟‬ 524 00:43:47,131 --> 00:43:49,842 ‫فأنت تبدو كرافع أثقال لا كمهندس معماري‬ 525 00:43:52,761 --> 00:43:53,929 ‫أحب الهرولة‬ 526 00:43:54,096 --> 00:43:56,640 ‫كيف حصلت على دعوة لحفلتي؟‬ 527 00:43:56,807 --> 00:43:58,392 ‫قبل أن نتطرق إلى ذلك...‬ 528 00:43:59,560 --> 00:44:00,811 ‫...اسمحي لي بهذا‬ 529 00:44:04,940 --> 00:44:07,902 ‫الكونتيسة تكثر من أحمر الشفاه‬ 530 00:44:08,903 --> 00:44:11,071 ‫وأنت تتمتع بيد خفيفة‬ 531 00:44:13,866 --> 00:44:16,243 ‫أعتقد أنها لن تنتبه لاختفائه‬ 532 00:44:19,121 --> 00:44:20,706 ‫إتروسكي، أليس كذلك؟‬ 533 00:44:22,625 --> 00:44:23,709 ‫هل تسمحين؟‬ 534 00:44:24,627 --> 00:44:26,962 ‫إن لم تفعل فأنت في ورطة‬ 535 00:44:29,506 --> 00:44:30,716 ‫ماذا عن ساعتي؟‬ 536 00:44:32,509 --> 00:44:33,844 ‫هل نحن مستعجلان؟‬ 537 00:44:34,803 --> 00:44:36,764 ‫لا أظن ذلك‬ 538 00:44:37,306 --> 00:44:40,768 ‫أخبرني متى وقع هذا الحادث السعيد؟‬ 539 00:44:41,477 --> 00:44:42,561 ‫قبل سنتين‬ 540 00:44:44,396 --> 00:44:45,981 ‫- قبل سنتين؟‬ ‫- نعم‬ 541 00:44:46,148 --> 00:44:48,484 ‫لم تطلعي خالك رودي على ذلك‬ 542 00:44:48,651 --> 00:44:50,319 ‫أردت التأكد من جدية العلاقة‬ 543 00:44:50,694 --> 00:44:52,780 ‫أو ربما شعرت بالخجل‬ 544 00:44:52,946 --> 00:44:54,740 ‫ولمَ تشعر بالخجل؟‬ 545 00:44:54,907 --> 00:44:59,078 ‫لا يقدر معظم الشيوعيين قيمة‬ ‫الدم الأرستقراطي‬ 546 00:44:59,244 --> 00:45:00,746 ‫غير أن الفتاة الألمانية...‬ 547 00:45:00,913 --> 00:45:06,001 ‫...لا تزاوج فرس سباق مع حصان جر عربات‬ 548 00:45:06,585 --> 00:45:10,005 ‫خالي رودي؟ ما هذا الكلام؟‬ 549 00:45:10,172 --> 00:45:12,299 ‫كفي عن هذا الحرص الشديد‬ 550 00:45:12,466 --> 00:45:16,512 ‫باستطاعة رافع الأثقال الدفاع عن نفسه‬ 551 00:45:21,392 --> 00:45:22,518 ‫بالإذن‬ 552 00:45:27,231 --> 00:45:29,400 ‫آسف يا عزيزتي‬ 553 00:45:32,820 --> 00:45:36,824 ‫أعرف طريقة تعوض بها عما فعلت‬ 554 00:45:36,990 --> 00:45:38,200 ‫إذاً أنت لص‬ 555 00:45:38,367 --> 00:45:41,870 ‫أعتبر نفسي اختصاصياً بالمقتنيات الصعبة‬ 556 00:45:42,037 --> 00:45:43,539 ‫عساك تضع قناعاً‬ 557 00:45:43,706 --> 00:45:44,790 ‫أحياناً‬ 558 00:45:44,957 --> 00:45:46,834 ‫وإنما ليس وأنا أسرق‬ 559 00:45:47,000 --> 00:45:50,337 ‫بمَ تفيدني بحسب رأيك يا سيد جاك؟‬ 560 00:45:50,504 --> 00:45:52,589 ‫لنقل إني أملأ الفراغات...‬ 561 00:45:52,756 --> 00:45:54,341 ‫...في المجموعات المهمة‬ 562 00:45:54,508 --> 00:45:58,846 ‫فهناك دائماً قطعة أو اثنتان‬ ‫يصعب اقتناؤهما...‬ 563 00:45:59,012 --> 00:46:00,848 ‫...بدون امتلاك المهارة اللازمة‬ 564 00:46:05,644 --> 00:46:09,022 ‫أبوك هارب ومطارَد‬ 565 00:46:10,315 --> 00:46:13,235 ‫ومن الحماقة أن يبقى في أي مكان‬ ‫من أوروبا‬ 566 00:46:13,777 --> 00:46:16,321 ‫ولكن هل من طريقة للوصول إليه؟‬ 567 00:46:17,072 --> 00:46:19,575 ‫فابنته الوحيدة ستتزوج‬ 568 00:46:20,200 --> 00:46:22,870 ‫أتفهم وضعك كما لو أنك ابنتي‬ 569 00:46:24,037 --> 00:46:26,248 ‫ولكن لا يمكنني المساعدة‬ 570 00:46:36,467 --> 00:46:39,094 ‫فكتوريا، أعرّفك على غابي‬ 571 00:46:39,261 --> 00:46:40,429 ‫ابنة الأخت الشهيرة!‬ 572 00:46:40,596 --> 00:46:41,638 ‫مرحباً‬ 573 00:46:47,561 --> 00:46:48,937 ‫أود استعمال المغسلة‬ 574 00:46:50,105 --> 00:46:51,148 ‫استخدم حمام السيدات‬ 575 00:46:52,608 --> 00:46:53,650 ‫تابع‬ 576 00:46:53,817 --> 00:46:56,987 ‫- ما سبب زيارتك لـروما؟‬ ‫- السياحة فحسب‬ 577 00:46:57,154 --> 00:46:58,989 ‫- رودي‬ ‫- ويفرلي‬ 578 00:46:59,156 --> 00:47:00,199 ‫تسرني رؤيتك‬ 579 00:47:00,365 --> 00:47:03,118 ‫ويفرلي مدير قسم الشحن في بريتيش أويل‬ 580 00:47:03,285 --> 00:47:05,329 ‫أنا مضطر لاستعمال المغسلة‬ 581 00:47:07,664 --> 00:47:10,292 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف على تأخري يا رودي‬ 582 00:47:10,459 --> 00:47:12,544 ‫يبدو أني أضعت بطاقة دعوتي‬ 583 00:47:14,129 --> 00:47:15,172 ‫جاك ديفيني‬ 584 00:47:15,339 --> 00:47:17,591 ‫نعم، أظن أننا التقينا في الخارج‬ 585 00:47:18,967 --> 00:47:20,010 ‫أنا آسف‬ 586 00:47:20,177 --> 00:47:21,220 ‫أعتذر‬ 587 00:47:21,386 --> 00:47:23,722 ‫لا بأس ولكن لاحظت أنك تتمتع بخفة يدين‬ 588 00:47:25,599 --> 00:47:28,560 ‫- عفواً؟‬ ‫- قال: "استخدم حمام السيدات"‬ 589 00:47:28,727 --> 00:47:30,270 ‫رأيتك تسحب غطاء المائدة‬ 590 00:47:31,647 --> 00:47:34,107 ‫هذا رائع، هل كنت نادلاً أم...؟‬ 591 00:47:48,789 --> 00:47:51,583 ‫طلبت منك تركيب منافث أكبر للمكربن...‬ 592 00:47:51,750 --> 00:47:54,086 ‫...وفصل محدد سرعة الدوران‬ 593 00:47:54,336 --> 00:47:56,630 ‫قمت بأقصى جهدي ضمن ما اعتقدته‬ ‫حدود الأمان‬ 594 00:47:57,047 --> 00:48:00,551 ‫لا تعتقد بل نفذ ما آمرك به!‬ 595 00:48:00,717 --> 00:48:04,137 ‫هل نظفت المنافث وتحققت‬ ‫من المقاس والتدفق؟‬ 596 00:48:04,513 --> 00:48:06,682 ‫حقاً؟ أتريدين إصلاحها؟‬ 597 00:48:10,102 --> 00:48:11,395 ‫يسرني ذلك‬ 598 00:48:13,313 --> 00:48:15,274 ‫أحتاج فقط لمفتاح ربط‬ 599 00:48:22,614 --> 00:48:25,701 ‫يجدر بي أن أعيد السوار للكونتيسة‬ 600 00:48:25,868 --> 00:48:28,328 ‫لمَ لا تمر بمكتبي صباح غد؟‬ 601 00:48:28,495 --> 00:48:31,748 ‫لنتكلم عن ملء تلك الفراغات عندي‬ 602 00:48:32,165 --> 00:48:34,001 ‫سأحاول ألا أخيب ظنك‬ 603 00:48:34,167 --> 00:48:36,461 ‫لكل شخص نصيب في الحياة‬ 604 00:48:36,879 --> 00:48:39,172 ‫وبإمكاني مساعدتك في نصيبك‬ 605 00:48:40,090 --> 00:48:41,592 ‫أتستطيع رؤية المستقبل؟‬ 606 00:48:42,009 --> 00:48:44,511 ‫أرانا نتناول الغداء غداً‬ 607 00:48:44,970 --> 00:48:46,138 ‫وحدنا‬ 608 00:48:46,597 --> 00:48:49,057 ‫عزيزتي، حان الوقت لنذهب. آسف‬ 609 00:48:49,224 --> 00:48:51,768 ‫- عزيزي، أمهلني دقيقة‬ ‫- بل الآن‬ 610 00:48:52,561 --> 00:48:54,146 ‫ماذا تفعل؟‬ 611 00:48:54,313 --> 00:48:55,772 ‫ربما في مناسبة أخرى‬ 612 00:48:55,939 --> 00:48:56,982 ‫تغادران من الآن؟‬ 613 00:48:57,149 --> 00:48:59,318 ‫يشعر إيليا بوعكة‬ 614 00:48:59,818 --> 00:49:02,905 ‫ولكن قضينا وقتاً رائعاً.‬ ‫شكراً خالي رودي‬ 615 00:49:09,620 --> 00:49:10,871 ‫أين الخطر؟‬ 616 00:49:11,038 --> 00:49:12,998 ‫إنه في الداخل منذ نصف ساعة‬ 617 00:49:21,214 --> 00:49:23,675 ‫تقضي مؤخراً وقتاً طويلاً في الحمام‬ 618 00:49:23,842 --> 00:49:26,762 ‫ويبدو أنك تسببت بدخول‬ ‫الكونت ليبي المستشفى‬ 619 00:49:26,929 --> 00:49:28,388 ‫كانت عظامه ضعيفة‬ 620 00:49:28,555 --> 00:49:30,015 ‫ولا تشكك في أساليبي‬ 621 00:49:30,182 --> 00:49:31,224 ‫ماذا فعل؟‬ 622 00:49:31,391 --> 00:49:34,978 ‫أراد التسلي مع 3 شبان إيطاليين‬ ‫في الحمام‬ 623 00:49:35,145 --> 00:49:36,188 ‫استحقوا ذلك‬ 624 00:49:36,355 --> 00:49:37,898 ‫يجب أن تضبط نفسك‬ 625 00:49:38,065 --> 00:49:39,775 ‫حبيبك الجديد نازي‬ 626 00:49:39,942 --> 00:49:41,777 ‫ما رأيك بـألكساندر فنشيغويرا؟‬ 627 00:49:41,944 --> 00:49:44,446 ‫إنه مليونير رياضي ووسيم‬ 628 00:49:44,613 --> 00:49:47,449 ‫وقد عرض علي عملاً وحاول التقرب مني‬ 629 00:49:47,741 --> 00:49:49,326 ‫يبقى نازياً‬ 630 00:49:49,910 --> 00:49:50,953 ‫إنه يعجبني‬ 631 00:49:51,119 --> 00:49:53,121 ‫نعم ولكن هل ينوي شراً؟‬ 632 00:49:53,288 --> 00:49:57,000 ‫هل تقصد بكلمة شر أنه يحاول سرقتي‬ ‫من خطيبي؟‬ 633 00:49:57,167 --> 00:49:59,044 ‫- فالجواب عندئذ نعم‬ ‫- مستحيل‬ 634 00:49:59,211 --> 00:50:02,130 ‫لا أعرف لمَ أنت مستاء، فلستَ خطيبي‬ 635 00:50:04,132 --> 00:50:06,051 ‫بالنسبة إليه أنا خطيبك‬ 636 00:50:06,218 --> 00:50:08,136 ‫وبالنسبة لهدف المهمة، أنا خطيبك‬ 637 00:50:08,428 --> 00:50:10,931 ‫لذا أقول مستحيل‬ 638 00:50:16,395 --> 00:50:17,437 ‫انظر إلى هذا‬ 639 00:50:17,604 --> 00:50:20,607 ‫أستعمل فيلماً حساساً لأشعة غاما‬ 640 00:50:20,774 --> 00:50:23,860 ‫بحسب هذه الخطوط كانوا بالقرب‬ ‫من مادة إشعاعية‬ 641 00:50:24,027 --> 00:50:25,153 ‫في آخر 24 ساعة‬ 642 00:50:25,862 --> 00:50:28,907 ‫ما يعني أنهم نجحوا في تخصيب اليورانيوم‬ 643 00:50:29,366 --> 00:50:30,867 ‫يجب أن نتحرك بسرعة‬ 644 00:50:31,076 --> 00:50:32,285 ‫اسمع‬ 645 00:50:33,370 --> 00:50:34,621 ‫سأترك الأمر للصباح‬ 646 00:51:21,293 --> 00:51:22,961 ‫أهكذا تترك الأمر للصباح؟‬ 647 00:51:23,128 --> 00:51:24,671 ‫أظنك السبب في انطفاء الأضواء‬ 648 00:51:24,838 --> 00:51:25,881 ‫على الرحب والسعة‬ 649 00:51:30,552 --> 00:51:31,803 ‫في الحقيقة...‬ 650 00:51:32,554 --> 00:51:33,680 ‫...أفضّل العمل منفرداً‬ 651 00:51:33,847 --> 00:51:35,223 ‫وأنا أيضاً‬ 652 00:51:36,516 --> 00:51:37,851 ‫لن أرحل‬ 653 00:51:40,729 --> 00:51:43,607 ‫أمامنا 10 دقائق قبل أن يعود التيار‬ 654 00:51:43,774 --> 00:51:45,150 ‫إن أردت الجلوس والحديث--‬ 655 00:51:45,317 --> 00:51:47,235 ‫حسناً، سأدعك ترافقني‬ 656 00:51:47,402 --> 00:51:49,988 ‫ولكن ندخل ونخرج بسرعة ولا أحد يشعر بنا‬ 657 00:51:50,155 --> 00:51:51,823 ‫على أن ننسى الأمر في الصباح‬ 658 00:51:52,324 --> 00:51:53,450 ‫موافق‬ 659 00:51:55,994 --> 00:51:57,037 ‫ما هذه؟‬ 660 00:51:57,829 --> 00:52:01,249 ‫قطاعة بورون مقسى مشحوذ‬ ‫بليزر ثاني أكسيد الكربون‬ 661 00:52:09,174 --> 00:52:10,425 ‫ليزر ثاني أكسيد الكربون‬ 662 00:52:14,137 --> 00:52:15,180 ‫هل ستدخل؟‬ 663 00:52:16,723 --> 00:52:17,891 ‫سأتولى العلوي‬ 664 00:52:18,058 --> 00:52:19,476 ‫وسأتولى السفلي‬ 665 00:52:33,698 --> 00:52:34,908 ‫هل من مشكلة؟‬ 666 00:52:38,453 --> 00:52:39,788 ‫هل أساعدك بشيء؟‬ 667 00:52:39,955 --> 00:52:41,414 ‫نعم بسكوتك‬ 668 00:52:46,378 --> 00:52:47,629 ‫دعني أقوم بذلك‬ 669 00:53:02,686 --> 00:53:03,812 ‫هلا نذهب؟‬ 670 00:53:05,605 --> 00:53:07,023 ‫يعجبني أداؤك أيها الخطر‬ 671 00:53:07,190 --> 00:53:08,233 ‫سافل‬ 672 00:53:14,281 --> 00:53:16,616 ‫تول المختبرات وأنا أتولى الطابق‬ 673 00:53:17,450 --> 00:53:19,411 ‫نلتقي عند القنطرة بعد 5 دقائق‬ 674 00:53:20,412 --> 00:53:21,872 ‫انتبه لئلا تتوه‬ 675 00:53:45,812 --> 00:53:47,480 ‫لم أجد شيئاً‬ 676 00:54:04,623 --> 00:54:05,749 ‫تمهل‬ 677 00:54:29,773 --> 00:54:30,815 ‫لماذا؟‬ 678 00:54:32,484 --> 00:54:34,527 ‫حسبتها ساعة أبي‬ 679 00:54:34,694 --> 00:54:35,779 ‫كنت مخطئاً‬ 680 00:54:35,946 --> 00:54:37,948 ‫وماذا فعلت به؟‬ 681 00:54:38,114 --> 00:54:41,409 ‫ندعوها "القبلة" ويستلزم إتقانها سنوات‬ 682 00:54:41,576 --> 00:54:43,995 ‫إنه فاقد الوعي مع أنه واقف‬ 683 00:54:44,204 --> 00:54:46,998 ‫سيبقى هكذا نحو 20 دقيقة على ألا تلمسه‬ 684 00:54:48,667 --> 00:54:49,709 ‫عاد المولد يعمل‬ 685 00:54:53,171 --> 00:54:57,676 ‫لمَ لديهم أجهزة وبدلة إشعاع‬ ‫في مصنع كهذا؟‬ 686 00:55:01,596 --> 00:55:03,265 ‫قرب زر خفي‬ 687 00:55:10,021 --> 00:55:13,024 ‫لولا ساعة أبي لما عثرنا على هذا‬ 688 00:55:21,950 --> 00:55:23,326 ‫تريد أن تجرب؟‬ 689 00:55:25,036 --> 00:55:26,538 ‫تفضل أنت‬ 690 00:55:28,456 --> 00:55:29,582 ‫أمسك بهذا‬ 691 00:55:31,793 --> 00:55:33,003 ‫وهذه‬ 692 00:55:37,549 --> 00:55:38,800 ‫افتح هذه‬ 693 00:55:42,304 --> 00:55:43,388 ‫هذا القفل...‬ 694 00:55:44,014 --> 00:55:46,266 ‫...من صنع...‬ 695 00:55:46,808 --> 00:55:49,227 ‫...فورتبندر لانزمان السويسرية...‬ 696 00:55:49,602 --> 00:55:51,313 ‫...طراز 7010‬ 697 00:55:55,275 --> 00:55:57,402 ‫لديه قفل توافقي مزدوج...‬ 698 00:55:57,569 --> 00:55:59,487 ‫...ودوّارات إرجاع ثلاثية...‬ 699 00:56:00,905 --> 00:56:03,825 ‫...وأسطوانات متزامنة‬ 700 00:56:04,743 --> 00:56:05,785 ‫لهذا الطراز القديم...‬ 701 00:56:07,787 --> 00:56:09,205 ‫...خلل في التصميم‬ 702 00:56:09,831 --> 00:56:13,543 ‫وأنوي استغلال هذا الخلل‬ 703 00:56:18,590 --> 00:56:19,674 ‫ومع ذلك...‬ 704 00:56:22,594 --> 00:56:25,597 ‫...يبقى فتحه صعباً للغاية‬ 705 00:56:26,181 --> 00:56:27,515 ‫غير أنه...‬ 706 00:56:33,980 --> 00:56:35,023 ‫...ليس مستحيلاً‬ 707 00:56:40,236 --> 00:56:41,821 ‫الخلل هو...‬ 708 00:56:41,988 --> 00:56:44,616 ‫...أن من صمموا هذا الطراز...‬ 709 00:56:44,824 --> 00:56:46,951 ‫...ليسوا ماهرين...‬ 710 00:56:48,119 --> 00:56:49,871 ‫...في السرقة‬ 711 00:56:53,875 --> 00:56:55,251 ‫أما أنا...‬ 712 00:56:56,461 --> 00:56:57,587 ‫...فماهر‬ 713 00:57:05,011 --> 00:57:06,179 ‫هل عطلت جهاز الإنذار؟‬ 714 00:57:06,346 --> 00:57:07,639 ‫ليس للطراز 7010 جهاز إنذار‬ 715 00:57:12,102 --> 00:57:14,062 ‫يعجبني أداؤك يا راعي البقر‬ 716 00:57:19,943 --> 00:57:21,319 ‫هيا بنا!‬ 717 00:57:50,098 --> 00:57:51,474 ‫أيعني ذلك لك شيئاً؟‬ 718 00:57:51,808 --> 00:57:55,186 ‫هذا جزء من جهاز نابذ لتنقية اليورانيوم‬ 719 00:57:55,353 --> 00:57:56,646 ‫لن أبقى هنا‬ 720 00:57:56,813 --> 00:57:58,022 ‫أين ستذهب؟‬ 721 00:57:59,232 --> 00:58:00,400 ‫سأسبح‬ 722 00:58:37,687 --> 00:58:39,689 ‫توجد 3 مخارج اثنان منها مغلقان‬ 723 00:58:42,400 --> 00:58:44,736 ‫أنصحك بالانعطاف قبل الارتطام بالجدار‬ 724 00:58:44,903 --> 00:58:46,738 ‫آخر ما أحتاجه هو مساعدتك!‬ 725 00:58:51,409 --> 00:58:52,702 ‫لن ننجح‬ 726 00:58:52,869 --> 00:58:54,662 ‫اخرس وشاهدني‬ 727 00:59:10,929 --> 00:59:12,722 ‫اصمد يا راعي البقر‬ 728 01:00:04,148 --> 01:00:05,441 ‫نبيذ كيانتي معتق من روفينو‬ 729 01:02:27,166 --> 01:02:28,459 ‫لا تتكلم‬ 730 01:02:31,546 --> 01:02:32,672 ‫اتبعني‬ 731 01:02:58,656 --> 01:03:00,742 ‫غرفة السيد ديفيني من فضلك‬ 732 01:03:21,512 --> 01:03:22,555 ‫روما 10 كلم‬ 733 01:03:24,640 --> 01:03:26,059 ‫اتبعوني‬ 734 01:03:33,775 --> 01:03:34,901 ‫ألو؟‬ 735 01:03:36,486 --> 01:03:38,738 ‫عساني لم أتصل بوقت متأخر‬ 736 01:03:40,656 --> 01:03:43,242 ‫كلا، فقد كنت أقرأ‬ 737 01:03:43,451 --> 01:03:45,620 ‫سررت برؤيتك اليوم‬ 738 01:03:45,995 --> 01:03:49,832 ‫ولكن يبدو أني كنت فظاً مع خطيبك‬ 739 01:03:50,625 --> 01:03:52,418 ‫أود أن أعتذر له‬ 740 01:03:52,585 --> 01:03:53,628 ‫شخصياً‬ 741 01:03:55,713 --> 01:03:56,881 ‫إنه نائم‬ 742 01:03:59,300 --> 01:04:00,343 ‫غابي‬ 743 01:04:00,843 --> 01:04:03,679 ‫أود أن أدعوك للغداء غداً‬ 744 01:04:04,055 --> 01:04:05,515 ‫أنا وأنت فقط‬ 745 01:04:05,681 --> 01:04:08,976 ‫ثمة أمور أود التحدث معك بشأنها‬ 746 01:04:10,144 --> 01:04:11,604 ‫سأصطحبك الساعة...‬ 747 01:04:11,771 --> 01:04:14,690 ‫...12‬ 748 01:04:32,166 --> 01:04:33,835 ‫الغرفة 304 من فضلك‬ 749 01:04:36,796 --> 01:04:38,381 ‫تأكد الاجتماع‬ 750 01:05:21,883 --> 01:05:24,510 ‫آسف سيدة فنشيغويرا ولكن لا جواب‬ 751 01:05:25,011 --> 01:05:26,262 ‫المفتاح‬ 752 01:05:43,654 --> 01:05:45,072 ‫ماذا يجري؟‬ 753 01:05:45,865 --> 01:05:47,158 ‫أين حقيبتي؟‬ 754 01:06:04,759 --> 01:06:05,801 ‫مرحباً فكتوريا‬ 755 01:06:10,431 --> 01:06:11,474 ‫عنب؟‬ 756 01:06:21,734 --> 01:06:23,194 ‫اذهبا‬ 757 01:06:25,905 --> 01:06:27,365 ‫زرعت جهاز تنصت عنده؟‬ 758 01:06:27,531 --> 01:06:28,991 ‫حاول زرع جهاز تنصت عندي‬ 759 01:06:56,602 --> 01:06:58,896 ‫لا يبدو أنه بحاجة لمساعدتك‬ 760 01:07:03,567 --> 01:07:05,403 ‫واثق أن فكتوريا صدقتك؟‬ 761 01:07:06,112 --> 01:07:07,863 ‫فعلت كل ما في مقدوري‬ 762 01:07:08,531 --> 01:07:09,824 ‫صدقني‬ 763 01:07:10,157 --> 01:07:12,910 ‫سألتقي بها لاحقاً اليوم‬ 764 01:07:13,077 --> 01:07:15,538 ‫هل نترك غابي ترافق الخال رودي؟‬ 765 01:07:15,705 --> 01:07:18,958 ‫إن كان ذلك سيقودنا إلى أبيها فلمَ لا؟‬ 766 01:07:19,125 --> 01:07:21,002 ‫كأنك تقود حملاً إلى الذبح‬ 767 01:07:25,256 --> 01:07:26,465 ‫صرت رقيقاً أيها الخطر؟‬ 768 01:07:27,967 --> 01:07:29,593 ‫عمّ تتكلم؟‬ 769 01:07:35,725 --> 01:07:37,184 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 770 01:07:37,643 --> 01:07:39,979 ‫جهاز تعقبك لا يصدر إشارة‬ 771 01:07:40,313 --> 01:07:41,480 ‫هل شغلته؟‬ 772 01:07:41,856 --> 01:07:43,149 ‫أظن ذلك‬ 773 01:07:45,776 --> 01:07:47,194 ‫أتريد التحقق منه؟‬ 774 01:07:49,530 --> 01:07:50,573 ‫تفضل‬ 775 01:07:51,282 --> 01:07:52,908 ‫هذا جهازك أنت‬ 776 01:07:53,075 --> 01:07:54,201 ‫أنت الخبير‬ 777 01:07:54,368 --> 01:07:55,911 ‫سأكون عند الشرفة‬ 778 01:08:07,882 --> 01:08:09,300 ‫ما زالتا باردتين‬ 779 01:08:09,759 --> 01:08:10,926 ‫آسف‬ 780 01:08:14,555 --> 01:08:16,891 ‫ماذا تفعل هناك؟‬ 781 01:08:17,183 --> 01:08:18,934 ‫أسعى لئلا تتوه يداي‬ 782 01:08:24,899 --> 01:08:27,443 ‫- أنت ترتجفين‬ ‫- هذا لأني خائفة‬ 783 01:08:29,904 --> 01:08:31,404 ‫ستسير الأمور على ما يرام‬ 784 01:08:32,907 --> 01:08:34,283 ‫وما أدراك؟‬ 785 01:08:35,910 --> 01:08:37,078 ‫سأكون--‬ 786 01:08:37,995 --> 01:08:39,538 ‫سأكون قريباً منك‬ 787 01:08:43,792 --> 01:08:45,252 ‫هل اشتغل الجهاز؟‬ 788 01:08:46,295 --> 01:08:47,796 ‫وصلت سيارة الخال رودي‬ 789 01:08:49,297 --> 01:08:50,341 ‫أنت جاهزة؟‬ 790 01:08:59,140 --> 01:09:00,810 ‫إلى أين نذهب يا خالي؟‬ 791 01:09:02,728 --> 01:09:07,274 ‫نحن مدعوان للغداء عند عائلة فنشيغويرا‬ 792 01:09:07,733 --> 01:09:09,193 ‫هذا لطف منهم‬ 793 01:09:09,443 --> 01:09:12,863 ‫حدث أمر عند حلبة السباق أمس‬ 794 01:09:13,488 --> 01:09:17,451 ‫تعرض الكونت ليبي ونسيباه لهجوم‬ ‫من رجل مجهول‬ 795 01:09:18,953 --> 01:09:22,872 ‫حين وصفوه لي بدا لي أنه يشبه خطيبك‬ 796 01:09:42,560 --> 01:09:44,770 ‫فنشيغويرا للشحن‬ 797 01:10:11,672 --> 01:10:15,009 ‫يرى خالك رودي أنه يجب أن نتحادث‬ 798 01:10:20,681 --> 01:10:22,016 ‫أعرف أن أبي هنا‬ 799 01:10:22,850 --> 01:10:24,477 ‫وأنه يعمل لحسابكم‬ 800 01:10:26,729 --> 01:10:27,771 ‫ما أدراك بهذا؟‬ 801 01:10:28,522 --> 01:10:29,648 ‫الأمر بسيط‬ 802 01:10:48,542 --> 01:10:51,462 ‫علي إجراء مكالمة هاتفية‬ 803 01:10:53,881 --> 01:10:56,759 ‫شاءت الصدف أن تأتينا بهذا الوقت‬ ‫آنسة تيلر‬ 804 01:10:57,676 --> 01:11:01,305 ‫فمؤخراً صار أبوك لا ينصاع للأوامر‬ 805 01:11:01,805 --> 01:11:04,183 ‫غير أن وجودك سيدفعه إلى العمل‬ 806 01:11:06,894 --> 01:11:08,771 ‫دع أبي لي‬ 807 01:11:10,814 --> 01:11:15,194 ‫إحدى السفن رست، هيئ الكرسي‬ 808 01:11:15,361 --> 01:11:17,321 ‫ستأتي السيدة فنشيغويرا بعد قليل‬ 809 01:11:17,488 --> 01:11:19,573 ‫تود أن تأخذ راحتك هنا‬ 810 01:11:19,990 --> 01:11:21,200 ‫شكراً‬ 811 01:11:25,204 --> 01:11:26,622 ‫تناول مشروباً‬ 812 01:11:57,319 --> 01:11:59,530 ‫آسفة لأني تركتك تنتظر‬ 813 01:12:00,948 --> 01:12:03,909 ‫يبدو أنك لم تنم كثيراً ليلة أمس‬ 814 01:12:04,493 --> 01:12:06,704 ‫أستغرب منك قول هذا يا سيدة فنشيغويرا‬ 815 01:12:08,205 --> 01:12:10,666 ‫وهذا الويسكي لا يساعدني أيضاً‬ 816 01:12:11,542 --> 01:12:15,170 ‫لو كنت مرتاباً لقلت إنك دسست شيئاً‬ ‫في شرابي‬ 817 01:12:15,337 --> 01:12:17,506 ‫يقل حذرك حين تسكب المشروب بنفسك‬ 818 01:12:17,673 --> 01:12:19,758 ‫ولكن كيف عرفت أني سأشرب الويسكي؟‬ 819 01:12:19,925 --> 01:12:20,968 ‫لم أعرف‬ 820 01:12:21,510 --> 01:12:23,304 ‫دسست المخدر في كل المشروبات‬ 821 01:12:23,512 --> 01:12:25,556 ‫لا أحب أن أترك مجالاً للصدف...‬ 822 01:12:25,931 --> 01:12:27,433 ‫...يا سيد سولو‬ 823 01:12:27,600 --> 01:12:29,018 ‫حسبت نفسي أتقن لعبتي‬ 824 01:12:29,184 --> 01:12:30,769 ‫لا تقسُ على نفسك‬ 825 01:12:31,312 --> 01:12:33,731 ‫فقد كنت بارعاً للغاية‬ 826 01:12:33,897 --> 01:12:37,192 ‫ليست المشكلة في أدائك‬ 827 01:12:37,359 --> 01:12:40,321 ‫لكنك لم تضمن لنفسك ولاء غابي‬ 828 01:12:40,487 --> 01:12:42,906 ‫فقد فضحت أمرك بدون تردد‬ 829 01:12:43,073 --> 01:12:44,450 ‫أعرف أن أبي هنا‬ 830 01:12:44,617 --> 01:12:45,784 ‫وأنه يعمل لحسابكما‬ 831 01:12:45,951 --> 01:12:46,994 ‫ما أدراك بهذا؟‬ 832 01:12:47,494 --> 01:12:48,662 ‫الأمر بسيط‬ 833 01:12:49,413 --> 01:12:51,707 ‫خطيبي عميل في الاستخبارات الروسية‬ 834 01:12:51,874 --> 01:12:55,252 ‫والأميركي الذي استقبلته زوجتك‬ ‫من الاستخبارات‬ 835 01:12:56,629 --> 01:12:59,131 ‫ظن الروس والأميركيون أنهم يستغلونني‬ 836 01:12:59,298 --> 01:13:01,675 ‫لكنني استغللتهم لأصل إليكما‬ 837 01:13:01,842 --> 01:13:03,052 ‫حقاً؟‬ 838 01:13:04,261 --> 01:13:06,138 ‫بدت بريئة للغاية‬ 839 01:13:06,472 --> 01:13:08,140 ‫لست أول رجل...‬ 840 01:13:08,307 --> 01:13:10,351 ‫...ينخدع بسحر امرأة شابة جميلة‬ 841 01:13:10,601 --> 01:13:12,269 ‫هذا جهاز تعقب‬ 842 01:13:12,436 --> 01:13:14,063 ‫لا بد أنه في الغابة‬ 843 01:13:14,229 --> 01:13:16,106 ‫يراقبنا الآن‬ 844 01:13:17,399 --> 01:13:18,776 ‫أنا واثقة...‬ 845 01:13:18,942 --> 01:13:21,862 ‫...من أن خطيبي يستطيع تأكيد كل ما قلته‬ 846 01:13:22,613 --> 01:13:23,739 ‫إذا أمسكتما به‬ 847 01:13:23,906 --> 01:13:26,075 ‫علي إجراء مكالمة هاتفية‬ 848 01:13:28,994 --> 01:13:32,623 ‫إحدى السفن رست، هيئ الكرسي‬ 849 01:13:34,249 --> 01:13:35,292 ‫ماذا تفعل؟‬ 850 01:13:35,876 --> 01:13:37,294 ‫حدث لي هذا من قبل‬ 851 01:13:37,461 --> 01:13:40,130 ‫في آخر مرة وقعت وآذيت رأسي‬ 852 01:13:40,589 --> 01:13:43,425 ‫لا أظن أن الاستلقاء سيمنع الأذية عنك‬ 853 01:13:47,554 --> 01:13:50,224 ‫نوماً هنيئاً يا نابوليون‬ 854 01:13:55,896 --> 01:13:57,981 ‫وحدها أمي تدعوني نابوليون‬ 855 01:14:08,075 --> 01:14:10,035 ‫أمك تقول مرحباً‬ 856 01:14:13,247 --> 01:14:16,959 ‫ربما سمعت بشبح الموت في رافنسبرغ...‬ 857 01:14:17,126 --> 01:14:19,336 ‫...وبجزار بلسن...‬ 858 01:14:20,087 --> 01:14:21,380 ‫...وبالشخصية المفضلة عندي:‬ 859 01:14:21,547 --> 01:14:24,466 ‫الفارس الخامس، المعذب في نهاية العالم‬ 860 01:14:26,468 --> 01:14:30,347 ‫ما لم يقله التاريخ هو أن هؤلاء‬ ‫ليسوا ثلاثة...‬ 861 01:14:30,514 --> 01:14:33,642 ‫...بل هم صنيع فنان واحد‬ 862 01:14:34,268 --> 01:14:38,689 ‫ولديك اليوم امتياز التعرف‬ ‫على عمله بنفسك‬ 863 01:14:42,234 --> 01:14:43,610 ‫مرحباً من جديد سيد سولو‬ 864 01:14:56,331 --> 01:14:57,374 ‫أعتذر‬ 865 01:14:57,958 --> 01:14:59,460 ‫ثمة خلل في الأسلاك‬ 866 01:14:59,626 --> 01:15:00,919 ‫ظننت أني تمكنت من إصلاحه‬ 867 01:15:01,086 --> 01:15:03,881 ‫أطلب منه دائماً تحديث تقنياته‬ ‫ولكن عبثاً...‬ 868 01:15:04,047 --> 01:15:05,716 ‫...فهو متعلق بالأساليب القديمة‬ 869 01:15:10,554 --> 01:15:12,097 ‫التيار يمر‬ 870 01:15:16,185 --> 01:15:17,311 ‫أعتذر‬ 871 01:15:17,561 --> 01:15:18,687 ‫لن يتكرر الأمر‬ 872 01:15:20,939 --> 01:15:24,026 ‫للأسف لا يمكنني البقاء لأجهز‬ ‫عليك بنفسي‬ 873 01:15:24,276 --> 01:15:27,154 ‫لا يحب رودي العجلة وأنا دائماً مستعجلة‬ 874 01:15:27,321 --> 01:15:29,573 ‫كما أريد أن يكون تعذيبك بطيئاً‬ 875 01:15:30,240 --> 01:15:32,868 ‫سأرسل تحياتك إلى غابي‬ 876 01:16:07,110 --> 01:16:10,155 ‫كان يا ما كان في قديم الزمان صبي صغير‬ 877 01:16:12,032 --> 01:16:13,408 ‫صبي لن تقول عنه...‬ 878 01:16:13,784 --> 01:16:16,703 ‫...إنه مميز عن غيره‬ 879 01:16:16,912 --> 01:16:21,124 ‫فلم يكن طويلاً ولا وسيماً ولا مضحكاً‬ 880 01:16:21,291 --> 01:16:24,628 ‫بل بدا مملاً للغاية‬ 881 01:16:25,087 --> 01:16:28,340 ‫بسبب هذه العيوب الشكلية لدى‬ ‫هذا الصبي...‬ 882 01:16:28,507 --> 01:16:30,259 ‫...تعرض للتنمر بدون توقف...‬ 883 01:16:30,425 --> 01:16:32,886 ‫...على يد الأولاد الآخرين‬ 884 01:16:33,470 --> 01:16:35,764 ‫ظل الوضع يسوء سنة بعد سنة...‬ 885 01:16:35,931 --> 01:16:38,392 ‫...فيما استمرت الحياة جحيماً له‬ 886 01:16:39,017 --> 01:16:42,896 ‫لكن ما لم يعرفه الصبية الآخرون‬ ‫عن ضحيتهم...‬ 887 01:16:43,063 --> 01:16:45,607 ‫...هو أنه لم يعتبرهم أعداءه‬ 888 01:16:46,567 --> 01:16:48,944 ‫بل اعتبرهم أدوات للتعلم‬ 889 01:16:49,486 --> 01:16:52,322 ‫ومن معذبيه تعلم درساً قيماً للغاية:‬ 890 01:16:53,699 --> 01:16:54,908 ‫لدى الإنسان...‬ 891 01:16:55,576 --> 01:16:58,745 ‫...سيدان فقط في هذا العالم‬ 892 01:16:58,912 --> 01:17:01,373 ‫وهذان السيدان هما الألم والخوف‬ 893 01:17:02,291 --> 01:17:03,542 ‫وجد الصبي...‬ 894 01:17:03,709 --> 01:17:08,213 ‫...أنه يملك موهبة إثارة هذين الإحساسين‬ ‫في الآخرين‬ 895 01:17:09,006 --> 01:17:11,675 ‫وبما أنه على المرء التركيز‬ ‫على مواهبه...‬ 896 01:17:11,842 --> 01:17:16,096 ‫...قرر أن يكرس حياته لتعزيزهما‬ 897 01:17:17,264 --> 01:17:19,016 ‫لحسن حظ هذا الصبي...‬ 898 01:17:19,182 --> 01:17:23,937 ‫...هيأ له التاريخ فرصة لا مثيل لها‬ 899 01:17:25,856 --> 01:17:27,107 ‫حرب عالمية‬ 900 01:17:40,037 --> 01:17:41,204 ‫فكانت الفرصة...‬ 901 01:17:41,371 --> 01:17:42,915 ‫...يا سيد سولو...‬ 902 01:17:43,081 --> 01:17:46,043 ‫...لينتج أعظم إنجازاته‬ 903 01:18:06,146 --> 01:18:07,648 ‫ستوضع صورتك هنا‬ 904 01:18:08,774 --> 01:18:10,233 ‫صفحة كاملة لك أنت فقط‬ 905 01:18:11,693 --> 01:18:15,322 ‫ولن تكون بالأبيض والأسود كالصور الأخرى‬ 906 01:18:15,989 --> 01:18:17,240 ‫بل بتقنية كوداكروم‬ 907 01:18:17,908 --> 01:18:21,286 ‫فالألوان فيها تبدو حقيقية جداً‬ 908 01:18:28,251 --> 01:18:29,294 ‫جاهز؟‬ 909 01:19:39,614 --> 01:19:41,324 ‫هناك نوعان...‬ 910 01:19:42,826 --> 01:19:44,536 ‫...من التعذيب يا سيد سولو‬ 911 01:19:46,038 --> 01:19:48,915 ‫الأول هو لانتزاع المعلومات‬ 912 01:19:50,459 --> 01:19:51,710 ‫والثاني...‬ 913 01:19:52,377 --> 01:19:54,504 ‫...هو لأجل متعة التعذيب فحسب‬ 914 01:19:58,759 --> 01:20:02,345 ‫هذه المشكلة في التيار مزعجة فعلاً‬ 915 01:20:03,055 --> 01:20:04,681 ‫ولكن لحسن الحظ...‬ 916 01:20:06,558 --> 01:20:08,560 ‫...أحب استخدام الوسائل التقليدية‬ 917 01:20:11,188 --> 01:20:13,148 ‫أظن أننا سنبدأ...‬ 918 01:20:15,942 --> 01:20:17,402 ‫...بالزردية‬ 919 01:20:17,861 --> 01:20:20,030 ‫لم أتوقع أن أقول هذا يوماً‬ 920 01:20:20,489 --> 01:20:22,866 ‫لكني سعيد جداً برؤيتك‬ 921 01:20:26,411 --> 01:20:28,121 ‫أنت بخير يا راعي البقر؟‬ 922 01:20:30,040 --> 01:20:33,126 ‫- ظننت أني وجدت كل أجهزة تعقبك‬ ‫- صحيح‬ 923 01:20:33,293 --> 01:20:34,878 ‫إلا جهاز التعقب في حذائك‬ 924 01:20:40,300 --> 01:20:41,426 ‫انتبه من فضلك‬ 925 01:20:41,593 --> 01:20:45,263 ‫لا داعي لتعذبني كي أتكلم، سأخبرك‬ ‫بكل ما أعرفه‬ 926 01:20:45,430 --> 01:20:47,265 ‫لن تستطيع إيقافي عن الكلام‬ 927 01:20:47,432 --> 01:20:50,143 ‫- ماذا عن غابي؟‬ ‫- خانتكما وسأشهد على ذلك‬ 928 01:20:52,104 --> 01:20:53,605 ‫لا تلم نفسك‬ 929 01:20:53,772 --> 01:20:55,982 ‫- فقد خدعتني أنا أيضاً‬ ‫- الأمر مختلف معي‬ 930 01:21:00,112 --> 01:21:02,531 ‫- يوجد خلل في الأسلاك‬ ‫- سأصلحه‬ 931 01:21:02,697 --> 01:21:03,782 ‫أرجوك انتظر‬ 932 01:21:03,949 --> 01:21:06,201 ‫- ما زلتم تمسكون بـتيلر؟‬ ‫- نعم‬ 933 01:21:06,368 --> 01:21:08,411 ‫هل نجح في تخصيب اليورانيوم؟‬ 934 01:21:08,578 --> 01:21:10,038 ‫بل تقدمنا أكثر من ذلك‬ 935 01:21:10,205 --> 01:21:12,791 ‫فقد صنعنا رأساً حربياً نووياً‬ 936 01:21:13,708 --> 01:21:16,586 ‫سيتسلمه مارشال الرايخ غداً صباحاً‬ ‫الساعة 8‬ 937 01:21:16,753 --> 01:21:17,963 ‫سيرسلون غواصة‬ 938 01:21:18,338 --> 01:21:20,590 ‫حتى ذلك الوقت نبقي الرأس...‬ 939 01:21:20,757 --> 01:21:23,635 ‫...في جزيرة فنشيغويرا المملوكة للعائلة‬ 940 01:21:23,802 --> 01:21:26,805 ‫سأمثل في المحكمة وسأفضح الجميع‬ 941 01:21:26,972 --> 01:21:29,266 ‫حتى لو لم أعرفهم‬ 942 01:21:30,016 --> 01:21:31,434 ‫أنا رهن إشارتكما‬ 943 01:21:31,810 --> 01:21:33,311 ‫أمهلنا دقيقة‬ 944 01:21:36,189 --> 01:21:37,607 ‫الزم مكانك‬ 945 01:21:38,358 --> 01:21:39,693 ‫سأبقى هنا‬ 946 01:21:48,994 --> 01:21:50,245 ‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟‬ 947 01:21:50,412 --> 01:21:51,746 ‫يجب أن نذهب إلى الجزيرة‬ 948 01:21:51,913 --> 01:21:53,123 ‫ماذا نفعل به؟‬ 949 01:21:57,961 --> 01:21:59,004 ‫هذا قرارك‬ 950 01:21:59,171 --> 01:22:01,339 ‫فأنت من كان يتسلى معه‬ 951 01:22:02,090 --> 01:22:03,508 ‫من ناحية...‬ 952 01:22:03,675 --> 01:22:06,386 ‫...نحن بحاجة له لأنه يملك‬ ‫معلومات كثيرة‬ 953 01:22:06,553 --> 01:22:08,138 ‫ولكن من ناحية أخرى...‬ 954 01:22:08,471 --> 01:22:10,307 ‫...أعرف ما سيحدث‬ 955 01:22:10,473 --> 01:22:12,559 ‫سيطلب صفقة ولن يلتزم بها‬ 956 01:22:12,726 --> 01:22:16,438 ‫بما أنه أطلعنا على كل شيء‬ ‫فسيطلقون سراحه‬ 957 01:22:16,605 --> 01:22:18,064 ‫لن يُسجن إلا أشهراً قليلة‬ 958 01:22:18,565 --> 01:22:20,984 ‫حتى إنهم سيعرضون عليه عملاً‬ 959 01:22:21,651 --> 01:22:24,404 ‫من يملك مهاراته لا يخشى البطالة أبداً‬ 960 01:22:24,571 --> 01:22:26,031 ‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟‬ 961 01:22:26,198 --> 01:22:27,616 ‫دعني أفكر‬ 962 01:22:41,922 --> 01:22:43,632 ‫أصلح الخلل‬ 963 01:22:44,299 --> 01:22:45,550 ‫تباً!‬ 964 01:22:46,051 --> 01:22:47,802 ‫تركت سترتي في الداخل‬ 965 01:23:12,285 --> 01:23:14,663 ‫سأترككما تتعارفان من جديد‬ 966 01:23:24,923 --> 01:23:25,966 ‫حسناً‬ 967 01:23:26,132 --> 01:23:27,384 ‫شكراً‬ 968 01:23:27,550 --> 01:23:28,885 ‫أثار الخبر اهتمامهم‬ 969 01:23:29,135 --> 01:23:31,680 ‫ستكون مروحية بانتظارنا في المطار‬ 970 01:23:32,347 --> 01:23:34,724 ‫لطالما حلمت بهذا اليوم‬ 971 01:23:41,982 --> 01:23:43,149 ‫غابي‬ 972 01:23:44,609 --> 01:23:46,194 ‫ارتكبت خطأ فظيعاً‬ 973 01:23:55,537 --> 01:23:57,789 ‫سيد سولو، ها نحن نلتقي مجدداً‬ 974 01:23:58,832 --> 01:24:00,458 ‫سيد كورياكين، اسمي ويفرلي‬ 975 01:24:00,625 --> 01:24:03,044 ‫تقتضي التعليمات بأن تتبعاني...‬ 976 01:24:03,586 --> 01:24:04,838 ‫...فاتبعاني‬ 977 01:24:09,926 --> 01:24:11,845 ‫أحسنت صنيعاً يا عزيزي‬ 978 01:24:12,345 --> 01:24:14,097 ‫سيرسلون جيشاً لردعنا‬ 979 01:24:14,264 --> 01:24:16,474 ‫فلنعد لهم أحسن استقبال‬ 980 01:24:16,641 --> 01:24:19,019 ‫الخط آمن وأنت على اتصال به‬ 981 01:24:19,185 --> 01:24:21,396 ‫أنت من الآن مسؤول أمام ويفرلي...‬ 982 01:24:21,563 --> 01:24:24,983 ‫...من الاستخبارات البريطانية‬ ‫حتى آخر المهمة‬ 983 01:24:25,358 --> 01:24:29,070 ‫سيوفرون الدعم العسكري وسيأخذونك‬ ‫إلى الجزيرة‬ 984 01:24:29,404 --> 01:24:31,865 ‫حين يتم تعطيل القنبلة....‬ 985 01:24:32,032 --> 01:24:36,286 ‫احرص أن تخرج د. تيلر وقرص الكمبيوتر‬ 986 01:24:36,661 --> 01:24:40,415 ‫فبفضلهما ستتمكن أميركا من الفوز‬ ‫في سباق التسلح‬ 987 01:24:41,374 --> 01:24:43,585 ‫اقتل الروسي إذا لزم الأمر‬ 988 01:24:44,919 --> 01:24:46,963 ‫اقتل الأميركي...‬ 989 01:24:47,130 --> 01:24:48,631 ‫...إذا اضطررت‬ 990 01:24:53,386 --> 01:24:54,971 ‫هل تسمعانني؟‬ 991 01:24:55,889 --> 01:24:58,391 ‫إن كان النازيون سيتسلمون القنبلة...‬ 992 01:24:58,558 --> 01:25:00,727 ‫...الساعة 8 فهذا يعني أنه لدينا...‬ 993 01:25:01,936 --> 01:25:05,982 ‫...14 ساعة لاحتلال الجزيرة وتعطيل‬ ‫الرأس الحربي...‬ 994 01:25:06,149 --> 01:25:08,693 ‫...وإخراج البروفسور تيلر المسكين‬ 995 01:25:08,860 --> 01:25:12,530 ‫طبعاً هناك أيضاً مسألة إخراج عميلي‬ 996 01:25:14,324 --> 01:25:15,742 ‫لديك عميل بريطاني هناك؟‬ 997 01:25:15,909 --> 01:25:17,327 ‫ليست بريطانية‬ 998 01:25:17,494 --> 01:25:19,412 ‫- "ليست"؟‬ ‫- يا للهول!‬ 999 01:25:19,579 --> 01:25:21,623 ‫بدأت أدرك سخرية الأمر‬ 1000 01:25:21,790 --> 01:25:23,500 ‫تعمل غابي لحسابك؟‬ 1001 01:25:23,666 --> 01:25:25,293 ‫صحيح يا سولو‬ 1002 01:25:25,460 --> 01:25:26,753 ‫وأخيراً عرفت الحقيقة‬ 1003 01:25:27,128 --> 01:25:29,881 ‫يجب أن تتظاهر بالتعاون‬ 1004 01:25:30,256 --> 01:25:34,052 ‫هذه أفضل فرصة لدينا لتعطيل القنبلة‬ ‫بشكل دائم‬ 1005 01:25:34,803 --> 01:25:39,057 ‫يراقب الحراس كل خطوة والكاميرات منتشرة‬ 1006 01:25:39,224 --> 01:25:40,392 ‫سأساعدك‬ 1007 01:25:40,934 --> 01:25:41,976 ‫عانقني يا أبي‬ 1008 01:25:48,316 --> 01:25:49,943 ‫ليس أبي بصحة جيدة‬ 1009 01:25:50,402 --> 01:25:52,570 ‫هذا ما قاده مع التوتر للشك في قدراته‬ 1010 01:25:52,737 --> 01:25:54,072 ‫لكنه سيعاود العمل‬ 1011 01:25:54,239 --> 01:25:55,281 ‫لمسة الابنة‬ 1012 01:25:55,448 --> 01:25:56,866 ‫وافقت غابي أن تساعدني‬ 1013 01:25:57,158 --> 01:25:58,576 ‫لكي أنتهي على الوقت‬ 1014 01:26:01,162 --> 01:26:04,290 ‫- هذه فكرة سديدة‬ ‫- أنت مخطئ‬ 1015 01:26:04,457 --> 01:26:07,419 ‫اسمع كورياكين،‬ ‫حين اختفى البروفسور تيلر...‬ 1016 01:26:07,585 --> 01:26:11,423 ‫...توقعنا أن يبحث زملاؤه النازيون‬ ‫عن ابنته...‬ 1017 01:26:11,589 --> 01:26:13,383 ‫...فجندناها لحسابنا وانتظرنا‬ 1018 01:26:13,550 --> 01:26:15,760 ‫وإذا بكما تأتيان‬ 1019 01:26:15,927 --> 01:26:19,222 ‫أشكركما لأنكما كدتما تطيحان بسنتين‬ ‫من عملي‬ 1020 01:26:19,389 --> 01:26:21,850 ‫أنت مخطئ فقد رأيتها تخوننا‬ 1021 01:26:22,016 --> 01:26:23,726 ‫نعم، أنا طلبت منها ذلك‬ 1022 01:26:24,144 --> 01:26:25,645 ‫تأكد الاجتماع‬ 1023 01:26:25,812 --> 01:26:27,897 ‫تعرفين ما عليك فعله يا آنسة تيلر‬ 1024 01:26:28,273 --> 01:26:31,693 ‫كاد أمرك يفضح يا كورياكين‬ ‫فاضطررنا لذلك‬ 1025 01:26:31,860 --> 01:26:35,613 ‫كانت تعرف أنك تسمع من الخاتم‬ ‫كل كلمة تقولها‬ 1026 01:26:35,780 --> 01:26:37,073 ‫إذا أمسكتما به‬ 1027 01:26:37,240 --> 01:26:39,451 ‫هذا ما يعطي العميل الروسي العادي‬ ‫الوقت للهرب...‬ 1028 01:26:40,243 --> 01:26:42,745 ‫...وطبعاً أنت لست بعادي بل أنت مميز‬ 1029 01:26:42,912 --> 01:26:44,664 ‫دعني أفهم ما تقوله‬ 1030 01:26:44,831 --> 01:26:48,126 ‫طلبت من غابي الإيقاع بنا‬ ‫لتجد أباها أولاً‬ 1031 01:26:48,293 --> 01:26:52,297 ‫لكنك الآن بحاجة لنا للعثور عليها‬ ‫وإتمام المهمة‬ 1032 01:26:52,464 --> 01:26:55,383 ‫أنت تأخذ الأمور بمنحى سلبي يا سولو‬ 1033 01:26:55,884 --> 01:26:59,804 ‫لكن تحليلك صحيح،‬ ‫وشكراً لأنكما ستساعدانني‬ 1034 01:27:00,138 --> 01:27:01,389 ‫وهذا لطف منكما‬ 1035 01:27:01,556 --> 01:27:05,602 ‫فنحن جميعاً نحب غابي‬ ‫ولدينا فرصة لإنقاذها‬ 1036 01:27:06,561 --> 01:27:07,687 ‫اربطوا حزام الأمان‬ 1037 01:27:07,854 --> 01:27:09,689 ‫ممتاز، وصلنا باكراً‬ 1038 01:27:09,939 --> 01:27:12,025 ‫ما هذه؟‬ 1039 01:27:12,984 --> 01:27:15,361 ‫إنها حاملة طائرات‬ 1040 01:27:16,779 --> 01:27:19,699 ‫لست بحالة جيدة اليوم‬ ‫أيها العميل المميز، صحيح؟‬ 1041 01:27:27,582 --> 01:27:29,125 ‫أعطني العدسة العاكسة‬ 1042 01:27:34,005 --> 01:27:35,173 ‫وما وظيفة هذه؟‬ 1043 01:27:35,548 --> 01:27:37,050 ‫إنها تدعى المقرنة‬ 1044 01:27:37,217 --> 01:27:41,638 ‫ترسل إشارة تشغل صاروخاً آخر لأجل‬ ‫ضربة مزدوجة‬ 1045 01:27:42,639 --> 01:27:46,601 ‫بقيت من حين كان هذا الرأس‬ ‫بمتفجرات تقليدية‬ 1046 01:27:47,018 --> 01:27:49,479 ‫بعد تحويله لرأس نووي لم تعد لها حاجة‬ 1047 01:27:52,106 --> 01:27:53,149 ‫آسفة‬ 1048 01:28:02,867 --> 01:28:04,410 ‫أشرفنا على الانتهاء فكتوريا‬ 1049 01:28:04,577 --> 01:28:06,955 ‫كنت متلهفة لسماع هذه الكلمات‬ 1050 01:28:08,790 --> 01:28:11,584 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- تكفي ألاعيب‬ 1051 01:28:13,419 --> 01:28:14,837 ‫ضعاها في زنزانة‬ 1052 01:28:15,004 --> 01:28:17,173 ‫إن لم آمر بشيء بعد ثلث ساعة فاقتلوها‬ 1053 01:28:20,385 --> 01:28:22,220 ‫إذاً أمامك ثلث ساعة لإنهاء العمل‬ 1054 01:28:22,845 --> 01:28:25,223 ‫ابدأ بإعادة العدسة الصحيحة إلى مكانها‬ 1055 01:28:27,934 --> 01:28:29,852 ‫جزيرة فنشيغويرا‬ 1056 01:28:30,019 --> 01:28:33,147 ‫الخطة هي، صحح كلامي إن أخطئت‬ ‫يا جوكلسن...‬ 1057 01:28:33,314 --> 01:28:35,358 ‫...التسلل إلى الجزيرة من البحر‬ 1058 01:28:35,525 --> 01:28:38,570 ‫سنقتحم المكان من المدخل الأمامي‬ ‫عند الميناء‬ 1059 01:28:38,736 --> 01:28:42,198 ‫سيؤمن جوكلسن ورجاله دخولكما‬ ‫وسيلهيان العدو‬ 1060 01:28:42,365 --> 01:28:43,491 ‫والباقي من مسؤوليتكما‬ 1061 01:29:08,266 --> 01:29:09,309 ‫انتهى‬ 1062 01:29:10,852 --> 01:29:12,604 ‫قبل الموعد بثلاث دقائق‬ 1063 01:29:14,272 --> 01:29:17,025 ‫أين قرص الكمبيوتر الذي يحتوي أبحاثك؟‬ 1064 01:29:27,869 --> 01:29:29,370 ‫مع النسخة الاحتياطية‬ 1065 01:29:36,169 --> 01:29:38,087 ‫فكتوريا، حان الوقت لترحلي‬ 1066 01:29:39,547 --> 01:29:40,882 ‫ماذا عن غابي؟‬ 1067 01:29:41,215 --> 01:29:43,009 ‫ستلقاك قريباً‬ 1068 01:31:22,483 --> 01:31:24,610 ‫عثرنا على الدكتور تيلر‬ 1069 01:31:26,863 --> 01:31:28,030 ‫كانت القنبلة هنا‬ 1070 01:32:08,029 --> 01:32:09,197 ‫إيليا أجب‬ 1071 01:32:10,448 --> 01:32:11,491 ‫على السمع‬ 1072 01:32:11,657 --> 01:32:14,202 ‫غابي والقنبلة مع ألكساندر،‬ ‫وهما عند المدخل‬ 1073 01:35:42,785 --> 01:35:43,828 ‫إيليا!‬ 1074 01:35:48,791 --> 01:35:50,084 ‫تشبثي!‬ 1075 01:36:40,718 --> 01:36:41,761 ‫سولو!‬ 1076 01:37:39,109 --> 01:37:40,319 ‫يا راعي البقر‬ 1077 01:37:41,654 --> 01:37:42,863 ‫سأكون بخير أيها الخطر‬ 1078 01:37:50,204 --> 01:37:51,539 ‫اطمئني‬ 1079 01:38:05,636 --> 01:38:06,971 ‫أحسنتم يا شباب‬ 1080 01:38:08,138 --> 01:38:09,598 ‫وإنما بقيت مشكلة صغيرة‬ 1081 01:38:11,225 --> 01:38:12,393 ‫ليس هذا الرأس المطلوب‬ 1082 01:38:16,564 --> 01:38:17,857 ‫إنه خدعة إذاً‬ 1083 01:38:18,357 --> 01:38:20,860 ‫بل هو قنبلة حقيقة وخطيرة جداً‬ 1084 01:38:21,026 --> 01:38:23,654 ‫لكنها غير نووية فلا يورانيوم فيها‬ 1085 01:38:24,780 --> 01:38:26,323 ‫رأيت رأساً حربياً آخر في المختبر‬ 1086 01:38:30,870 --> 01:38:32,496 ‫هل تحققت من كل ما طلبته منك؟‬ 1087 01:38:32,663 --> 01:38:34,290 ‫رادار، سونار، دوريات جوية...‬ 1088 01:38:34,456 --> 01:38:37,668 ‫...لم تغادر مراكب أخرى الجزيرة‬ ‫منذ مساء أمس‬ 1089 01:38:38,335 --> 01:38:39,879 ‫وهذا يشمل الغواصات‬ 1090 01:38:40,045 --> 01:38:42,214 ‫ماذا عن زوارق الصيد من البر الرئيسي؟‬ 1091 01:38:42,381 --> 01:38:44,633 ‫تخرج الزوارق كل صباح عند الفجر‬ 1092 01:38:44,800 --> 01:38:46,427 ‫رأيتها، كم يبلغ عددها؟‬ 1093 01:38:47,303 --> 01:38:48,345 ‫نحو مئة‬ 1094 01:38:49,179 --> 01:38:52,182 ‫إنها منتشرة ضمن شعاع يبلغ 60 كلم‬ 1095 01:38:52,349 --> 01:38:54,560 ‫وهذا الشعاع يزيد في كل دقيقة‬ 1096 01:38:55,519 --> 01:38:57,104 ‫لا نعرف أي زورق نبحث عنه‬ 1097 01:38:58,689 --> 01:39:00,900 ‫يشاع أن سرجيو فنشيغويرا...‬ 1098 01:39:01,066 --> 01:39:05,613 ‫...الذي هرّب ذهب النازيين‬ ‫إلى أميركا الجنوبية...‬ 1099 01:39:05,779 --> 01:39:07,281 ‫...عند نهاية الحرب...‬ 1100 01:39:07,740 --> 01:39:09,325 ‫...قد مات قبل 5 سنوات...‬ 1101 01:39:09,533 --> 01:39:12,912 ‫...بعدما جعل فنشيغويرا إحدى أكبر‬ ‫شركات الشحن‬ 1102 01:39:14,038 --> 01:39:15,164 ‫دياديما‬ 1103 01:39:16,332 --> 01:39:18,292 ‫تصعد الغواصة الساعة 8‬ 1104 01:39:18,459 --> 01:39:20,002 ‫أي أنه أمامنا 20 دقيقة‬ 1105 01:39:20,419 --> 01:39:21,462 ‫دياديما‬ 1106 01:39:21,629 --> 01:39:25,174 ‫هذا زورق صيد سرجيو فنشيغويرا فلنبدأ به‬ 1107 01:39:26,258 --> 01:39:27,551 ‫أيمكن الاتصال بهم لاسلكياً؟‬ 1108 01:39:27,718 --> 01:39:29,345 ‫أتعرف الموقع من الإشارة اللاسلكية؟‬ 1109 01:39:29,511 --> 01:39:31,305 ‫إن أبقينا على البث فترة كافية‬ 1110 01:39:31,472 --> 01:39:33,849 ‫عندي فكرة قد تسرع الأمور‬ 1111 01:39:36,185 --> 01:39:39,521 ‫إلى دياديما، أجب، هنا مدير المرفأ‬ 1112 01:39:59,833 --> 01:40:01,168 ‫إلى مدير المرفأ، هنا دياديما‬ 1113 01:40:03,087 --> 01:40:05,381 ‫معي رسالة إلى فكتوريا فنشيغويرا‬ 1114 01:40:06,173 --> 01:40:09,093 ‫لا أعرف عمّ تتكلم‬ 1115 01:40:11,929 --> 01:40:13,639 ‫بقيت عشر دقائق‬ 1116 01:40:14,181 --> 01:40:16,517 ‫حان دورك يا سيد سولو، شكراً‬ 1117 01:40:21,855 --> 01:40:23,565 ‫دياديما، هنا نابوليون سولو‬ 1118 01:40:23,899 --> 01:40:26,902 ‫مرحباً فكتوريا،‬ ‫أظن أنك تستمعين الآن...‬ 1119 01:40:27,069 --> 01:40:29,655 ‫...لذا أوجه لك هذه الرسالة مباشرة‬ 1120 01:40:29,822 --> 01:40:31,240 ‫اليوم...‬ 1121 01:40:31,407 --> 01:40:33,033 ‫...قتلت زوجك‬ 1122 01:40:36,120 --> 01:40:37,746 ‫هذه مضيعة للوقت، لن ننجح‬ 1123 01:40:37,913 --> 01:40:39,873 ‫ليتك تصمت أيها القبطان‬ 1124 01:40:40,040 --> 01:40:41,125 ‫أسرع يا سولو‬ 1125 01:40:41,291 --> 01:40:45,838 ‫أتمنى القول إنه مات بشرف وشجاعة‬ ‫وعدم أنانية‬ 1126 01:40:46,338 --> 01:40:47,381 ‫لكن هذا لم يحدث‬ 1127 01:40:47,589 --> 01:40:51,301 ‫بل كان المنظر مؤسفاً لكثرة الدموع‬ ‫والتوسل...‬ 1128 01:40:51,468 --> 01:40:54,430 ‫...حتى إنه عرض المبادلة بأي شيء‬ ‫وبأي شخص...‬ 1129 01:40:54,596 --> 01:40:56,265 ‫...لكيلا أقتله‬ 1130 01:41:01,145 --> 01:41:02,187 ‫نابوليون‬ 1131 01:41:02,354 --> 01:41:04,106 ‫أنا ممتنة لرسالتك...‬ 1132 01:41:04,273 --> 01:41:06,984 ‫...وآمل أن تكون ممتناً لرسالتي‬ 1133 01:41:07,151 --> 01:41:10,696 ‫كل قريب حي لك سيموت في غضون سنة‬ 1134 01:41:11,071 --> 01:41:14,408 ‫سيموت ميتة بطيئة ومؤلمة‬ 1135 01:41:14,575 --> 01:41:18,245 ‫وتعرف من التجربة أننا نبرع‬ ‫في هذا المجال‬ 1136 01:41:18,412 --> 01:41:19,788 ‫الموقع هو 045‬ 1137 01:41:19,955 --> 01:41:22,833 ‫لن يسعك فعل شيء إلا مشاهدة عذابهم...‬ 1138 01:41:23,000 --> 01:41:24,460 ‫...فيما تنتظر موتك‬ 1139 01:41:24,626 --> 01:41:26,503 ‫وسأتركك حتى الآخِر‬ 1140 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 ‫أقسم بذلك على روح زوجي‬ 1141 01:41:29,089 --> 01:41:30,174 ‫حان دورك أيها القبطان‬ 1142 01:41:30,340 --> 01:41:33,135 ‫أليس عليك إعلام منظمتك بالأمر؟‬ 1143 01:41:33,302 --> 01:41:36,221 ‫بعد تسليم الرأس الحربي الذي‬ ‫تبحثون عنه...‬ 1144 01:41:36,388 --> 01:41:38,182 ‫...سيكون ذلك أول بند في جدول أعمالي‬ 1145 01:41:38,348 --> 01:41:41,769 ‫وستموت يا سولو وأنت عالم بفشلك الذريع‬ 1146 01:41:42,061 --> 01:41:43,854 ‫فمعنا قرص البروفسور‬ 1147 01:41:44,021 --> 01:41:46,231 ‫وبإمكاننا صنع قدر ما نشاء من القنابل‬ 1148 01:41:46,398 --> 01:41:48,358 ‫- جاهزون‬ ‫- ابدأ التنفيذ أيها القبطان‬ 1149 01:41:52,446 --> 01:41:54,239 ‫أرى مشكلة في هذه الخطة‬ 1150 01:41:55,449 --> 01:41:57,201 ‫أخبرني ما هي‬ 1151 01:41:57,367 --> 01:41:59,745 ‫فيما كنت تطلعيننا عن مدى خطورتك‬ 1152 01:41:59,912 --> 01:42:01,914 ‫بحثنا عنك عبر الإشارة اللاسلكية‬ 1153 01:42:02,081 --> 01:42:03,707 ‫أتعرف الموقع من الإشارة اللاسلكية؟‬ 1154 01:42:03,874 --> 01:42:05,542 ‫إن أبقيناهم على البث فترة كافية‬ 1155 01:42:06,001 --> 01:42:08,378 ‫- الموقع هو 5-4-0‬ ‫- حان دورك أيها القبطان‬ 1156 01:42:09,213 --> 01:42:10,589 ‫صرنا نعرف موقعك بالإجمال‬ 1157 01:42:10,964 --> 01:42:13,634 ‫لن يفيدك ذلك كثيراً فسأرحل بعد 5 دقائق‬ 1158 01:42:13,801 --> 01:42:15,177 ‫لم أنهِ كلامي بعد‬ 1159 01:42:15,469 --> 01:42:19,890 ‫المقرنة التي تركتموها لنا‬ ‫في الصاروخ الخدعة...‬ 1160 01:42:20,057 --> 01:42:21,558 ‫...تصيب الهدف بهامش 3 أمتار‬ 1161 01:42:21,725 --> 01:42:23,769 ‫عندي فكرة قد تسرع الأمور‬ 1162 01:42:23,936 --> 01:42:25,229 ‫إنها تدعى المقرنة‬ 1163 01:42:25,395 --> 01:42:29,650 ‫ترسل إشارة تشغل صاروخاً آخر‬ ‫لأجل ضربة مزدوجة...‬ 1164 01:42:29,817 --> 01:42:32,820 ‫...تم تشغيل المقرنة والقنبلة‬ ‫جاهزة للتفجير‬ 1165 01:42:32,986 --> 01:42:34,321 ‫ذلك الرأس الحربي...‬ 1166 01:42:34,488 --> 01:42:35,781 ‫...مع أنه غير نووي...‬ 1167 01:42:35,948 --> 01:42:37,533 ‫...لن يلاقي صعوبة تذكر...‬ 1168 01:42:37,699 --> 01:42:40,828 ‫...في تدمير زورق صيد سمك متوسط الحجم‬ 1169 01:42:40,994 --> 01:42:43,872 ‫تم إطلاق ذلك الرأس الحربي...‬ 1170 01:42:44,039 --> 01:42:45,833 ‫- جاهزون‬ ‫- ابدأ التنفيذ أيها القبطان‬ 1171 01:42:45,999 --> 01:42:47,417 ‫...قبل 45 ثانية...‬ 1172 01:42:50,671 --> 01:42:53,590 ‫...أي أنه أمامك 30 ثانية قبل الانفجار‬ 1173 01:42:53,799 --> 01:42:57,136 ‫لن يفجر الرأس النووي فذلك‬ ‫يستلزم انشطاراً‬ 1174 01:42:59,054 --> 01:43:00,139 ‫إذاً...‬ 1175 01:43:00,305 --> 01:43:02,474 ‫...إن أردت تنفيذ تهديدك...‬ 1176 01:43:02,641 --> 01:43:04,977 ‫...فعليك مغادرة الزورق فوراً‬ 1177 01:43:07,104 --> 01:43:08,939 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1178 01:43:17,239 --> 01:43:19,700 ‫ممتاز. أحسنت يا سولو‬ 1179 01:43:25,539 --> 01:43:26,582 ‫وضبنا كل شيء؟‬ 1180 01:43:28,041 --> 01:43:29,793 ‫الخادم في طريقه إلى هنا‬ 1181 01:43:31,086 --> 01:43:32,838 ‫حان وقت العودة إلى الديار‬ 1182 01:43:33,213 --> 01:43:34,256 ‫ماذا عنك؟‬ 1183 01:43:34,631 --> 01:43:36,550 ‫لن أعود إلى ألمانيا الشرقية‬ 1184 01:43:36,717 --> 01:43:39,052 ‫طبعاً لا فأنت جاسوسة بريطانية‬ 1185 01:43:44,558 --> 01:43:45,601 ‫أنا آسفة‬ 1186 01:43:47,895 --> 01:43:49,855 ‫أردت أن أخبرك ولكن....‬ 1187 01:43:51,899 --> 01:43:53,025 ‫لا بأس‬ 1188 01:43:53,192 --> 01:43:55,777 ‫كنت سأفعل الأمر نفسه لو كنت مكانك‬ 1189 01:43:59,281 --> 01:44:00,616 ‫وآسف بشأن أبيك‬ 1190 01:44:03,827 --> 01:44:05,495 ‫فقدته من زمن بعيد‬ 1191 01:44:08,165 --> 01:44:10,334 ‫دعانا راعي البقر لمشروب في غرفته‬ 1192 01:44:10,500 --> 01:44:11,793 ‫يجب أن أرى ويفرلي‬ 1193 01:44:17,841 --> 01:44:19,927 ‫في حال لم نلتقِ مجدداً‬ 1194 01:44:26,892 --> 01:44:27,935 ‫لا‬ 1195 01:44:29,228 --> 01:44:30,687 ‫احتفظي به‬ 1196 01:44:30,896 --> 01:44:32,022 ‫كتذكار‬ 1197 01:44:32,356 --> 01:44:34,399 ‫فهكذا أتتبعك أينما تذهبين‬ 1198 01:44:51,416 --> 01:44:52,459 ‫ألو‬ 1199 01:45:03,762 --> 01:45:06,598 ‫قرص أبحاث البروفسور تيلر، أهو معك؟‬ 1200 01:45:06,765 --> 01:45:09,101 ‫غرق مع فكتوريا فنشيغويرا والزورق‬ 1201 01:45:09,393 --> 01:45:12,437 ‫لمَ قيل لي إذاً إنه مع الأميركي؟‬ 1202 01:45:12,688 --> 01:45:16,108 ‫كل من يملك القرص يستطيع السيطرة‬ ‫على العالم‬ 1203 01:45:16,441 --> 01:45:18,902 ‫أكمل مهمتك‬ 1204 01:45:19,152 --> 01:45:23,031 ‫إلا إذا أردت أن تنفى لـسيبيريا كأبيك‬ 1205 01:45:23,532 --> 01:45:26,368 ‫إنه مصدر إحراج‬ 1206 01:45:26,910 --> 01:45:29,162 ‫فلا تلحق بنفسك هذا العار‬ 1207 01:45:29,663 --> 01:45:30,706 ‫واضح؟‬ 1208 01:45:31,790 --> 01:45:33,417 ‫هل كلامي واضح؟‬ 1209 01:45:34,459 --> 01:45:36,295 ‫أنجز المهمة‬ 1210 01:46:31,141 --> 01:46:33,518 ‫ادخل، أكاد أنتهي من التوضيب‬ 1211 01:46:35,312 --> 01:46:38,023 ‫أعد لنا كأسين فنحن نستحقهما‬ 1212 01:46:39,566 --> 01:46:41,985 ‫يبدو أن الأمور عادت إلى طبيعتها‬ 1213 01:46:43,945 --> 01:46:45,155 ‫كما كانت قبل العملية‬ 1214 01:46:48,325 --> 01:46:50,035 ‫نظراً للخلافات السياسية‬ 1215 01:47:08,345 --> 01:47:10,555 ‫هل أنت بخير؟‬ 1216 01:47:26,988 --> 01:47:29,449 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1217 01:47:31,576 --> 01:47:33,036 ‫أنجزت المهمة؟‬ 1218 01:47:35,580 --> 01:47:36,832 ‫ستعود إلى روسيا؟‬ 1219 01:47:39,126 --> 01:47:40,585 ‫شيء من هذا القبيل‬ 1220 01:47:41,128 --> 01:47:42,170 ‫نعم‬ 1221 01:47:43,213 --> 01:47:44,297 ‫وأنت؟‬ 1222 01:47:45,298 --> 01:47:46,341 ‫نيويورك‬ 1223 01:47:51,888 --> 01:47:53,098 ‫كدت أنسى‬ 1224 01:47:53,723 --> 01:47:54,808 ‫معي شيء لك‬ 1225 01:48:11,825 --> 01:48:13,076 ‫أتعرف ما هي مهمتي؟‬ 1226 01:48:13,243 --> 01:48:14,578 ‫مثلما كانت مهمتي‬ 1227 01:48:15,871 --> 01:48:17,497 ‫قتلي إن لزم الأمر...‬ 1228 01:48:18,790 --> 01:48:20,041 ‫...للحصول على هذا‬ 1229 01:48:32,929 --> 01:48:35,140 ‫كم كرهت العمل معك أيها الخطر!‬ 1230 01:48:35,599 --> 01:48:37,934 ‫أنت جاسوس فاشل يا راعي البقر‬ 1231 01:48:44,232 --> 01:48:45,358 ‫مساء الخير‬ 1232 01:48:46,902 --> 01:48:48,695 ‫يا له من مشهد مؤثر!‬ 1233 01:48:49,362 --> 01:48:51,573 ‫منظر جميل، كأس ويسكي...‬ 1234 01:48:51,865 --> 01:48:54,201 ‫...ونار صغيرة تستدفئان بها‬ 1235 01:48:56,286 --> 01:48:57,454 ‫فكرة سديدة‬ 1236 01:48:57,996 --> 01:48:59,706 ‫عندي خبر لكما‬ 1237 01:49:00,290 --> 01:49:02,792 ‫نشأت مشكلة جديدة‬ 1238 01:49:03,376 --> 01:49:06,338 ‫تحدثت مع مديريكما وبما أننا‬ ‫أصدقاء الآن...‬ 1239 01:49:06,505 --> 01:49:09,174 ‫...وافقا على الإبقاء على الفريق‬ ‫لبعض الوقت‬ 1240 01:49:09,758 --> 01:49:11,301 ‫سنغادر بعد ساعة‬ 1241 01:49:11,468 --> 01:49:12,511 ‫إلى أين؟‬ 1242 01:49:12,719 --> 01:49:14,513 ‫إلى إستانبول‬ 1243 01:49:15,055 --> 01:49:16,973 ‫ستحتاج لحذائك المعقوف‬ 1244 01:49:17,349 --> 01:49:20,560 ‫- وسيكون لديكم اسم رمزي جديد‬ ‫- اسم رمزي؟‬ 1245 01:49:20,727 --> 01:49:22,437 ‫نعم وهو اسم مناسب:‬ 1246 01:49:22,604 --> 01:49:23,605 ‫أنكل‬ 1247 01:49:41,790 --> 01:49:43,458 ‫فائق السرية - الاسم الرمزي أنكل‬ 1248 01:49:43,917 --> 01:49:45,460 ‫أنكل‬ ‫متحدة‬ 1249 01:49:45,627 --> 01:49:47,671 ‫شبكة‬ ‫مسؤولة عن‬ 1250 01:49:47,837 --> 01:49:50,048 ‫حفظ القانون‬ 1251 01:49:52,968 --> 01:49:54,094 ‫ألكساندر ويفرلي‬ 1252 01:49:54,261 --> 01:49:56,471 ‫آمر فريق أنكل‬ 1253 01:49:56,638 --> 01:49:58,765 ‫يجيد 8 لغات‬ 1254 01:49:58,932 --> 01:50:00,642 ‫معلوماتية، تقييم معلومات استخباراتية‬ 1255 01:50:00,809 --> 01:50:03,061 ‫الابن الثاني لإيرل برنسكوت،‬ ‫تخلى عن لقبه‬ 1256 01:50:03,311 --> 01:50:04,771 ‫مدير مكتب في فرع الاستخبارات‬ 1257 01:50:04,938 --> 01:50:07,190 ‫مدمن سابق على الكحول والأفيون‬ 1258 01:50:08,233 --> 01:50:09,359 ‫نابوليون سولو‬ 1259 01:50:09,609 --> 01:50:12,112 ‫رقيب في الجيش الأميركي،‬ ‫خدمة مشرفة 1945-1952‬ 1260 01:50:14,364 --> 01:50:16,449 ‫لص وخبير بفتح الخزنات‬ 1261 01:50:16,700 --> 01:50:19,327 ‫سجن 15 سنة بتهمة السرقة مع وقف التنفيذ‬ 1262 01:50:19,536 --> 01:50:21,997 ‫يتقن الألمانية الروسية الإيطالية‬ ‫الإسبانية اليابانية‬ 1263 01:50:22,163 --> 01:50:24,457 ‫السجل النفسي: مقامر، لعبة الطاولة‬ 1264 01:50:24,624 --> 01:50:26,334 ‫زير نساء‬ 1265 01:50:29,254 --> 01:50:30,547 ‫إيليا كورياكين‬ 1266 01:50:30,922 --> 01:50:34,509 ‫بطل السامبو الروسية 1953، جودو درجة 4‬ 1267 01:50:34,718 --> 01:50:36,803 ‫السجل النفسي:‬ 1268 01:50:36,970 --> 01:50:40,015 ‫شخصية متقلبة، طفولة مضطربة، عقدة أوديب‬ 1269 01:50:40,265 --> 01:50:42,642 ‫بطل بقيادة الزوارق الآلية،‬ ‫ميدالية فضية 1958‬ 1270 01:50:42,809 --> 01:50:44,936 ‫بطل دولي في الشطرنج‬ 1271 01:50:48,398 --> 01:50:49,691 ‫غابرييلا تيلر‬ 1272 01:50:49,899 --> 01:50:51,985 ‫سائقة وميكانيكية محترفة‬ 1273 01:50:52,235 --> 01:50:54,529 ‫تجيد الألمانية والإنكليزية،‬ ‫وتتعلم الروسية حالياً‬ 1274 01:50:55,225 --> 01:51:30,225 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 1275 01:56:13,890 --> 01:56:17,894 ‫الرجل من عمة‬