1
00:00:05,200 --> 00:00:14,200
J' aime le noir
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,100
Τελειώνει ο 2ος Παγκόσμιος πόλεμος
3
00:00:27,700 --> 00:00:29,600
Η Γερμανία διαιρείται
σε ανατολική και δυτική
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Το Σιδηρούν Παραπέτασμα
καλύπτει την Ευρώπη
5
00:00:50,200 --> 00:00:52,100
Η Ρωσία έχει ατομική βόμβα
6
00:00:52,900 --> 00:00:54,800
Οι Η.Π.Α κάνουν πυρηνικές
δοκιμές στην έρημο της Νεβάδα
7
00:01:09,700 --> 00:01:11,700
Εκατοντάδες επιχειρούν να
διαφύγουν από το Ανατολικό Βερολίνο
8
00:01:14,750 --> 00:01:16,950
Οι Ρώσοι χωρίζουν με τείχος το Βερολίνο
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,980
Συγνώμη, πού μπορώ να βρω τη διδα Σμιντ;
10
00:02:51,052 --> 00:02:53,800
- Εκεί είναι.
- Ευχαριστώ.
11
00:03:00,632 --> 00:03:05,230
Πάντα πίστευα πως
ένας δίλιτρος κινητήρας
12
00:03:05,352 --> 00:03:07,640
μπορεί να υποστεί βελτίωση.
13
00:03:08,122 --> 00:03:10,650
Αν του βάλεις φτερά
θα μπορεί να πετάξει.
14
00:03:12,572 --> 00:03:15,570
Η προφορά σου, για
Αμερικάνος, δεν είναι κακή.
15
00:03:18,082 --> 00:03:19,680
Είσαι κάποιος σπουδαίος
16
00:03:20,242 --> 00:03:22,090
ή είναι απλά το κουστούμι;
17
00:03:23,892 --> 00:03:28,050
Μπορώ να σε περάσω απ' το τείχος
αν αυτό το θεωρείς σπουδαίο.
18
00:03:29,452 --> 00:03:31,220
Τα λόγια ταιριάζουν με το κοστούμι.
19
00:03:31,982 --> 00:03:34,740
Αυτά που λες μπορεί να
σε βάλουν σε μπελάδες.
20
00:03:34,982 --> 00:03:36,940
Ή μπορεί να σε βγάλουν από μπελάδες.
21
00:03:40,100 --> 00:03:42,110
Βολεύτηκες;
22
00:03:47,390 --> 00:03:49,240
Εντάξει κύριε σπουδαίε.
23
00:03:49,750 --> 00:03:51,160
Τι γυρεύεις εδώ;
24
00:03:51,442 --> 00:03:53,040
Είμαι εδώ για να κουβεντιάσουμε
φιλικά για τον πατέρα σου.
25
00:03:53,322 --> 00:03:54,400
Δεν έχω πατέρα.
26
00:03:54,648 --> 00:03:56,840
Δεν εννοώ τον θανόντα,
θετό σου πατέρα.
27
00:03:56,968 --> 00:04:00,530
Εννοώ τον πραγματικό σου
πατέρα, Δρ. Ρούντολφ Τέλερ
28
00:04:01,732 --> 00:04:03,210
Τον πυρηνικό επιστήμονα.
29
00:04:03,612 --> 00:04:05,370
Αυτό δεν ήταν και πολύ φιλικό.
30
00:04:05,972 --> 00:04:08,420
Χάνεις τον χρόνο σου.
Έχω να τον δω 18 χρόνια.
31
00:04:08,702 --> 00:04:10,740
Μετά τον πόλεμο ήρθε σ' εμάς.
32
00:04:11,062 --> 00:04:12,820
Ζούσε το αμερικάνικο όνειρο.
33
00:04:13,100 --> 00:04:14,980
Σπουδαία θέση στο πυρηνικό πρόγραμμα...
34
00:04:15,220 --> 00:04:16,660
σπίτι στα προάστια.
35
00:04:16,860 --> 00:04:20,030
Καινούργια κάντιλακ κι ένα
χοντρό σκύλο, τον Σμίτσελ.
36
00:04:20,472 --> 00:04:24,150
Ξαφνικά, δυο χρόνια πριν,
έγινε καπνός.
37
00:04:37,490 --> 00:04:40,400
Μέχρι πρόσφατα. Αυτή τραβήχτηκε
στη Ρώμη την περασμένη εβδομάδα.
38
00:04:41,370 --> 00:04:43,210
Αυτός υποτίθεται πως
είναι ο πατέρας μου;
39
00:04:44,690 --> 00:04:46,060
Καλά.
40
00:04:46,980 --> 00:04:49,660
Φίλος μου είπε πως αν
πέσει σε λάθος χέρια.
41
00:04:49,988 --> 00:04:52,300
τα πράγματα θα γίνουν
περίπλοκα, όπως ότι...
42
00:04:52,628 --> 00:04:53,940
θα είναι το τέλος του κόσμου.
43
00:04:54,228 --> 00:04:55,270
Κάτι τέτοιο.
44
00:04:55,510 --> 00:04:57,470
- Γιατί πιστεύεις ότι ξέρω πού είναι;
- Δεν πιστεύω ότι ξέρεις
45
00:04:57,918 --> 00:04:59,590
αλλά νομίζω πως γνωρίζεις
κάποιον που ξέρει.
46
00:04:59,998 --> 00:05:02,190
Τον αδερφό της μητέρας
σου, τον θείο Ρούντι.
47
00:05:02,438 --> 00:05:04,590
Επίσης μου είπαν πως ο πατέρας σου...
48
00:05:04,880 --> 00:05:09,120
δεν υποστήριζε τους Ναζί.
Αναγκάστηκε να συνεργαστεί μαζί τους.
49
00:05:10,522 --> 00:05:13,600
Γιατί λοιπόν δε με βοηθάς να σε βοηθήσω;
50
00:05:13,890 --> 00:05:15,570
- Πώς;
- Αν είχα 15 λεπτά...
51
00:05:15,892 --> 00:05:19,810
θα πίναμε τσάι με μπισκότα
και θα σαχλαμαρίζαμε.
52
00:05:20,130 --> 00:05:22,170
Δυστυχώς όμως δεν έχω.
53
00:05:22,650 --> 00:05:24,260
Επομένως...
54
00:05:24,580 --> 00:05:28,900
Έλα μαζί μου σ' ένα ξενοδοχείο με
ωραία σεντόνια στο δυτικό Βερολίνο.
55
00:05:29,700 --> 00:05:32,750
ή μείνε εδώ να περάσεις
τη νύχτα με τους Ρώσους
56
00:05:33,070 --> 00:05:35,390
κρεμασμένη από έναν σωλήνα
καθώς θα σου βγάζουν τα νύχια.
57
00:05:35,792 --> 00:05:37,310
Αυτό έψαχνα.
58
00:05:44,042 --> 00:05:47,280
Σε πειράζει πολύ να πάρω το αμάξι σου;
59
00:05:58,252 --> 00:06:00,820
Μου δίνεις την σακούλα, σε παρακαλώ;
60
00:06:06,382 --> 00:06:09,710
Ακόμη μας παρακολουθούν;
61
00:06:11,632 --> 00:06:13,110
Ναι.
62
00:06:24,682 --> 00:06:26,200
Ένας είναι;
63
00:06:26,602 --> 00:06:28,930
Kάνε νεύμα, αν ναι.
64
00:06:30,652 --> 00:06:32,490
Μας κοιτάζει;
65
00:06:40,342 --> 00:06:44,300
Κρατάει το τιμόνι με το ένα χέρι;
66
00:06:47,630 --> 00:06:50,830
Όταν ακούσεις κάτι σαν πυροβολισμό...
67
00:06:51,358 --> 00:06:52,750
ξεκίνα.
68
00:07:04,608 --> 00:07:06,210
Τον πέτυχες;
69
00:07:06,410 --> 00:07:08,530
Ελπίζω να μην οδηγεί
τόσο γρήγορα όσο κινείται.
70
00:07:14,178 --> 00:07:17,020
Σου έχω άσχημα νέα. Οδηγεί γρήγορα.
71
00:07:27,158 --> 00:07:28,750
Στρίψε δεξιά.
72
00:07:32,078 --> 00:07:33,720
Αμέσως αριστερά.
73
00:07:50,458 --> 00:07:51,900
Πολύ ωραία.
74
00:08:00,168 --> 00:08:01,710
Κρατήσου.
75
00:08:14,004 --> 00:08:17,928
- Μας έχασε;
- Δεν το νομίζω.
76
00:08:27,138 --> 00:08:28,939
Μείνε στα δεξιά.
77
00:08:29,380 --> 00:08:31,302
Μετά κάνε τον γύρο του τετραγώνου
78
00:08:32,944 --> 00:08:35,586
και συνάντησέ με εδώ.
79
00:09:31,200 --> 00:09:32,900
Ο Αμερικάνος;
80
00:09:33,200 --> 00:09:35,463
Το όνομά του είναι Ναπολέων Σόλο.
81
00:09:36,526 --> 00:09:38,575
Δεν είναι ένας συνηθισμένος κατάσκοπος.
82
00:09:40,241 --> 00:09:43,292
Κατατάχθηκε στον αμερικάνικο στρατό
83
00:09:43,641 --> 00:09:46,026
στα 18 του και στάλθηκε στην Ευρώπη.
84
00:09:46,827 --> 00:09:49,800
Μετά την ήττα του Χίτλερ
85
00:09:49,859 --> 00:09:51,859
παρέμεινε στα πρώην κατεχόμενα εδάφη.
86
00:09:52,155 --> 00:09:56,017
Εκεί αντιλήφθηκε το όφελος
που μπορούσε να έχει
87
00:09:56,118 --> 00:09:57,720
από τη μαύρη αγορά της μεταπολεμικής εποχής.
88
00:09:59,367 --> 00:10:04,713
Άρχισε να κλέβει και να πουλάει
έργα τέχνης και αντικερί.
89
00:10:05,294 --> 00:10:08,500
Έμαθε μόνος του να μιλά διάφορες γλώσσες
90
00:10:08,547 --> 00:10:12,549
και εξελίχθηκε σε
ειδικό στα έργα τέχνης.
91
00:10:14,053 --> 00:10:19,122
Το ταλέντο του στο έγκλημα, τον
έκανε ξακουστό σε όλη την Ευρώπη.
92
00:10:19,702 --> 00:10:23,538
Αστυνομικοί τεσσάρων χωρών
σχημάτισαν μια ομάδα δράσης
93
00:10:24,420 --> 00:10:28,196
με σκοπό να τον συλλάβουν
και να τον οδηγήσουν σε δίκη.
94
00:10:28,497 --> 00:10:29,858
Ακόμα και τότε..
95
00:10:31,200 --> 00:10:33,070
Στάθηκε τυχερός που τον πιάσανε.
96
00:10:33,671 --> 00:10:36,509
Η σκανδαλώδης αυτή υπόθεση τράβηξε
το ενδιαφέρον των μυστικών υπηρεσιών.
97
00:10:36,510 --> 00:10:38,111
Έκριναν αναγκαίο να εκτιμηθούν...
98
00:10:39,474 --> 00:10:41,419
Συγνώμη, σύντροφοι.
99
00:10:42,601 --> 00:10:47,290
...οι ξεχωριστές ικανότητες
αυτού του ανθρώπου
100
00:10:47,350 --> 00:10:50,094
και πως θα χάνονταν
αν κατέληγε στη φυλακή.
101
00:10:50,595 --> 00:10:52,327
Επέβαλλαν την άποψή τους
102
00:10:52,328 --> 00:10:56,252
κι από τότε ο Σόλο εξελίχθηκε
στον πιο επιτυχημένο
103
00:10:56,253 --> 00:10:58,153
και πιο αποτελεσματικό τους πράκτορα.
104
00:11:01,188 --> 00:11:03,205
Σκότωσέ τον, αν χρειαστεί.
105
00:11:04,102 --> 00:11:05,467
Δεν πρέπει να τον αφήσεις
106
00:11:08,795 --> 00:11:11,279
να βοηθήσει την κοπέλα να διαφύγει.
107
00:11:26,770 --> 00:11:28,412
Κοίταξε έξω από το παράθυρο.
108
00:11:29,293 --> 00:11:32,176
Δεν είναι δυνατόν.
109
00:11:38,863 --> 00:11:41,667
Προσπαθεί να σταματήσει το αυτοκίνητο.
110
00:11:48,274 --> 00:11:51,237
Γιατί δεν τον πυροβολείς;
111
00:11:52,838 --> 00:11:56,202
Για κάποιο λόγο, δε
μου φαίνεται σωστή ιδέα.
112
00:12:04,691 --> 00:12:06,693
Πρώτα αριστερά και αμέσως μετά δεξιά.
113
00:12:12,979 --> 00:12:16,785
- Είναι αδιέξοδο.
- Είμαστε ακριβώς εκεί που ήθελα.
114
00:12:17,065 --> 00:12:19,547
Τώρα κατέβασε ταχύτητα και σανίδωσέ το.
115
00:12:28,778 --> 00:12:30,059
Φοβερό σχέδιο.
116
00:12:30,600 --> 00:12:33,763
Ωραία! Πρέπει απλά να περάσουμε έναν
τοίχο έξι μέτρα κι ένα ναρκοπέδιο.
117
00:12:35,445 --> 00:12:37,087
Τώρα τι κάνουμε;
118
00:12:42,692 --> 00:12:45,175
Αριστερή στροφή προς το παράθυρο.
119
00:12:47,497 --> 00:12:49,379
Μετά από σένα.
120
00:12:50,501 --> 00:12:52,383
- Αλτ!
- Είμαι της KGB. Στην άκρη!
121
00:12:53,034 --> 00:12:54,800
- Τα χαρτιά σου!
- Φύγε απ' τη μέση.
122
00:12:54,826 --> 00:12:57,008
- Τα χαρτιά σου!
- Βιάζομαι.
123
00:12:58,412 --> 00:13:02,444
Πρός όλους! Προσοχή!
Ένοπλος στον Ανατολικό τομέα.
124
00:13:20,373 --> 00:13:22,335
Ακολούθησέ με.
125
00:13:55,190 --> 00:13:57,273
Τι δουλειά έχουμε εδώ;
126
00:13:57,513 --> 00:14:00,116
Γυρεύουμε τον πράκτορα Τζόουνς.
127
00:14:09,243 --> 00:14:13,300
Είμαι αυτός που σας χτύπησε.
Κάποιοι διαφεύγουν απ' το τείχος.
128
00:14:13,347 --> 00:14:15,005
Μην χτυπήσετε την κοπέλα!
129
00:14:20,177 --> 00:14:23,631
Συγνώμη, θέλω να
χρησιμοποιήσω την πίσω πόρτα.
130
00:14:33,111 --> 00:14:34,392
Έλα!
131
00:14:49,729 --> 00:14:51,851
Φύγε!
132
00:15:02,903 --> 00:15:04,545
Κάνε πίσω.
133
00:15:22,804 --> 00:15:26,207
Το μέρος δεν είναι πολυτελείας,
ούτε καν ξενοδοχείο.
134
00:15:26,808 --> 00:15:30,052
Όχι. Είναι πιο ασφαλές και
το φαγητό είναι καλύτερο.
135
00:15:30,653 --> 00:15:32,394
Τι είναι αυτό; Ποδαρίλα μυρίζει.
136
00:15:33,436 --> 00:15:35,198
Ποδαρίλα που κοστίζει ακριβά.
137
00:15:36,619 --> 00:15:38,261
Ήρθε.
138
00:15:38,769 --> 00:15:41,504
Η δέσμευσή μας να υπερασπιστούμε
την δυτική Ευρώπη
139
00:15:41,506 --> 00:15:44,907
και το δυτικό Βερολίνο
παραμένει αμείωτη.
140
00:15:44,909 --> 00:15:48,611
Οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν θα κάνουν
συμφωνία με την Σοβιετική Ένωση...
141
00:15:58,189 --> 00:16:00,022
Φαντάζομαι πως η δις Τέλερ σε βοήθησε.
142
00:16:00,024 --> 00:16:03,893
Είχες δίκιο. Ο θείος της
είναι η καλύτερη πιθανότητα.
143
00:16:06,596 --> 00:16:09,465
Μόνο αυτό έχεις να πεις;
144
00:16:09,467 --> 00:16:13,369
Βισινέλι. Ρώμη, δουλεύει για τη
ναυτιλιακή εταιρία των Βινσιγκουέρα.
145
00:16:13,371 --> 00:16:15,004
Τώρα έχεις και τη δεσποινίδα Τέλερ.
146
00:16:15,006 --> 00:16:18,541
- Η δουλειά μου τέλειωσε.
- Αυτά τα γνωρίζαμε ήδη.
147
00:16:18,543 --> 00:16:21,377
Η δουλειά σου θα
τελειώσει όταν το πω εγώ.
148
00:16:21,379 --> 00:16:22,107
Μου είχες πει
149
00:16:22,148 --> 00:16:24,313
πως θα είναι μια απλή διαφυγή.
150
00:16:24,315 --> 00:16:28,300
Θα έπρεπε. Δεν σου ζήτησα να
γκρεμίσεις το ανατολικό Βερολίνο.
151
00:16:28,302 --> 00:16:29,356
- Με περίμεναν.
- Μη κολακεύεις τον εαυτό σου.
152
00:16:29,596 --> 00:16:31,800
Παρακολουθούν τους πάντες.
153
00:16:31,801 --> 00:16:33,800
Αυτός που με περίμενε
είχε υπεράνθρωπες δυνάμεις.
154
00:16:33,801 --> 00:16:37,059
- Έπρεπε να τον δεις πώς έτρεχε.
- Πρέπει να ωριμάσεις, Σόλο.
155
00:16:37,061 --> 00:16:42,100
Αντίθετα με το τι πιστεύεις,
δεν κάνουμε τέτοιες δουλειές.
156
00:16:42,110 --> 00:16:45,167
Δεν με καταλαβαίνεις.
Διέλυσε το αυτοκίνητο.
157
00:16:45,169 --> 00:16:49,371
Θύμισέ μου Σόλο. Πόσα
χρόνια ήταν η ποινή σου;
158
00:16:52,209 --> 00:16:54,810
Μου οφείλεις ακόμη πέντε χρόνια.
159
00:16:54,812 --> 00:17:00,482
Το ξέρω ότι νοιάζεσαι για το τομάρι σου.
160
00:17:00,484 --> 00:17:02,851
Περιμένοντας να πιάσεις την καλή.
161
00:17:02,853 --> 00:17:07,990
Δεν σου δίνουμε αρκετά για να
ρίχνεις τρούφα στο ριζότο σου.
162
00:17:07,992 --> 00:17:14,430
Αλλά μη κάνεις το λάθος να νομίζεις πως
επειδή κάνω τα στραβά μάτια ηθελημένα
163
00:17:14,432 --> 00:17:15,831
είμαι και τυφλός.
164
00:17:15,833 --> 00:17:21,537
Θα αναλάβεις υπηρεσία
αύριο στις 9:00 ακριβώς.
165
00:17:21,539 --> 00:17:23,439
Και να είσαι πιο κόσμιος.
166
00:17:24,400 --> 00:17:27,600
J' aime le noir
167
00:17:32,624 --> 00:17:40,055
Οι ηλίθιοι! Παλεύεις να τους σώσεις
από τον αφανισμό κι ούτε ένα ευχαριστώ.
168
00:17:40,552 --> 00:17:46,319
Μέσα σε κάθε πλήθος υπάρχει κι ένα
"μούτρο" που προσπαθεί να επιπλεύσει.
169
00:17:47,921 --> 00:17:49,442
Νιώθω λίγο κουρασμένος σήμερα.
170
00:17:49,723 --> 00:17:52,726
Κι εγώ γιατί ξενύχτησα προσπαθώντας
να βάλω τάξη σ' αυτό το χάος.
171
00:18:01,077 --> 00:18:03,779
Ψάχνετε κάτι συγκεκριμένο...
172
00:18:05,482 --> 00:18:07,816
ή απλά κοιτάτε;
173
00:18:09,063 --> 00:18:12,547
Μ' αυτό που θα σου πω,
θα νιώσεις καλύτερα.
174
00:18:13,187 --> 00:18:16,912
- Μόνο που θα πρέπει να το καταπιείς.
- Όλη αυτή η κουβέντα οδηγεί κάπου;
175
00:18:57,154 --> 00:18:58,876
Γεια σου.
176
00:19:13,817 --> 00:19:15,651
Τι σημαίνει αυτό;
177
00:19:15,653 --> 00:19:18,987
Σημαίνει "Μή σκοτώσεις τον
συνεργάτη σου από την πρώτη μέρα".
178
00:19:18,989 --> 00:19:23,792
Ξέρω τι είπε, αλλά τι εννοεί;
179
00:19:23,903 --> 00:19:27,467
Το κύριο συστατικό της ατομικής
βόμβας είναι το εμπλουτισμένο ουράνιο.
180
00:19:28,232 --> 00:19:29,789
Ο Δρ. Τέλερ ήταν κοντά στο να
181
00:19:30,070 --> 00:19:33,235
απλοποιήσει σημαντικά τη διαδικασία.
182
00:19:33,237 --> 00:19:35,014
Φαντάσου να μπορεί ο οποιοσδήποτε...
183
00:19:35,095 --> 00:19:37,573
να φτιάξει μια πυρηνική συσκευή.
184
00:19:37,575 --> 00:19:41,562
Πιστεύουμε πως η ναυτιλιακή
εταιρία των Βινσιγκουέρα στη Ρώμη
185
00:19:42,913 --> 00:19:46,849
όπου ο θείος της διδος
Τέλερ είναι εξέχον στέλεχος,
186
00:19:46,851 --> 00:19:51,553
είναι βασικά η βιτρίνα μια
διεθνούς εγκληματικής οργάνωσης
187
00:19:51,555 --> 00:19:53,422
που έχει δεσμούς με πρώην Ναζί.
188
00:19:53,424 --> 00:19:55,724
Ο Σέρτζιο Βιτζινγκέρα
189
00:19:55,726 --> 00:19:58,827
ήταν φίλος του Μουσολίνι
και γνωστός φασίστας
190
00:19:58,829 --> 00:20:02,330
Οι φήμες τον θέλουν να
έχει μεταφέρει λαθραία
191
00:20:02,332 --> 00:20:05,234
τον χρυσό των Ναζί στη Νότιο
Αμερική μετά τον πόλεμο.
192
00:20:05,236 --> 00:20:10,172
Τώρα διοικείται από τον γιο του
Αλεξάντερ και τη γυναίκα του, τη Βικτώρια.
193
00:20:10,174 --> 00:20:13,075
Αυτός είναι ένας
πλέιμποι παρά μεγιστάνας,
194
00:20:13,077 --> 00:20:16,640
αλλά αυτή, κάνει για δυο.
195
00:20:17,615 --> 00:20:21,350
Οι πληροφορίες κάνουν
λόγο για φονικό συνδυασμό
196
00:20:21,352 --> 00:20:24,686
ομορφιάς, μυαλού και φιλοδοξίας.
197
00:20:24,688 --> 00:20:26,955
Αυτή είναι η πραγματικά φανατική.
198
00:20:26,957 --> 00:20:28,293
Τώρα που ο γέρος πέθανε...
199
00:20:28,773 --> 00:20:32,394
αυτή κινεί τα νήματα.
200
00:20:32,396 --> 00:20:37,966
Θεωρούμε πως είναι υπεύθυνοι
για την εξαφάνιση του Δρ Τέλερ.
201
00:20:37,968 --> 00:20:40,068
Επομένως...
202
00:20:40,070 --> 00:20:44,606
φανταστείτε τις συνέπειες, αν
φτιάχνει ατομική βόμβα γι' αυτούς.
203
00:20:44,608 --> 00:20:47,075
Η μόνη μας επιλογή
είναι να συνεργαστούμε.
204
00:20:47,077 --> 00:20:51,747
Αποστολή σας είναι να
διεισδύσετε στην οργάνωση
205
00:20:51,749 --> 00:20:54,650
και να ανακτήσετε τον
Τέλερ και την έρευνα του.
206
00:20:54,652 --> 00:20:59,221
Βρίσκεται σ' έναν δίσκο υπολογιστή
207
00:20:59,223 --> 00:21:05,093
και καθιστά τον κάτοχό του,
τον ισχυρότερο στον κόσμο.
208
00:21:05,095 --> 00:21:10,399
Εσύ Σόλο, θα ερευνήσεις τους
Βικτόρια και Αλεξάντερ Βινσιγκουέρα.
209
00:21:10,401 --> 00:21:15,137
Ο Ρώσος φίλος μας θα εστιάσει στη
δίδα Τέλερ και τον θείο της, Ρούντι.
210
00:21:15,639 --> 00:21:19,200
Σας αφήνουμε να γνωριστείτε.
211
00:21:32,820 --> 00:21:35,063
Φυσικά, έχω ενημερωθεί για σένα.
212
00:21:35,464 --> 00:21:37,946
Για το διεφθαρμένο,
εγκληματικό παρελθόν σου.
213
00:21:38,868 --> 00:21:42,871
Συνελλήφθης και η CIA σε εκβίασε
να συνεργαστείς μαζί τους.
214
00:21:43,272 --> 00:21:46,917
Το ενδιαφέρον, κρίνοντας
απ' το προφίλ σου,
215
00:21:47,198 --> 00:21:50,681
είναι τι σε ώθησε να γίνεις ο πιο
αποτελεσματικός τους πράκτορας.
216
00:21:50,961 --> 00:21:55,406
Συμπεραίνω πως είναι
η ταπείνωση που νιώθεις
217
00:21:55,606 --> 00:21:58,450
να ξέρεις πως σε κρατάει απ' τα αρχίδια
218
00:21:58,730 --> 00:22:00,892
κάποιος τόσο μικροκαμωμένος.
219
00:22:01,292 --> 00:22:05,736
Σίγουρα αντιλαμβάνεσαι το αίσθημα της
ταπείνωσης περισσότερο απ' τον καθένα.
220
00:22:05,976 --> 00:22:08,099
Αλήθεια; Πώς κι έτσι;
221
00:22:08,379 --> 00:22:13,064
Μετά από τα χτεσινά σου κατορθώματα,
είπα να μάθω την ιστορία σου.
222
00:22:13,305 --> 00:22:18,790
Μάλλον λυπηρή, ο πατέρας σου
ανώτατο κυβερνητικό στέλεχος
223
00:22:19,070 --> 00:22:20,672
με πολλά προνόμια.
224
00:22:20,912 --> 00:22:23,595
Μέχρι που πιάστηκε να
υπεξαιρεί κομματικά κονδύλια
225
00:22:23,915 --> 00:22:28,881
Πόσο ήσουν όταν τον έστειλαν
στο γκουλάγκ; 10, 11 χρονών;
226
00:22:32,164 --> 00:22:35,889
Τότε ήταν που άρχισαν
οι ψυχωτικές κρίσεις;
227
00:22:36,249 --> 00:22:39,573
Το ξεπέρασες όμως,
Ειδικές Δυνάμεις. KGB.
228
00:22:39,852 --> 00:22:42,616
Ήσουν μάλιστα ο νεότερος
που μπήκε κι ο καλύτερος.
229
00:22:42,935 --> 00:22:47,060
Αναρωτιέμαι αν ήταν η ντροπή
προς τον πατέρα σου το κίνητρο.
230
00:22:49,823 --> 00:22:51,986
Ή μήπως η "φήμη" της μητέρας σου;
231
00:22:53,467 --> 00:22:57,992
Έμαθα πως ήταν πολύ δημοφιλής
στους φίλους του πατέρα σου
232
00:22:58,232 --> 00:23:00,755
όταν τον έστειλαν στη Σιβηρία.
233
00:23:05,240 --> 00:23:08,763
J' aime le noir
234
00:23:16,491 --> 00:23:19,895
Η Αμερική συνεργάζεται με τη Ρωσία.
235
00:23:21,496 --> 00:23:23,699
- Πλάκα μου κάνεις;
- Θέλω να σου τονίσω
236
00:23:23,979 --> 00:23:25,301
τη σπουδαιότητα της αποστολής.
237
00:23:25,540 --> 00:23:26,943
Για όλους.
238
00:23:34,951 --> 00:23:36,753
Δεν θα πάω κάπου που δεν θέλω.
239
00:23:37,473 --> 00:23:40,037
Γιατί τελικά, αυτό θέλουν αυτοί.
240
00:23:40,276 --> 00:23:42,399
Δε χρειάζεται να πας
κάπου που δεν θέλεις.
241
00:23:43,600 --> 00:23:46,723
- Είσαι το κεντρικό πρόσωπο...
- Η γυναίκα μου δεν θα ντυνόταν έτσι.
242
00:23:47,083 --> 00:23:48,685
Τι γυρεύει αυτός εδώ;
243
00:23:49,006 --> 00:23:50,728
Σου είπα πως συνεργαζόμαστε
με τους Ρώσους.
244
00:23:51,008 --> 00:23:53,131
Ξέρεις κανένα πιο Ρώσο απ' αυτόν;
245
00:23:53,570 --> 00:23:55,653
Γιατί με αποκάλεσε γυναίκα του;
246
00:23:56,094 --> 00:23:58,335
Γιατί από τώρα είσαι
η αρραβωνιαστικιά μου.
247
00:24:03,862 --> 00:24:05,503
Όχι. Όχι. Όχι.
248
00:24:05,744 --> 00:24:07,225
Όχι.
249
00:24:08,346 --> 00:24:10,107
Ωραία το χειρίστηκες.
250
00:24:12,950 --> 00:24:15,714
Περίμενε.
251
00:24:16,554 --> 00:24:19,197
Να σου εξηγήσω. Είναι η βιτρίνα σου.
252
00:24:19,557 --> 00:24:23,602
Είναι αρχιτέκτονας και φτιάχνει ένα θέρετρο
στη Μαύρη θάλασσα για τη Σοβιετική ένωση.
253
00:24:24,043 --> 00:24:27,046
Ο Ρώσος υπουργός πολιτισμού έχει
αδυναμία στις κλασσικές φόρμες,
254
00:24:27,326 --> 00:24:29,368
και τον έστειλαν στη
Ρώμη να τις μελετήσει.
255
00:24:29,728 --> 00:24:32,491
Του εξασφάλισαν επίσης
βίζα για τη μνηστή του.
256
00:24:33,252 --> 00:24:37,137
Και φυσικά εσύ θα τον
συστήσεις στον θείο Ρούντι.
257
00:24:37,937 --> 00:24:39,298
Κι εσύ;
258
00:24:40,140 --> 00:24:42,381
- Ποια είναι η δική σου κάλυψη;
- Τζακ Ντέβενι, συλλέκτης αρχαιοτήτων.
259
00:24:42,662 --> 00:24:45,225
Με ειδικότητα στην Ελληνική
και Ρωμαϊκή γλυπτική.
260
00:24:45,506 --> 00:24:48,308
Οι Βινσιγκουέρα διαθέτουν μια απ'
τις καλύτερες συλλογές στον κόσμο.
261
00:24:51,111 --> 00:24:52,913
Μου ζητάς πολλά.
262
00:24:53,114 --> 00:24:54,795
Θα τα πας μια χαρά.
263
00:25:00,601 --> 00:25:02,443
Αυτά τα φορέματα είναι
όλα στο νούμερό σου.
264
00:25:02,724 --> 00:25:04,486
Πώς είπατε;
265
00:25:06,007 --> 00:25:10,812
Ένας Σοβιετικός αρχιτέκτονας δεν θα έντυνε
τη γυναίκα του με τον τρόπο που ήθελες εσύ.
266
00:25:11,654 --> 00:25:14,816
Θέλεις να ντύσεις με δυτικό στυλ
μια γυναίκα από την Α. Γερμανία.
267
00:25:15,656 --> 00:25:17,378
Δεν είναι πλέον στο
Σιδηρούν Παραπέτασμα.
268
00:25:17,659 --> 00:25:19,541
Δεν είναι όμως τα ρούχα
που θα έφερνε μαζί της.
269
00:25:19,741 --> 00:25:22,624
Βάλτε τα σε δυο τσάντες
και χρεώστε την πιστωτική.
270
00:25:24,026 --> 00:25:26,628
Όχι το Dior. Το Paco Rabanne.
271
00:25:26,948 --> 00:25:30,432
Δε μπορείς να βάλεις το
Paco Rabanne και το Patou.
272
00:25:30,673 --> 00:25:32,435
Τι πρόβλημα έχει το Patou;
273
00:25:32,755 --> 00:25:34,717
Κανένα. Θα την παχαίνει.
274
00:25:34,957 --> 00:25:36,799
Το Dior πάει με το Paco Rabanne.
275
00:25:38,040 --> 00:25:39,562
Δεν θα ταιριάξει.
276
00:25:41,444 --> 00:25:44,208
Δε χρειάζεται να ταιριάζει.
277
00:25:44,447 --> 00:25:45,969
Είδες τη τιμή του φορέματος;
278
00:25:46,610 --> 00:25:48,331
Κοστίζει περισσότερο απ' το αμάξι μου.
279
00:25:50,334 --> 00:25:53,056
Μπορείς να ξαναγυρίσεις
στο άλογό σου καουμπόι.
280
00:25:54,458 --> 00:25:56,340
Θα τα πούμε στη Ρώμη.
281
00:26:04,509 --> 00:26:06,832
Αυτό μου αρέσει. Ναι.
282
00:26:07,392 --> 00:26:11,236
Κάτι λείπει όμως.
283
00:26:13,519 --> 00:26:15,280
Τώρα είμαστε αρραβωνιασμένοι.
284
00:26:15,880 --> 00:26:17,562
Συγχαρητήρια.
285
00:26:43,071 --> 00:26:45,200
Καλή διαμονή κύριε Γουίβερλι.
286
00:26:45,392 --> 00:26:46,714
Το ελπίζω.
287
00:26:57,686 --> 00:26:59,968
Τζακ Ντέβενι. Έχω κάνει κράτηση.
288
00:27:00,329 --> 00:27:02,371
- Καλωσορίσατε στη Ρώμη.
- Ευχαριστώ.
289
00:27:08,017 --> 00:27:12,061
Έχω μια δουλειά. Μπορείτε να
μεταφέρετε τη βαλίτσα μου στο δωμάτιο;
290
00:27:12,302 --> 00:27:13,903
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ.
291
00:27:19,108 --> 00:27:20,909
Πού πάμε;
292
00:27:22,071 --> 00:27:24,794
Εκεί που πάνε όλοι οι
αρχιτέκτονες που έρχονται στη Ρώμη.
293
00:27:25,794 --> 00:27:27,877
Να δούμε τα αξιοθέατα.
294
00:27:29,358 --> 00:27:32,042
Όπως ένας διάσημος αρχιτέκτονας.
295
00:27:32,642 --> 00:27:34,444
Είμαι σίγουρη πως είσαι προετοιμασμένος.
296
00:27:35,406 --> 00:27:37,687
Θέλεις να μου μιλήσεις
για τα σκαλοπάτια;
297
00:27:42,653 --> 00:27:47,458
Λέγεται πως κατασκευάστηκαν το 1723
298
00:27:47,778 --> 00:27:51,423
...από Ιταλούς αρχιτέκτονες.
299
00:27:52,183 --> 00:27:55,147
Στην πραγματικότητα ήταν Ρώσος.
300
00:27:55,506 --> 00:27:58,150
Ο Σεργκέι Ιβάνοφ.
301
00:27:58,870 --> 00:28:02,474
Ο Σεργκέι είχε μητέρα τη Γιάγκντα
302
00:28:02,955 --> 00:28:05,798
που τον μύησε στην
κλασσική αρχιτεκτονική.
303
00:28:06,118 --> 00:28:08,721
Και απετέλεσε τη μούσα του.
304
00:28:08,961 --> 00:28:12,365
Δυστυχώς, πέθανε κατά τη
διάρκεια της κατασκευής.
305
00:28:12,645 --> 00:28:15,448
Στη μνήμη της αγαπημένης του Γιάγκντα,
306
00:28:15,729 --> 00:28:20,013
έκανε τόσα σκαλοπάτια,
όσα και τα χρόνια της.
307
00:28:21,453 --> 00:28:23,456
Όταν πέθανε δηλαδή ήταν 135 ετών;
308
00:28:25,899 --> 00:28:31,905
Όχι. 100. Αυτός ήταν
35, οπότε 135 σκαλοπάτια.
309
00:28:32,786 --> 00:28:34,107
Εντυπωσιακό!
310
00:28:36,950 --> 00:28:39,913
Δηλαδή τον γέννησε στα 65;
311
00:28:40,594 --> 00:28:42,356
Όχι.
312
00:28:44,238 --> 00:28:46,961
- Καλησπέρα σύντροφε.
- Δεν πρέπει να μας δουν μαζί.
313
00:28:47,242 --> 00:28:48,923
Σας ακολουθούν.
314
00:28:49,563 --> 00:28:53,929
Το ξέρω, ένας 30άρης με καφέ κοστούμι,
κι ο άλλος με δερμάτινο σακάκι.
315
00:28:54,208 --> 00:28:57,212
Έστριψαν μόλις κατέβηκαν τις σκάλες.
316
00:28:57,532 --> 00:28:59,855
Υποθέτω πως θα σας την έχουν στημένη.
317
00:29:00,456 --> 00:29:02,978
Ξέρω πώς να το χειριστώ.
318
00:29:04,780 --> 00:29:07,043
Για να μην υπάρξει
παρανόηση, εννοείς πως τους
319
00:29:07,044 --> 00:29:09,305
δίνεις το πορτοφόλι και
κάνεις τον φοβισμένο.
320
00:29:09,585 --> 00:29:11,547
- Τον φοβισμένο;
- Τι συμβαίνει;
321
00:29:11,828 --> 00:29:13,510
Σας δοκιμάζουν.
322
00:29:13,789 --> 00:29:17,473
Κάποιος θέλει να βεβαιωθεί πως ο
δικός σου είναι πράγματι αρχιτέκτονας.
323
00:29:17,754 --> 00:29:19,997
Και όχι κάποιος που ξέρει να παλεύει.
324
00:29:20,237 --> 00:29:23,999
- Ένας πράκτορας της KGB, ας πούμε.
- Δεν σε χρειάζομαι.
325
00:29:26,122 --> 00:29:28,004
Νομίζω πρέπει να κάνεις όπως σου λέει.
326
00:29:31,528 --> 00:29:34,491
Και θυμήσου... να κάνεις σαν κοτούλα.
327
00:29:35,331 --> 00:29:37,334
Δεν είναι αυτός ο ρώσικος τρόπος.
328
00:29:52,831 --> 00:29:55,393
- Ωραία παπούτσια.
- Ευχαριστώ.
329
00:29:57,115 --> 00:29:59,798
Θέλω να μου τα δώσεις.
330
00:30:02,762 --> 00:30:05,685
Είναι μεγάλα για τα πόδια σου.
331
00:30:06,084 --> 00:30:08,888
Δώσε μου τότε λεφτά να πάρω καφέ.
332
00:30:11,090 --> 00:30:15,855
Αγάπη μου, δώσε στους
κυρίους λεφτά να πάρουν καφέ.
333
00:30:25,265 --> 00:30:27,147
Στην υγειά σου.
334
00:30:31,110 --> 00:30:33,513
Ωραίο ρολόι.
335
00:30:34,714 --> 00:30:37,637
Αγάπη μου, δώσε τους το ρολόι.
336
00:30:37,878 --> 00:30:39,519
Και το δαχτυλίδι.
337
00:30:46,006 --> 00:30:47,488
Ευχαριστώ.
338
00:30:52,213 --> 00:30:55,376
Δώσε μου το ρολόι.
339
00:31:25,891 --> 00:31:27,612
Ηρέμησε!
340
00:31:32,296 --> 00:31:35,620
Σου έπεσε λίγο βαρύ, βλέπω.
341
00:31:36,300 --> 00:31:38,743
Μου έκλεψε το ρολόι του πατέρα μου.
342
00:31:39,104 --> 00:31:41,105
Δεν είσαι Ρώσος αρχιτέκτονας;
343
00:31:41,386 --> 00:31:45,070
Ένας Ρώσος αρχιτέκτονας θα πάλευε.
Ένας Ρώσος πράκτορας θα τους σκότωνε.
344
00:31:45,270 --> 00:31:47,632
Γι' αυτό μην αμφισβητείς
τις μεθόδους μου.
345
00:31:47,913 --> 00:31:49,634
Το σκέφτηκες καλά δηλαδή.
346
00:31:49,995 --> 00:31:52,758
- Θέλεις να συνεχίσουμε αυτό που ξεκινήσαμε;
- Σταματήστε!
347
00:31:53,319 --> 00:31:55,761
Εσείς υποτίθεται πως με προστατεύετε.
348
00:31:56,482 --> 00:31:58,444
Πρέπει να κάνω τη μαμά σας;
349
00:31:59,365 --> 00:32:02,048
Ή θα αρχίσετε να φέρεστε όπως πρέπει
350
00:32:03,809 --> 00:32:05,531
ή εγώ την έκανα.
351
00:32:12,539 --> 00:32:14,381
Ανοιχτά είναι.
352
00:32:15,863 --> 00:32:17,825
Καλησπέρα κύριε Ντέβενι.
353
00:32:18,226 --> 00:32:22,910
Προσφορά του ξενοδοχείου. Λυπάμαι
που δεν την στείλαμε νωρίτερα.
354
00:32:24,192 --> 00:32:25,313
Ευχαριστώ πολύ.
355
00:32:25,673 --> 00:32:28,396
Θα θέλατε κάτι άλλο;
356
00:32:28,877 --> 00:32:32,239
Τόσο καλή σαμπάνια είναι
αμαρτία να την πιω μόνος.
357
00:32:42,851 --> 00:32:44,933
Είμαι ακόμη σε υπηρεσία.
358
00:32:45,453 --> 00:32:47,255
Κρίμα.
359
00:32:48,016 --> 00:32:52,141
Η βάρδια μου όμως τελειώνει σε 5'.
360
00:32:52,941 --> 00:32:56,184
Σίγουρα θα βρούμε κάτι να κάνουμε σε 5'.
361
00:33:11,802 --> 00:33:16,246
Αύριο γίνεται πάρτυ για
τα 50 χρόνια της εταιρίας.
362
00:33:17,128 --> 00:33:19,490
Ο θείος Ρούντι μας κάλεσε.
363
00:33:22,773 --> 00:33:24,856
- Θα πιεις;
- Όχι, ευχαριστώ
364
00:33:33,385 --> 00:33:35,306
Θέλεις μεγαλύτερο ποτήρι;
365
00:33:35,586 --> 00:33:37,829
Θα το καταφέρω το μπουκάλι.
366
00:33:38,869 --> 00:33:40,711
Το θέμα είναι...
367
00:33:41,072 --> 00:33:42,874
αν σκοπεύεις να βοηθήσεις.
368
00:33:43,275 --> 00:33:44,876
Όχι, ευχαριστώ.
369
00:33:53,926 --> 00:33:55,808
Διασκέδαση το λες αυτό;
370
00:34:51,266 --> 00:34:53,469
Πάω για ύπνο, κλείσ'το αυτό.
371
00:34:58,794 --> 00:35:01,397
Δεν έχει πλάκα να χορεύω μόνη μου.
372
00:35:02,398 --> 00:35:04,160
Χρειάζομαι καβαλιέρο.
373
00:35:05,041 --> 00:35:06,643
Όχι.
374
00:35:06,922 --> 00:35:09,526
Δεν ξέρεις να χορεύεις...
375
00:35:11,208 --> 00:35:14,331
- ή δεν θέλεις;
- Λίγο απ' όλα.
376
00:35:31,069 --> 00:35:32,751
Και τότε...
377
00:35:33,792 --> 00:35:36,915
Συγνώμη.
378
00:35:46,444 --> 00:35:48,647
Δεν είσαι πια σε μάντρα
στην Ανατολική Γερμανία.
379
00:35:49,047 --> 00:35:50,930
Ακόμη δεν θέλεις να πιεις;
380
00:35:51,129 --> 00:35:53,772
Μη με αναγκάσεις να στις βρέξω.
381
00:35:54,093 --> 00:35:58,178
Δεν θέλεις να χορέψεις
αλλά θέλεις να παλέψεις.
382
00:35:58,418 --> 00:36:00,621
Σου είπα...
383
00:37:14,899 --> 00:37:17,422
Καληνύχτα μικρούλα μου.
384
00:37:35,522 --> 00:37:38,444
Τώρα πρέπει στ' αλήθεια να φύγω.
385
00:37:39,445 --> 00:37:40,887
Πολύ κρίμα.
386
00:37:41,167 --> 00:37:43,129
Άλλα 5';
387
00:37:43,410 --> 00:37:45,691
Τα ξέρω τα 5' σας, κύριε Ντέβενι.
388
00:38:43,633 --> 00:38:45,956
Τι κάνεις; Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
389
00:38:47,736 --> 00:38:49,178
Αυτοί είναι...
390
00:38:50,339 --> 00:38:52,382
ρώσικοι...
391
00:38:53,543 --> 00:38:55,385
κοριοί.
392
00:38:57,466 --> 00:38:59,469
Μισό λεπτό.
393
00:39:10,081 --> 00:39:11,322
Αυτοί είναι...
394
00:39:11,602 --> 00:39:12,683
αμερικάνικοι...
395
00:39:13,004 --> 00:39:14,325
κοριοί.
396
00:39:15,826 --> 00:39:17,388
Ξεπερασμένοι.
397
00:39:19,470 --> 00:39:21,713
Το παπιγιόν δεν
ταιριάζει με το κουστούμι.
398
00:39:31,883 --> 00:39:33,525
Καλημέρα.
399
00:39:34,126 --> 00:39:35,928
Απόλαυσα τη χθεσινή νύχτα.
400
00:39:36,209 --> 00:39:40,573
Είναι καλό για την αποστολή
μας που ήρθαμε... πιο κοντά.
401
00:39:42,856 --> 00:39:43,937
Τι πάει να πει αυτό;
402
00:39:43,938 --> 00:39:46,099
Ότι μου αρέσει η γυναίκα
μου να είναι δυνατή.
403
00:39:47,180 --> 00:39:48,662
Έλα.
404
00:39:49,743 --> 00:39:52,024
Πάμε.
405
00:39:55,428 --> 00:39:57,150
Ίσως σου έχω κάποιο δώρο.
406
00:40:14,249 --> 00:40:15,929
Για κάτσε καλά Ρώσε φιλαράκο.
407
00:40:17,571 --> 00:40:19,694
Είμαστε αρραβωνιασμένοι
αλλά είμαι ανεξάρτητη
408
00:40:19,695 --> 00:40:21,816
και θέλω να φοράω το δικό μου δαχτυλίδι.
409
00:40:22,257 --> 00:40:24,539
Ξέχασες; Μου το έκλεψαν.
410
00:40:24,819 --> 00:40:29,224
Ο μνηστήρας σου θα πήγαινε
πρωί-πρωί να σου πάρει άλλο.
411
00:40:29,584 --> 00:40:32,148
Τώρα αρραβωνιαστήκαμε. Ξανά.
412
00:40:34,029 --> 00:40:36,312
Μετά από σένα, μνηστή.
413
00:40:49,487 --> 00:40:51,449
Ζητώ συγνώμη.
414
00:41:36,135 --> 00:41:38,338
Συγνώμη, κύριε.
415
00:41:39,019 --> 00:41:40,060
Κύριε;
416
00:41:40,341 --> 00:41:41,622
Συγνώμη, κύριε.
417
00:41:42,863 --> 00:41:44,185
Την πρόσκλησή σας.
418
00:41:44,464 --> 00:41:46,106
Βεβαίως.
419
00:41:47,028 --> 00:41:50,031
Αναρωτιέμαι μήπως την
άφησα στη Τζάγκουαρ.
420
00:41:50,351 --> 00:41:51,833
Έρχεστε μαζί μου, σας παρακαλώ;
421
00:41:52,113 --> 00:41:53,635
Σίγουρα θα βρούμε μια λύση.
422
00:41:54,644 --> 00:41:57,828
Δεν είμαι ούτε κατσίκα,
ούτε η αδερφή σου.
423
00:41:58,287 --> 00:41:59,307
Άρα...
424
00:42:00,519 --> 00:42:01,981
βάλε το χέρι στον κώλο σου.
425
00:42:13,735 --> 00:42:15,777
Σ' ευχαριστώ.
426
00:42:17,419 --> 00:42:19,742
Φαντάζομαι τι κάνουν στους απρόσκλητους.
427
00:42:19,982 --> 00:42:23,585
Είμαι η Βικτόρια Βινσιγκουέρα
και σας οφείλω μια συγνώμη.
428
00:42:24,347 --> 00:42:27,029
Θα αναλάβω εγώ.
429
00:42:35,719 --> 00:42:37,881
Ευχαριστώ.
430
00:42:45,489 --> 00:42:48,693
Αυτή η όμορφη που με δυσκολία
αναγνωρίζω είναι η αγαπημένη μου ανηψιά;
431
00:42:52,858 --> 00:42:54,139
Πάει πολύς καιρός.
432
00:42:54,459 --> 00:42:56,581
Κύριε μου, είστε ένας θαυματοποιός.
433
00:42:56,941 --> 00:42:59,103
Θέλω να μου πείτε πώς
καταφέρατε και τη βγάλατε έξω.
434
00:43:00,863 --> 00:43:01,924
Αγαπητή μου κοντέσα...
435
00:43:02,264 --> 00:43:04,367
τι υπέροχη!
436
00:43:06,679 --> 00:43:11,267
Κάνω δίαιτα, αγαπητή μου.
Μόνο χαβιάρι και σαμπάνια.
437
00:43:11,995 --> 00:43:14,236
Για τρεις ολόκληρες εβδομάδες.
438
00:43:15,868 --> 00:43:17,245
Κι εσείς ποιος είστε;
439
00:43:17,762 --> 00:43:19,404
Τζακ Ντέβενι.
440
00:43:19,765 --> 00:43:21,407
Πώς είστε, κοντέσα;
441
00:43:24,730 --> 00:43:28,735
Πες μου, πώς ο Ρώσος αρχιτέκτονας
γνώρισε την Ανατολικογερμανίδα μηχανικό.
442
00:43:29,175 --> 00:43:33,540
Ήταν όταν μ' έστειλαν να
κάνω βελτιώσεις στο τείχος.
443
00:43:33,940 --> 00:43:37,343
- Ένα πρωί επέστρεφα σπίτι...
- Κι έπεσες πάνω σ' ένα τανκ.
444
00:43:37,544 --> 00:43:41,108
Τότε συνάντησα την πιο ακριβή
μηχανικό στην Α. Γερμανία.
445
00:43:41,348 --> 00:43:44,592
Και σ' έβαλαν να το χτίσεις
αντί να το σχεδιάσεις;
446
00:43:47,474 --> 00:43:50,277
Μοιάζεις περισσότερο με
αρσιβαρίστα παρά με αρχιτέκτονα.
447
00:43:52,800 --> 00:43:54,402
Κάνω τζόγκιγκ.
448
00:43:54,643 --> 00:43:56,364
Πού βρήκες την πρόσκληση
για το πάρτυ μου;
449
00:43:56,724 --> 00:43:58,247
Πριν φτάσουμε σ' αυτό...
450
00:43:59,247 --> 00:44:01,170
...επίτρεψέ μου.
451
00:44:04,813 --> 00:44:07,976
Η κοντέσα βάζει πολύ παχύ λίπστικ.
452
00:44:09,017 --> 00:44:11,179
Εσύ αντιθέτως είσαι πολύ ελαφροχέρης.
453
00:44:13,621 --> 00:44:16,145
Δε νομίζω να της λείψει.
454
00:44:19,228 --> 00:44:20,790
Ετρούσκικο δεν είναι;
455
00:44:23,220 --> 00:44:24,452
Μου επιτρέπετε;
456
00:44:24,954 --> 00:44:26,716
Αν δεν το έκανες θα έμπλεκες άσχημα.
457
00:44:29,518 --> 00:44:30,680
Με το ρολόι μου τι θα γίνει;
458
00:44:32,562 --> 00:44:34,363
Βιαζόμαστε;
459
00:44:34,644 --> 00:44:36,406
Υποθέτω πως όχι.
460
00:44:37,087 --> 00:44:41,251
Το ευτυχές γεγονός πότε συνέβη;
461
00:44:41,692 --> 00:44:43,013
Πριν δυο χρόνια.
462
00:44:43,894 --> 00:44:45,976
Πριν δυο χρόνια;
463
00:44:46,296 --> 00:44:48,339
Και δεν είπες τίποτα στον θείο Ρούντι;
464
00:44:48,579 --> 00:44:50,341
Ήθελα να σιγουρευτώ
πως ήταν κάτι σοβαρό.
465
00:44:50,701 --> 00:44:54,225
- Θα έπρεπε να ντρέπεσαι.
- Γιατί να ντραπεί;
466
00:44:54,545 --> 00:44:58,590
Ξέρω ότι το αριστοκρατικό αίμα
δεν εκτιμάται από τους κομμουνιστές
467
00:44:59,350 --> 00:45:03,315
αλλά μια καλή Γερμανίδα
ξέρει να μη διασταυρώνει
468
00:45:03,755 --> 00:45:06,117
ένα καθαρόαιμο άτι μ' ένα ψωράλογο.
469
00:45:08,759 --> 00:45:12,243
- Θείε Ρούντι αυτό δεν ήταν ευγενικό.
- Απλά θέλω να σε προστατεύσω.
470
00:45:12,644 --> 00:45:16,689
Νομίζω ότι όλοι το κατανοούν.
471
00:45:21,494 --> 00:45:23,535
Συγνώμη.
472
00:45:27,799 --> 00:45:29,794
Συγχώρα με, αγαπητή μου.
473
00:45:33,243 --> 00:45:36,120
Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι να
με κάνεις να αισθάνομαι ενοχές.
474
00:45:36,291 --> 00:45:38,033
Είσαι κλέφτης.
475
00:45:38,272 --> 00:45:41,716
Ειδικός, θα έλεγα, σε
περίπλοκες αποκτήσεις.
476
00:45:42,036 --> 00:45:44,679
- Ελπίζω να φοράς μάσκα.
- Μερικές φορές.
477
00:45:44,999 --> 00:45:46,801
Αλλά ποτέ όταν κλέβω.
478
00:45:47,162 --> 00:45:49,884
Τι ακριβώς, μπορείς να κάνεις για μένα;
479
00:45:50,325 --> 00:45:53,969
Ας πούμε πως καλύπτω τα
κενά σημαντικών συλλογών.
480
00:45:54,370 --> 00:46:00,296
Αυτά που είναι αδύνατο να καλυφθούν,
χωρίς συγκεκριμένες ικανότητες.
481
00:46:05,960 --> 00:46:09,489
Ο πατέρας σου σε έστειλε. Έτσι θέλησε.
482
00:46:10,718 --> 00:46:13,846
Θα ήταν μεγάλη τρέλα να σε
κρύψει κάπου στην Ευρώπη.
483
00:46:14,271 --> 00:46:17,006
Υπάρχει τρόπος να επικοινωνήσω μαζί του;
484
00:46:17,557 --> 00:46:19,929
Θέλω να είναι στον γάμο μου.
485
00:46:21,205 --> 00:46:22,657
Σε κατανοώ επειδή θέλεις
να κρατήσεις τα έθιμα,
486
00:46:24,444 --> 00:46:26,286
αλλά φοβάμαι πως δε μπορώ να σε βοηθήσω.
487
00:46:30,705 --> 00:46:32,668
Με δυο στήθια τόσα...
488
00:46:34,087 --> 00:46:35,174
Εχθές το απόγευμα, τρεις φορές.
489
00:46:35,175 --> 00:46:36,307
- Τρεις φορές;
- Καλά άκουσες.
490
00:46:36,494 --> 00:46:40,377
- Βικτόρια, από δω η Γκάμπι μου.
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
491
00:46:40,618 --> 00:46:41,899
Γεια σου.
492
00:46:42,840 --> 00:46:45,677
- Θα ήταν όμως ένας λόγος, ε;
- Εσύ ποιος νομίζεις πώς είμαι;
493
00:46:45,890 --> 00:46:47,475
Μάντεψε με ποια ήμουν
την περασμένη εβδομάδα.
494
00:46:47,505 --> 00:46:49,828
- Θέλω να χρησιμοποιήσω τον νεροχύτη.
- Όχι, και τη μαμά και την κόρη.
495
00:46:50,268 --> 00:46:52,311
Πήγαινε στων γυναικών.
496
00:46:53,952 --> 00:46:56,795
- Τι σας φέρνει στη Ρώμη κύριε Ντέβενι;
- Ήρθα για να δω τα αξιοθέατα.
497
00:46:57,035 --> 00:46:58,317
Γεια χαρά.
498
00:46:58,637 --> 00:47:00,359
- Γουίβερλι.
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
499
00:47:00,559 --> 00:47:03,202
Ο Γουίβερλι διευθύνει το
τμήμα των Άγγλων συνεργατών.
500
00:47:03,442 --> 00:47:05,124
Συγνώμη, αλλά θέλω να
χρησιμοποιήσω τον νεροχύτη.
501
00:47:05,125 --> 00:47:05,685
Τι;
502
00:47:07,407 --> 00:47:09,848
Ζητώ συγνώμη που άργησα.
503
00:47:10,088 --> 00:47:12,451
Ηλιθιωδώς έχασα την πρόσκλησή μου.
504
00:47:14,454 --> 00:47:15,895
- Τζακ Ντέβενι.
- Α, ναι.
505
00:47:16,175 --> 00:47:17,657
Πέσαμε ο ένας πάνω στον άλλο, έξω.
506
00:47:18,978 --> 00:47:20,059
Συγνώμη.
507
00:47:20,420 --> 00:47:22,142
Ζητώ συγνώμη.
508
00:47:22,422 --> 00:47:24,184
Δεν πειράζει, πρόσεξα
πως είσαι πολύ επιδέξιος.
509
00:47:25,906 --> 00:47:28,589
Σου είπε να πας στων γυναικών.
510
00:47:28,829 --> 00:47:32,072
Είδα το κόλπο σου με το
τραπεζομάντηλο. Καταπληκτικό.
511
00:47:32,793 --> 00:47:34,555
Είσαι μήπως σερβιτόρος...
512
00:47:36,184 --> 00:47:38,898
Τι διάολο θέλεις εδώ;
513
00:47:48,888 --> 00:47:51,390
Σε παρακάλεσα να βάλεις
πιο μεγάλο καρμπιρατέρ!
514
00:47:51,391 --> 00:47:53,892
Και να ρυθμίσεις τον κόφτη!
515
00:47:53,893 --> 00:47:57,343
Έκανα αυτό που θεωρούσα πιο ασφαλές.
516
00:47:57,344 --> 00:48:00,110
Άλλη φορά να μη σκέφτεσαι.
Να κάνεις ό,τι σου λέω ηλίθιε!
517
00:48:00,382 --> 00:48:04,026
Έλεγξε ξανά την τροφοδοσία.
518
00:48:04,387 --> 00:48:07,029
Σοβαρά; Μήπως θέλεις να το φτιάξεις εσύ;
519
00:48:10,073 --> 00:48:11,754
Μετά χαράς.
520
00:48:13,515 --> 00:48:15,197
Θα χρειαστώ κλειδιά.
521
00:48:22,285 --> 00:48:25,809
Καλύτερα να επιστρέψω
στην κοντέσα το βραχιόλι.
522
00:48:26,129 --> 00:48:31,414
Θα μ' ενδιέφερε να συζητήσουμε
για την κάλυψη των κενών μου.
523
00:48:32,015 --> 00:48:34,378
Θα προσπαθήσω να μη σας απογοητεύσω.
524
00:48:34,698 --> 00:48:36,380
Καθένας από μας έχει το πεπρωμένο του
525
00:48:37,021 --> 00:48:38,903
κι εγώ πιστεύω πως μπορώ να σε βοηθήσω.
526
00:48:40,144 --> 00:48:41,585
Μπορείς να προβλέψεις το μέλλον;
527
00:48:42,226 --> 00:48:45,991
Προβλέπω αύριο να τρώμε μαζί. Μόνοι.
528
00:48:46,551 --> 00:48:48,874
Αγάπη μου πρέπει να φύγουμε. Συγνώμη.
529
00:48:50,796 --> 00:48:52,558
- Αγάπη μου σ' ένα λεπτό.
- Τώρα.
530
00:48:52,998 --> 00:48:54,519
Τι κάνεις;
531
00:48:54,720 --> 00:48:56,762
- Ίσως μιαν άλλη φορά.
- Φεύγετε τόσο νωρίς;
532
00:48:57,243 --> 00:48:59,085
Ο Ίλια δεν αισθάνεται πολύ καλά.
533
00:48:59,885 --> 00:49:02,208
Περάσαμε υπέροχα. Σ'
ευχαριστώ, θείε Ρούντι.
534
00:49:09,576 --> 00:49:12,979
- Πού βρίσκεται τώρα;
- Είναι μέσα μισή ώρα.
535
00:49:21,628 --> 00:49:23,630
Τελευταία περνάς πολύ ώρα στο μπάνιο.
536
00:49:24,070 --> 00:49:26,834
Απ' ό,τι φαίνεται έστειλε
κάποιον κόντε Λίπι στο νοσοκομείο.
537
00:49:27,153 --> 00:49:30,157
Ήταν ένας βουτυρομπεμπές και
μην αμφισβητείς τις μεθόδους μου.
538
00:49:30,437 --> 00:49:31,478
Τι έκανε;
539
00:49:31,719 --> 00:49:35,242
Ο υπερπράκτορας από δω, είπε να διασκεδάσει
με τρεις Ιταλούς στις αντρικές τουαλέτες.
540
00:49:35,482 --> 00:49:38,005
- Πήγαιναν γυρεύοντας.
- Πρέπει να ελέγχεις τα νεύρα σου.
541
00:49:38,326 --> 00:49:40,087
Το αγοράκι σου είναι Ναζί.
542
00:49:40,367 --> 00:49:42,049
Τι ακριβώς είναι ο
Αλεξάντερ Βινσιγκουέρα;
543
00:49:42,290 --> 00:49:44,612
Είναι ένας αθλητικός
και ενδιαφέρων πλούσιος.
544
00:49:44,893 --> 00:49:47,055
Μου πρόσφερε δουλειά και μου την έπεσε.
545
00:49:47,896 --> 00:49:49,337
Παραμένει ένας Ναζί.
546
00:49:50,098 --> 00:49:53,022
- Μου αρέσει.
- Είναι όμως κακός;
547
00:49:53,261 --> 00:49:56,745
Αν εννοείς κακός, επειδή προσπαθεί
να με κλέψει από τον μνηστήρα μου,
548
00:49:57,146 --> 00:49:58,266
η απάντηση είναι "Ναι".
549
00:49:58,507 --> 00:50:00,309
- Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
- Δεν ξέρω γιατί σε πείραξε.
550
00:50:00,589 --> 00:50:02,151
Δεν είσαι καν μνηστήρας μου.
551
00:50:04,153 --> 00:50:06,156
Κατ' αυτόν, είμαι.
552
00:50:06,395 --> 00:50:08,157
Για χάριν της αποστολής, είμαι.
553
00:50:08,398 --> 00:50:10,641
Γι' αυτό όπως είπα, δεν θα γίνει.
554
00:50:16,888 --> 00:50:20,250
Κοίτα αυτές. Το φιλμ που χρησιμοποίησα
είναι ευαίσθητο στην ακτινοβολία Γ.
555
00:50:20,571 --> 00:50:23,654
Οι θολές ζώνες σημαίνουν
επαφή με ραδιενεργό υλικό
556
00:50:23,895 --> 00:50:25,777
όχι περισσότερο από 24 ώρες.
557
00:50:26,056 --> 00:50:29,020
Που σημαίνει πως κατάφεραν
να εμπλουτίσουν το ουράνιο.
558
00:50:29,220 --> 00:50:30,941
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα.
559
00:50:31,142 --> 00:50:32,583
Εσύ κοιμήσου με τη γυναίκα σου...
560
00:50:33,425 --> 00:50:35,227
κι εγώ μ' αυτές.
561
00:50:43,435 --> 00:50:48,241
Μετάφραση: J' aime le noir
562
00:51:21,075 --> 00:51:24,918
- Έτσι εννοείς εσύ τον ύπνο;
- Φαντάζομαι εσύ ευθύνεσαι για τα φώτα.
563
00:51:25,159 --> 00:51:26,281
Παρακαλώ, δεν κάνει τίποτα.
564
00:51:30,324 --> 00:51:32,407
Το θέμα είναι πως...
565
00:51:32,808 --> 00:51:35,089
- δουλεύω καλύτερα μόνος.
- Κι εγώ δουλεύω καλύτερα μόνος.
566
00:51:36,371 --> 00:51:37,693
Δεν φεύγω.
567
00:51:41,096 --> 00:51:43,619
Έχουμε περίπου 10' μέχρι να
αποκατασταθεί ο φωτισμός.
568
00:51:43,859 --> 00:51:45,781
- Εκτός αν θες να κάτσουμε να συζητάμε.
- Εντάξει.
569
00:51:46,181 --> 00:51:48,905
Μπαίνουμε και βγαίνουμε
χωρίς να κάνουμε σαματά
570
00:51:49,185 --> 00:51:50,266
και δίχως να γίνουμε αντιληπτοί.
571
00:51:50,506 --> 00:51:53,029
- Και το πρωί τα έχουμε ξεχάσει όλα.
- Σύμφωνοι.
572
00:51:56,032 --> 00:51:58,875
- Τι είναι αυτό;
- Σούπερ σκληρός κόφτης μετάλλου
573
00:51:59,075 --> 00:52:01,157
ακονισμένος με λέιζερ CO2.
574
00:52:09,005 --> 00:52:10,647
Λέιζερ CO2.
575
00:52:14,251 --> 00:52:15,893
Θα έρθεις;
576
00:52:17,014 --> 00:52:19,137
- Εγώ πάω επάνω.
- Κι εγώ κάτω.
577
00:52:33,831 --> 00:52:35,233
Μπράβο.
578
00:52:37,836 --> 00:52:40,959
- Μπορώ να κάνω κάτι να βοηθήσω;
- Ναι. Ησυχία.
579
00:52:46,405 --> 00:52:47,927
Άσε εμένα.
580
00:53:02,623 --> 00:53:04,264
Πάμε;
581
00:53:05,746 --> 00:53:07,348
Θαυμάζω το έργο σου, Ίλια.
582
00:53:14,115 --> 00:53:16,237
Εγώ πάω στον πάνω όροφο κι
εσύ κοίτα στα εργαστήρια.
583
00:53:17,479 --> 00:53:19,240
Τα λέμε σε 5'.
584
00:53:20,321 --> 00:53:21,803
Μη χαθείς.
585
00:53:45,307 --> 00:53:47,269
Δε βρήκα τίποτα.
586
00:53:53,021 --> 00:53:55,466
Δεν είναι και τόσο χοντρός
για να γίνει ποδοσφαιριστής.
587
00:53:55,467 --> 00:53:58,712
Τερματοφύλακας όμως, όχι επιθετικός.
Αλλιώς δεν θα κάνει τίποτα.
588
00:53:58,713 --> 00:54:03,510
Πάω τώρα να ελέγξω τα
εργαστήρια. Σε 20' θα σού 'ρθω.
589
00:54:04,688 --> 00:54:06,690
Περίμενε.
590
00:54:29,833 --> 00:54:31,195
Γιατί;
591
00:54:32,317 --> 00:54:34,279
Νόμιζα πως ήταν το ρολόι του πατέρα μου.
592
00:54:34,679 --> 00:54:38,002
- Έκανα λάθος.
- Τι ακριβώς του έκανες;
593
00:54:38,363 --> 00:54:40,045
Στην KGB το λέμε "φιλί".
594
00:54:40,405 --> 00:54:42,087
Παίρνει χρόνια για να το μάθεις.
595
00:54:42,287 --> 00:54:44,169
Το θύμα μένει τελείως αναίσθητο.
596
00:54:44,489 --> 00:54:47,333
Για 20' δε μπορείς να τον αγγίξεις.
597
00:54:48,454 --> 00:54:50,216
Η γεννήτρια μπήκε σε λειτουργία.
598
00:54:53,299 --> 00:54:57,225
Γιατί έχουν αντι-ραδιενεργές στολές
σε εργοστάσιο κατασκευής δορυφόρων;
599
00:55:01,429 --> 00:55:03,351
Για να δούμε τι κάνει
αυτό το κρυφό κουμπί.
600
00:55:10,198 --> 00:55:13,201
Αυτό δεν θα το βρίσκαμε
χωρίς το ρολόι του πατέρα μου.
601
00:55:22,010 --> 00:55:23,612
Όποτε είσαι έτοιμος.
602
00:55:25,134 --> 00:55:26,976
Όλο δικό σου.
603
00:55:28,537 --> 00:55:29,900
Κράτα αυτό.
604
00:55:31,660 --> 00:55:33,022
Κι αυτό.
605
00:55:37,026 --> 00:55:38,828
Άνοιξε αυτό.
606
00:55:42,231 --> 00:55:43,753
Αυτό...
607
00:55:44,274 --> 00:55:46,516
είναι φτιαγμένο στην Ελβετία.
608
00:55:46,996 --> 00:55:51,121
Είναι Βόλενταλ Λάντζμαν, μοντέλο 710.
609
00:55:55,365 --> 00:55:58,849
Κλειδαριές με διπλό συνδυασμό,
επιλογέα τριπλής περιστροφής
610
00:56:00,972 --> 00:56:04,334
και συγχρονισμένους κυλίνδρους.
611
00:56:05,376 --> 00:56:09,420
Τα πρώτα μοντέλα είχαν ένα
κατασκευαστικό ελάττωμα.
612
00:56:10,181 --> 00:56:13,906
Πράγμα που σκοπεύω να εκμεταλλευτώ.
613
00:56:18,430 --> 00:56:19,872
Παρ' όλα αυτά...
614
00:56:22,795 --> 00:56:26,278
είναι πολύ δύσκολο να
ανοιχτεί, αλλά όχι...
615
00:56:33,925 --> 00:56:35,567
αδύνατο.
616
00:56:40,292 --> 00:56:43,816
Το ελάττωμά του είναι
πως οι σχεδιαστές του
617
00:56:44,778 --> 00:56:49,743
δεν ήταν καλοί... κλέφτες.
618
00:56:53,586 --> 00:56:57,591
Εγώ όμως... είμαι.
619
00:57:04,838 --> 00:57:08,242
- Απενεργοποίησες τον συναγερμό;
- Αυτό το μοντέλο δεν έχει συναγερμό.
620
00:57:12,006 --> 00:57:14,129
Ωραία τα κατάφερες καουμπόι.
621
00:57:19,815 --> 00:57:21,216
Ώρα να φύγουμε!
622
00:57:50,487 --> 00:57:54,851
- Έχεις καμιά ιδέα;
- Είναι ολόκληρος στρατός
623
00:57:55,612 --> 00:57:57,694
- Δε μένω εδώ.
- Και πώς θα φύγεις;
624
00:57:59,536 --> 00:58:01,018
Κολυμπώντας.
625
00:58:38,097 --> 00:58:39,858
Τρεις έξοδοι υπάρχουν
κι οι δυο είναι κλειστές.
626
00:58:42,542 --> 00:58:46,906
- Σου συνιστώ να μη πέσεις στον τοίχο.
- Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
627
00:58:51,791 --> 00:58:55,676
- Δεν θα τα καταφέρεις.
- Πάψε και κοίτα με πώς δουλεύω.
628
00:59:11,012 --> 00:59:13,294
Κρατήσου καουμπόι.
629
01:00:00,585 --> 01:00:02,828
Τι είναι αυτό;
630
01:02:27,220 --> 01:02:28,862
Κάνε ησυχία.
631
01:02:31,665 --> 01:02:33,147
Ακολούθα με.
632
01:02:41,976 --> 01:02:44,659
Λέγε, Βικτόρια.
633
01:02:54,246 --> 01:02:56,953
Κέντρο, το ξενοδοχείο Plaza, παρακαλώ.
634
01:02:58,693 --> 01:03:00,875
Το δωμάτιο του κυρίου Ντέβενι, παρακαλώ.
635
01:03:33,891 --> 01:03:35,453
Εμπρός;
636
01:03:37,323 --> 01:03:38,409
Ελπίζω να μη σε ξύπνησα.
637
01:03:41,451 --> 01:03:43,953
Όχι, διάβαζα.
638
01:03:43,994 --> 01:03:46,579
Χάρηκα πολύ που συναντηθήκαμε σήμερα.
639
01:03:47,066 --> 01:03:48,681
Αλλά φοβάμαι πως φέρθηκα απρεπώς.
640
01:03:51,568 --> 01:03:54,517
Θα ήθελα να του ζητήσω
προσωπικά συγνώμη,
641
01:03:56,272 --> 01:03:57,292
Έχει πέσει για ύπνο.
642
01:04:00,077 --> 01:04:01,504
Γκάμπι...
643
01:04:01,505 --> 01:04:04,424
Θέλω να ιδωθούμε αύριο.
644
01:04:04,587 --> 01:04:05,625
Μόνο οι δυο μας.
645
01:04:06,162 --> 01:04:09,096
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι.
646
01:04:10,847 --> 01:04:11,897
Να πούμε...
647
01:04:11,898 --> 01:04:14,072
στις 12.
648
01:04:16,974 --> 01:04:18,045
Αντίο.
649
01:04:32,073 --> 01:04:33,955
Δωμάτιο 304, παρακαλώ.
650
01:04:36,678 --> 01:04:38,680
Η συνάντηση επιβεβαιώθηκε.
651
01:05:21,766 --> 01:05:24,729
Δεν απαντά, κυρία Βινσιγκουέρα.
652
01:05:25,208 --> 01:05:26,810
Κλειδί.
653
01:05:43,708 --> 01:05:45,030
Τι συμβαίνει;
654
01:05:45,751 --> 01:05:47,393
Πού είναι η βαλίτσα μου;
655
01:06:04,570 --> 01:06:06,452
Γεια σου Βικτόρια.
656
01:06:10,336 --> 01:06:12,459
Σταφύλι;
657
01:06:22,943 --> 01:06:24,043
Εξαφανιστείτε.
658
01:06:25,993 --> 01:06:27,394
Του έβαλες κοριό;
659
01:06:27,715 --> 01:06:29,116
Κι αυτός προσπάθησε.
660
01:06:56,586 --> 01:06:59,148
Δεν ακούγεται σαν να χρειάζεται βοήθεια.
661
01:07:03,712 --> 01:07:05,514
Σίγουρα σε πίστεψε η Βικτόρια;
662
01:07:06,436 --> 01:07:08,157
Έδωσα τον καλύτερο εαυτό μου.
663
01:07:08,637 --> 01:07:09,959
Πίστεψέ με.
664
01:07:10,439 --> 01:07:13,122
Θα την ξαναδώ αργότερα.
665
01:07:13,322 --> 01:07:14,924
Και θ' αφήσουμε τη
Γκάμπι με τον θείο Ρούντι;
666
01:07:15,164 --> 01:07:17,207
Αν υπάρχει η παραμικρή ελπίδα
να μας οδηγήσει στον πατέρα της,
667
01:07:17,447 --> 01:07:18,889
έχουμε άλλη επιλογή;
668
01:07:19,129 --> 01:07:21,251
Είναι σαν το πρόβατο επί σφαγή.
669
01:07:25,295 --> 01:07:27,178
Τι έγινε; Μαλάκωσες;
670
01:07:27,858 --> 01:07:29,580
Τι λες τώρα;
671
01:07:35,907 --> 01:07:37,788
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
672
01:07:38,029 --> 01:07:41,513
Ο πομπός σου δεν εκπέμπει
σήμα. Τον άνοιξες;
673
01:07:41,713 --> 01:07:43,034
Έτσι νομίζω.
674
01:07:45,718 --> 01:07:47,679
Μήπως θέλεις να τον ελέγξεις;
675
01:07:49,401 --> 01:07:51,083
Παρακαλώ!
676
01:07:51,403 --> 01:07:54,246
- Δικός σου είναι ο πομπός.
- Εσύ είσαι ο ειδικός.
677
01:07:54,607 --> 01:07:56,048
Θα είμαι στο μπαλκόνι.
678
01:08:08,020 --> 01:08:09,382
Εξακολουθούν να είναι κρύα.
679
01:08:09,662 --> 01:08:11,063
Συγνώμη.
680
01:08:14,547 --> 01:08:16,829
Τι κάνεις εκεί κάτω;
681
01:08:17,430 --> 01:08:19,072
Προσπαθώ να μη χαθώ.
682
01:08:24,799 --> 01:08:27,241
- Εσύ τρέμεις.
- Γιατί φοβάμαι.
683
01:08:29,884 --> 01:08:31,605
Όλα θα πάνε καλά.
684
01:08:32,687 --> 01:08:34,208
Κι εσύ πού το ξέρεις;
685
01:08:35,690 --> 01:08:37,412
Θα είμαι...
686
01:08:37,812 --> 01:08:39,734
πολύ κοντά.
687
01:08:43,578 --> 01:08:45,540
Επέστρεψα κι εγώ.
688
01:08:46,222 --> 01:08:48,223
Έφτασε το αμάξι του θείου σου.
689
01:08:49,305 --> 01:08:51,306
Είσαι έτοιμη;
690
01:09:00,248 --> 01:09:03,311
Πού πάμε, θείε Ρούντι;
691
01:09:03,512 --> 01:09:06,166
Είμαστε προσκεκλημένοι για δείπνο
στην έπαυλη των Βινσιγκουέρα.
692
01:09:08,232 --> 01:09:09,370
Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους.
693
01:09:09,584 --> 01:09:13,414
Εχτές στο πάρτυ συνέβη κάτι.
694
01:09:13,478 --> 01:09:17,552
Ο κόντε Λίπι χτυπήθηκε
από έναν άγνωστο άντρα.
695
01:09:19,553 --> 01:09:22,776
Η περιγραφή ταιριάζει στον μνηστήρα σου.
696
01:10:11,711 --> 01:10:14,795
Ο θείος σου πιστεύει
πως πρέπει να μιλήσουμε.
697
01:10:20,642 --> 01:10:24,685
Ξέρω πως ο πατέρας μου είναι
εδώ και δουλεύει για εσάς.
698
01:10:26,688 --> 01:10:27,969
Πώς κι έτσι;
699
01:10:28,289 --> 01:10:30,131
Είναι απλό.
700
01:10:48,351 --> 01:10:51,314
Νομίζω πως πρέπει να πάρω ένα τηλέφωνο.
701
01:10:54,638 --> 01:10:57,521
Μάλλον πρέπει να έρθεις
μαζί μας, μις Τέλερ.
702
01:10:57,921 --> 01:11:01,125
Ο πατέρας σου έχει ηθικές αναστολές
που τον καθυστερούν στο έργο του
703
01:11:02,125 --> 01:11:04,809
Η παρουσία σου θα του προσφέρει
το αναγκαίο κίνητρο να συνεχίσει.
704
01:11:06,731 --> 01:11:09,293
Τον πατέρα μου, άσ'τον σ' εμένα.
705
01:11:11,654 --> 01:11:14,561
Το πλοίο ξεκίνησε, μπορείτε
ν' αρχίσετε τις ετοιμασίες.
706
01:11:14,899 --> 01:11:17,141
Η κυρία Βινσιγκουέρα θα
είναι σύντομα μαζί σας.
707
01:11:17,501 --> 01:11:19,584
Βολευτείτε.
708
01:11:20,104 --> 01:11:21,625
Ευχαριστώ.
709
01:11:24,789 --> 01:11:27,031
Πάρε ό,τι θέλεις απ' τον δίσκο.
710
01:11:57,224 --> 01:11:59,306
Συγνώμη που σ' έκανα να περιμένεις.
711
01:12:01,068 --> 01:12:04,031
Φαίνεσαι ξενυχτισμένος, κύριε Ντέβενι.
712
01:12:04,391 --> 01:12:06,754
Περίεργο να το ακούω από
σας κυρία Βινσιγκουέρα.
713
01:12:08,436 --> 01:12:11,559
Και το ουίσκι επίσης
έχει περίεργη γεύση.
714
01:12:11,920 --> 01:12:15,762
Αν ήμουν φιλύποπτος, θα έλεγα
πως έριξες κάτι στο ποτό μου.
715
01:12:15,963 --> 01:12:18,085
Πιο εύκολα εμπιστεύεσαι το
ποτό που έβαλες μόνος σου.
716
01:12:18,326 --> 01:12:20,768
- Πώς ήξερες ότι θα βάλω ουίσκι;
- Δεν ήξερα.
717
01:12:21,529 --> 01:12:25,813
Έβαλα σ' όλα τα ποτά. Δε μου
αρέσει ν' αφήνω πολλά στην τύχη.
718
01:12:26,214 --> 01:12:27,695
Κύριε Σόλο.
719
01:12:28,056 --> 01:12:30,899
- Νόμιζα πως τα πήγαινα τόσο καλά.
- Μην είσαι σκληρός με τον εαυτό σου.
720
01:12:31,299 --> 01:12:36,185
Τα πήγαινες πολύ καλά. Κι αυτό
ισχύει και για την παράστασή σου.
721
01:12:37,265 --> 01:12:40,268
Δε μπόρεσες όμως να
ελέγξεις τη νεαρή Γκάμπι.
722
01:12:40,669 --> 01:12:42,912
Σ' "έδωσε" σαν αδέσποτο γατί.
723
01:12:43,273 --> 01:12:45,955
Ξέρω πως ο πατέρας μου είναι
εδώ και δουλεύει για σένα.
724
01:12:46,276 --> 01:12:48,277
- Πώς κι έτσι;
- Απλό.
725
01:12:49,599 --> 01:12:51,361
Ο μνηστήρας μου είναι πράκτορας της KGB.
726
01:12:51,601 --> 01:12:55,325
Κι ο Αμερικάνος που γλεντάει
με τη γυναίκα σου, της CIA.
727
01:12:56,846 --> 01:12:59,249
Οι Ρώσοι κι οι Αμερικάνοι
θεωρούν πως με χρησιμοποιούν
728
01:12:59,490 --> 01:13:01,812
αλλά τους χρησιμοποίησα
εγώ για να φτάσω σ' εσένα.
729
01:13:02,172 --> 01:13:03,333
Υπέροχα.
730
01:13:04,175 --> 01:13:07,578
- Και φαινόταν τόσο αθώα.
- Δεν είσαι ο πρώτος που ξεγελιέται
731
01:13:07,859 --> 01:13:10,461
από τα θέλγητρα μιας
νεαρής, όμορφης γυναίκας.
732
01:13:10,822 --> 01:13:12,544
Είναι συσκευή εντοπισμού.
733
01:13:12,823 --> 01:13:15,907
Μάλλον είναι στο δάσος
και μας παρακολουθεί.
734
01:13:17,508 --> 01:13:21,392
Είμαι σίγουρη πως ο μνηστήρας
μου θα επιβεβαιώσει όσα σας είπα,
735
01:13:22,313 --> 01:13:24,075
αν τον συλλάβετε.
736
01:13:24,395 --> 01:13:26,277
Νομίζω πως πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο.
737
01:13:29,850 --> 01:13:32,894
Το πλοίο ξεκίνησε, μπορείτε
ν' αρχίσετε τις ετοιμασίες.
738
01:13:34,125 --> 01:13:35,648
Τι κάνεις;
739
01:13:36,007 --> 01:13:37,369
Το έχω ξαναπάθει.
740
01:13:37,609 --> 01:13:40,292
Την τελευταία φορά έπεσα
άσχημα και χτύπησα στο κεφάλι.
741
01:13:40,692 --> 01:13:44,256
Φοβάμαι πως αυτό θα σε
χτυπήσει περισσότερο.
742
01:13:47,580 --> 01:13:50,143
Όνειρα γλυκά, Ναπόλεον.
743
01:13:55,910 --> 01:13:58,233
Η μαμά μου, με φώναζε έτσι.
744
01:14:08,123 --> 01:14:10,205
Η μανούλα σε χαιρετάει.
745
01:14:13,528 --> 01:14:17,213
Ίσως έχεις ακούσει για τον
Σκοτεινό Άγγελο του Ράβενσμπρουκ.
746
01:14:17,493 --> 01:14:19,855
Τον Χασάπη του Μπέλσλινγκ...
747
01:14:20,175 --> 01:14:23,098
Ή τον αγαπημένο μου, "Τον 5ο ιππότη".
748
01:14:23,378 --> 01:14:25,140
Ο Δρ. της Αποκάλυψης.
749
01:14:26,662 --> 01:14:30,746
Σ' αυτό που κάνει λάθος ο μύθος
είναι πως δεν πρόκειται για 3 άτομα.
750
01:14:31,107 --> 01:14:33,870
Είναι το ακούραστο έργο
ενός μόνο καλλιτέχνη.
751
01:14:34,431 --> 01:14:38,915
Και σήμερα θα έχεις την τιμή
να το βιώσεις από πρώτο χέρι.
752
01:14:42,319 --> 01:14:43,800
Χαίρετε κύριε Σόλο.
753
01:14:56,333 --> 01:14:57,935
Ζητώ συγνώμη.
754
01:14:58,376 --> 01:15:01,098
Έχει καιρό να χρησιμοποιηθεί.
Νόμιζα πως το είχα φτιάξει.
755
01:15:01,419 --> 01:15:05,904
Του λέω να εκσυγχρονιστεί αλλά αυτός
είναι αθεράπευτα συναισθηματικός.
756
01:15:10,508 --> 01:15:12,471
Δούλεψε.
757
01:15:16,956 --> 01:15:19,038
Ζητώ συγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί.
758
01:15:21,240 --> 01:15:23,842
Λυπάμαι που δε μένω να
σ' αποτελειώσω η ίδια.
759
01:15:24,563 --> 01:15:27,045
Ο Ρούντι ποτέ δεν
βιάζεται, αντίθετα από μένα.
760
01:15:27,366 --> 01:15:29,608
Και θέλω να κρατήσει πολύ.
761
01:15:30,529 --> 01:15:33,052
Θα στείλω τα χαιρετίσματά
σου στη μικρούλα Γκάμπι.
762
01:16:07,048 --> 01:16:09,771
Μια φορά κι έναν καιρό
ήταν ένα μικρό αγόρι.
763
01:16:12,054 --> 01:16:16,458
Δεν θα το έλεγες τίποτα ιδιαίτερο.
764
01:16:17,460 --> 01:16:20,983
Δεν ήταν ψηλό ή όμορφο.
Χαρισματικό ή με χιούμορ.
765
01:16:21,223 --> 01:16:24,707
Αντιθέτως, έδειχνε μάλλον χαζός.
766
01:16:25,148 --> 01:16:28,511
Λόγω των εμφανών ατελειών του αυτών,
767
01:16:28,871 --> 01:16:32,314
τα άλλα παιδιά τον εκφόβιζαν ανηλεώς.
768
01:16:33,075 --> 01:16:38,201
Για αρκετά μίζερα χρόνια, η ζωή
του εξακολουθούσε να είναι κόλαση
769
01:16:39,402 --> 01:16:41,885
Αυτό όμως που δεν
καταλάβαιναν τα άλλα παιδιά
770
01:16:43,006 --> 01:16:45,648
είναι ότι δεν τα έβλεπε σαν εχθρούς.
771
01:16:46,690 --> 01:16:49,132
Τα έβλεπε ώς όργανα μάθησης.
772
01:16:49,573 --> 01:16:52,376
Ανεκτίμητα μαθήματα που τον διαμόρφωσαν.
773
01:16:53,777 --> 01:16:58,823
Ο άνθρωπος έχει μόνο
δυο αφέντες στον κόσμο.
774
01:16:59,263 --> 01:17:01,705
Τον πόνο και τον φόβο.
775
01:17:02,507 --> 01:17:07,993
Ανακάλυψε πως είχε ταλέντο να εκμαιεύει
απ' τους άλλους αυτά τα συναισθήματα.
776
01:17:09,354 --> 01:17:12,397
Οπότε, αποφάσισε
777
01:17:12,718 --> 01:17:16,561
να αφιερώσει τη ζωή του
στην καλλιέργειά του.
778
01:17:17,243 --> 01:17:19,245
Ευτυχώς γι' αυτό το αγόρι,
779
01:17:19,565 --> 01:17:23,970
η Ιστορία του πρόσφερε
μια μοναδική ευκαιρία.
780
01:17:25,932 --> 01:17:27,774
Έναν παγκόσμιο πόλεμο.
781
01:17:40,226 --> 01:17:42,668
Το πεδίο, κύριε Σόλο
782
01:17:43,269 --> 01:17:45,992
για να δημιουργήσει το αριστούργημά του.
783
01:18:06,054 --> 01:18:08,216
Θα μπεις εδώ, κύριε Σόλο.
784
01:18:09,017 --> 01:18:10,618
Φυλάω μια σελίδα αποκλειστικά
για σένα, κύριε Σόλο.
785
01:18:11,860 --> 01:18:15,544
Κι όχι ασπρόμαυρη όπως των άλλων.
786
01:18:16,105 --> 01:18:17,466
Έγχρωμη.
787
01:18:18,227 --> 01:18:21,230
Χρώματα τόσο ζωηρά που θα
νομίζεις πως τα γεύεσαι.
788
01:18:28,278 --> 01:18:30,119
Έτοιμος;
789
01:19:39,914 --> 01:19:41,676
Υπάρχουν δύο είδη
790
01:19:42,797 --> 01:19:44,558
βασανιστηρίων κύριε Σόλο...
791
01:19:46,120 --> 01:19:49,123
Το πρώτο, για την
απόσπαση πληροφοριών...
792
01:19:50,685 --> 01:19:54,770
Το άλλο, για την
ευχαρίστηση που προσφέρουν.
793
01:20:00,295 --> 01:20:02,418
Πρέπει να παραδεχτώ πως
καταντάει ενοχλητικό.
794
01:20:02,858 --> 01:20:04,900
Ευτυχώς όμως...
795
01:20:06,222 --> 01:20:08,744
είμαι παραδοσιακός τύπος.
796
01:20:11,427 --> 01:20:13,549
Θα ξεκινήσω...
797
01:20:15,872 --> 01:20:17,954
με τις τανάλιες.
798
01:20:18,194 --> 01:20:19,996
Ποτέ δεν πίστευα πως θα το πω αυτό
799
01:20:20,277 --> 01:20:23,119
αλλά χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
800
01:20:26,764 --> 01:20:28,445
Πώς τα πας καουμπόι;
801
01:20:30,127 --> 01:20:32,130
Νόμιζα πως είχα βρει
όλους σου τους κοριούς.
802
01:20:32,450 --> 01:20:35,173
Όλους εκτός απ' αυτούς
στα παπούτσια σου.
803
01:20:40,417 --> 01:20:41,739
Μπορώ;
804
01:20:41,979 --> 01:20:43,781
Δε χρειάζεται να με
πιέσεις για να μιλήσω.
805
01:20:44,141 --> 01:20:47,105
Θα τα πω όλα. Αν αρχίσω,
δεν θα με σταματάς με τίποτα.
806
01:20:47,825 --> 01:20:50,388
- Τι συμβαίνει με την Γκάμπι;
- Σε πρόδωσε. Θα το καταθέσω.
807
01:20:52,150 --> 01:20:54,883
Μη τρέφεις αυταπάτες.
Με εξαπάτησε κι εμένα.
808
01:20:54,884 --> 01:20:55,793
Δεν είναι το ίδιο.
809
01:21:00,199 --> 01:21:02,200
- Έχει ένα θεματάκι.
- Θα το φτιάξω.
810
01:21:02,441 --> 01:21:04,283
Περιμένετε, σας παρακαλώ!
811
01:21:04,483 --> 01:21:06,285
- Ακόμη κρατάτε τον Τέλερ;
- Ναι.
812
01:21:06,525 --> 01:21:10,009
- Εμπλουτίσατε το ουράνιο;
- Αυτό το έχουμε ήδη πετύχει.
813
01:21:10,249 --> 01:21:13,133
Διαθέτουμε ήδη μια πυρηνική κεφαλή.
814
01:21:13,692 --> 01:21:16,656
Οι Ναζί θα την παραλάβουν
αύριο το πρωί στις 8:00.
815
01:21:16,936 --> 01:21:19,820
Θα στείλουν υποβρύχιο. Μέχρι τότε
816
01:21:20,099 --> 01:21:22,022
θα βρίσκεται στο νησί των Βινσιγκουέρα.
817
01:21:22,502 --> 01:21:26,586
Θα καταθέσω στο δικαστήριο για όλους.
818
01:21:26,907 --> 01:21:28,869
Για όποιους θέλετε. Δε
χρειάζεται καν να τους ξέρω.
819
01:21:30,110 --> 01:21:31,472
Είμαι στις διαταγές σας.
820
01:21:31,832 --> 01:21:33,394
Μας επιτρέπεις ένα λεπτό;
821
01:21:36,358 --> 01:21:37,438
Μη πας πουθενά.
822
01:21:38,199 --> 01:21:39,839
Εδώ θα είμαι.
823
01:21:49,210 --> 01:21:51,692
- Τι λες να κάνουμε;
- Πρέπει να πάμε στο νησί.
824
01:21:52,093 --> 01:21:53,494
Μ' αυτόν τι θα κάνουμε;
825
01:21:58,300 --> 01:22:00,942
Δικιά σου η απόφαση. Εσένα περιποιήθηκε.
826
01:22:02,104 --> 01:22:06,068
Απ' τη μια τον χρειαζόμαστε
γιατί ξέρει πολλά.
827
01:22:06,789 --> 01:22:10,513
Απ' την άλλη όμως ξέρω
ακριβώς τι θα συμβεί.
828
01:22:10,793 --> 01:22:12,635
Θα κάνει συμφωνία και θα τη σκαπουλάρει.
829
01:22:12,955 --> 01:22:15,238
Θα μιλήσει με αντάλλαγμα
την ελευθερία του.
830
01:22:15,519 --> 01:22:17,961
Σε λίγους μήνες θα είναι έξω.
831
01:22:18,722 --> 01:22:22,726
Ή, χειρότερα. Θα του προσφέρουν δουλειά.
832
01:22:22,966 --> 01:22:24,688
Άτομα σαν κι αυτόν δε
μένουν ποτέ χωρίς δουλειά.
833
01:22:24,968 --> 01:22:27,571
- Τι λες λοιπόν να κάνουμε;
- Να το σκεφτώ μισό λεπτό.
834
01:22:41,945 --> 01:22:45,389
- Η βλάβη φτιάχτηκε.
- Να πάρει.
835
01:22:46,390 --> 01:22:48,233
Άφησα το σακάκι μου μέσα.
836
01:23:12,378 --> 01:23:14,700
Σας αφήνω να τα πείτε.
837
01:23:25,113 --> 01:23:27,115
Εντάξει, ευχαριστώ.
838
01:23:27,915 --> 01:23:31,119
Τους κίνησες το ενδιαφέρον.
Έστειλαν ελικόπτερο.
839
01:23:33,555 --> 01:23:36,757
Πολλές φορές ονειρεύτηκα
τη σημερινή μέρα.
840
01:23:43,434 --> 01:23:44,771
Γκάμπι...
841
01:23:46,064 --> 01:23:47,273
Έκανα ένα τρομερό λάθος.
842
01:23:55,544 --> 01:23:58,348
Κύριε Σόλο, ξανανταμώνουμε.
843
01:23:59,108 --> 01:24:03,433
Κύριε Κουριάκιν, έχετε
εντολές να έρθετε μαζί μας
844
01:24:03,673 --> 01:24:05,354
οπότε, ακολουθήστε με.
845
01:24:10,119 --> 01:24:11,841
- Αγάπη μου.
- Τα πήγες περίφημα, αγάπη μου.
846
01:24:12,723 --> 01:24:15,445
Θα στείλουν ολόκληρο στρατό
για να μας σταματήσει.
847
01:24:15,686 --> 01:24:17,087
Γι αυτό πρέπει να τους
υποδεχτούμε κατάλληλα.
848
01:24:17,368 --> 01:24:19,210
Η γραμμή είναι ασφαλής, σας συνδέω.
849
01:24:19,490 --> 01:24:21,412
Θα αναφερθείς στον ταγματάρχη Γούιβερλι
850
01:24:21,652 --> 01:24:25,015
Η βρετανική υπηρεσία πληροφοριών
διευθύνει την επιχείρηση.
851
01:24:26,145 --> 01:24:30,076
Οι Βρετανοί διαθέτουν τον
ισχυρότερο στόλο στη Μεσόγειο.
852
01:24:30,450 --> 01:24:31,950
Αμέσως μόλις εξουδετερωθεί η βόμβα...
853
01:24:32,023 --> 01:24:36,388
Είναι ζωτικής σημασίας να πάρεις
τον Δρ. Τέλερ και το δισκάκι.
854
01:24:36,628 --> 01:24:40,513
Είναι το κλειδί για
την υπεροπλία των Η.Π.Α.
855
01:24:41,433 --> 01:24:43,916
Σκότωσε τον Ρώσο, αν χρειαστεί.
856
01:24:46,439 --> 01:24:48,921
Σκότωσε τον Αμερικάνο, αν χρειαστεί.
857
01:24:53,485 --> 01:24:55,768
Μ' ακούτε;
858
01:24:56,328 --> 01:25:00,213
Αν οι Ναζί είναι να
παραλάβουν τη βόμβα στις 8:00
859
01:25:00,493 --> 01:25:06,339
αυτό μας αφήνει 14 ώρες να καταλάβουμε το
νησί, να αχρηστεύσουμε την πυρηνική κεφαλή
860
01:25:06,619 --> 01:25:08,742
και να πάρουμε στα
χέρια μας τον Δρ. Τέλερ.
861
01:25:09,022 --> 01:25:12,626
Και μια μικρή εκκρεμότητα επίσης:
Να διασώσουμε τον πράκτορά μας.
862
01:25:14,708 --> 01:25:17,351
- Υπάρχει και Βρετανός πράκτορας;
- Δεν είναι Βρετανή.
863
01:25:17,671 --> 01:25:19,313
- Είναι γυναίκα;
- Άντε πάλι.
864
01:25:19,593 --> 01:25:21,475
Τώρα αντιλαμβάνομαι την ειρωνεία.
865
01:25:21,836 --> 01:25:24,719
- Η Γκάμπι δουλεύει για σας;
- Ναι.
866
01:25:24,959 --> 01:25:26,997
Καλά το κατάλαβες.
867
01:25:27,032 --> 01:25:29,702
Να παραστήσεις πως είσαι καλά
και θέλεις να ξαναπιάσεις δουλειά.
868
01:25:30,088 --> 01:25:34,073
Έτσι θα έχουμε την ευκαιρία
να αφοπλίσουμε τη βόμβα.
869
01:25:34,898 --> 01:25:39,196
Οι φύλακες μας ακολουθούν κατά πόδας
και κάμερες μας παρακολουθούν παντού.
870
01:25:39,197 --> 01:25:40,497
Θα σε βοηθήσω.
871
01:25:40,792 --> 01:25:41,999
Αγκάλιασέ με, πατέρα.
872
01:25:47,623 --> 01:25:49,265
Ο πατέρας μου τώρα είναι λίγο καλύτερα.
Είχε ενδοιασμούς λόγω του άγχους.
873
01:25:49,786 --> 01:25:53,108
Αλλά τώρα είναι έτοιμος
να ολοκληρώσει τη δουλειά.
874
01:25:53,468 --> 01:25:55,270
- Το μαγικό άγγιγμα της κόρης.
- Η Γκάμπι θα με βοηθήσει.
875
01:25:56,551 --> 01:25:58,995
Για να είμαστε σίγουρα
έτοιμοι στην ώρα μας.
876
01:26:00,156 --> 01:26:02,719
Πολύ ωραία ιδέα.
877
01:26:04,040 --> 01:26:05,281
- Κάνεις λάθος.
- Το θέμα είναι Κουριάκιν...
878
01:26:05,562 --> 01:26:07,684
όταν ο Δρ. Τέλερ εξαφανίστηκε
879
01:26:07,884 --> 01:26:11,528
υποθέσαμε πως οι Ναζί θα
τον έψαχναν στην κόρη του.
880
01:26:11,768 --> 01:26:13,730
Τη στρατολογήσαμε λοιπόν και περιμέναμε.
881
01:26:14,011 --> 01:26:16,012
Και τι κερδίσαμε; Εσάς τους δυο.
882
01:26:16,213 --> 01:26:18,776
Που κοντέψατε να καταστρέψετε
δουλειά δυο χρόνων.
883
01:26:19,016 --> 01:26:20,177
Κάνεις λάθος.
884
01:26:20,418 --> 01:26:21,979
Την είδα να με προδίδει
στο σπίτι των Βινσιγκουέρα.
885
01:26:22,260 --> 01:26:24,062
Ναι, γιατί εγώ της είπα να το κάνει.
886
01:26:24,341 --> 01:26:26,824
- Πρέπει να μου δώσετε εντολή.
- Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις
887
01:26:27,105 --> 01:26:28,747
με τον Τέλερ.
888
01:26:28,987 --> 01:26:31,750
Θα ξεσκεπάσεις τον Κουριάκιν
για να μείνεις στο παιγνίδι.
889
01:26:32,030 --> 01:26:35,314
Ήξερα ότι το δαχτυλίδι που της έδωσες ήταν
πομπός και άκουγες κάθε τι που έλεγε...
890
01:26:35,594 --> 01:26:36,755
Αν μπορείς να τον πιάσεις.
891
01:26:36,955 --> 01:26:40,239
...κι ότι θα είχες
χρόνο αρκετό να ξεφύγεις.
892
01:26:40,479 --> 01:26:42,641
Και φυσικά δεν είστε κοινοί
άνθρωποι, αλλά ειδικά εκπαιδευμένοι.
893
01:26:43,442 --> 01:26:46,766
Με απλά λόγια, είπες
στη Γκάμπι να μας "δώσει"
894
01:26:47,006 --> 01:26:50,170
να βρεις πρώτος τον πατέρα
της, αλλά τώρα την έχασες
895
01:26:50,369 --> 01:26:52,492
και χρειάζεσαι εμάς για
να τελειώσουμε τη δουλειά.
896
01:26:52,811 --> 01:26:54,693
Είναι μια πολύ μέτρια ερμηνεία...
897
01:26:55,974 --> 01:26:59,619
αλλά, ναι. Σας ευχαριστώ πολύ.
898
01:27:00,379 --> 01:27:02,862
Νομίζω πως συμφωνούμε.
Εμφανώς τη συμπαθείτε,
899
01:27:03,062 --> 01:27:05,344
και σας δίνεται η
ευκαιρία... να τη σώσετε.
900
01:27:07,827 --> 01:27:09,429
Υπέροχα.
901
01:27:10,189 --> 01:27:12,352
Τι είναι αυτό;
902
01:27:13,153 --> 01:27:15,475
Είναι αεροπλανοφόρο.
903
01:27:16,636 --> 01:27:19,360
Είστε ειδικοί πράκτορες
σε μια "ειδική" ημέρα.
904
01:27:27,729 --> 01:27:29,690
Δώσε μου τον ανακλαστικό φακό.
905
01:27:34,376 --> 01:27:36,978
- Αυτό, τι κάνει;
- Ονομάζεται Κάπλερ.
906
01:27:37,299 --> 01:27:41,383
Στέλνει ένα σήμα που ενεργοποιεί άλλη κεφαλή
διπλασιάζοντας την ισχύ της σύγκρουσης.
907
01:27:43,105 --> 01:27:47,190
Είναι ότι απέμεινε από
τα συμβατικά εκρηκτικά
908
01:27:47,430 --> 01:27:50,113
τώρα που τα μετατρέπουμε σε πυρηνικά.
909
01:27:51,995 --> 01:27:53,436
Συγνώμη.
910
01:28:03,005 --> 01:28:04,608
Είναι σχεδόν έτοιμο Βικτόρια.
911
01:28:04,848 --> 01:28:06,891
Αυτό περίμενα ν' ακούσω.
912
01:28:09,213 --> 01:28:11,856
- Τι κάνεις;
- Καιρός να σταματήσουμε τα παιγνιδάκια.
913
01:28:13,737 --> 01:28:17,822
Βάλ'την σ' ένα κελί. Αν δεν
έχεις νέα μου σε 20', σκότωσέ την.
914
01:28:20,825 --> 01:28:25,871
Τόσο χρόνο έχεις για να τελειώσεις.
Ξεκίνα βάζοντας τον σωστό φακό.
915
01:28:28,433 --> 01:28:30,275
Τι κάνουμε όταν φτάσουμε στο νησί;
916
01:28:30,516 --> 01:28:32,959
Το σχέδιο, διορθώστε
με αν κάνω λάθος, είναι
917
01:28:33,358 --> 01:28:38,164
να επιτεθούμε μέσω θαλάσσης
στην κύρια είσοδο του λιμανιού.
918
01:28:38,644 --> 01:28:41,527
Τα ελικόπτερα θα
δημιουργήσουν αντιπερισπασμό.
919
01:28:42,449 --> 01:28:43,970
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σας.
920
01:29:08,556 --> 01:29:10,157
Είναι έτοιμο.
921
01:29:11,038 --> 01:29:12,960
Και μας περίσσεψαν 3'.
922
01:29:14,482 --> 01:29:16,925
Το δισκάκι με τα στοιχεία της έρευνας.
923
01:29:28,217 --> 01:29:30,099
Και το αντίγραφο.
924
01:29:36,426 --> 01:29:38,908
Βικτόρια, ώρα να φύγουμε.
925
01:29:39,629 --> 01:29:43,033
- Τι θα γίνει με τη Γκάμπι;
- Θα σε συναντήσει σύντομα.
926
01:31:22,777 --> 01:31:24,860
Απ' ό,τι φαίνεται, βρήκαμε τον Τέλερ.
927
01:31:27,142 --> 01:31:28,784
Η βόμβα βρισκόταν εδώ.
928
01:32:07,985 --> 01:32:09,706
Ίλια, με λαμβάνεις;
929
01:32:10,307 --> 01:32:11,789
Σ' ακούω.
930
01:32:11,989 --> 01:32:14,752
Ο Αλεξάντερ έχει τη Γκάμπι
και την βόμβα στην είσοδο.
931
01:35:43,174 --> 01:35:44,735
Πρόσεχε!
932
01:35:49,020 --> 01:35:50,701
Κρατήσου!
933
01:37:39,297 --> 01:37:40,859
Καουμπόι.
934
01:37:41,859 --> 01:37:43,581
Είμαι εντάξει, φίλε.
935
01:37:50,028 --> 01:37:51,710
Τέλειωσαν όλα.
936
01:38:05,765 --> 01:38:07,247
Γεια σας παιδιά.
937
01:38:08,288 --> 01:38:10,130
Έχουμε ένα προβληματάκι.
938
01:38:11,491 --> 01:38:13,133
Λάθος κεφαλή.
939
01:38:16,937 --> 01:38:19,981
- Δηλαδή ήταν δόλωμα.
- Όχι, είναι αληθινή βόμβα.
940
01:38:20,181 --> 01:38:23,823
Και ισχυρή μάλιστα, αλλά
όχι εμπλουτισμένη με ουράνιο.
941
01:38:25,145 --> 01:38:27,066
Υπήρχε μια δεύτερη βόμβα στο εργαστήριο.
942
01:38:31,392 --> 01:38:32,953
Έλεγξες αυτό που σου είπα, κάπτεν;
943
01:38:33,194 --> 01:38:36,037
Τα ραντάρ αέρος και θαλάσσης δεν έδειξαν
944
01:38:36,277 --> 01:38:38,159
κανέναν απόπλου πλοίου
από χτες το βράδυ.
945
01:38:38,759 --> 01:38:40,321
Ούτε υποβρυχίου.
946
01:38:40,521 --> 01:38:42,403
Και οι ψαρόβαρκες που
φεύγουν από τη χώρα;
947
01:38:42,684 --> 01:38:46,448
Ψαρόβαρκες φεύγουν
συνεχώς για την αγορά.
948
01:38:49,371 --> 01:38:52,695
Πρέπει να βρίσκονται σε ακτίνα 60 χλμ.
949
01:38:52,935 --> 01:38:55,177
Κι αυτή η ακτίνα μεγαλώνει διαρκώς.
950
01:38:55,778 --> 01:38:57,740
Δεν ξέρουμε καν ποιο σκάφος γυρεύουμε.
951
01:38:58,901 --> 01:39:03,225
Φημολογείται πως ο Σέρτζιο
διακινούσε τον χρυσό
952
01:39:03,506 --> 01:39:07,070
των Ναζί μετά τον πόλεμο στη Ν. Αμερική.
953
01:39:08,070 --> 01:39:13,396
Πέθανε 5 χρόνια μετά, έχοντας κάνει την
εταιρία του απ' τις μεγαλύτερες του κόσμου.
954
01:39:16,279 --> 01:39:19,843
Έχουμε μόλις 20' μέχρι τις 8:00, κύριοι.
955
01:39:20,924 --> 01:39:23,648
Το "Διάδημα" είναι το
αλιευτικό του Βινσιγκουέρα.
956
01:39:24,208 --> 01:39:25,529
Προτείνω να ξεκινήσουμε μ' αυτό.
957
01:39:26,570 --> 01:39:29,452
- Μπορούμε να τους μιλήσουμε στον ασύρματο;
- Μπορούμε να τους εντοπίσουμε έτσι;
958
01:39:29,733 --> 01:39:30,947
Αν εκπέμπουν για αρκετή ώρα.
959
01:39:30,948 --> 01:39:33,377
Έχω μια ιδέα που μπορεί
να επιταχύνει τα πράγματα.
960
01:40:12,459 --> 01:40:14,341
Έμειναν 10', αρχίζω αντίστροφη μέτρηση.
961
01:40:14,742 --> 01:40:17,184
Σόλο, είναι για σένα. Ευχαριστώ.
962
01:40:22,149 --> 01:40:23,951
"Διάδημα" εδώ Ναπολέων Σόλο.
963
01:40:24,352 --> 01:40:27,435
Βικτόρια επειδή φαντάζομαι ακούς,
964
01:40:27,756 --> 01:40:29,836
θα μιλήσω σ' εσένα απευθείας.
965
01:40:30,157 --> 01:40:32,919
Πριν λίγη ώρα, σκότωσα τον άντρα σου.
966
01:40:36,044 --> 01:40:37,845
Χάνουμε τον χρόνο μας.
Δεν έπιασε το σχέδιο.
967
01:40:38,085 --> 01:40:41,288
Πάψε κάπτεν! Εσύ Σόλο, συνέχισε.
968
01:40:41,529 --> 01:40:45,694
Θα ήθελα να σου πω πως πέθανε
έντιμα, ηρωικά και δίχως να υποφέρει.
969
01:40:46,735 --> 01:40:50,138
Δεν ήταν όμως έτσι. Ήταν
μια διαδικασία επώδυνη
970
01:40:50,459 --> 01:40:53,983
με δάκρυα και παρακάλια
να του χαρίσω τη ζωή
971
01:40:54,743 --> 01:40:56,505
με αντάλλαγμα αυτός να
καταδώσει τους πάντες.
972
01:41:01,510 --> 01:41:06,957
Σ' ευχαριστώ για το μήνυμα.
Άκου τώρα την απάντηση.
973
01:41:07,356 --> 01:41:11,161
Όλοι οι συγγενείς σου θα έχουν
πεθάνει μέσα σ' ένα χρόνο.
974
01:41:11,601 --> 01:41:14,324
Εσύ θα έχεις θάνατο αργό και επώδυνο.
975
01:41:15,205 --> 01:41:18,929
Και ξέρεις από ιδία πείρα τι εννοώ.
976
01:41:20,051 --> 01:41:24,735
Θα τους βλέπεις ανήμπορος να υποφέρουν
προσμένοντας τον δικό σου θάνατο,
977
01:41:25,056 --> 01:41:29,380
που θα κρατήσω για το τέλος, όπως
ορκίστηκα στην ψυχή του άντρα μου.
978
01:41:29,661 --> 01:41:30,981
Όλο δικό σου κάπτεν. Ευχαριστώ.
979
01:41:31,221 --> 01:41:33,463
Δεν πρέπει να ειδοποιήσεις την
οργάνωσή σου ότι τα κατάφερες;
980
01:41:33,744 --> 01:41:36,387
Αφού παραδώσω τη βόμβα που
τόσο απεγνωσμένα ψάχνεις
981
01:41:36,586 --> 01:41:38,549
θα είναι το πρώτο πράγμα που θα κάνω.
982
01:41:38,869 --> 01:41:42,313
Και θα πεθάνεις Σόλο
γνωρίζοντας πως απέτυχες οικτρά.
983
01:41:42,553 --> 01:41:46,437
Έχουμε το δίσκο και μπορούμε να
φτιάξουμε όσες βόμβες θέλουμε.
984
01:41:46,677 --> 01:41:48,479
Ναι! Προχώρα κάπτεν.
985
01:41:52,765 --> 01:41:54,646
Το σχέδιο σου πάσχει.
986
01:41:55,728 --> 01:41:57,169
Διασκέδασέ με.
987
01:41:57,530 --> 01:41:59,811
Όσο μου έλεγες πόσο επικίνδυνη είσαι
988
01:42:00,092 --> 01:42:02,455
εντοπίζαμε τη θέση σου.
989
01:42:02,655 --> 01:42:04,937
- Μπορείς να εντοπίσεις το στίγμα τους;
- Αν συνεχίσουν να εκπέμπουν
990
01:42:05,178 --> 01:42:06,379
για όσο χρειάζεται.
991
01:42:06,659 --> 01:42:08,701
- Είμαστε έτοιμοι να τους χτυπήσουμε κάπτεν.
- Ευχαριστώ. Προχωρήστε.
992
01:42:09,301 --> 01:42:11,063
Τώρα έχουμε τη θέση σας.
993
01:42:11,344 --> 01:42:13,947
Δεν σου χρησιμεύει και
πολύ. Αναχωρούμε σε 5'.
994
01:42:14,187 --> 01:42:15,589
Δεν τελείωσα.
995
01:42:15,828 --> 01:42:19,994
Η συσκευή Κάπλερ που μας άφησες για
αντιπερισπασμό στον άλλο πύραυλο...
996
01:42:20,235 --> 01:42:23,998
- ... έχει ακρίβεια 3 μέτρων από το στόχο.
- Έχω μια ιδέα που μπορεί να βοηθήσει.
997
01:42:24,279 --> 01:42:25,481
Το λένε Κάπλερ.
998
01:42:25,720 --> 01:42:29,124
Ενεργοποιεί την πυρηνική κεφαλή για
να διπλασιάσει την ισχύ της έκρηξης.
999
01:42:29,885 --> 01:42:32,928
Η συσκευή Κάπλερ τοποθετήθηκε
και ενεργοποιήθηκε.
1000
01:42:33,288 --> 01:42:37,532
Αυτή η κεφαλή παρότι δεν
είναι πυρηνική, δεν θα
1001
01:42:37,812 --> 01:42:40,816
δυσκολευτεί να διαλύσει ένα
μεσαίου μεγέθους αλιευτικό.
1002
01:42:41,136 --> 01:42:43,899
Η κεφαλή αυτή εκτοξεύθηκε...
1003
01:42:44,099 --> 01:42:46,061
- Είμαστε έτοιμοι.
- Συνέχισε κάπτεν.
1004
01:42:46,342 --> 01:42:47,863
...πριν 45"...
1005
01:42:50,706 --> 01:42:54,030
...αφήνοντάς σας 30" πριν τη σύγκρουση.
1006
01:42:54,390 --> 01:42:56,112
Δεν θα επηρεάσει την πυρηνική κεφαλή.
1007
01:42:59,476 --> 01:43:02,319
Γι' αυτό αν θέλεις να
εκπληρώσεις τον όρκο σου
1008
01:43:02,960 --> 01:43:05,282
σου προτείνω να εγκαταλείψεις
το σκάφος αμέσως.
1009
01:43:07,204 --> 01:43:09,487
Αυτό σου φαίνεται διασκεδαστικό;
1010
01:43:17,415 --> 01:43:18,897
Πολύ ωραία.
1011
01:43:19,337 --> 01:43:20,819
Εξαιρετική δουλειά.
1012
01:43:25,544 --> 01:43:26,945
Έτοιμα τα πράγματα.
1013
01:43:28,226 --> 01:43:29,868
Ο γκρουμ έρχεται να τα πάρει.
1014
01:43:31,430 --> 01:43:32,871
Ώρα να επιστρέφουμε.
1015
01:43:33,312 --> 01:43:36,394
- Εσύ τι θα κάνεις;
- Δε γυρίζω στην Α. Γερμανία.
1016
01:43:36,835 --> 01:43:39,517
Δεν θα ήταν έξυπνο για
μια Βρετανή κατάσκοπο.
1017
01:43:44,242 --> 01:43:45,964
Συγνώμη.
1018
01:43:47,967 --> 01:43:49,809
Ήθελα πραγματικά να στο πω.
1019
01:43:51,651 --> 01:43:53,052
Δεν τρέχει τίποτα.
1020
01:43:53,373 --> 01:43:56,055
Στη θέση σου θα έκανα ακριβώς το ίδιο.
1021
01:43:59,539 --> 01:44:01,221
Λυπάμαι για τον πατέρα σου.
1022
01:44:03,943 --> 01:44:06,106
Τον έχασα πριν από πολύ καιρό.
1023
01:44:08,108 --> 01:44:10,151
Ο καουμπόι μας κάλεσε στο
δωμάτιό του για ένα ποτό.
1024
01:44:10,350 --> 01:44:12,272
Έχω να δω τον Γουίβερλι.
1025
01:44:17,999 --> 01:44:20,121
Στην περίπτωση που δεν ξαναϊδωθούμε.
1026
01:44:27,048 --> 01:44:28,530
Όχι.
1027
01:44:29,411 --> 01:44:32,214
Εσύ πρέπει να το κρατήσεις. Αναμνηστικό.
1028
01:44:32,655 --> 01:44:34,577
Έτσι θα μπορώ να σε εντοπίσω.
1029
01:46:31,299 --> 01:46:33,622
Πέρνα. Πάνω που τελείωνα.
1030
01:46:35,424 --> 01:46:37,866
Βάλε να πιούμε. Το δικαιούμαστε, νομίζω.
1031
01:46:39,588 --> 01:46:41,951
Θα ξαναγυρίσουμε στους ρυθμούς μας.
1032
01:46:43,914 --> 01:46:45,914
Όπως ήταν πριν τα πράγματα.
1033
01:46:48,357 --> 01:46:50,400
Κι όπως θα συνεχίσουν να είναι.
1034
01:47:08,699 --> 01:47:10,982
Αισθάνεσαι καλά;
1035
01:47:26,959 --> 01:47:28,360
Λοιπόν...
1036
01:47:28,641 --> 01:47:30,283
τώρα τι γίνεται;
1037
01:47:31,004 --> 01:47:33,125
Ο σκοπός επετεύχθη.
1038
01:47:35,689 --> 01:47:37,411
Θα γυρίσεις στη Ρωσία;
1039
01:47:39,173 --> 01:47:40,454
Κάπως έτσι.
1040
01:47:41,055 --> 01:47:42,376
- Εσύ;
- Νέα Υόρκη.
1041
01:47:51,865 --> 01:47:53,747
Παραλίγο να το ξεχάσω.
1042
01:47:54,068 --> 01:47:55,669
Έχω κάτι για σένα.
1043
01:48:11,726 --> 01:48:14,569
- Ξέρεις τι πρέπει να κάνω;
- Το ίδιο που πρέπει κι εγώ.
1044
01:48:15,971 --> 01:48:17,612
Να με σκοτώσεις, αν χρειαστεί
1045
01:48:18,357 --> 01:48:20,791
για να αποκτήσεις αυτό.
1046
01:48:31,570 --> 01:48:35,472
Δε μου αρέσει καθόλου
να δουλεύω μαζί σου.
1047
01:48:35,474 --> 01:48:38,308
Είσαι φριχτός κατάσκοπος, καουμπόι.
1048
01:48:43,748 --> 01:48:45,682
Καλησπέρα κύριοι.
1049
01:48:45,684 --> 01:48:48,752
Πολύ συγκινητική σκηνή.
1050
01:48:48,754 --> 01:48:51,855
Υπέροχη θέα, ουίσκυ...
1051
01:48:51,857 --> 01:48:55,759
και φωτιά για να ζεσταίνεστε.
1052
01:48:55,761 --> 01:48:57,761
Πολύ σωστό.
1053
01:48:57,763 --> 01:49:00,063
Σας έχω νέα.
1054
01:49:00,065 --> 01:49:03,100
Φρέσκα και μάλλον δυσάρεστα.
1055
01:49:03,120 --> 01:49:06,300
Μίλησα στους ανώτερούς σας
και μιας και γίνατε φιλαράκια
1056
01:49:06,320 --> 01:49:09,500
μου επέτρεψαν να κρατήσω
για λίγο την ομάδα μαζί.
1057
01:49:09,520 --> 01:49:13,100
- Φεύγουμε σε μια ώρα.
- Πού πάμε;
1058
01:49:13,120 --> 01:49:14,600
Στην Κωνσταντινούπολη, Κουριάκιν.
1059
01:49:14,620 --> 01:49:17,300
Να πάρετε τα πασουμάκια σας.
1060
01:49:17,320 --> 01:49:20,600
- Και θα έχετε και κωδικό όνομα.
- Κωδικό όνομα;
1061
01:49:20,620 --> 01:49:22,800
Ναι, ένα καλό.
1062
01:49:22,820 --> 01:49:24,600
U.N.C.L.E.
1063
01:49:33,540 --> 01:49:39,500
Μετάφραση εξ' ακοής:
1064
01:49:42,200 --> 01:49:46,200
Timestamps/sync by pkz, 2015, Antarctica