1 00:00:23,820 --> 00:00:25,113 2. DÜNYA SAVAŞI BİTTİ 2 00:00:25,948 --> 00:00:27,658 ALMANYA, DOĞU VE BATI OLARAK AYRILDI 3 00:00:27,824 --> 00:00:29,576 ALMANYA BATI - DOĞU 4 00:00:29,743 --> 00:00:31,787 BERLİN BATI - DOĞU 5 00:00:39,503 --> 00:00:41,046 AVRUPA ÜSTÜNE DEMİR PERDE ÇÖKTÜ 6 00:00:45,008 --> 00:00:46,510 KOD ADI U.N.C.L.E. 7 00:00:48,262 --> 00:00:49,805 RUSYA ATOM BOMBASI YAPTI! 8 00:00:51,098 --> 00:00:52,266 ABD'DEN NÜKLEER BOMBA TESTİ NEVADA ÇÖLÜ 9 00:00:52,432 --> 00:00:53,600 AĞUSTOS 1954 10 00:01:05,487 --> 00:01:07,406 ABD, RUSYA'YA KARŞI 11 00:01:07,698 --> 00:01:09,491 Yüzlerce kişi Doğu Berlin'den kaçıyor 12 00:01:12,661 --> 00:01:14,454 RUSYA, BERLİN'İN ORTASINA DUVAR ÖRÜYOR 13 00:01:14,746 --> 00:01:15,998 BERLİN BATI - DOĞU 14 00:01:21,336 --> 00:01:23,505 BATI - DOĞU 15 00:01:23,672 --> 00:01:28,093 BERLİN. KONTROL NOKTASI CHARLIE. 1963 16 00:01:29,636 --> 00:01:32,347 AMERİKAN SEKTÖRÜNDEN ÇIKIYORSUNUZ 17 00:01:41,356 --> 00:01:43,358 MÜTTEFİK KONTROL NOKTASI 18 00:02:58,433 --> 00:03:00,477 Ben 750cc motorların tasarımlarına göre... 19 00:03:00,936 --> 00:03:02,771 ...güçsüz kaldıklarını düşünmüşümdür. 20 00:03:02,938 --> 00:03:05,566 Fakat bu etkili bir iyileştirme. 21 00:03:05,899 --> 00:03:08,819 Buna kanat takıldı mı bir de pist gerekir. 22 00:03:10,112 --> 00:03:12,823 Bir Amerikalı için aksanın çok iyi. 23 00:03:16,159 --> 00:03:18,287 Önemli birine benziyorsun. 24 00:03:18,453 --> 00:03:20,497 En azından takım öyle gösteriyor. 25 00:03:21,748 --> 00:03:23,750 Duvar'ı geçmeni sağlayabilirim. 26 00:03:24,459 --> 00:03:27,170 Sizce bu önemli sayılır mı, Fräulein Schmidt? 27 00:03:27,629 --> 00:03:29,423 Takıma uygun ukala bir çene. 28 00:03:29,631 --> 00:03:32,634 Böyle ifadeler burada başını belaya sokabilir. 29 00:03:32,801 --> 00:03:34,761 Ya da beladan kurtarabilir. 30 00:03:37,764 --> 00:03:39,641 Evindeymiş gibi davran. 31 00:03:45,480 --> 00:03:47,357 Pekala, Bay Önemli Takım. 32 00:03:47,524 --> 00:03:48,984 Kimsin ve ne istiyorsun? 33 00:03:49,151 --> 00:03:50,861 Babanla ilgili dostça bir sohbet için buradayım. 34 00:03:51,028 --> 00:03:52,112 Babam yok. 35 00:03:52,279 --> 00:03:54,781 Ölen tamirci üvey babanı kastetmiyorum. 36 00:03:54,948 --> 00:03:56,533 Gerçek babanı kastediyorum. 37 00:03:57,159 --> 00:03:58,493 Dr. Udo Teller. 38 00:03:59,786 --> 00:04:01,205 Hitler'in gözde roket bilimcisi. 39 00:04:01,622 --> 00:04:03,290 Pek dostça gelmedi bana. 40 00:04:03,624 --> 00:04:04,708 Vaktini boşa harcıyorsun. 41 00:04:04,875 --> 00:04:06,460 Onu 18 yıldır görmedim. 42 00:04:06,627 --> 00:04:08,670 Savaştan sonra bizimle çalışmaya geldi. 43 00:04:09,004 --> 00:04:10,506 Amerikan rüyasını yaşıyordu. 44 00:04:10,672 --> 00:04:12,841 ABD Nükleer Programı'nda güzel bir işi... 45 00:04:13,175 --> 00:04:14,968 ...banliyöde hoş bir evi... 46 00:04:15,135 --> 00:04:18,555 ...yeni bir Cadillac'ı ve "Schnitzel" adında şişko bir köpeği vardı. 47 00:04:18,721 --> 00:04:22,643 İki yıl önce de, buhar gibi ortadan kayboluverdi. 48 00:04:35,572 --> 00:04:38,075 Şu ana kadar. Bu geçen hafta Roma'da çekildi. 49 00:04:39,201 --> 00:04:41,411 Hangisi benim babam? 50 00:04:42,663 --> 00:04:43,705 Komik. 51 00:04:44,998 --> 00:04:48,085 Babanın bildikleri yanlış ellere geçerse... 52 00:04:48,252 --> 00:04:50,212 ...işlerin karışabileceği söylendi. 53 00:04:50,379 --> 00:04:52,923 Dünyanın sonunu getirebilecek türden şeyler. 54 00:04:53,090 --> 00:04:54,716 Yerini bildiğimi nereden çıkardın? 55 00:04:54,883 --> 00:04:57,678 Bildiğini sanmam ama bence bilen birini tanıyorsun. 56 00:04:57,845 --> 00:04:58,887 Dayın: 57 00:04:59,054 --> 00:05:00,347 Rudi Dayı. 58 00:05:00,931 --> 00:05:03,392 Ayrıca bana denilene göre baban asla... 59 00:05:04,101 --> 00:05:05,602 ...bir Nazi olmamış. 60 00:05:06,061 --> 00:05:07,771 Onlarla çalışmaya zorlanmış. 61 00:05:07,938 --> 00:05:10,440 Ona yardıma geldim. 62 00:05:10,607 --> 00:05:12,276 -Sen de bana yardım et. -Ne konuda? 63 00:05:12,442 --> 00:05:15,445 15 dakikam olsa, çay içer, bisküvi yerdik... 64 00:05:15,612 --> 00:05:18,115 ...ben konuşurdum, sen gülerdin ve yola koyulurduk. 65 00:05:18,282 --> 00:05:20,033 Ne yazık ki vaktim yok. 66 00:05:21,076 --> 00:05:23,287 Teklifim şu, benimle gel... 67 00:05:23,453 --> 00:05:26,623 ...ve bir saat içinde Batı Berlin'de şık bir otele yerleş. 68 00:05:27,749 --> 00:05:30,586 Ya da burada kal, geceyi Ruslarla geçir... 69 00:05:30,752 --> 00:05:33,088 ...bir boruda asılı halde ayak tırnakların sökülerek. 70 00:05:33,422 --> 00:05:34,756 Bunu arıyordum işte. 71 00:05:42,097 --> 00:05:45,225 Arabanı ödünç alabilir miyim? 72 00:05:56,320 --> 00:05:59,281 Çantamdaki kese kağıdını uzatabilir misin? 73 00:06:04,244 --> 00:06:07,789 Bizi hala izliyorlar mı? 74 00:06:09,625 --> 00:06:10,626 Evet. 75 00:06:22,763 --> 00:06:23,805 Bir kişi mi var? 76 00:06:24,806 --> 00:06:26,808 Öyleyse mırıldan. 77 00:06:28,810 --> 00:06:30,312 Bize mi bakıyor? 78 00:06:38,278 --> 00:06:41,490 Sadece bir eli mi direksiyonda? 79 00:06:46,119 --> 00:06:48,622 Silah sesine benzer bir şey duyduğunda... 80 00:06:49,456 --> 00:06:50,874 ...sür. 81 00:07:02,511 --> 00:07:03,720 Onu vurdun mu? 82 00:07:03,887 --> 00:07:06,181 Çevik olduğu kadar hızlı araba kullanmıyor olsa bari. 83 00:07:12,062 --> 00:07:13,647 Sana haberlerim var. 84 00:07:13,814 --> 00:07:15,023 Kullanıyor. 85 00:07:25,242 --> 00:07:26,493 Sağa dön. 86 00:07:30,080 --> 00:07:31,707 Sonra hemen sola. 87 00:07:48,682 --> 00:07:49,766 Aferin. 88 00:07:58,525 --> 00:07:59,735 Sıkı tutun. 89 00:08:11,455 --> 00:08:12,539 Gitti mi? 90 00:08:13,123 --> 00:08:15,918 Pek sanmıyorum. 91 00:08:25,052 --> 00:08:26,386 Kaldırımda geri geri git... 92 00:08:27,721 --> 00:08:29,264 ...ve bloğun etrafında dolaş. 93 00:08:30,933 --> 00:08:33,101 Benimle tekrar burada buluş. 94 00:09:28,991 --> 00:09:30,492 Amerikalı? 95 00:09:30,868 --> 00:09:33,161 Adı Napoleon Solo. 96 00:09:34,037 --> 00:09:36,164 Sıradan bir Amerikalı casus değil. 97 00:09:38,000 --> 00:09:43,797 18 yaşında ABD ordusuna katıldı ve Avrupa'ya gönderildi. 98 00:09:44,506 --> 00:09:49,636 Hitler yenildikten sonra işgal gücü ile burada kaldı. 99 00:09:50,012 --> 00:09:53,974 O sıralarda, savaş sonrası karaborsada nasıl para... 100 00:09:54,141 --> 00:09:55,517 ...kazanabileceğini keşfetti. 101 00:09:56,852 --> 00:10:02,316 Ve pahalı sanat eserleri ve antikalar çalıp satmaya başladı. 102 00:10:02,733 --> 00:10:07,196 Belli yöntemler izledi... 103 00:10:07,362 --> 00:10:10,365 ...kendi kendine birkaç dil öğrendi. 104 00:10:11,825 --> 00:10:16,997 Suç dehası, tüm Avrupa'da manşetlere konu oldu. 105 00:10:17,539 --> 00:10:21,084 Dört ülkenin emniyeti, onun için özel bir tim kurdu. 106 00:10:22,169 --> 00:10:25,714 Tek amaçları onu adalet önüne çıkarmaktı. 107 00:10:26,215 --> 00:10:27,508 Buna rağmen... 108 00:10:28,717 --> 00:10:30,677 ...onu şans eseri yakaladılar. 109 00:10:31,386 --> 00:10:34,056 Bu ünlü hikaye CIA'in dikkatini çekti... 110 00:10:34,223 --> 00:10:35,849 ...çünkü onun... 111 00:10:37,392 --> 00:10:38,894 Özür dilerim, yoldaş. 112 00:10:40,395 --> 00:10:44,566 Müthiş yeteneklerinin... 113 00:10:44,733 --> 00:10:47,402 ...hapiste heba olacağını fark ettiler. 114 00:10:48,070 --> 00:10:49,905 Anlaştılar. 115 00:10:50,072 --> 00:10:54,785 O günden beri Solo onların en başarılı ve verimli casusu. 116 00:10:58,789 --> 00:11:00,791 Gerekirse onu öldürün. 117 00:11:01,583 --> 00:11:03,126 Fakat hiçbir şekilde... 118 00:11:06,296 --> 00:11:07,714 ...kızın kaçmasına... 119 00:11:07,881 --> 00:11:08,924 ...yardım etmemeli. 120 00:11:24,606 --> 00:11:26,108 Bence camdan bakmalısın. 121 00:11:27,276 --> 00:11:29,111 Ciddi olamazsın. 122 00:11:36,493 --> 00:11:38,996 Arabayı durdurmaya çalışıyor. 123 00:11:46,128 --> 00:11:47,296 Zor durumdayız. 124 00:11:47,462 --> 00:11:48,964 Ona ateş etsene. 125 00:11:50,465 --> 00:11:53,760 Nedense bana doğru gelmiyor. 126 00:12:02,311 --> 00:12:03,770 İlk sola, hemen sağa. 127 00:12:10,777 --> 00:12:14,156 -Bu yol bir yere çıkmıyor. -Gitmek istediğimiz yere çıkıyor. 128 00:12:14,323 --> 00:12:15,991 -Daralıyor. -Hepsi planın parçası. 129 00:12:16,158 --> 00:12:18,035 Şimdi kökle ve biraz daha hızlan. 130 00:12:26,126 --> 00:12:27,294 İyi planmış. 131 00:12:28,170 --> 00:12:31,965 Şimdi iki tane 6 metrelik duvarı ve mayın tarlasını geçmemiz yeter. 132 00:12:33,175 --> 00:12:34,176 Ne yapacağız? 133 00:12:41,141 --> 00:12:43,018 Camdan geçip sola gir. 134 00:12:45,395 --> 00:12:46,522 Önden buyur. 135 00:12:48,357 --> 00:12:49,358 KGB, yolumdan çekilin. 136 00:12:52,236 --> 00:12:53,529 Yolumdan çekilin. 137 00:12:54,071 --> 00:12:55,364 Zamanım yok. 138 00:12:57,199 --> 00:13:00,369 Tüm birimlere. Olay yerine! Doğu Yakası'nda silahlı bir dev. 139 00:13:18,345 --> 00:13:19,721 Beni takip et. 140 00:13:53,422 --> 00:13:55,465 Ne işimiz var burada? 141 00:13:55,632 --> 00:13:57,301 Ajan Jones'u arıyoruz. 142 00:14:07,603 --> 00:14:09,271 Ben sizi yere seren adamım. 143 00:14:09,438 --> 00:14:11,148 Adamlarınızı duvara götürün. 144 00:14:11,315 --> 00:14:12,900 Kızı vurmayın. 145 00:14:18,322 --> 00:14:21,408 Affedersiniz, arka kapınızı kullanmalıyım. 146 00:14:31,793 --> 00:14:32,836 Bana sarıl. 147 00:14:48,185 --> 00:14:49,978 Jones, geriye al! 148 00:15:01,657 --> 00:15:02,991 Geri çekil. 149 00:15:20,968 --> 00:15:23,136 Burası şık değil. 150 00:15:23,303 --> 00:15:25,305 Otel bile değil. 151 00:15:25,472 --> 00:15:28,308 Hayır ama daha güvenli. Yemek de fena değil. 152 00:15:29,226 --> 00:15:31,186 O da ne? Ayak gibi kokuyor. 153 00:15:31,353 --> 00:15:33,063 Pahalı ayak. 154 00:15:34,982 --> 00:15:36,024 Geldi. 155 00:15:36,191 --> 00:15:40,195 Batı Avrupa ve Batı Berlin'i savunmada kararlılığımızda... 156 00:15:40,362 --> 00:15:42,072 ...azalma yoktur. 157 00:15:42,239 --> 00:15:45,367 Birleşik Devletler, Sovyetler Birliği ile anlaşma yapmayacak... 158 00:15:45,534 --> 00:15:47,703 ...çünkü komünistlerin... 159 00:15:47,870 --> 00:15:51,373 ...siyasi ve ekonomik sistemlerini başkalarına dayatması... 160 00:15:51,582 --> 00:15:55,168 ...bugün dünyada gerilimin başlıca nedenidir. 161 00:15:55,502 --> 00:15:57,546 Bayan Teller yardımcı olmuştur. 162 00:15:57,713 --> 00:16:01,091 Haklıydın. En iyi şansımız dayısı, Rudolph Von Trulsch. 163 00:16:04,386 --> 00:16:06,680 Bu mu? Bu kadarını mı öğrendin? 164 00:16:06,847 --> 00:16:08,432 İtalya'da yaşıyor. Roma. 165 00:16:08,599 --> 00:16:10,767 Çalıştığı nakliye şirketinin adı Vinciguerra. 166 00:16:10,934 --> 00:16:13,395 Bayan Teller da elinizde. Burada işim bitti. 167 00:16:13,562 --> 00:16:15,105 Bunları zaten biliyorduk. 168 00:16:15,898 --> 00:16:18,400 Burada işin ben bitti deyince biter. 169 00:16:18,567 --> 00:16:21,612 Bunun basit bir tahliye olacağını söylemiştin. 170 00:16:21,778 --> 00:16:23,071 Öyle olmalıydı. 171 00:16:23,238 --> 00:16:25,574 Doğu Berlin'i ayağa kaldır demedim. 172 00:16:25,741 --> 00:16:27,242 Beni bekliyorlardı. 173 00:16:27,409 --> 00:16:29,453 Hiç havaya girme. Herkesi takip ederler. 174 00:16:29,620 --> 00:16:31,121 Beni bekleyen şey insan değildi. 175 00:16:31,580 --> 00:16:33,081 Nasıl koştuğunu görmeliydin. 176 00:16:33,248 --> 00:16:34,750 Cesur ol az, Solo. 177 00:16:34,917 --> 00:16:39,421 Senin düşündüğünün aksine kılık kıyafet işinde değiliz. 178 00:16:39,588 --> 00:16:42,299 Anladığını sanmıyorum. Arabamın arkasını parçaladı. 179 00:16:42,466 --> 00:16:46,595 Hafızamı tazele, Solo. Hapis cezan ne kadardı? 180 00:16:49,973 --> 00:16:52,059 Bana beş yıl daha borçlusun. 181 00:16:52,601 --> 00:16:55,938 Bildiğim kadarıyla... 182 00:16:56,104 --> 00:16:58,440 ...hala ek işler yapıyorsun. 183 00:16:58,607 --> 00:17:00,984 Bal tutan parmağını yalıyorsun. 184 00:17:01,151 --> 00:17:05,280 Risottona trüf koymana yetecek kadar para vermiyoruz sana. 185 00:17:06,113 --> 00:17:08,449 Sakın büyük bir hata yapıp... 186 00:17:08,617 --> 00:17:13,121 ...kasti miyopluğumu körlükle karıştırma. 187 00:17:15,332 --> 00:17:18,502 Yarın sabah tam 9'da görev başında olacaksın. 188 00:17:19,294 --> 00:17:20,629 Ve daha iyi bir tavır takın. 189 00:17:29,513 --> 00:17:30,639 Şunlara bak. 190 00:17:31,098 --> 00:17:33,934 Onları yok olmaktan kurtarmak için çabaladığımızın... 191 00:17:34,101 --> 00:17:37,312 ...farkında değiller, bir teşekkür bile yok. 192 00:17:38,772 --> 00:17:40,524 Bana sorarsan, Solo... 193 00:17:40,691 --> 00:17:44,194 ...her Alman'ın içinde, dışarı çıkmaya hazır bir Amerikalı var. 194 00:17:46,029 --> 00:17:47,990 Bu sabah yorgun musunuz, efendim? 195 00:17:48,156 --> 00:17:51,201 Bu kargaşayı düzeltmek için tüm gece ayakta kalsan sen de olurdun. 196 00:17:58,876 --> 00:18:01,003 Belli bir şey mi arıyorsunuz... 197 00:18:02,963 --> 00:18:04,506 Yoksa sadece bakınıyor musunuz? 198 00:18:07,176 --> 00:18:10,637 Sana vereceğim bilgiler biraz acı gelebilir, Solo. 199 00:18:11,346 --> 00:18:14,141 Yine de bunu kabullenmen gerekecek. 200 00:18:14,308 --> 00:18:15,684 Nereye varmaya çalışıyorsunuz? 201 00:18:55,224 --> 00:18:56,225 Adrian. 202 00:18:58,560 --> 00:18:59,895 Kuryakin. 203 00:19:11,365 --> 00:19:12,741 Bunun anlamı ne? 204 00:19:12,908 --> 00:19:16,119 "Ortağını daha ilk günden öldürme." dedi. 205 00:19:16,537 --> 00:19:18,413 Ne dediğini biliyorum. 206 00:19:18,914 --> 00:19:20,374 Bunun anlamı ne? 207 00:19:22,251 --> 00:19:25,546 Atom bombasının ana malzemesi zenginleştirilmiş uranyumdur. 208 00:19:25,921 --> 00:19:30,384 Dr. Teller, bu süreci basitleştirecek bir yöntem keşfetmek üzereydi. 209 00:19:30,551 --> 00:19:34,888 Bu sayede herkes nükleer bomba yapabilecekti. 210 00:19:35,430 --> 00:19:36,765 MERKEZİ HABERALMA TEŞKİLATI 211 00:19:36,932 --> 00:19:40,227 Roma'da Bayan Teller'ın dayısı Rudi'nin yönetici olduğu... 212 00:19:40,394 --> 00:19:44,231 ...Vinciguerra Nakliye ve Havacılık Şirketi'nin... 213 00:19:44,398 --> 00:19:48,986 ...eski Nazilerle bağlantılı uluslararası bir suç örgütünün paravanı... 214 00:19:49,152 --> 00:19:50,654 ...olduğuna inanıyoruz. 215 00:19:51,113 --> 00:19:56,118 Kurucusu, Sergio Vinciguerra, Mussolini'nin dostu ve bir faşistti. 216 00:19:56,285 --> 00:19:57,327 Dedikodulara göre... 217 00:19:57,494 --> 00:20:02,416 ...Sergio, savaş sonrası Nazi altınlarını Güney Amerika'ya kaçırdı. 218 00:20:02,833 --> 00:20:07,254 Şirketi artık oğlu Alexander ve karısı Victoria yönetiyor. 219 00:20:07,421 --> 00:20:10,299 Al, iş adamından ziyade bir çapkın. 220 00:20:10,799 --> 00:20:11,800 Fakat kadın... 221 00:20:12,259 --> 00:20:14,803 Kadın bambaşka bir şey. 222 00:20:15,137 --> 00:20:18,473 Elimizdeki bilgilere göre güzellik, zeka ve hırs... 223 00:20:18,640 --> 00:20:20,767 ...bir araya gelmiş görünüyor. 224 00:20:22,186 --> 00:20:23,729 Tam bir fanatik. 225 00:20:24,521 --> 00:20:26,940 İhtiyar öldükten sonra... 226 00:20:27,649 --> 00:20:29,276 ...gösteriyi kadın yönetiyor. 227 00:20:30,527 --> 00:20:34,406 Bizce Dr. Teller'ın kaybolmasından onlar sorumlu. 228 00:20:36,033 --> 00:20:37,284 Şimdi... 229 00:20:38,035 --> 00:20:41,914 ...onlara atom bombası yaparsa sonuçlarını bir hayal et. 230 00:20:42,080 --> 00:20:44,416 Bu konuda işbirliğinden başka seçeneğimiz yok. 231 00:20:45,375 --> 00:20:49,254 Göreviniz bu örgüte sızmak... 232 00:20:49,421 --> 00:20:52,007 ...ve Dr. Teller ile araştırmalarını çıkarmak. 233 00:20:52,716 --> 00:20:55,344 Araştırmalar bir bilgisayar diskinde. 234 00:20:56,678 --> 00:20:58,263 O diske sahip olan... 235 00:20:59,139 --> 00:21:02,434 ...dünyanın en güçlü ulusu olacaktır. 236 00:21:03,310 --> 00:21:07,564 Solo, sen Victoria ve Alexander Vinciguerra'yı araştıracaksın. 237 00:21:07,731 --> 00:21:12,194 Rus dostumuz Bayan Teller ve dayısı Rudi'ye yoğunlaşacak. 238 00:21:13,987 --> 00:21:16,532 Siz ikiniz tanışın. 239 00:21:18,909 --> 00:21:20,035 Oleg. 240 00:21:20,953 --> 00:21:22,704 Nina'ya selam söyle. 241 00:21:30,754 --> 00:21:33,048 Senin hakkında brifing aldım. 242 00:21:33,215 --> 00:21:36,009 Suçla dolu bir geçmişin var... 243 00:21:36,176 --> 00:21:40,472 ...sonra yakalandın ve CIA onlarla çalışman için sana şantaj yaptı. 244 00:21:41,056 --> 00:21:44,101 Profilinde ilgimi çeken şey... 245 00:21:44,268 --> 00:21:48,939 ...CIA'in en etkili ajanı olma konusunda seni neyin motive ettiği. 246 00:21:49,106 --> 00:21:51,400 Düşündüm de herhalde... 247 00:21:51,567 --> 00:21:54,486 ...tasmanı çok kısa bir adama kaptırmış olmanın yol açtığı... 248 00:21:54,653 --> 00:21:58,282 ...aşağılamayı dengelemek içindir. 249 00:21:59,283 --> 00:22:03,287 Aşağılanmayı biliyorsundur. Herkesten çok hem de. 250 00:22:03,453 --> 00:22:04,580 Gerçekten mi? 251 00:22:05,163 --> 00:22:08,542 -Nasıl? -Dün geceki performansından sonra... 252 00:22:08,709 --> 00:22:11,211 ...hakkında araştırma yapayım dedim. 253 00:22:11,378 --> 00:22:15,007 Acıklı bir hikaye. Baban, Stalin'in yakın dostu... 254 00:22:15,174 --> 00:22:18,510 ...ve ayrıcalıklı, üst düzey bir hükümet yetkilisiyken... 255 00:22:18,677 --> 00:22:21,722 ...parti parasını zimmetine geçirirken yakalanmış. 256 00:22:21,889 --> 00:22:24,183 Gulag'a gönderildiğinizde kaç yaşındaydın? 257 00:22:24,641 --> 00:22:25,684 10 mu? 258 00:22:25,851 --> 00:22:27,603 11 yaşında mı? 259 00:22:29,771 --> 00:22:33,066 Psikoz nöbetlerin o zaman mı başladı? 260 00:22:33,942 --> 00:22:35,944 Bunları atlatmışsın ama. 261 00:22:36,111 --> 00:22:37,279 Özel kuvvetler. KGB. 262 00:22:37,446 --> 00:22:41,283 Onlara katılan en genç eleman olup üç yılda en iyileri oluvermişsin. 263 00:22:41,450 --> 00:22:45,329 Babandan utandığın için mi böyle hırs yaptın acaba? 264 00:22:45,495 --> 00:22:46,747 Yoksa... 265 00:22:47,831 --> 00:22:49,374 ...annenin itibarı yüzünden mi? 266 00:22:51,335 --> 00:22:53,253 Anladığım kadarıyla... 267 00:22:53,420 --> 00:22:56,215 ...baban Sibirya'ya gönderildikten sonra... 268 00:22:56,381 --> 00:22:58,967 ...babanın dostları arasında çok popülermiş. 269 00:23:14,608 --> 00:23:18,362 Amerika, Rusya ile işbirliği yapıyor. 270 00:23:19,321 --> 00:23:20,364 Şaka mı bu? 271 00:23:20,531 --> 00:23:23,408 Bu görevin ne kadar önemli olduğunu söylemeliyim. 272 00:23:23,575 --> 00:23:24,826 Herkes için. 273 00:23:32,960 --> 00:23:34,962 Duvar'ın gerisine gitmem. 274 00:23:35,462 --> 00:23:38,173 Görevin sonunda bunu isteyecekler. 275 00:23:38,340 --> 00:23:40,384 İstemediğin bir yere gitmek zorunda değilsin. 276 00:23:41,385 --> 00:23:42,469 Gösterinin yıldızı sensin... 277 00:23:42,636 --> 00:23:45,013 Benim kadınım asla böyle bir şey giymez. 278 00:23:45,180 --> 00:23:46,473 Onun ne işi var burada? 279 00:23:46,640 --> 00:23:48,642 Dedim ya, Ruslarla işbirliği yapıyoruz. 280 00:23:48,809 --> 00:23:51,228 Bu Kızıl Tehdit'ten daha Rus bir şey olamaz. 281 00:23:51,395 --> 00:23:53,188 Bana neden "benim kadınım" dedi? 282 00:23:53,939 --> 00:23:55,607 Çünkü artık nişanlınım. 283 00:24:01,947 --> 00:24:03,365 Hayır, hayır, hayır, hayır. 284 00:24:03,866 --> 00:24:05,033 Hayır! 285 00:24:06,159 --> 00:24:07,619 Aferin sana. 286 00:24:10,914 --> 00:24:12,791 Gaby. Gaby. 287 00:24:12,958 --> 00:24:14,042 Dur. 288 00:24:14,334 --> 00:24:16,128 Açıklamama izin ver. 289 00:24:16,295 --> 00:24:17,379 Bu senin gizli kimliğin. 290 00:24:17,546 --> 00:24:21,592 O, Sovyetler'in kahramanlarına tatil beldesi tasarlayan bir mimar. 291 00:24:21,758 --> 00:24:24,845 Rus Kültür Bakanı'nın klasik mimariye düşkünlüğü var... 292 00:24:25,012 --> 00:24:27,514 ...ve nişanlını araştırma için Roma'ya yolladı. 293 00:24:27,681 --> 00:24:31,018 Ayrıca nişanlısı için de vize ayarladı. 294 00:24:31,393 --> 00:24:35,063 Haliyle onu sevgili dayın Rudi ile tanıştıracaksın. 295 00:24:35,856 --> 00:24:38,692 Ya sen? Senin gizli kimliğin ne? 296 00:24:38,859 --> 00:24:43,030 Jack Deveny. Antikacı, Yunan ve Roma heykellerinde uzman. 297 00:24:43,197 --> 00:24:46,283 Vinciguerra ailesi, dünyanın en iyi koleksiyonlarından birine sahip. 298 00:24:49,119 --> 00:24:50,787 Benden çok şey istiyorsun. 299 00:24:51,121 --> 00:24:52,456 İdare edersin. 300 00:24:53,248 --> 00:24:54,499 Hayır. 301 00:24:58,962 --> 00:25:02,090 -Elbiseler senin bedeninde. -Efendim? 302 00:25:03,800 --> 00:25:05,511 Roma'ya seyahat eden bir Sovyet mimar... 303 00:25:05,677 --> 00:25:08,889 ...kadınına asla ona verdiğin elbiseleri giydirmez. 304 00:25:09,640 --> 00:25:13,519 Demir Perde'nin arkasında böyle giyindiklerini düşündün. 305 00:25:13,685 --> 00:25:15,354 O Demir Perde'nin arkasından. 306 00:25:15,521 --> 00:25:17,272 Burada da öyle giyinmek istemez. 307 00:25:17,439 --> 00:25:19,608 İki çanta alalım, lütfen. Biri günlük, biri ufak. 308 00:25:19,775 --> 00:25:20,817 Şu kemeri de al. 309 00:25:21,777 --> 00:25:22,819 Hayır. 310 00:25:22,986 --> 00:25:24,738 Hayır, Dior değil, Rabanne. 311 00:25:24,988 --> 00:25:28,200 Patou üzerine Paco Rabanne kemeri olmaz. 312 00:25:28,367 --> 00:25:29,493 Patou giymeyecek. 313 00:25:29,660 --> 00:25:32,412 -Patou'nun nesi var? -Hiç. Şişmansan tabii. 314 00:25:32,579 --> 00:25:34,164 Dior, Rabanne ile takılacak. 315 00:25:35,791 --> 00:25:36,875 Uymaz. 316 00:25:39,169 --> 00:25:41,880 Uyması gerekmez. 317 00:25:42,422 --> 00:25:44,174 Çantanın fiyatını gördün mü? 318 00:25:44,716 --> 00:25:46,343 Arabamdan pahalı. 319 00:25:47,970 --> 00:25:50,973 Atına dönebilirsin, kovboy. 320 00:25:52,641 --> 00:25:54,184 Roma'da görüşürüz. 321 00:25:59,064 --> 00:26:00,232 Fena değil. 322 00:26:02,943 --> 00:26:04,862 Bunu beğendim. Evet. 323 00:26:05,112 --> 00:26:07,155 Fakat hala... 324 00:26:07,906 --> 00:26:09,366 ...küçük bir şey eksik. 325 00:26:11,493 --> 00:26:12,995 Artık nişanlıyız. 326 00:26:13,954 --> 00:26:15,205 Tebrikler. 327 00:26:16,331 --> 00:26:19,459 ROMA İTALYA 328 00:26:41,356 --> 00:26:44,401 -İyi konaklamalar, Bay Waverly. -Umarım öyle olur. 329 00:26:55,871 --> 00:26:57,748 Jack Deveny. Giriş yapacağım. 330 00:26:58,207 --> 00:27:00,334 -Roma'ya hoş geldiniz, Bay Deveny. -Teşekkürler. 331 00:27:05,923 --> 00:27:07,633 Küçük bir işim var. 332 00:27:07,799 --> 00:27:09,968 Valizimi odama taşıttırabilir misiniz? 333 00:27:10,135 --> 00:27:11,762 -Tabii ki. -Teşekkürler. 334 00:27:13,555 --> 00:27:14,598 Luigi. 335 00:27:17,267 --> 00:27:18,769 Nereye gidiyoruz? 336 00:27:19,728 --> 00:27:23,023 Roma'yı ziyaret eden mimarların gittiği yerlere. 337 00:27:24,024 --> 00:27:25,859 Etrafa bakmaya. 338 00:27:27,486 --> 00:27:29,696 Pekala, Bay Mimar... 339 00:27:30,572 --> 00:27:32,491 ...eminim ev ödevini yapmışsındır. 340 00:27:33,116 --> 00:27:35,452 Bana Merdivenler'i anlatsana. 341 00:27:40,249 --> 00:27:41,333 İyi soru. 342 00:27:41,500 --> 00:27:45,045 Merdivenler 1723'te inşa edildi... 343 00:27:45,212 --> 00:27:49,383 ...iki İtalyan mimarın yaptığı söylenir. 344 00:27:50,425 --> 00:27:52,386 Aslında bir Rus yaptı. 345 00:27:53,679 --> 00:27:55,597 Sergei Ivanov. 346 00:27:56,515 --> 00:28:00,477 Sergei'nin annesi Yagoda... 347 00:28:00,894 --> 00:28:03,564 ...onu klasik mimariyle tanıştırdı... 348 00:28:03,730 --> 00:28:06,275 ...ve Sergei onu ilham perisi olarak görüyordu. 349 00:28:06,441 --> 00:28:10,821 Ne yazık ki Sergei'nin annesi inşaat sırasında öldü. 350 00:28:11,154 --> 00:28:13,282 Sergei, sevgili Yagoda'sının anısına... 351 00:28:13,448 --> 00:28:16,368 ...annesinin yaşadığı her yılı anmak adına... 352 00:28:16,535 --> 00:28:18,287 ...bir basamak yaptı. 353 00:28:19,329 --> 00:28:21,415 Kadın 135 yaşında ölmüş. 354 00:28:23,750 --> 00:28:26,044 Hayır. 100 yaşında öldü. 355 00:28:26,211 --> 00:28:27,713 Sergei 35 yaşındaydı. 356 00:28:27,880 --> 00:28:30,007 Bu yüzden 135 basamak. 357 00:28:30,632 --> 00:28:32,009 Etkileyici. 358 00:28:35,095 --> 00:28:37,848 65 yaşında mı doğurmuş? 359 00:28:38,724 --> 00:28:39,766 Hayır. 360 00:28:42,352 --> 00:28:43,520 İyi akşamlar, yoldaş. 361 00:28:43,687 --> 00:28:45,772 Benimle halk arasında temas kurmamalısın. 362 00:28:45,939 --> 00:28:48,150 -Takip ediliyorsun. -Biliyorum. 363 00:28:48,317 --> 00:28:50,611 Lobiden iki adam. 30'lu yaşlarında. Biri kahverengi takımlı. 364 00:28:50,777 --> 00:28:53,155 Diğeri deri montlu. Bu yüzden gitmelisin. 365 00:28:53,322 --> 00:28:55,574 Merdivenler'den indiğinizde yön değiştirdiler. 366 00:28:55,741 --> 00:28:57,576 Sizi ileride bekliyorlardır. 367 00:28:58,493 --> 00:28:59,661 Onları hallederim. 368 00:28:59,828 --> 00:29:01,121 "Halletmek" mi? 369 00:29:02,456 --> 00:29:07,211 Açık olalım, onlara cüzdanını verip korkmuş gibi mi davranacaksın? 370 00:29:07,377 --> 00:29:08,462 "Korkmuş" mu? 371 00:29:08,629 --> 00:29:10,881 -Neler oluyor? -Sizi sınıyorlar. 372 00:29:11,590 --> 00:29:15,427 Biri, nişanlın gerçekten mimar mı, dövüş eğitimi almış biri mi... 373 00:29:15,594 --> 00:29:18,055 ...öğrenmeye çalışıyor. 374 00:29:18,305 --> 00:29:19,598 Örneğin bir KGB ajanı gibi. 375 00:29:19,765 --> 00:29:21,808 Sana burada ihtiyaç yok dedim. 376 00:29:23,977 --> 00:29:26,188 Dediğini yapmalısın. 377 00:29:29,191 --> 00:29:30,526 Unutma: 378 00:29:30,901 --> 00:29:32,152 Korkak gibi davran. 379 00:29:33,278 --> 00:29:34,905 Rus yöntemi böyle değil. 380 00:29:50,504 --> 00:29:51,547 Güzel ayakkabılar. 381 00:29:52,172 --> 00:29:53,382 Teşekkür ederim. 382 00:29:54,925 --> 00:29:56,844 Belki de onları bana vermelisin. 383 00:30:00,264 --> 00:30:03,517 Bence ayakların çok ufak. 384 00:30:03,725 --> 00:30:06,395 O halde kahve parası ver. 385 00:30:09,106 --> 00:30:10,274 Canım... 386 00:30:11,108 --> 00:30:13,610 ...bu beylere kahve için para ver. 387 00:30:23,078 --> 00:30:24,621 Afiyet olsun. 388 00:30:29,001 --> 00:30:30,085 Güzel saat. 389 00:30:32,754 --> 00:30:36,633 -Hayatım, ona saati ver. -Ve yüzüğü. 390 00:30:43,849 --> 00:30:45,100 Teşekkür ederim. 391 00:30:49,813 --> 00:30:51,231 Saati ver! 392 00:30:51,398 --> 00:30:52,733 Ona saati ver! 393 00:30:57,237 --> 00:30:58,488 Illya. 394 00:30:58,739 --> 00:31:00,324 Dediğini yap. 395 00:31:23,639 --> 00:31:25,307 Sakin ol. 396 00:31:30,103 --> 00:31:33,106 Kurnazlık konusunda pek iyi değilsin. 397 00:31:34,399 --> 00:31:36,652 O herif babamın saatini çaldı. 398 00:31:36,818 --> 00:31:38,403 Sen Rus mimar değil misin? 399 00:31:38,570 --> 00:31:40,656 Evet ama bir Rus mimar da dövüşürdü. 400 00:31:40,822 --> 00:31:42,741 Rus ajan ikisini de öldürürdü. 401 00:31:42,908 --> 00:31:45,619 Eylemlerimi sorgulamazsan sorun çıkmaz. 402 00:31:45,786 --> 00:31:47,621 Bunu etraflıca düşünmüşsün. 403 00:31:47,788 --> 00:31:49,623 Başladığın işi bitirmek ister misin? 404 00:31:49,831 --> 00:31:51,375 Durun! 405 00:31:51,542 --> 00:31:53,835 Sizin bana göz kulak olmanız lazım. 406 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 Ben niye annelik yapıyorum peki? 407 00:31:57,589 --> 00:32:00,634 Ya yaptığınız işi biliyor gibi davranın... 408 00:32:01,802 --> 00:32:02,970 ...ya da giderim. 409 00:32:10,894 --> 00:32:12,145 Açık. 410 00:32:13,564 --> 00:32:15,440 İyi akşamlar, Bay Deveny. 411 00:32:16,233 --> 00:32:18,026 Otelimizin ikramı. 412 00:32:18,235 --> 00:32:21,113 Daha önce getirilmediği için özür dilerim. 413 00:32:22,030 --> 00:32:23,073 Çok teşekkürler. 414 00:32:23,323 --> 00:32:25,450 Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? 415 00:32:26,326 --> 00:32:29,788 Güzel bir şampanya. Yalnız içmek yazık olur. 416 00:32:39,965 --> 00:32:42,551 Hala görevdeyim, Bay Deveny. 417 00:32:43,468 --> 00:32:44,511 Yazık. 418 00:32:46,096 --> 00:32:47,181 Fakat... 419 00:32:47,347 --> 00:32:50,100 ...beş dakika sonra mesaim bitiyor. 420 00:32:50,934 --> 00:32:53,812 Beş dakika yapacak bir şey buluruz. 421 00:32:55,689 --> 00:32:58,108 Gerçekten dayı, biz iyiyiz. 422 00:32:58,525 --> 00:33:00,110 Illya biraz sarsıldı. 423 00:33:01,737 --> 00:33:03,530 Hiç kavgaya karışmamıştı. 424 00:33:03,989 --> 00:33:05,407 Sabaha daha iyi olur. 425 00:33:05,574 --> 00:33:06,617 Hoşça kal. 426 00:33:09,328 --> 00:33:14,166 Vinciguerra Nakliye'nin 50. yıldönümü şerefine yarın bir parti var. 427 00:33:15,042 --> 00:33:16,710 Rudi Dayı bizi davet etti. 428 00:33:20,380 --> 00:33:22,799 -İçki? -Hayır. Sağ ol. 429 00:33:31,266 --> 00:33:33,060 Daha büyük bardak ister misin? 430 00:33:33,393 --> 00:33:35,229 Bu şişeyi bitireceğim. 431 00:33:36,688 --> 00:33:38,440 Tek soru şu... 432 00:33:38,607 --> 00:33:40,526 ...bana yardım edecek misin? 433 00:33:40,901 --> 00:33:42,653 Yok. Sağ ol. 434 00:33:51,662 --> 00:33:52,955 Bu eğlenceli mi? 435 00:34:38,416 --> 00:34:40,126 İyi bir fikir değil. 436 00:34:49,302 --> 00:34:51,346 Yatıyorum. Lütfen kapat şunu. 437 00:34:56,809 --> 00:34:58,604 Yalnız dans etmek eğlenceli değil. 438 00:35:00,063 --> 00:35:01,648 Bir eşe ihtiyacım var. 439 00:35:02,941 --> 00:35:03,984 Hayır. 440 00:35:04,359 --> 00:35:06,904 Dans etmeyi mi bilmiyorsun? 441 00:35:09,031 --> 00:35:10,407 Yoksa istemiyor musun? 442 00:35:10,574 --> 00:35:11,992 Her ikisi de. 443 00:35:26,840 --> 00:35:28,008 El çırp. 444 00:35:28,675 --> 00:35:29,760 Sonra da... 445 00:35:31,303 --> 00:35:32,429 Çok üzgünüm. 446 00:35:33,055 --> 00:35:34,097 Üzgünüm. 447 00:35:36,266 --> 00:35:37,476 Tamam, el çırp. 448 00:35:44,024 --> 00:35:46,193 Doğu Almanya'da tamirhanede değilsin. 449 00:35:46,777 --> 00:35:47,986 Hala içki istemiyor musun? 450 00:35:48,570 --> 00:35:51,448 Seni dizime yatırmaya zorlama. 451 00:35:52,074 --> 00:35:54,284 Dans etmek istemiyorsun. 452 00:35:54,826 --> 00:35:56,828 -Ama güreşmek istiyorsun. -Hayır, öyle demedim. 453 00:37:12,613 --> 00:37:14,823 İyi geceler, tamirci kız. 454 00:37:33,217 --> 00:37:34,301 Bu sefer... 455 00:37:34,468 --> 00:37:36,178 ...gerçekten gitmeliyim. 456 00:37:37,346 --> 00:37:40,182 Çok üzücü. Beş dakika daha? 457 00:37:41,099 --> 00:37:43,852 Sizin beş dakikalarınızı biliyorum, Bay Deveny. 458 00:38:41,743 --> 00:38:43,871 Ne işin var burada? Burada olmamalıydın. 459 00:38:44,037 --> 00:38:45,247 Bunların... 460 00:38:46,164 --> 00:38:47,207 ...hepsi... 461 00:38:48,917 --> 00:38:50,127 ...Rus... 462 00:38:51,628 --> 00:38:52,671 ...yapımı. 463 00:38:56,008 --> 00:38:57,217 Bir saniye. 464 00:39:06,977 --> 00:39:08,061 Bunların... 465 00:39:08,437 --> 00:39:09,479 ...hepsi... 466 00:39:09,730 --> 00:39:10,814 ...Amerikan... 467 00:39:11,356 --> 00:39:12,399 ...yapımı. 468 00:39:13,609 --> 00:39:14,693 Ve eski teknoloji. 469 00:39:17,654 --> 00:39:19,740 O papyon takıma uymamış. 470 00:39:29,917 --> 00:39:31,251 Günaydın. 471 00:39:32,127 --> 00:39:33,587 Dün gece çok keyifliydi. 472 00:39:33,754 --> 00:39:37,132 Görev açısından birbirimizi daha yakından tanımamız... 473 00:39:37,466 --> 00:39:38,509 ...daha iyi. 474 00:39:40,594 --> 00:39:41,970 Ne demek bu? 475 00:39:42,346 --> 00:39:45,516 Kadınım güçlü olsun isterim. Gel. 476 00:39:47,017 --> 00:39:48,101 Gel hadi. 477 00:39:53,232 --> 00:39:54,608 Belki sana hediye alırım. 478 00:40:11,959 --> 00:40:14,670 Ağır ol, Rus dostum. 479 00:40:15,128 --> 00:40:17,256 Nişanlı olsak da bağımsız bir kadınım. 480 00:40:17,422 --> 00:40:19,925 Ayrıca nişan yüzüğümü takamam. 481 00:40:20,092 --> 00:40:22,636 Unuttun mu? Daha yeni çalındı. 482 00:40:22,803 --> 00:40:26,723 Nişanlın yenisini almak için sabah erkenden çıktı. 483 00:40:27,558 --> 00:40:30,060 Şimdi nişanlıyız. Tekrar. 484 00:40:31,895 --> 00:40:33,814 Önden buyur, nişanlı. 485 00:40:47,828 --> 00:40:49,121 Özür dilerim. 486 00:41:33,665 --> 00:41:35,375 Affedersiniz, beyefendi? Affedersiniz? 487 00:41:36,793 --> 00:41:39,296 Beyefendi? Affedersiniz, beyefendi? 488 00:41:40,464 --> 00:41:41,507 Davetiyeniz? 489 00:41:42,508 --> 00:41:43,759 Elbette. 490 00:41:44,927 --> 00:41:47,846 Acaba Jaguar'da mı unuttum? 491 00:41:48,013 --> 00:41:49,640 Benimle gelir misiniz? 492 00:41:49,806 --> 00:41:51,433 Eminim bunu çözebiliriz. 493 00:41:52,392 --> 00:41:53,977 Ben ne keçiyim... 494 00:41:54,144 --> 00:41:56,313 ...ne de kız kardeşin. O yüzden... 495 00:41:57,981 --> 00:41:59,233 ...ellerini üstümden çek. 496 00:42:07,574 --> 00:42:10,619 -Niye böyle yaptınız ki? -Davetiyesi yok. 497 00:42:10,786 --> 00:42:14,122 -İyi misiniz? -Teşekkürler. Teşekkürler. 498 00:42:14,957 --> 00:42:17,584 Davetiyesi olmayanlara ne yapıyorlar acaba? 499 00:42:17,751 --> 00:42:21,755 Ben Victoria Vinciguerra. Galiba size bir özür borçluyum. 500 00:42:22,422 --> 00:42:25,509 -Ben hallederim. -Teşekkürler. 501 00:42:33,976 --> 00:42:35,853 İyiyim, galiba. 502 00:42:43,026 --> 00:42:46,238 Zar zor tanıdığım bu kadın en sevdiğim yeğenim mi? 503 00:42:48,740 --> 00:42:49,908 Gaby. 504 00:42:50,742 --> 00:42:51,827 Çok uzun zaman oldu. 505 00:42:51,994 --> 00:42:57,165 Mucize yarattınız. Onu çıkarmayı nasıl başardınız, duymak isterim. 506 00:42:59,501 --> 00:43:01,795 Harika görünüyorsun. 507 00:43:03,922 --> 00:43:06,216 Rejim yaptım, canım. 508 00:43:06,383 --> 00:43:08,427 Sadece havyar ve şampanya. 509 00:43:09,720 --> 00:43:11,555 Üç hafta boyunca. 510 00:43:13,307 --> 00:43:15,559 Siz kimsiniz? 511 00:43:15,726 --> 00:43:17,394 Jack Deveny. 512 00:43:19,354 --> 00:43:20,814 Evet, lütfen. 513 00:43:22,316 --> 00:43:26,486 Bir Rus mimar, Doğu Berlin'de bir Alman tamirciyle nasıl tanışır? 514 00:43:27,070 --> 00:43:31,241 Duvar'ın 9 kilometresini geliştirmem için beni getirtmeleriyle başladı. 515 00:43:31,867 --> 00:43:33,660 Bir sabah eve dönerken... 516 00:43:33,827 --> 00:43:34,995 Bir tanka arkadan bindirdi. 517 00:43:35,162 --> 00:43:38,999 Böylece Doğu Almanya'nın en pahalı tamircisiyle tanıştım. 518 00:43:39,166 --> 00:43:41,835 Duvarı sana hem tasarlatıp hem de inşa mı ettirdiler? 519 00:43:44,922 --> 00:43:47,633 Mimardan çok vücutçuya benziyorsun. 520 00:43:50,552 --> 00:43:51,720 Koşmayı severim. 521 00:43:51,887 --> 00:43:54,431 Partime davetiyeyi nasıl aldınız? 522 00:43:54,598 --> 00:43:56,183 O konuya girmeden önce... 523 00:43:57,351 --> 00:43:58,602 ...izninizle. 524 00:44:02,731 --> 00:44:05,692 Kontesin ruju biraz ağır kaçmış. 525 00:44:06,693 --> 00:44:08,862 Sizin de parmaklarınız epey hafif. 526 00:44:11,657 --> 00:44:14,034 Yokluğunu fark etmeyecektir. 527 00:44:16,912 --> 00:44:18,497 Etrüsk, değil mi? 528 00:44:20,415 --> 00:44:21,500 İzninizle. 529 00:44:22,417 --> 00:44:24,753 Yapmazsanız başınıza bela alırsınız. 530 00:44:27,297 --> 00:44:28,507 Saatim ne olacak? 531 00:44:30,300 --> 00:44:31,635 Acelemiz mi var? 532 00:44:32,594 --> 00:44:34,555 Hayır, sanmam. 533 00:44:35,097 --> 00:44:38,559 Söylesene, bu güzel kaza ne zaman oldu? 534 00:44:39,268 --> 00:44:40,352 İki yıl önce. 535 00:44:42,187 --> 00:44:43,772 -İki yıl önce mi? -Evet. 536 00:44:43,939 --> 00:44:46,275 Rudi Dayına bu konuda tek kelime bile yazmadın. 537 00:44:46,441 --> 00:44:48,110 Ciddi olduğundan emin olayım dedim. 538 00:44:48,485 --> 00:44:50,571 Yoksa utanıyor muydun? 539 00:44:50,737 --> 00:44:52,531 Neden utansın? 540 00:44:52,698 --> 00:44:56,869 Çoğu komünistin asalet olayını hoş karşılamadığını biliyorum. 541 00:44:57,035 --> 00:44:58,537 Ama iyi Alman kızları... 542 00:44:58,704 --> 00:45:03,792 ...bir yarış atının kanıyla, yük atının karışmaması gerektiğini bilir. 543 00:45:04,376 --> 00:45:07,796 Rudi Dayı? Bu hiç hoş bir söz değil. 544 00:45:07,963 --> 00:45:10,090 Bu kadar korumacı olma. 545 00:45:10,257 --> 00:45:14,303 Eminim vücutçumuz kendini savunabilir. 546 00:45:19,183 --> 00:45:20,309 İzninle. 547 00:45:25,022 --> 00:45:27,191 Üzgünüm, canım. 548 00:45:30,611 --> 00:45:34,656 Bunu telafi etmenin bir yolu var. 549 00:45:34,823 --> 00:45:35,991 Demek hırsızsınız. 550 00:45:36,158 --> 00:45:39,661 Kendime karmaşık edinim uzmanı demeyi tercih ediyorum. 551 00:45:39,828 --> 00:45:41,330 Maske takıyorsunuzdur umarım. 552 00:45:41,496 --> 00:45:42,581 Bazen. 553 00:45:42,748 --> 00:45:44,625 Bir şeyleri çalarken asla. 554 00:45:44,791 --> 00:45:48,128 Benim için ne yapabileceğinizi düşünüyorsunuz, Bay Jack? 555 00:45:48,295 --> 00:45:50,380 Önemli koleksiyonlardaki... 556 00:45:50,547 --> 00:45:52,132 ...boşlukları doldurduğum söylenebilir. 557 00:45:52,299 --> 00:45:56,637 Uygun yetenekler olmadan edinilmesi imkansız... 558 00:45:56,803 --> 00:45:58,639 ...bir, iki özel parçayı. 559 00:46:03,435 --> 00:46:06,813 Baban kaçak. Peşinde birileri var. 560 00:46:08,106 --> 00:46:11,068 Avrupa'da bulunması aptalca olurdu. 561 00:46:11,568 --> 00:46:14,112 Peki ona ulaşmanın bir yolu olsaydı? 562 00:46:14,863 --> 00:46:17,324 Sonuçta tek kızı evleniyor. 563 00:46:17,991 --> 00:46:20,661 Senin adına üzülüyorum, kendi çocuğuma üzülür gibi. 564 00:46:21,828 --> 00:46:24,081 Ne yazık ki sana yardım edemem. 565 00:46:34,258 --> 00:46:36,885 Victoria, bu benim Gaby'im. 566 00:46:37,052 --> 00:46:39,388 -Ünlü yeğen. -Merhaba. 567 00:46:45,352 --> 00:46:46,728 Lavaboyu kullanmalıyım. 568 00:46:47,896 --> 00:46:48,939 Kadınlarınkini kullan. 569 00:46:50,399 --> 00:46:51,441 Devam et. 570 00:46:51,608 --> 00:46:54,778 -Sizi Roma'ya getiren ne, Bay Deveny? -Şehri görmeye geldim. 571 00:46:54,945 --> 00:46:56,780 -Rudi. -Aa, Waverly. 572 00:46:56,947 --> 00:46:57,990 Seni görmek ne hoş. 573 00:46:58,156 --> 00:47:00,909 Waverly, British Oil'ın nakliye bölüm müdürü. 574 00:47:01,076 --> 00:47:03,120 Affedersiniz, lavaboyu kullanmalıyım. 575 00:47:05,455 --> 00:47:08,083 -Ne? -Geciktiğim için üzgünüm, Rudi. 576 00:47:08,250 --> 00:47:10,335 Aptalca bir şekilde davetiyemi kaybettim. 577 00:47:11,920 --> 00:47:12,963 Jack Deveny. 578 00:47:13,130 --> 00:47:15,382 Evet. Galiba dışarıda karşılaşmıştık. 579 00:47:16,800 --> 00:47:17,926 Affedersiniz. 580 00:47:18,093 --> 00:47:19,761 -Özür dilerim. -Hiç gerek yok. 581 00:47:19,928 --> 00:47:21,471 Ellerin çok becerikliymiş ama. 582 00:47:23,390 --> 00:47:26,351 -Efendim? -"Kadınlarınkini kullan" dedi. 583 00:47:26,518 --> 00:47:28,061 Masa örtüsü numaranı gördüm. 584 00:47:29,438 --> 00:47:31,899 Muhteşem. Eskiden garson muydun yoksa... 585 00:47:46,580 --> 00:47:49,333 Daha büyük karbüratör memesi koymanı söyledim. 586 00:47:49,499 --> 00:47:51,835 Tur sınırlayıcıyı da çıkarmanı! 587 00:47:52,002 --> 00:47:54,671 Güvenli olduğunu düşündüklerimi yaptım. 588 00:47:54,838 --> 00:47:58,300 Düşünme. Sana denileni yap! 589 00:47:58,467 --> 00:48:01,929 Karbüratör memeleri temizlenip akış kontrolü yapıldı mı? 590 00:48:02,387 --> 00:48:04,473 Hadi ya? Tamir etmek ister misin? 591 00:48:07,893 --> 00:48:09,186 Zevkle. 592 00:48:11,104 --> 00:48:13,065 İngiliz anahtarı lazım. 593 00:48:20,447 --> 00:48:23,534 Kontes'e bilekliğini geri vereyim. 594 00:48:23,700 --> 00:48:26,161 Yarın sabah büroma uğrasana. 595 00:48:26,328 --> 00:48:29,581 Boşluklarımı doldurma konusunu görüşürüz. 596 00:48:29,998 --> 00:48:31,833 Sizi memnun etmek isterim. 597 00:48:32,000 --> 00:48:34,294 Hepimizin bir kaderi var. 598 00:48:34,711 --> 00:48:37,005 Bence senin kaderine yardım edebilirim. 599 00:48:37,923 --> 00:48:39,424 Geleceği mi görüyorsun? 600 00:48:39,842 --> 00:48:42,344 Yarın öğlen yemeği yediğimizi görüyorum. 601 00:48:42,803 --> 00:48:43,971 Yalnız. 602 00:48:44,429 --> 00:48:46,890 Hayatım, gitme vakti. Affedersiniz. 603 00:48:47,057 --> 00:48:49,560 -Hayatım, bir dakika sürer. -Hemen. 604 00:48:50,394 --> 00:48:51,979 Ne yapıyorsun? 605 00:48:52,145 --> 00:48:53,605 Belki başka zaman. 606 00:48:53,772 --> 00:48:57,150 -Hemen mi gidiyorsunuz? -Illya kendini pek iyi hissetmiyor. 607 00:48:57,651 --> 00:49:01,154 Çok iyi vakit geçirdik. Sağ ol, Rudi Dayı. 608 00:49:07,494 --> 00:49:08,745 Tehdit nerede? 609 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 Yarım saattir içeride. 610 00:49:19,089 --> 00:49:21,550 Son zamanlarda tuvaletlerde çok vakit geçiriyorsun. 611 00:49:21,717 --> 00:49:24,636 Kont Lippi adında birini hastanelik etmişsin. 612 00:49:24,803 --> 00:49:26,263 Kemikleri yumuşaktı. 613 00:49:26,430 --> 00:49:27,890 Ayrıca yöntemlerimi sorgulama. 614 00:49:28,056 --> 00:49:29,099 Ne yapmış? 615 00:49:29,266 --> 00:49:32,853 Bu Süper Ajan, erkek tuvaletinde üç genç İtalyan'la eğlenmek istemiş. 616 00:49:33,020 --> 00:49:34,062 Hak ettiler. 617 00:49:34,229 --> 00:49:35,772 Öfkeni kontrol etmelisin. 618 00:49:35,939 --> 00:49:37,649 Yeni erkek arkadaşın bir Nazi. 619 00:49:37,816 --> 00:49:39,651 Alexander Vinciguerra'ı nasıl buldun? 620 00:49:39,818 --> 00:49:42,321 Bence atletik, yakışıklı bir katrilyoner... 621 00:49:42,487 --> 00:49:45,324 ...bana iş teklif etti ve asıldı. 622 00:49:45,616 --> 00:49:47,201 Yine de Nazi. 623 00:49:47,784 --> 00:49:48,827 Ondan hoşlandım. 624 00:49:48,994 --> 00:49:50,996 Evet ama yamuk işler mi çeviriyor? 625 00:49:51,163 --> 00:49:54,875 "Yamuk" derken, beni nişanlımdan çalmaya çalışmasını mı diyorsun? 626 00:49:55,042 --> 00:49:56,919 -Cevabım evet. -Olmaz öyle şey. 627 00:49:57,085 --> 00:50:00,005 Ne diye kızıyorsun ki? Nişanlım değilsin sonuçta. 628 00:50:02,007 --> 00:50:03,926 Onun gözünde senin nişanlınım. 629 00:50:04,092 --> 00:50:06,011 Görev açısından da nişanlınım. 630 00:50:06,303 --> 00:50:08,805 Dediğim gibi, olmaz öyle şey. 631 00:50:14,269 --> 00:50:15,312 Şuna bak. 632 00:50:15,479 --> 00:50:18,440 Gamma radyasyonuna duyarlı film kullanıyorum. 633 00:50:18,607 --> 00:50:20,776 Bu bulanık çizgiler son 24 saatte radyoaktif 634 00:50:20,817 --> 00:50:22,986 madde yakınında bulunmuşlar demek... 635 00:50:23,695 --> 00:50:26,740 ...yani uranyumu zenginleştirmeyi başarmışlar. 636 00:50:27,199 --> 00:50:28,700 Daha hızlı hareket etmeliyiz. 637 00:50:28,909 --> 00:50:30,118 Bak ne diyeceğim. 638 00:50:31,203 --> 00:50:32,454 Uyku çekip sabah düşünürüm. 639 00:51:19,126 --> 00:51:22,421 -Uyku çekmek dediğin bu mu? -Elektriği sen hallettin galiba. 640 00:51:22,588 --> 00:51:23,630 Bir şey değil. 641 00:51:28,385 --> 00:51:29,636 Bak, ben yalnızken... 642 00:51:30,387 --> 00:51:31,513 ...daha iyi çalışırım. 643 00:51:31,680 --> 00:51:33,056 Ben de yalnız daha iyi çalışırım. 644 00:51:34,349 --> 00:51:35,684 Gitmeyeceğim. 645 00:51:38,562 --> 00:51:41,440 Elektriğin tekrar gelmesine yaklaşık 10 dakika var. 646 00:51:41,607 --> 00:51:42,983 Oturup konuşacak mıyız... 647 00:51:43,150 --> 00:51:45,068 Tamam. Takılmana izin veriyorum. 648 00:51:45,235 --> 00:51:47,821 Sorunsuz girip çıkacağız. Kimse geldiğimizi bilmeyecek. 649 00:51:47,988 --> 00:51:49,656 İkimiz de sabah bunu unutacağız. 650 00:51:50,157 --> 00:51:51,283 Tamam. 651 00:51:53,744 --> 00:51:54,786 Bu da ne? 652 00:51:55,662 --> 00:51:59,082 CO2 lazerle keskinleştirilmiş süper sert bor. 653 00:52:07,007 --> 00:52:08,258 CO2 lazer. 654 00:52:11,887 --> 00:52:12,930 Geliyor musun? 655 00:52:14,556 --> 00:52:17,309 -Ben üst katı alırım. -Ben alt katı. 656 00:52:31,532 --> 00:52:32,741 Sorun mu var? 657 00:52:36,286 --> 00:52:37,621 Yardım edebilir miyim? 658 00:52:37,788 --> 00:52:39,248 Evet. Sessiz ol. 659 00:52:44,211 --> 00:52:45,462 Bana bırak. 660 00:53:00,519 --> 00:53:01,645 Girelim mi? 661 00:53:03,438 --> 00:53:05,482 Çalışmana bayılıyorum, Tehdit. 662 00:53:12,114 --> 00:53:14,449 Sen laboratuvarı, ben alt katı. 663 00:53:15,284 --> 00:53:17,244 Beş dakika sonra kızakta buluşalım. 664 00:53:18,245 --> 00:53:19,705 Kaybolmamaya çalış. 665 00:53:43,645 --> 00:53:45,314 Bir şey bulamadım. 666 00:54:02,456 --> 00:54:03,582 Dur. 667 00:54:27,606 --> 00:54:28,649 Neden? 668 00:54:30,317 --> 00:54:32,361 Babamın saati sandım. 669 00:54:32,528 --> 00:54:33,612 Hata yaptım. 670 00:54:33,779 --> 00:54:35,781 Ona tam olarak ne yaptın? 671 00:54:35,948 --> 00:54:39,243 KGB'de buna "öpücük" denir. Öğrenmesi yıllar sürer. 672 00:54:39,409 --> 00:54:41,828 Dik durmasına rağmen tamamen baygın. 673 00:54:42,037 --> 00:54:44,831 20 dakika böyle kalacak. Dokunmamak lazım. 674 00:54:46,416 --> 00:54:47,501 Jeneratör devrede. 675 00:54:51,004 --> 00:54:55,509 Uydu fabrikasında niye radyasyon aletleri ve kıyafetleri var sence? 676 00:54:59,429 --> 00:55:01,098 Gizli düğmenin yanında. 677 00:55:07,855 --> 00:55:10,858 Babamın saati olmadan bunu bulamazdık. 678 00:55:19,783 --> 00:55:21,159 Denemek ister misin? 679 00:55:22,870 --> 00:55:24,371 Sen takıl. 680 00:55:26,290 --> 00:55:27,416 Tut şunu. 681 00:55:29,626 --> 00:55:30,836 Ve şunları. 682 00:55:35,382 --> 00:55:36,633 Şunları aç. 683 00:55:40,137 --> 00:55:41,221 Bu... 684 00:55:41,847 --> 00:55:44,099 ...İsviçre yapımı... 685 00:55:44,641 --> 00:55:47,060 ...Vortbinder-Lanszmann... 686 00:55:47,436 --> 00:55:49,146 ...7010 modeli. 687 00:55:53,108 --> 00:55:55,235 İkili kombine kilitleri... 688 00:55:55,402 --> 00:55:57,321 ...üç turlu döndürücüsü... 689 00:55:58,739 --> 00:56:01,658 ...ve senkronize silindirleri var. 690 00:56:02,492 --> 00:56:03,535 İlk modellerde... 691 00:56:05,621 --> 00:56:07,039 ...tasarım kusuru vardı. 692 00:56:07,664 --> 00:56:11,376 Bu kusurdan faydalanacağım. 693 00:56:16,423 --> 00:56:17,508 Yine de... 694 00:56:20,427 --> 00:56:23,430 ...açılması çok zor. 695 00:56:24,014 --> 00:56:25,349 Fakat asla... 696 00:56:31,730 --> 00:56:32,773 ...imkansız değil. 697 00:56:38,070 --> 00:56:39,655 Ve bundaki kusur... 698 00:56:39,821 --> 00:56:42,449 ...bu modeli tasarlayanların... 699 00:56:42,658 --> 00:56:44,785 ...bir şeyleri çalmada... 700 00:56:45,953 --> 00:56:47,704 ...çok iyi olmamalarıydı. 701 00:56:51,708 --> 00:56:53,085 Buna karşın ben... 702 00:56:54,294 --> 00:56:55,420 ...çok iyiyim. 703 00:57:02,594 --> 00:57:05,389 -Alarmı devre dışı bıraktın mı? -Model 7010'da alarm yok. 704 00:57:09,935 --> 00:57:11,895 Aferin sana, kovboy. 705 00:57:17,776 --> 00:57:19,152 Gidelim! 706 00:57:47,931 --> 00:57:49,308 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 707 00:57:49,641 --> 00:57:53,020 Uranyum zenginleştirme santrifüjünün parçası. 708 00:57:53,187 --> 00:57:54,479 Burada kalmayacağım. 709 00:57:54,646 --> 00:57:55,856 Nereye gideceksin? 710 00:57:57,024 --> 00:57:58,192 Yüzmeye. 711 00:58:35,479 --> 00:58:37,481 Üç çıkışımız var ve ikisi kapalı. 712 00:58:40,234 --> 00:58:42,569 Duvara çarpmadan dönmeni öneririm. 713 00:58:42,736 --> 00:58:44,571 Senin yardımın eksik kalsın. 714 00:58:49,243 --> 00:58:50,536 Başaramayacağız. 715 00:58:50,702 --> 00:58:52,496 Kes sesini ve beni izle. 716 00:59:08,762 --> 00:59:10,556 Sıkı tutun, kovboy. 717 01:00:01,982 --> 01:00:03,233 RUFFINO YILLANMIŞ ŞARAP 718 01:02:25,000 --> 01:02:26,293 Sessiz ol. 719 01:02:29,379 --> 01:02:30,506 Beni izle. 720 01:02:56,490 --> 01:02:58,867 Bay Deveny'in odası, lütfen. 721 01:03:19,263 --> 01:03:20,305 ROMA 10 Km 722 01:03:22,432 --> 01:03:23,851 Beni izleyin. 723 01:03:31,608 --> 01:03:32,943 Alo? 724 01:03:34,278 --> 01:03:36,530 Çok geç aramıyorumdur umarım. 725 01:03:38,448 --> 01:03:41,076 Hiç de bile, okuyordum. 726 01:03:41,243 --> 01:03:43,453 Seni bugün görmek harikaydı. 727 01:03:43,787 --> 01:03:47,624 Fakat nişanlına çok kötü davrandım. 728 01:03:48,417 --> 01:03:51,295 Ondan özür dilemek isterim şahsen. 729 01:03:53,505 --> 01:03:54,631 Uyuyor. 730 01:03:57,134 --> 01:03:58,468 Gaby. 731 01:03:58,635 --> 01:04:01,471 Yarın seni öğlen yemeğine çıkarmak isterim. 732 01:04:01,847 --> 01:04:03,307 Sadece ikimiz. 733 01:04:03,473 --> 01:04:06,810 Seninle konuşmak istediğim şeyler var. 734 01:04:07,936 --> 01:04:09,396 Yarın seni alırım... 735 01:04:09,563 --> 01:04:11,315 ...12'de. 736 01:04:29,958 --> 01:04:31,627 304 numaralı oda, lütfen. 737 01:04:34,588 --> 01:04:36,173 Buluşma onaylandı. 738 01:05:19,675 --> 01:05:22,302 Üzgünüm, Bayan Vinciguerra, cevap yok. 739 01:05:22,803 --> 01:05:24,054 Anahtar. 740 01:05:41,446 --> 01:05:42,865 Neler oluyor? 741 01:05:43,657 --> 01:05:44,950 Valizim nerede? 742 01:06:02,509 --> 01:06:03,552 Merhaba, Victoria. 743 01:06:08,182 --> 01:06:09,224 Üzüm alır mısın? 744 01:06:19,526 --> 01:06:20,986 Gidin. 745 01:06:23,697 --> 01:06:25,157 Odasına böcek mi koydun? 746 01:06:25,324 --> 01:06:26,783 O da bana yapmaya çalıştı. 747 01:06:54,269 --> 01:06:56,980 Yardımına ihtiyacı yok gibi. 748 01:07:01,151 --> 01:07:03,654 Victoria'nın sana inandığından emin misin? 749 01:07:03,820 --> 01:07:05,656 Elimden geleni yaptım. 750 01:07:06,323 --> 01:07:07,616 İnan bana. 751 01:07:07,950 --> 01:07:10,702 Onunla bugün tekrar buluşacağım. 752 01:07:10,869 --> 01:07:13,330 Gaby'nin Rudi Dayıyla gitmesine izin mi vereceğiz? 753 01:07:13,497 --> 01:07:16,750 Bizi babasına götürme ihtimali varsa başka ne seçeneğimiz var? 754 01:07:16,917 --> 01:07:18,794 Kuzuyu kasaba götürmek gibi olabilir. 755 01:07:23,048 --> 01:07:24,258 Yumuşuyor musun, Tehdit? 756 01:07:25,759 --> 01:07:27,386 Neden söz ediyorsun? 757 01:07:33,517 --> 01:07:34,977 -Günaydın. -Günaydın. 758 01:07:35,435 --> 01:07:37,771 İzleme cihazın sinyal yollamıyor. 759 01:07:38,105 --> 01:07:39,273 Açtın mı? 760 01:07:39,648 --> 01:07:40,941 Galiba. 761 01:07:43,569 --> 01:07:44,987 Kontrol etmek ister misin? 762 01:07:47,281 --> 01:07:48,323 Sen takıl. 763 01:07:49,074 --> 01:07:50,701 Senin izleme cihazın. 764 01:07:50,868 --> 01:07:51,994 Uzman sensin. 765 01:07:52,160 --> 01:07:53,704 Ben balkonda olacağım. 766 01:08:05,674 --> 01:08:07,092 Hala soğuklar. 767 01:08:07,551 --> 01:08:08,719 Üzgünüm. 768 01:08:12,347 --> 01:08:14,683 Orada ne yapıyorsun? 769 01:08:14,975 --> 01:08:16,726 Kaybolmamaya çalışıyorum. 770 01:08:22,690 --> 01:08:25,234 -Titriyorsun. -Korktuğum için. 771 01:08:27,696 --> 01:08:29,198 Her şey yolunda gidecek. 772 01:08:30,699 --> 01:08:32,074 Sen nereden biliyorsun? 773 01:08:33,702 --> 01:08:35,162 Ben... 774 01:08:35,787 --> 01:08:37,331 Yakında olacağım. 775 01:08:41,585 --> 01:08:43,045 Açtınız mı? 776 01:08:44,087 --> 01:08:45,589 Rudi Dayı'nın arabası geldi. 777 01:08:47,216 --> 01:08:48,926 Hazır mısın? 778 01:08:56,934 --> 01:08:58,601 Nereye gidiyoruz, dayı? 779 01:09:00,520 --> 01:09:05,108 Vinciguerra Malikanesi'nde yemeğe davet edildik. 780 01:09:05,484 --> 01:09:06,944 Çok nazikler. 781 01:09:07,236 --> 01:09:10,656 Dün yarış pistinde bir olay olmuş. 782 01:09:11,281 --> 01:09:15,284 Genç Kont Lippi ve kuzenlerine bilinmeyen bir adam saldırmış. 783 01:09:16,745 --> 01:09:20,623 Onu tarif ettiklerinde nişanlına çok benzediğini fark ettim. 784 01:09:40,310 --> 01:09:45,607 VINCIGUERRA NAKLİYE 785 01:10:09,464 --> 01:10:12,801 Rudi Dayın seninle sohbet etmemiz gerektiğini düşünüyor. 786 01:10:18,473 --> 01:10:19,808 Babamın burada olduğunu biliyorum. 787 01:10:20,642 --> 01:10:22,269 Sizin için çalıştığını da. 788 01:10:24,521 --> 01:10:25,564 Nereden biliyorsun? 789 01:10:26,315 --> 01:10:27,441 Çok basit. 790 01:10:46,335 --> 01:10:49,254 Bir telefon açmam lazım galiba. 791 01:10:51,673 --> 01:10:54,551 Belki de bize çok talihli bir anda geldiniz, Bayan Teller. 792 01:10:55,469 --> 01:10:59,097 Babanızın iş ahlakı son dönemlerde zayıfladı. 793 01:10:59,598 --> 01:11:01,975 Varlığınız gerekli motivasyonu sağlayacaktır. 794 01:11:04,686 --> 01:11:06,563 Babamı bana bırakın. 795 01:11:08,607 --> 01:11:12,986 Teknelerden biri yanaştı, sandalyeyi ısıtın. 796 01:11:13,153 --> 01:11:15,113 Madam Vinciguerra birazdan sizinle olacak. 797 01:11:15,280 --> 01:11:17,366 Rahatınıza bakarsanız sevinecektir. 798 01:11:17,783 --> 01:11:18,992 Teşekkürler. 799 01:11:22,996 --> 01:11:24,414 Kendine bir içki al. 800 01:11:55,112 --> 01:11:57,322 Beklettiğim için üzgünüm. 801 01:11:58,740 --> 01:12:01,702 Dün gece pek uyumamış gibisiniz, Bay Deveny. 802 01:12:02,286 --> 01:12:04,496 Bunu söylemeniz çok tuhaf, Madam Vinciguerra. 803 01:12:05,998 --> 01:12:08,458 Bu viski de pek işe yaramıyor. 804 01:12:09,334 --> 01:12:12,963 Şüpheci biri olsam içkime bir şey kattığınızı söylerdim. 805 01:12:13,130 --> 01:12:15,299 Kendi hazırladığın içkiye güvenmek daha kolaydır. 806 01:12:15,465 --> 01:12:17,551 Viski içeceğimi nereden biliyordun? 807 01:12:17,718 --> 01:12:21,096 Bilmiyordum. Tüm içkilere ilaç kattım. 808 01:12:21,305 --> 01:12:23,348 İşimi pek şansa bırakmam... 809 01:12:23,724 --> 01:12:25,225 ...Bay Solo. 810 01:12:25,392 --> 01:12:26,810 Çok iyi olduğumu düşünüyordum. 811 01:12:26,977 --> 01:12:28,562 Kendinizi hırpalamayın. 812 01:12:29,104 --> 01:12:31,523 Son derece iyiydiniz. 813 01:12:31,690 --> 01:12:34,985 Kusur performansınızda değildi. 814 01:12:35,152 --> 01:12:38,113 Genç Gaby'nin sadakatini kontrol edemediniz. 815 01:12:38,280 --> 01:12:40,699 Sizi istenmeyen bir kedi gibi sattı. 816 01:12:40,866 --> 01:12:42,242 Babamın burada olduğunu biliyorum. 817 01:12:42,409 --> 01:12:43,535 Sizin için çalıştığını da. 818 01:12:43,702 --> 01:12:44,745 Nereden biliyorsun? 819 01:12:45,287 --> 01:12:46,455 Basit. 820 01:12:47,206 --> 01:12:49,499 Nişanlım KGB ajanı. 821 01:12:49,666 --> 01:12:53,045 Karının ağırladığı Amerikalı CIA'den. 822 01:12:54,421 --> 01:12:56,924 Ruslar ve Amerikalılar beni kullandıklarını sanıyordu... 823 01:12:57,090 --> 01:12:59,468 ...ama ben size ulaşmak için onları kullandım. 824 01:12:59,635 --> 01:13:00,844 Öyle mi? 825 01:13:02,054 --> 01:13:03,931 Çok masum görünüyordu. 826 01:13:04,264 --> 01:13:05,933 Güzel ve genç bir kadının... 827 01:13:06,099 --> 01:13:08,143 ...cazibesine yenilen ilk erkek değilsin. 828 01:13:08,393 --> 01:13:10,062 İzleme cihazı. 829 01:13:10,229 --> 01:13:11,855 Muhtemelen ormandadır. 830 01:13:12,022 --> 01:13:13,899 Bizi izliyordur. 831 01:13:15,192 --> 01:13:16,568 Eminim... 832 01:13:16,735 --> 01:13:19,655 ...nişanlım, söylediklerimi doğrulayacaktır. 833 01:13:20,405 --> 01:13:21,532 Onu yakalayabilirseniz. 834 01:13:21,698 --> 01:13:23,867 Bir telefon açmam lazım galiba. 835 01:13:26,870 --> 01:13:30,374 Teknelerden biri yanaştı, sandalyeyi ısıtsınlar. 836 01:13:32,042 --> 01:13:33,085 Ne yapıyorsun? 837 01:13:33,669 --> 01:13:35,087 Bunu daha önce de yaşadım. 838 01:13:35,254 --> 01:13:37,923 Son sefer kötü düşüp başımı yaraladım. 839 01:13:38,382 --> 01:13:41,218 Ne yazık ki bu canının yanmasını engellemeyecek. 840 01:13:45,347 --> 01:13:48,016 İyi uykular, Napoleon. 841 01:13:53,689 --> 01:13:55,774 Sadece annem bana Napoleon der. 842 01:14:05,868 --> 01:14:07,828 Annen merhaba diyor. 843 01:14:11,039 --> 01:14:14,751 Ravensberg'in Kara Meleği adını duymuşsundur... 844 01:14:14,918 --> 01:14:17,129 ...Belsen Kasabı'nı... 845 01:14:17,880 --> 01:14:19,173 ...ve en sevdiğim ismi: 846 01:14:19,339 --> 01:14:22,259 Beşinci Süvari, Kıyamet Doktoru. 847 01:14:24,261 --> 01:14:28,140 Tarih, bunların üç farklı birey olmadığını... 848 01:14:28,307 --> 01:14:31,435 ...tek bir sanatçının eseri olduğunu yazmaz. 849 01:14:32,060 --> 01:14:36,481 Bugün onun işini ilk elden tecrübe etme şansın olacak. 850 01:14:40,027 --> 01:14:41,403 Tekrar merhaba, Bay Solo. 851 01:14:54,082 --> 01:14:55,125 Özür dilerim. 852 01:14:55,751 --> 01:14:57,252 Kablolarda kısa devre var. 853 01:14:57,419 --> 01:14:58,712 Yerini buldum sanıyordum. 854 01:14:58,879 --> 01:15:01,673 Ustaya modernleşmesini söylüyorum fakat heyhat... 855 01:15:01,840 --> 01:15:03,509 ...ondaki duygusallık ümitsiz vaka. 856 01:15:08,347 --> 01:15:09,890 Temas kuruldu. 857 01:15:13,977 --> 01:15:15,103 Özür dilerim. 858 01:15:15,354 --> 01:15:16,480 Bir daha olmaz. 859 01:15:18,732 --> 01:15:21,818 Üzgünüm, işini bitirmek için kalamayacağım. 860 01:15:22,069 --> 01:15:24,947 Rudi'nin asla acelesi olmaz ama benim var ne yazık ki. 861 01:15:25,113 --> 01:15:27,366 Yavaş olmasını istiyorum. 862 01:15:28,033 --> 01:15:30,661 Küçük Gaby'ye selamını iletirim. 863 01:16:04,903 --> 01:16:07,948 Bir zamanlar küçük bir çocuk vardı. 864 01:16:09,825 --> 01:16:11,201 Onun çok da özel bir... 865 01:16:11,577 --> 01:16:14,496 ...küçük çocuk olduğu söylenemezdi. 866 01:16:14,705 --> 01:16:18,917 Ne uzun, ne yakışıklı, ne de karizmatik ya da matraktı. 867 01:16:19,084 --> 01:16:22,421 Aslında son derece sönük görünüyordu. 868 01:16:22,880 --> 01:16:26,133 Bu çocuk belirgin kusurları yüzünden... 869 01:16:26,300 --> 01:16:28,051 ...diğer çocukların acımasızca... 870 01:16:28,218 --> 01:16:30,679 ...zorbalığına maruz kalıyordu. 871 01:16:31,263 --> 01:16:33,557 Sefil yıllar birbirini kovaladı... 872 01:16:33,724 --> 01:16:36,185 ...ve hayatı cehennem olmaya devam etti. 873 01:16:36,810 --> 01:16:40,689 Diğer çocukların, kurbanları hakkında anlamadığı şey... 874 01:16:40,856 --> 01:16:43,400 ...onun onları düşman olarak görmediğiydi. 875 01:16:44,359 --> 01:16:46,737 Onları öğrenme aracı olarak görüyordu. 876 01:16:47,279 --> 01:16:50,115 Zalimlerinden paha biçilemez bir ders aldı. 877 01:16:51,491 --> 01:16:52,701 İnsanın... 878 01:16:53,368 --> 01:16:56,538 ...bu dünyada sadece iki efendisi var. 879 01:16:56,705 --> 01:16:59,166 Onların adı Acı ve Korku. 880 01:17:00,083 --> 01:17:01,335 Çocuk başkalarında... 881 01:17:01,501 --> 01:17:06,006 ...bu hisleri ortaya çıkarma becerisi olduğunu keşfetti. 882 01:17:06,798 --> 01:17:09,468 Güçlü yanlarını ön plana çıkarma ilkesine dayanarak... 883 01:17:09,635 --> 01:17:13,889 ...bu duyguları yaymaya hayatını adadı. 884 01:17:15,057 --> 01:17:16,808 Çocuğun şansına... 885 01:17:16,975 --> 01:17:21,730 ...tarih ona eşsiz bir fırsat sundu. 886 01:17:23,649 --> 01:17:24,900 Bir dünya savaşı. 887 01:17:37,829 --> 01:17:38,997 Bu tuvalde... 888 01:17:39,164 --> 01:17:40,707 ...Bay Solo... 889 01:17:40,874 --> 01:17:43,835 ...en büyük eserini yaratacaktı. 890 01:18:03,939 --> 01:18:05,440 Siz burada olacaksınız, Bay Solo. 891 01:18:06,567 --> 01:18:08,026 Size tam sayfa ayırıyorum. 892 01:18:09,486 --> 01:18:13,115 Diğerleri gibi siyah beyaz da değil. Hayır. 893 01:18:13,782 --> 01:18:15,033 Kodachrome. 894 01:18:15,701 --> 01:18:19,079 Renkler o kadar canlı ki neredeyse tadını alırsınız. 895 01:18:25,752 --> 01:18:26,837 Hazır mısınız? 896 01:19:37,407 --> 01:19:39,117 İki tür... 897 01:19:40,619 --> 01:19:42,329 ...işkence vardır, Bay Solo. 898 01:19:43,830 --> 01:19:46,708 Biri, bilgi edinmek içindir. 899 01:19:48,252 --> 01:19:49,503 Öteki ise... 900 01:19:50,170 --> 01:19:52,297 ...sırf işkence için. 901 01:19:56,552 --> 01:20:00,138 Bunun hüsran verici olmaya başladığını kabul etmeliyim. 902 01:20:00,848 --> 01:20:02,474 Fakat neyse ki... 903 01:20:04,351 --> 01:20:06,353 ...eski usul takılma havasındayım. 904 01:20:08,981 --> 01:20:10,941 Bence başlangıç için... 905 01:20:13,735 --> 01:20:15,195 ...kerpeten kullanacağız. 906 01:20:15,654 --> 01:20:17,823 Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım. 907 01:20:18,282 --> 01:20:20,659 Seni gördüğüme gerçekten sevindim. 908 01:20:24,204 --> 01:20:25,998 İyi misin, kovboy? 909 01:20:27,833 --> 01:20:30,752 -Tüm izleme cihazlarını buldum sanıyordum. -Buldun. 910 01:20:30,919 --> 01:20:32,629 Ayakkabılardakiler hariç. 911 01:20:38,093 --> 01:20:39,219 İzninle. 912 01:20:39,386 --> 01:20:43,056 Beni konuşturmak için bir şey yapmanıza gerek yok. Bildiklerimi anlatacağım. 913 01:20:43,223 --> 01:20:45,058 Beni susturamazsınız. 914 01:20:45,225 --> 01:20:47,936 -Gaby hakkında konuş. -Size ihanet etti. İfade veririm. 915 01:20:49,897 --> 01:20:51,398 Kendini suçlama. 916 01:20:51,565 --> 01:20:53,734 -Beni de kandırdı. -Aynı şey değil. 917 01:20:57,905 --> 01:21:00,324 -Arızası var. -O halde tamir ederim. 918 01:21:00,490 --> 01:21:01,575 Dur. Lütfen dur. 919 01:21:01,742 --> 01:21:03,994 -Teller hala elinizde mi? -Evet. 920 01:21:04,161 --> 01:21:06,205 Uranyumu zenginleştirmeyi başardı mı? 921 01:21:06,371 --> 01:21:07,831 Çok daha ilerlerdeyiz. 922 01:21:07,998 --> 01:21:10,584 Şimdiden bomba var, bir nükleer başlık. 923 01:21:11,501 --> 01:21:14,379 Reichsmarschall yarın sabah 8'de teslim alacak. 924 01:21:14,546 --> 01:21:15,756 Denizaltı gönderiyorlar. 925 01:21:16,131 --> 01:21:18,383 O vakte kadar bomba ailenin özel mülkü... 926 01:21:18,550 --> 01:21:21,428 ...Vinciguerra Adası'nda tutulacak. 927 01:21:21,595 --> 01:21:24,598 Mahkemeye çıkarım. Herkesi ele veririm. 928 01:21:24,765 --> 01:21:27,059 Onları tanımam bile gerekmez. 929 01:21:27,809 --> 01:21:29,228 Emrinize amadeyim. 930 01:21:29,603 --> 01:21:31,104 Bize bir dakika izin verir misin? 931 01:21:33,982 --> 01:21:35,400 Bir yere ayrılma. 932 01:21:36,151 --> 01:21:37,486 Burada olacağım. 933 01:21:46,787 --> 01:21:48,038 Ne yapmalıyız sence? 934 01:21:48,205 --> 01:21:49,540 O adaya gitmeliyiz. 935 01:21:49,706 --> 01:21:50,916 Ona ne yapmalıyız? 936 01:21:55,754 --> 01:21:56,797 Karar senin. 937 01:21:56,964 --> 01:21:59,132 Sonuçta seninle eğlendi. 938 01:21:59,883 --> 01:22:01,301 Bir taraftan... 939 01:22:01,468 --> 01:22:04,179 ...ona ihtiyacımız var, bir ton şey biliyor. 940 01:22:04,346 --> 01:22:05,931 Öte taraftan... 941 01:22:06,265 --> 01:22:08,100 ...neler olacağını kesin biliyorum. 942 01:22:08,267 --> 01:22:10,352 Anlaşma yapıp kendini kurtaracak. 943 01:22:10,519 --> 01:22:14,231 İtimiz olmaya bile hazır, bunun karşılığında özgürlüğünü verirler. 944 01:22:14,398 --> 01:22:15,858 Birkaç ay içinde çıkar. 945 01:22:16,358 --> 01:22:18,777 Daha kötüsü ona iş teklif edebilirler. 946 01:22:19,444 --> 01:22:22,197 Onun hünerlerinde biri işsiz kalmaz. 947 01:22:22,364 --> 01:22:23,824 Ne yapmalıyız sence? 948 01:22:23,991 --> 01:22:25,409 Bana bir dakika izin ver. 949 01:22:39,715 --> 01:22:41,425 Arızayı gidermiş. 950 01:22:42,092 --> 01:22:43,343 Lanet olsun. 951 01:22:43,844 --> 01:22:45,596 Ceketim içerideydi. 952 01:23:10,120 --> 01:23:12,915 Siz ikiniz yakınlaşın. 953 01:23:22,758 --> 01:23:23,800 Tamam. 954 01:23:23,967 --> 01:23:25,219 Teşekkürler. 955 01:23:25,385 --> 01:23:26,720 Bu onların ilgilerini çekti. 956 01:23:26,970 --> 01:23:29,515 Havaalanında bizi bir helikopter bekleyecek. 957 01:23:30,182 --> 01:23:32,559 Bugünü sık sık hayal ettim. 958 01:23:39,816 --> 01:23:40,984 Gaby. 959 01:23:42,444 --> 01:23:43,987 Korkunç bir hata yaptım. 960 01:23:53,372 --> 01:23:55,624 Bay Solo. Yine karşılaştık. 961 01:23:56,667 --> 01:23:58,293 Bay Kuryakin. Adım Waverly. 962 01:23:58,460 --> 01:24:00,879 Size verilen talimat beni izlemek... 963 01:24:01,421 --> 01:24:02,673 ...yani beni izleyin. 964 01:24:07,761 --> 01:24:09,680 Aferin, hayatım. 965 01:24:10,180 --> 01:24:11,932 Bizi durdurmak için ordu yollayacaklar. 966 01:24:12,099 --> 01:24:14,309 Onları uygun şekilde karşılamalıyız. 967 01:24:14,476 --> 01:24:16,854 Hat güvenli. Bağlısınız, efendim. 968 01:24:17,020 --> 01:24:19,231 Görevin kalan kısmında... 969 01:24:19,398 --> 01:24:22,818 ...İngiliz Donanma İstihbaratı'ndan Komutan Waverly'den emir alacaksın. 970 01:24:23,193 --> 01:24:26,864 Ateş gücü sağlayıp sizi adaya çıkaracaklar. 971 01:24:27,239 --> 01:24:29,616 Bomba nötralize edildiğinde... 972 01:24:29,867 --> 01:24:34,121 Dr. Teller ve bilgisayar diskini senin alman önemli. 973 01:24:34,496 --> 01:24:38,250 ABD'nin silahlanma yarışını kazanması için onlar şart. 974 01:24:39,209 --> 01:24:41,420 Gerekirse Rus'u öldür. 975 01:24:42,796 --> 01:24:44,798 Amerikalıyı öldür... 976 01:24:44,965 --> 01:24:46,383 ...mecbur kalırsan. 977 01:24:51,221 --> 01:24:52,806 Beyler, beni duyuyor musunuz? 978 01:24:53,724 --> 01:24:56,226 Nazi'ler sabah 8'de bombayı alacaklarsa... 979 01:24:56,393 --> 01:24:58,562 ...bu durumda 14 saat içinde... 980 01:24:59,771 --> 01:25:03,817 ...adayı ele geçirip savaş başlığını emniyete almalı... 981 01:25:03,984 --> 01:25:06,528 ...ve zavallı Profesör Teller'ı çıkarmalıyız. 982 01:25:06,695 --> 01:25:10,365 Ayrıca ajanımı çıkarma gibi ufak bir mesele var. 983 01:25:12,201 --> 01:25:15,245 -Bu görevde İngiliz ajanı mı var? -Kız İngiliz değil. 984 01:25:15,412 --> 01:25:17,289 -"Kız" mı? -Hadi bakalım. 985 01:25:17,456 --> 01:25:19,499 İroni kokusu alıyorum. 986 01:25:19,666 --> 01:25:21,335 Gaby size çalışıyor, değil mi? 987 01:25:21,501 --> 01:25:23,128 Aferin, Solo, evet, evet. 988 01:25:23,295 --> 01:25:24,588 En sonunda anladın. 989 01:25:24,963 --> 01:25:27,758 İşbirliği yapar gibi görünmelisin. 990 01:25:28,091 --> 01:25:31,929 Bombayı kalıcı olarak etkisizleştirmek için en iyi şansımız. 991 01:25:32,638 --> 01:25:36,892 Nöbetçiler her aşamayı gözlemliyor, her yerde kameralar var. 992 01:25:37,059 --> 01:25:38,268 Sana yardım ederim. 993 01:25:38,727 --> 01:25:39,770 Sarıl bana, baba. 994 01:25:46,151 --> 01:25:47,778 Babam kendini iyi hissetmiyor. 995 01:25:48,237 --> 01:25:51,907 Bir de stres yüzünden kendinden şüphe etmiş. İşine dönmeye hazır. 996 01:25:52,074 --> 01:25:54,701 -Kız evladın etkisi. -Gaby yardım etmeyi kabul etti. 997 01:25:54,993 --> 01:25:56,411 Vaktinde bitirmem için. 998 01:25:58,997 --> 01:26:02,125 -Bu çok iyi bir fikir. -Yanılıyorsun. 999 01:26:02,292 --> 01:26:05,254 Konu şu ki Kuryakin, Profesör Teller kaybolduğunda... 1000 01:26:05,420 --> 01:26:09,258 ...Nazi meslektaşlarının kızının kapısını çalacağını tahmin ettik... 1001 01:26:09,424 --> 01:26:11,218 ...ve onu teşkilata alıp bekledik. 1002 01:26:11,385 --> 01:26:13,595 Sonunda ikiniz çıkageldiniz. 1003 01:26:13,762 --> 01:26:17,057 İki yıllık çabamı neredeyse mahvettiğiniz için teşekkür edecektim. 1004 01:26:17,224 --> 01:26:19,685 Yanılıyorsun. Vinciguerra'da bize ihanet etti. 1005 01:26:19,852 --> 01:26:21,562 Evet. Etmesini söyledim. 1006 01:26:21,979 --> 01:26:23,480 Buluşma doğrulandı. 1007 01:26:23,647 --> 01:26:25,732 Ne yapmanız gerektiğini biliyorsunuz, Bayan Teller. 1008 01:26:26,108 --> 01:26:29,528 Kimliğiniz açığa çıkacaktı, Kuryakin. Kız ancak böyle oyunda kalabilirdi. 1009 01:26:29,695 --> 01:26:33,490 Yüzükte böcek olduğunu ve söyleyeceği her şeyi duyduğunu biliyordu. 1010 01:26:33,657 --> 01:26:34,950 Onu yakalayabilirseniz. 1011 01:26:35,117 --> 01:26:37,286 Böylece sıradan bir Rus ajanın bile kaçması için bolca vakti olurdu. 1012 01:26:38,078 --> 01:26:40,581 Sen sıradan değilsin, değil mi, Kuryakin? Sen özelsin. 1013 01:26:40,747 --> 01:26:42,499 İngilizceye tercüme edeyim. 1014 01:26:42,666 --> 01:26:45,961 Babasını bulmak için Gaby'ye bizi satmasını söyledin. 1015 01:26:46,128 --> 01:26:50,132 Şimdi Gaby'yi kaybettin, onu bulmak ve işi bitirmek için bize ihtiyacın var. 1016 01:26:50,299 --> 01:26:53,218 Kötü bir çeviri oldu, Solo ama... 1017 01:26:53,719 --> 01:26:57,639 Özetle, evet, lütfen, çok teşekkürler. 1018 01:26:57,973 --> 01:26:59,224 Bence çok hoş. 1019 01:26:59,391 --> 01:27:03,437 Açıkçası Gaby'yi çok seviyoruz ve şimdi onu kurtarma fırsatımız var... 1020 01:27:04,438 --> 01:27:05,522 KEMERLERİNİZİ TAKIN 1021 01:27:05,689 --> 01:27:07,524 Harika. Biraz erken geldik. 1022 01:27:07,774 --> 01:27:09,860 Bu da nedir? 1023 01:27:10,819 --> 01:27:13,197 Bir uçak gemisi, Kuryakin. 1024 01:27:14,615 --> 01:27:17,534 Bir özel ajan için pek de özel bir gün geçirmiyorsun, değil mi? 1025 01:27:25,459 --> 01:27:27,336 Yansıtıcı mercek. 1026 01:27:31,882 --> 01:27:33,050 Bu ne işe yarıyor? 1027 01:27:33,425 --> 01:27:34,927 Bu, eşleyici olarak bilinir. 1028 01:27:35,093 --> 01:27:39,515 Gönderdiği sinyalle başka bir füze buna kilitlenir ve etki iki katına çıkar. 1029 01:27:40,516 --> 01:27:44,728 Konvansiyonel patlayıcılar içeren bir savaş başlığı olduğu dönemden kalma. 1030 01:27:44,895 --> 01:27:47,356 Artık nükleere geçtiğimize göre gereksiz. 1031 01:27:50,067 --> 01:27:51,360 Özür dilerim. 1032 01:28:00,744 --> 01:28:02,287 Neredeyse bitti, Victoria. 1033 01:28:02,454 --> 01:28:04,831 Duymak istediğim kelimeler bunlar. 1034 01:28:06,667 --> 01:28:09,461 -Ne yapıyorsunuz? -Oyun oynamayı bırakalım, olur mu? 1035 01:28:11,255 --> 01:28:12,798 Onu bir hücreye tıkın. 1036 01:28:12,965 --> 01:28:16,426 20 dakika içinde benden haber almazsanız öldürün. 1037 01:28:18,262 --> 01:28:20,097 Bunu bitirmek için o kadar vaktin var. 1038 01:28:20,889 --> 01:28:24,601 Doğru lensi yerine koyarak başlayabilirsiniz, profesör. 1039 01:28:25,811 --> 01:28:27,729 Pekala, Vinciguerra Adası. 1040 01:28:27,896 --> 01:28:31,024 Planımız, yanılıyorsam beni durdur, Jockelson... 1041 01:28:31,191 --> 01:28:33,235 ...denizden adaya gizli bir saldırı yapmak. 1042 01:28:33,402 --> 01:28:36,446 Limandaki ön kapıdan gireceğiz. 1043 01:28:36,613 --> 01:28:40,075 Jockelson ve adamları, sizi oraya çıkaracak ve düşmanı oyalayacak. 1044 01:28:40,242 --> 01:28:41,368 Gerisi size kalmış. 1045 01:29:06,101 --> 01:29:07,144 Oldu. 1046 01:29:08,729 --> 01:29:10,480 Hem de daha üç dakika varken. 1047 01:29:12,149 --> 01:29:14,902 Araştırmanın olduğu bilgisayar diski. Nerede? 1048 01:29:25,746 --> 01:29:27,247 Ve yedekler. 1049 01:29:34,046 --> 01:29:36,006 Victoria, gitme vaktin geldi. 1050 01:29:37,341 --> 01:29:38,759 Gaby ne olacak? 1051 01:29:38,926 --> 01:29:40,844 Kısa süre içinde sana katılacak. 1052 01:31:20,360 --> 01:31:22,487 Görünüşe göre Dr. Teller'ı bulduk. 1053 01:31:24,740 --> 01:31:25,908 Bomba buradaymış. 1054 01:32:05,906 --> 01:32:07,074 Illya, cevap ver. 1055 01:32:08,242 --> 01:32:09,284 Buradayım. 1056 01:32:09,451 --> 01:32:12,079 Gaby ve bomba Alexander'ın elinde. Girişteler. 1057 01:35:40,662 --> 01:35:42,164 Illya! 1058 01:35:46,668 --> 01:35:47,961 Sıkı tutun. 1059 01:36:38,595 --> 01:36:40,222 Solo! 1060 01:37:36,987 --> 01:37:38,197 Kovboy. 1061 01:37:39,531 --> 01:37:40,741 Ben iyiyim, Tehdit. 1062 01:37:48,081 --> 01:37:49,416 Bir şeyin yok. 1063 01:38:03,430 --> 01:38:04,765 Aferin, beyler. 1064 01:38:05,933 --> 01:38:07,392 Küçük bir sorun var. 1065 01:38:09,019 --> 01:38:10,187 Yanlış savaş başlığı. 1066 01:38:14,399 --> 01:38:15,692 Demek sahteymiş. 1067 01:38:16,193 --> 01:38:18,695 Hayır, hayır, gerçek bomba. Hem de çok fena. 1068 01:38:18,862 --> 01:38:21,490 Nükleer değil. İçinde uranyum yok. 1069 01:38:22,824 --> 01:38:25,202 Laboratuvarda ikinci bir bomba vardı. 1070 01:38:28,705 --> 01:38:30,332 İstediğim şeyleri kontrol ettiniz mi, kaptan? 1071 01:38:30,499 --> 01:38:32,125 Radar, sonar, hava devriyeleri... 1072 01:38:32,292 --> 01:38:35,504 ...dün geceden beri adadan hiçbir aracın çıkmadığını bildirdi. 1073 01:38:36,171 --> 01:38:37,714 Buna denizaltılar dahil. 1074 01:38:37,881 --> 01:38:40,050 Ya anakaradan ayrılan balıkçı tekneleri? 1075 01:38:40,217 --> 01:38:42,469 Tekneler her sabah şafak vakti açılır. 1076 01:38:42,636 --> 01:38:44,263 Onları gördüm. Kaç tane var? 1077 01:38:45,138 --> 01:38:46,181 Neredeyse 100. 1078 01:38:47,015 --> 01:38:50,018 Şimdiden 60 kilometre çapında bir alana yayıldılar. 1079 01:38:50,185 --> 01:38:52,396 Evet ve bu çap giderek büyüyor. 1080 01:38:53,397 --> 01:38:55,983 Hangi tekneyi aradığımızı bile bilmiyoruz. 1081 01:38:56,525 --> 01:38:58,735 Söylentilere göre savaşın sonunda... 1082 01:38:58,902 --> 01:39:03,448 ...Nazi altınlarını Güney Amerika'ya kaçırmakla sorumlu... 1083 01:39:03,615 --> 01:39:05,117 ...Sergio Vinciguerra... 1084 01:39:05,576 --> 01:39:07,160 ...beş yıl önce öldü. 1085 01:39:07,369 --> 01:39:10,747 Vinciguerra'yı dünyanın en büyük nakliye şirketlerinden biri yaptı. 1086 01:39:14,209 --> 01:39:16,169 Denizaltı 8'de yüzeye çıkacak. 1087 01:39:16,336 --> 01:39:18,088 20 dakikamız var, beyler. 1088 01:39:18,255 --> 01:39:19,298 Diadema. 1089 01:39:19,464 --> 01:39:23,010 Sergio Vinciguerra'nın eski balıkçı teknesi. Bundan başlayalım. 1090 01:39:24,136 --> 01:39:25,345 Telsizle ulaşabilir misin? 1091 01:39:25,512 --> 01:39:27,014 Telsizden konum belirlenebilir, değil mi? 1092 01:39:27,181 --> 01:39:29,141 Yeterince uzun süre görüşülürse. 1093 01:39:29,308 --> 01:39:31,685 İşleri hızlandıracak bir fikrim var. 1094 01:39:34,021 --> 01:39:37,274 Diadema, cevap ver, Diadema. Liman başkanlığı arıyor. 1095 01:39:57,669 --> 01:39:58,962 Liman başkanlığı. Burası Diadema. 1096 01:40:00,964 --> 01:40:03,133 Diadema, Victoria Vinciguerra için bir mesajım var. 1097 01:40:04,009 --> 01:40:06,887 Kaptan, neden söz ettiğini bilmiyorum. 1098 01:40:09,765 --> 01:40:11,475 10 dakika ve süre azalıyor. 1099 01:40:12,017 --> 01:40:14,353 Bay Solo, sıra sizde. Teşekkürler. 1100 01:40:19,691 --> 01:40:21,401 Diadema, ben Napoleon Solo. 1101 01:40:21,735 --> 01:40:24,738 Merhaba, Victoria. Dinlediğini tahmin ediyorum... 1102 01:40:24,905 --> 01:40:27,491 ...o yüzden mesajı doğrudan vereyim. 1103 01:40:27,658 --> 01:40:29,076 Bugün erken saatlerde... 1104 01:40:29,243 --> 01:40:30,869 ...kocanı öldürdüm. 1105 01:40:33,956 --> 01:40:35,582 Boşa vakit harcıyoruz. İşe yaramıyor. 1106 01:40:35,749 --> 01:40:37,709 Susun lütfen, teşekkürler, kaptan. 1107 01:40:37,876 --> 01:40:38,961 Acele et, Solo. Hadi. 1108 01:40:39,127 --> 01:40:43,799 Onurlu, cesur ve fedakarca öldüğünü söylemek isterdim. 1109 01:40:43,966 --> 01:40:45,008 Ama öyle ölmedi. 1110 01:40:45,425 --> 01:40:49,137 Tam tersine, tam bir rezaletti. Ağladı, yalvardı... 1111 01:40:49,304 --> 01:40:52,266 ...hayatını bağışlamam için her şeyi ve herkesi... 1112 01:40:52,432 --> 01:40:54,101 ...satabileceğini söyledi. 1113 01:40:58,856 --> 01:40:59,898 Napoleon. 1114 01:41:00,190 --> 01:41:01,942 Mesajın için minnettarım... 1115 01:41:02,109 --> 01:41:04,820 ...sen de benimkinden minnettar kalacaksın. 1116 01:41:04,987 --> 01:41:08,532 Seninle kan bağı olan herkes bir yıl içinde ölecek. 1117 01:41:08,907 --> 01:41:12,244 Yavaş ve acılar içinde ölecekler. 1118 01:41:12,411 --> 01:41:16,081 Şahsi tecrübelerinden bildiği gibi bu konuda uzmanız. 1119 01:41:16,248 --> 01:41:17,624 045 yönünde, kaptan. 1120 01:41:17,791 --> 01:41:22,296 Onların acılarına tanık olurken hiçbir şey yapamadan ölümü bekleyeceksin. 1121 01:41:22,462 --> 01:41:24,339 Seni en sona saklayacağım. 1122 01:41:24,506 --> 01:41:28,010 -Kocamın ruhu üzerine yemin ederim. -Sıra sizde, kaptan. Teşekkürler. 1123 01:41:28,177 --> 01:41:30,971 Bunu yapabilmek için örgütünü haberdar etmen gerekmez mi? 1124 01:41:31,138 --> 01:41:34,057 Çaresizce aradığınız savaş başlığını teslim edince... 1125 01:41:34,224 --> 01:41:36,018 ...gündemimde ilk sırayı bu alacak. 1126 01:41:36,185 --> 01:41:39,605 Tamamen çuvalladığını bilerek öleceksin, Solo. 1127 01:41:39,897 --> 01:41:41,690 Profesörün diski bizde. 1128 01:41:41,857 --> 01:41:44,067 İhtiyaç duyduğumuz kadar bomba yapabiliriz. 1129 01:41:44,234 --> 01:41:46,195 -Hazır. -Devam edin, lütfen, kaptan. 1130 01:41:50,282 --> 01:41:52,075 Bu planda bir tek kusur görüyorum. 1131 01:41:53,285 --> 01:41:55,037 Eğlendir beni. 1132 01:41:55,204 --> 01:41:57,581 Bana ne kadar tehlikeli olduğunu anlatırken... 1133 01:41:57,748 --> 01:41:59,750 ...biz de telsiz sinyaline kilitlendik. 1134 01:41:59,917 --> 01:42:01,543 Telsizden konum belirlenebilir, değil mi? 1135 01:42:01,710 --> 01:42:03,378 Yeterince uzun süre görüşülürse. 1136 01:42:03,837 --> 01:42:06,173 -045 yönündeler, kaptan. -Sıra sizde, kaptan. Teşekkürler. 1137 01:42:07,049 --> 01:42:08,425 Şimdi yerini belirledik. 1138 01:42:08,800 --> 01:42:11,470 İşe yaramaz. Beş dakika içinde gideceğim. 1139 01:42:11,637 --> 01:42:13,013 Daha bitirmedim. 1140 01:42:13,305 --> 01:42:17,726 Sahte savaş başlığı üzerinde kasten bıraktığın eşleme cihazı... 1141 01:42:17,893 --> 01:42:19,394 ...3 metre kadar hassastır. 1142 01:42:19,561 --> 01:42:21,605 İşleri hızlandıracak bir fikrim var. 1143 01:42:21,772 --> 01:42:23,065 Bu, eşleyici olarak bilinir. 1144 01:42:23,232 --> 01:42:27,486 Gönderdiği sinyalle başka bir füze buna kilitlenir ve etki iki katına çıkar. 1145 01:42:27,653 --> 01:42:30,656 Eşleyici cihaz çalıştırıldı ve bomba hazır. 1146 01:42:30,822 --> 01:42:32,157 O savaş başlığı... 1147 01:42:32,324 --> 01:42:33,617 ...nükleer olmasa bile... 1148 01:42:33,784 --> 01:42:35,369 ...orta boy bir balıkçı teknesini... 1149 01:42:35,536 --> 01:42:38,664 ...rahatlıkla yok edebilir. 1150 01:42:38,830 --> 01:42:41,708 Söz konusu savaş başlığı fırlatıldı... 1151 01:42:41,875 --> 01:42:43,669 -Hazır. -Devam edin, lütfen, kaptan. 1152 01:42:43,835 --> 01:42:45,254 ...45 saniye önce. 1153 01:42:48,507 --> 01:42:51,426 Yani gemiyi vurmasına yaklaşık 30 saniye var. 1154 01:42:51,635 --> 01:42:54,972 Nükleer savaş başlığını tetiklemez, onun için fizyon gerekir. 1155 01:42:56,890 --> 01:42:57,975 Yani... 1156 01:42:58,141 --> 01:43:00,310 ...yeminini yerine getirmek istersen... 1157 01:43:00,477 --> 01:43:02,813 ...derhal tekneden ayrılmanı öneririm. 1158 01:43:04,940 --> 01:43:06,775 Eğlendirici oldu mu? 1159 01:43:15,117 --> 01:43:16,869 Çok iyi. 1160 01:43:17,035 --> 01:43:19,246 Aferin, Solo. 1161 01:43:23,166 --> 01:43:24,209 Toparlandın mı? 1162 01:43:25,711 --> 01:43:27,462 Komi yukarı geliyor. 1163 01:43:28,755 --> 01:43:31,884 Eve gitme vakti. Ya sen? 1164 01:43:32,301 --> 01:43:34,219 Doğu Almanya'ya dönmüyorum. 1165 01:43:34,386 --> 01:43:36,722 Bir İngiliz casusu için iyi bir fikir olmaz. 1166 01:43:42,186 --> 01:43:43,228 Üzgünüm. 1167 01:43:45,522 --> 01:43:48,025 Sana anlatmak istemiştim ama... 1168 01:43:49,568 --> 01:43:50,694 Sorun değil. 1169 01:43:50,861 --> 01:43:53,447 Yerinde olsam aynı şeyi yapardım. 1170 01:43:56,950 --> 01:43:58,285 Baban için üzgünüm. 1171 01:44:01,496 --> 01:44:03,165 Onu uzun zaman önce kaybettim. 1172 01:44:05,834 --> 01:44:08,003 Kovboy bizi odasında içkiye davet etti. İstersen. 1173 01:44:08,170 --> 01:44:09,463 Waverly'yi görmeliyim. 1174 01:44:15,511 --> 01:44:17,596 Bakarsın birbirimizi tekrar göremeyiz. 1175 01:44:24,353 --> 01:44:25,395 Hayır. 1176 01:44:26,897 --> 01:44:28,357 Sende kalsın. 1177 01:44:28,565 --> 01:44:29,691 Anı olarak. 1178 01:44:29,983 --> 01:44:32,694 Böylece seni takip edebilirim. 1179 01:44:48,752 --> 01:44:49,795 Alo. 1180 01:45:01,431 --> 01:45:04,268 Profesör Teller'ın araştırma diski, sende mi? 1181 01:45:04,434 --> 01:45:06,728 Victoria Vinciguerra ve tekneyle battı. 1182 01:45:06,895 --> 01:45:10,065 O halde niye diskin Amerikalıda olduğu söyleniyor? 1183 01:45:10,232 --> 01:45:13,819 Tekrarlıyorum! O diske sahip olan, dünyayı kontrol eder. 1184 01:45:14,111 --> 01:45:16,655 Görevini tamamla. 1185 01:45:16,822 --> 01:45:20,701 Baban gibi Sibirya'yı boylamak istemiyorsan tabii. 1186 01:45:21,285 --> 01:45:24,079 O bir utanç kaynağıydı. 1187 01:45:24,580 --> 01:45:26,832 Bu tür bir utancı taşımak istemezsin. 1188 01:45:27,332 --> 01:45:28,375 Anlaşıldı mı? 1189 01:45:29,459 --> 01:45:31,128 Kendimi ifade edebildim mi? 1190 01:45:32,129 --> 01:45:33,964 Bitir bu işi. 1191 01:46:28,810 --> 01:46:31,188 Gel. Bitirmek üzereydim. 1192 01:46:32,981 --> 01:46:35,692 Bize içki hazırla. Bence hak ettik. 1193 01:46:37,277 --> 01:46:40,197 Artık işler eskisi gibi herhalde. 1194 01:46:41,657 --> 01:46:42,824 Eskiye döndük. 1195 01:46:45,994 --> 01:46:47,704 Yine politika devrede. 1196 01:47:06,014 --> 01:47:08,225 Sen iyi misin? 1197 01:47:24,658 --> 01:47:27,119 Ne yapacağız şimdi? 1198 01:47:29,246 --> 01:47:30,706 Görev tamamlandı mı? 1199 01:47:33,250 --> 01:47:34,501 Rusya'ya mı dönüyorsun? 1200 01:47:36,795 --> 01:47:38,255 Öyle bir şey. 1201 01:47:38,672 --> 01:47:39,715 Evet. 1202 01:47:40,883 --> 01:47:41,967 Sen? 1203 01:47:42,926 --> 01:47:43,969 New York'a. 1204 01:47:49,558 --> 01:47:50,767 Neredeyse unutuyordum. 1205 01:47:51,393 --> 01:47:52,477 Sana bir hediyem var. 1206 01:48:09,494 --> 01:48:10,746 Görevim ne, biliyor musun? 1207 01:48:10,913 --> 01:48:12,247 Benimkiyle aynı. 1208 01:48:13,540 --> 01:48:15,167 Gerekirse beni öldüreceksin... 1209 01:48:16,460 --> 01:48:17,711 ...bunu almak için. 1210 01:48:30,599 --> 01:48:32,809 Seninle çalışmaktan nefret ettim, Tehdit. 1211 01:48:33,268 --> 01:48:35,604 Berbat bir casussun, Kovboy. 1212 01:48:41,902 --> 01:48:43,028 İyi akşamlar, beyler. 1213 01:48:44,571 --> 01:48:46,365 Dokunaklı bir sahne. 1214 01:48:47,032 --> 01:48:49,243 Güzel manzara, bir bardak viski... 1215 01:48:49,535 --> 01:48:51,870 ...ve sizi ısıtacak küçük bir ateş. 1216 01:48:53,956 --> 01:48:55,123 İyi fikir. 1217 01:48:55,666 --> 01:48:57,376 Haberlerim var. 1218 01:48:57,960 --> 01:49:00,462 Yeni bir küçük sorun baş gösterdi. 1219 01:49:01,046 --> 01:49:04,007 Amirlerinizle konuştum, artık hepimiz dost olduğumuz için... 1220 01:49:04,174 --> 01:49:06,844 ...takımı bir süre bir arada tutmama izin verdiler. 1221 01:49:07,427 --> 01:49:10,013 -Bir saat sonra gidiyoruz. -Nereye gidiyoruz? 1222 01:49:10,389 --> 01:49:12,182 İstanbul'a, Kuryakin. 1223 01:49:12,724 --> 01:49:14,643 Kıvrık ayakkabılarına ihtiyacın olacak. 1224 01:49:15,018 --> 01:49:18,230 -Bu arada yeni bir kod adınız var. -Kod adı mı? 1225 01:49:18,397 --> 01:49:20,107 Evet, çok da iyi: 1226 01:49:20,274 --> 01:49:21,316 U.N.C.L.E. 1227 01:49:39,543 --> 01:49:41,211 ÇOK GİZLİ - KOD ADI U.N.C.L.E. 1228 01:49:41,712 --> 01:49:43,213 U.N.C.L.E. Birleşik 1229 01:49:43,380 --> 01:49:45,465 Yasa ve Kolluk Gücü 1230 01:49:45,632 --> 01:49:47,801 Komuta Ağı 1231 01:49:52,055 --> 01:49:54,266 U.N.C.L.E. Komutanı 1232 01:49:54,433 --> 01:49:56,643 8 dil biliyor 1233 01:49:56,810 --> 01:49:58,353 İletişim - 9. seviye, IT, İstihbarat Değerlendirmesi 1234 01:49:58,520 --> 01:50:00,898 Brinscote Kontunun İkinci Oğlu Unvanını bıraktı. 1235 01:50:01,064 --> 01:50:02,566 İstihbarat Bölüm Müdürü 1236 01:50:02,733 --> 01:50:04,943 Eski Alkol ve Afyon Bağımlısı 1237 01:50:07,404 --> 01:50:09,907 ABD Ordusu Çavuş Üstün Hizmet 1945-1952 1238 01:50:12,159 --> 01:50:14,244 A2 sınıfı Hırsız, 9. Seviye Kasa Soyguncusu 1239 01:50:14,411 --> 01:50:15,871 Soygun, Çalıntı Mal Bulundurma 1240 01:50:15,913 --> 01:50:17,372 ve Seri Hırsızlıktan Ertelenmiş 15 yıl Ceza 1241 01:50:17,539 --> 01:50:19,541 Konuştuğu Diller - Almanca, Rusça, İtalyanca, İspanyolca, Japonca. 1242 01:50:19,708 --> 01:50:22,252 Psikolojik Profil Kumarbaz - Tavla 1243 01:50:22,419 --> 01:50:24,087 Seri Çapkın 1244 01:50:28,717 --> 01:50:29,760 Dövüş Tecrübesi 1245 01:50:29,927 --> 01:50:32,346 Rus Sambo Şampiyonu 1953, Judo 4. Dan 1246 01:50:32,513 --> 01:50:34,598 Psikolojik Profil 1247 01:50:34,765 --> 01:50:37,851 Dengesiz Kişilik Bozukluğu; Sorunlu çocukluk, Ödip Kompleksi. 1248 01:50:38,018 --> 01:50:40,437 Diğer Becerileri / Bilgileri - Power Boat Şampiyonu (gümüş madalya 1958), 1249 01:50:40,604 --> 01:50:42,731 Satranç Uluslararası Usta - Elo puanı 2401 1250 01:50:47,694 --> 01:50:49,863 Profesyonel Sürücü, kalifiye tamirci. 1251 01:50:50,030 --> 01:50:51,323 Diller: Almanca, İngilizce. Rusça öğreniyor. 1252 01:56:11,602 --> 01:56:15,606 KOD ADI U.N.C.L.E.