1 00:00:24,071 --> 00:00:25,364 ANDRA VÄRLDSKRIGET SLUTAR 2 00:00:26,323 --> 00:00:28,617 TYSKLAND DELAS I ÖST OCH VÄST 3 00:00:39,711 --> 00:00:41,380 JÄRNRIDÅ I EUROPA 4 00:00:48,554 --> 00:00:50,305 RYSSLAND HAR ATOMBOMB! 5 00:00:51,056 --> 00:00:52,224 KÄRNVAPENPROV I NEVADA 6 00:01:05,487 --> 00:01:07,489 USA MOT RYSSLAND 7 00:01:07,656 --> 00:01:09,741 HUNDRATALS FÖRSÖKER FLY ÖSTBERLIN 8 00:01:12,619 --> 00:01:14,621 RYSSARNA BYGGER MUR GENOM BERLIN 9 00:01:21,253 --> 00:01:23,422 VÄST - ÖST 10 00:02:58,267 --> 00:03:02,855 JAG HAR ALLTID TYCKT ATT TVÅLITERS- MOTORER HAR VARIT SÅ EFFFEKTSVAGA 11 00:03:03,021 --> 00:03:05,607 MEN DET HÄR ÄR EN KLAR FÖRBÄTTRING. 12 00:03:05,774 --> 00:03:08,902 SÄTTER MAN PÅ VINGAR BEHÖVER MAN EN STARTBANA. 13 00:03:09,945 --> 00:03:12,906 NI TALAR BRA TYSKA FÖR ATT VARA AMERIKAN. 14 00:03:15,951 --> 00:03:17,953 Ni ser viktig ut. 15 00:03:18,287 --> 00:03:20,539 Eller åtminstone er kostym. 16 00:03:21,748 --> 00:03:24,251 Jag kan få över er till andra sidan muren. 17 00:03:24,418 --> 00:03:27,296 Skulle det vara viktigt, Fräulein Schmidt? 18 00:03:27,462 --> 00:03:29,464 Er kvickhet matchar kostymen. 19 00:03:29,631 --> 00:03:32,801 Ni kan få en massa problem om ni säger sådant. 20 00:03:32,968 --> 00:03:34,887 Eller så löser det era problem. 21 00:03:37,472 --> 00:03:39,766 Känn er som hemma. 22 00:03:44,813 --> 00:03:48,775 Okej, Herr Viktig Kostym... Vem är ni och vad vill ni? 23 00:03:48,942 --> 00:03:51,820 -Ha ett trevligt samtal om er far. -Jag har ingen far. 24 00:03:51,987 --> 00:03:54,656 Jag menar inte er avlidne fosterfar - mekanikern. 25 00:03:54,823 --> 00:03:58,327 Jag menar er riktige far - dr Udo Teller... 26 00:03:59,828 --> 00:04:01,330 Hitlers favoritraketforskare. 27 00:04:01,496 --> 00:04:03,332 Det låter inte särskilt trevligt. 28 00:04:03,498 --> 00:04:06,501 Ni ödslar er tid. Jag har inte träffat honom på 18 år. 29 00:04:06,668 --> 00:04:08,712 Efter kriget arbetade han för oss. 30 00:04:08,879 --> 00:04:12,925 Han hade levt den amerikanska drömmen, arbetat för USA:s kärnvapenprogram- 31 00:04:13,091 --> 00:04:18,680 -hade ett fint hus, en ny Cadillac och en fet hund vid namn Schnitzel. 32 00:04:18,846 --> 00:04:23,560 Men för två år sedan försvann han som ånga från en tekokare. 33 00:04:35,447 --> 00:04:38,075 Fram till nu. Det här togs förra veckan i Rom. 34 00:04:39,201 --> 00:04:41,453 Vem av dem är min far? 35 00:04:42,704 --> 00:04:44,540 Lustigt. 36 00:04:44,706 --> 00:04:50,254 Hamnar er fars kunskaper i fel händer kan det bli lite stökigt. 37 00:04:50,420 --> 00:04:52,965 Jordens undergång. Sådana saker. 38 00:04:53,131 --> 00:04:57,636 -Varför skulle jag veta var han finns? -Jag tror att ni känner någon som vet. 39 00:04:57,803 --> 00:05:00,806 Er morbror Rudi. 40 00:05:00,973 --> 00:05:04,059 Jag har även hört att er far faktiskt... 41 00:05:04,226 --> 00:05:07,771 ...aldrig var nazist. Han blev tvingad att arbeta för dem. 42 00:05:07,938 --> 00:05:12,276 Så...jag är här för att hjälpa honom. Jag behöver er hjälp. 43 00:05:12,442 --> 00:05:17,906 Jag skulle gärna dricka te, äta kakor, tala med er och få er att skratta. 44 00:05:18,073 --> 00:05:20,075 Men jag har tyvärr inte tid. 45 00:05:21,076 --> 00:05:26,623 Följ med mig, så är vi på ett flott hotell i Västberlin inom en timme. 46 00:05:27,749 --> 00:05:33,088 Eller tillbringa natten med ryssarna och få tånaglarna bortdragna. 47 00:05:33,255 --> 00:05:34,756 Precis vad jag letade efter! 48 00:05:41,805 --> 00:05:45,267 Skulle ni misstycka om jag lånade er bil? 49 00:05:56,320 --> 00:05:59,907 Ge mig den bruna papperspåsen ur portföljen, är ni snäll. 50 00:06:04,286 --> 00:06:07,873 Förföljer de oss fortfarande? 51 00:06:09,374 --> 00:06:10,709 Ja. 52 00:06:22,596 --> 00:06:23,847 Är det bara en? 53 00:06:24,848 --> 00:06:27,351 Humma om så är fallet. 54 00:06:28,810 --> 00:06:30,729 Tittar han hit? 55 00:06:38,153 --> 00:06:41,490 Har han bara en hand på ratten? 56 00:06:46,119 --> 00:06:48,664 När ni hör något som låter som ett skott... 57 00:06:49,456 --> 00:06:51,667 Kör. 58 00:07:02,344 --> 00:07:06,223 -Träffade ni honom? -Hoppas att han inte kör så snabbt. 59 00:07:11,603 --> 00:07:15,274 Jag har något att berätta. Det gör han. 60 00:07:25,242 --> 00:07:26,910 Sväng höger. 61 00:07:30,038 --> 00:07:31,123 Direkt till vänster. 62 00:07:48,015 --> 00:07:49,808 Snyggt. 63 00:07:58,483 --> 00:07:59,902 Håll i er. 64 00:08:11,205 --> 00:08:12,623 Är han borta? 65 00:08:12,789 --> 00:08:15,959 Jag tror inte det. 66 00:08:25,010 --> 00:08:29,306 Backa på trottoaren... och kör sedan runt kvarteret. 67 00:08:30,849 --> 00:08:33,184 Sedan möts vi här. 68 00:09:28,782 --> 00:09:33,287 -AMERIKANEN? -HANS NAMN ÄR NAPOLEON SOLO. 69 00:09:34,121 --> 00:09:36,790 HAN ÄR INGEN VANLIG AMERIKANSK SPION. 70 00:09:38,083 --> 00:09:44,339 HAN TOG VÄRVNING I ARMÉN SOM 18-ÅRING OCH BLEV STATIONERAD I EUROPA. 71 00:09:44,506 --> 00:09:49,887 EFTER HITLERS NEDERLAG BLEV HAN KVAR SOM EN DEL AV OCKUPATIONSMAKTEN. 72 00:09:50,053 --> 00:09:56,727 HAN UPPTÄCKTE ATT MAN KUNDE GÖRA STORA FÖRTJÄNSTER PÅ SVARTA MARKNADEN 73 00:09:56,894 --> 00:10:02,649 SÅ HAN BÖRJADE SÄLJA OCH STJÄLA EXKLUSIV KONST OCH ANTIKVITETER. 74 00:10:02,816 --> 00:10:10,115 HAN GICK METODISKT TILL VÄGA OCH LÄRDE SIG FLERA SPRÅK. 75 00:10:11,742 --> 00:10:17,039 HANS SKARPSINNIGHET SKAPADE RUBRIKER ÖVER HELA EUROPA. 76 00:10:17,206 --> 00:10:22,044 POLISEN I FLERA LÄNDER SKAPADE EN SPECIELL STYRKA- 77 00:10:22,211 --> 00:10:26,089 -VARS ENDA SYFTE VAR ATT GRIPA HONOM OCH STÄLLA HONOM INFÖR RÄTTA. 78 00:10:26,256 --> 00:10:28,258 MEN TROTS DET... 79 00:10:28,425 --> 00:10:30,761 ...GREP DE HONOM AV EN REN SLUMP. 80 00:10:30,928 --> 00:10:36,850 CIA FICK UPP ÖGONEN FÖR DEN NU ÖKÄNDA HISTORIEN, OCH MAN INSÅG... 81 00:10:37,017 --> 00:10:40,062 FÖRLÅT, KAMRAT. 82 00:10:40,229 --> 00:10:44,650 ...OCH MAN INSÅG ATT HANS ENASTÅENDE TALANG 83 00:10:44,816 --> 00:10:47,945 -SKULLE GÅ TILL SPILLO I FÄNGELSET. 84 00:10:48,111 --> 00:10:49,988 ETT AVTAL UPPRÄTTADES. 85 00:10:50,155 --> 00:10:55,661 SEDAN DESS HAR SOLO VARIT DERAS FRÄMSTE AGENT. 86 00:10:58,789 --> 00:11:00,916 DÖDA HONOM OM NI MÅSTE. 87 00:11:01,083 --> 00:11:03,210 MEN HAN FÅR INTE... 88 00:11:06,171 --> 00:11:08,966 ...HJÄLPA FLICKAN FLY. 89 00:11:24,857 --> 00:11:29,236 -Titta ut genom fönstret. -Ni kan inte mena allvar. 90 00:11:36,285 --> 00:11:39,121 Han försöker få stopp på bilen. 91 00:11:46,003 --> 00:11:49,047 Det här går inget vidare. Ni kan väl skjuta honom. 92 00:11:50,465 --> 00:11:53,844 Det känns inte helt rätt. 93 00:12:02,227 --> 00:12:03,854 Vänster och sedan höger. 94 00:12:10,819 --> 00:12:14,323 -Den här vägen leder ingenvart. -Jo, precis dit vi är på väg. 95 00:12:14,489 --> 00:12:18,118 -Det smalnar av. -Gasa nu och kör lite snabbare. 96 00:12:25,709 --> 00:12:27,336 Bra plan. 97 00:12:28,337 --> 00:12:32,049 Vi behöver bara ta oss över två höga murar och ett minfält. 98 00:12:33,008 --> 00:12:34,259 Och nu? 99 00:12:41,099 --> 00:12:43,060 Kliv ut genom vänstra fönstret. 100 00:12:44,895 --> 00:12:46,605 Damerna först. 101 00:12:48,106 --> 00:12:50,192 KGB. UR VÄGEN. 102 00:12:50,359 --> 00:12:53,987 -HÄNDERNA ÖVER HUVUDET! ERA PAPPER? -UR VÄGEN. 103 00:12:54,154 --> 00:12:55,447 DET ÄR BRÅTTOM! 104 00:12:55,614 --> 00:13:00,536 LYSTRING! EN STOR BEVÄPNAD MAN BEFINNER SIG I SYDÖSTRA DELEN AV STAN. 105 00:13:18,220 --> 00:13:20,389 Följ mig. 106 00:13:53,171 --> 00:13:55,507 Vad gör vi här? 107 00:13:55,674 --> 00:13:58,510 Vi letar efter agent Jones. 108 00:14:07,186 --> 00:14:11,190 DET VAR JAG SOM SLOG NER ER. PLACERA ALLA ERA MÄN VID MUREN. 109 00:14:11,356 --> 00:14:13,775 SKJUT INTE FLICKAN! 110 00:14:18,238 --> 00:14:21,450 URSÄKTA MIG, JAG BEHÖVER BARA LÅNA ER KÖKSINGÅNG. 111 00:14:31,752 --> 00:14:32,961 Håll om mig. 112 00:14:47,643 --> 00:14:49,978 Jones, backa! 113 00:15:01,240 --> 00:15:03,659 Kliv åt sidan. 114 00:15:21,051 --> 00:15:23,220 Det här är inte flott. 115 00:15:23,387 --> 00:15:25,222 Det är inte ens ett hotell. 116 00:15:25,389 --> 00:15:28,350 Nej, men det är säkrare och maten är god. 117 00:15:29,351 --> 00:15:33,146 -Det där luktar som fötter. -Dyra fötter. 118 00:15:34,857 --> 00:15:36,066 Han är här. 119 00:15:36,233 --> 00:15:42,197 Vi ska med oförminskad kraft försvara Västeuropa och Västberlin. 120 00:15:42,364 --> 00:15:45,450 USA kommer inte att ingå avtal med Sovjetunionen. 121 00:15:45,617 --> 00:15:51,498 Kommunisternas iver att pådyvla andra sitt politiska och ekonomiska system- 122 00:15:51,665 --> 00:15:55,294 -är den främsta orsaken till spänningarna i världen i dag. 123 00:15:55,460 --> 00:15:57,462 Miss Teller var väl hjälpsam? 124 00:15:57,629 --> 00:16:01,175 Ni hade rätt. Morbrodern Rudolph Von Trulsch är vår bästa chans. 125 00:16:04,303 --> 00:16:06,763 Är det allt du har att komma med? 126 00:16:06,930 --> 00:16:10,642 Han bor i Italien. Rom. Arbetar för rederiet Vinciguerra. 127 00:16:10,809 --> 00:16:13,353 Nu har ni miss Teller. Mitt uppdrag är slutfört. 128 00:16:13,520 --> 00:16:18,442 Det där visste vi redan. Ditt uppdrag är slutfört när jag säger till. 129 00:16:18,609 --> 00:16:21,612 Ni sa att det skulle bli en enkel fritagning. 130 00:16:21,778 --> 00:16:25,699 Ja, men nu väckte du ju halva Östberlin! 131 00:16:25,866 --> 00:16:28,869 -De väntade på mig. -De följer efter alla. 132 00:16:29,036 --> 00:16:33,165 Det som väntade på mig var omänskligt. Ni skulle ha sett killen springa. 133 00:16:33,332 --> 00:16:39,504 Sluta gnälla. Vi verkar faktiskt inte i herrekiperingsbranschen. 134 00:16:39,671 --> 00:16:42,341 Det slet loss bakpartiet på min bil. 135 00:16:42,508 --> 00:16:46,637 Säg mig, Solo... Hur länge satt du i fängelse nu igen? 136 00:16:49,598 --> 00:16:52,100 Du är skyldig mig fem år till. 137 00:16:52,267 --> 00:16:58,482 Jag vet att du har försett dig lite vid sidan om. 138 00:16:58,649 --> 00:17:01,026 Tagit din andel, så att säga. 139 00:17:01,193 --> 00:17:05,988 Vi betalar dig inte nog för att du ska ha råd med tryffel i risotton. 140 00:17:06,156 --> 00:17:13,121 Men gör aldrig misstaget att förväxla min medvetna närsynthet med blindhet. 141 00:17:15,332 --> 00:17:18,919 Inställ dig för tjänst i morgon bitti prick kl. 9. 142 00:17:19,085 --> 00:17:20,712 Och ändra din attityd. 143 00:17:29,304 --> 00:17:30,722 Titta på dem. 144 00:17:30,889 --> 00:17:37,354 De anar inte att vi kämpar för deras liv, och säger inte ens tack. 145 00:17:38,772 --> 00:17:40,566 Jag intalar mig själv- 146 00:17:40,732 --> 00:17:44,236 -att det inom varje tysk finns en amerikan som vill ut. 147 00:17:45,946 --> 00:17:48,031 Är ni lite trött i dag, sir? 148 00:17:48,198 --> 00:17:51,827 Jag har varit uppe hela natten och försökt bringa ordning i det här. 149 00:17:58,709 --> 00:18:01,044 Letar ni efter något särskilt, sir...? 150 00:18:02,838 --> 00:18:05,257 Eller tittar ni er bara omkring? 151 00:18:07,050 --> 00:18:10,637 Det jag ska ge dig kanske smakar lite bittert- 152 00:18:10,804 --> 00:18:14,183 -men du måste ändå svälja det. 153 00:18:14,349 --> 00:18:15,684 Vart vill ni komma, sir? 154 00:18:55,390 --> 00:18:56,558 Adrian. 155 00:18:58,644 --> 00:19:00,687 Kuryakin... 156 00:19:11,281 --> 00:19:12,824 Vad betyder det? 157 00:19:12,991 --> 00:19:16,411 Han sa: "Döda inte din partner första dagen." 158 00:19:16,578 --> 00:19:21,166 Jag vet vad han sa, men vad betyder det? 159 00:19:22,167 --> 00:19:25,546 Huvudbeståndsdelen i en atombomb är anrikat uran. 160 00:19:25,712 --> 00:19:30,384 Dr Teller var nära ett genombrott som kraftigt skulle förenkla processen. 161 00:19:30,551 --> 00:19:35,389 Och göra det möjligt för nästan vem som helst att skapa kärnvapen. 162 00:19:35,848 --> 00:19:40,060 Vi tror att Vinciguerra Shipping and Aerospace Company i Rom- 163 00:19:40,435 --> 00:19:44,314 -där miss Tellers morbror Rudi är en höjdare- 164 00:19:44,481 --> 00:19:48,151 -fungerar som täckmantel för ett internationellt brottssyndikat- 165 00:19:48,318 --> 00:19:50,737 -med kopplingar till tidigare nazister. 166 00:19:50,904 --> 00:19:56,201 Grundaren Sergio Vinciguerra var Mussolinis vän och uttalad fascist. 167 00:19:56,618 --> 00:20:02,374 Det sägs att han smugglade nazisternas guld till Sydamerika efter kriget. 168 00:20:02,624 --> 00:20:07,296 Syndikatet sköts nu av hans son Alexander och dennes fru Victoria. 169 00:20:07,462 --> 00:20:10,382 Al är mer playboy än magnat. 170 00:20:10,549 --> 00:20:14,887 Men hon...är något alldeles extra. 171 00:20:15,053 --> 00:20:21,977 Allt tyder på en dödlig kombination av skönhet, snille och ambition. 172 00:20:22,144 --> 00:20:24,271 Hon är den verkliga fanatikern. 173 00:20:24,438 --> 00:20:27,024 Nu när den gamle gubben är död... 174 00:20:27,191 --> 00:20:29,735 ...är det hon som styr. 175 00:20:29,902 --> 00:20:35,449 Vi tror att de ligger bakom dr Tellers försvinnande. 176 00:20:35,616 --> 00:20:37,618 Med det sagt... 177 00:20:37,784 --> 00:20:41,914 Tänk er konsekvenserna om han bygger en atombomb åt dem. 178 00:20:42,080 --> 00:20:44,374 Vi måste samarbeta. 179 00:20:45,375 --> 00:20:51,965 Ni ska infiltrera organisationen och föra ut dr Teller och hans forskning. 180 00:20:52,132 --> 00:20:56,512 Den finns på en diskett. 181 00:20:56,678 --> 00:21:02,392 Det land som har disketten blir världens mäktigaste. 182 00:21:03,393 --> 00:21:07,564 Solo, du ska undersöka Victoria och Alexander Vinciguerra. 183 00:21:07,731 --> 00:21:12,444 Vår ryske vän fokuserar på miss Teller och morbrodern Rudi. 184 00:21:13,820 --> 00:21:16,532 Ni ska få bekanta er med varandra. 185 00:21:18,742 --> 00:21:23,288 Oleg... Hälsa så gott till Nina. 186 00:21:30,712 --> 00:21:33,006 Jag har självklart fått information om dig. 187 00:21:33,173 --> 00:21:35,968 Du har en korrupt och kriminell bakgrund- 188 00:21:36,134 --> 00:21:40,430 -men åkte fast och tvingades arbeta för CIA. 189 00:21:40,597 --> 00:21:44,935 Men det som intresserar mig, med tanke på din profil- 190 00:21:45,102 --> 00:21:48,939 -är vad som fick dig att bli CIA:s främste agent. 191 00:21:49,106 --> 00:21:53,318 Jag kom fram till att du måste ha velat uppväga förödmjukelsen- 192 00:21:53,485 --> 00:21:58,991 -av att dina kulor dras i koppel av en väldigt kort man. 193 00:21:59,157 --> 00:22:03,287 Du vet nog mer om förödmjukelse än de flesta. 194 00:22:03,453 --> 00:22:05,956 Jaså? Hur så? 195 00:22:06,123 --> 00:22:11,169 Efter din prestation i går kväll ville jag läsa på lite om dig. 196 00:22:11,336 --> 00:22:14,965 Vilken dyster historia. Din pappa var nära vän till Stalin- 197 00:22:15,132 --> 00:22:18,427 -och inflytelserik regeringstjänsteman med en massa förmåner- 198 00:22:18,594 --> 00:22:21,763 -ända tills det upptäcktes att han förskingrade partimedel. 199 00:22:21,930 --> 00:22:27,686 Hur gammal var du när han skickades till arbetsläger? Tio? Elva? 200 00:22:29,813 --> 00:22:33,525 Var det då du började drabbas av psykoser? 201 00:22:33,692 --> 00:22:35,944 Men du lyckades ta dig ur det. 202 00:22:36,111 --> 00:22:41,241 Specialstyrkan, KGB... Deras yngste och främste agent någonsin. 203 00:22:41,408 --> 00:22:45,287 Var det skammen över din far som var din drivkraft? 204 00:22:45,454 --> 00:22:47,456 Eller... 205 00:22:47,623 --> 00:22:49,333 ...var det din mors rykte? 206 00:22:51,126 --> 00:22:56,215 Hon blev visst väldigt populär bland din fars vänner- 207 00:22:56,381 --> 00:22:58,967 -efter att han hade skickats till Sibirien. 208 00:23:14,483 --> 00:23:18,570 USA samarbetar med Ryssland... 209 00:23:18,737 --> 00:23:20,322 Är det ett skämt? 210 00:23:20,489 --> 00:23:25,327 Det är ett viktigt uppdrag. För oss alla. 211 00:23:32,834 --> 00:23:34,962 Jag återvänder inte till andra sidan muren. 212 00:23:35,128 --> 00:23:38,173 I slutänden är det just vad de vill. 213 00:23:38,340 --> 00:23:42,261 Ingen kan tvinga dig någonstans. Du har huvudrollen... 214 00:23:42,427 --> 00:23:44,972 Min kvinna skulle aldrig ha på sig något sådant. 215 00:23:45,138 --> 00:23:46,473 Vad gör han här? 216 00:23:46,640 --> 00:23:51,186 Vi samarbetar ju med ryssarna. Vad är mer ryskt än "Röda faran" här? 217 00:23:51,353 --> 00:23:55,566 -Varför sa han "min kvinna", då? -Jag är din fästman nu. 218 00:24:01,613 --> 00:24:05,576 Nej, nej, nej... Nej! 219 00:24:05,742 --> 00:24:08,662 Det där skötte du snyggt. 220 00:24:10,789 --> 00:24:14,084 Gaby... Vänta. 221 00:24:14,251 --> 00:24:17,087 Låt mig få förklara. Han är din täckmantel. 222 00:24:17,254 --> 00:24:21,550 Han är arkitekt och ritar ett hälsohem för Sovjets hjältar vid Svarta havet. 223 00:24:21,717 --> 00:24:24,803 Den ryske kulturministern gillar klassisk arkitektur. 224 00:24:24,970 --> 00:24:27,556 Din fästman ska få studera i Rom. 225 00:24:27,723 --> 00:24:31,185 Han har även lyckats ordna visum åt fästmön. 226 00:24:31,351 --> 00:24:35,063 Du ska självklart presentera din fästman för din morbror Rudi. 227 00:24:35,230 --> 00:24:38,692 Du, då? Vad är din täckmantel? 228 00:24:38,859 --> 00:24:42,988 Jack Deveny: antikhandlare, specialist på grekisk och romersk skulpturkonst. 229 00:24:43,155 --> 00:24:46,241 Familjen Vinciguerra har en av världens finaste samlingar. 230 00:24:48,952 --> 00:24:52,456 -Du begär för mycket av mig. -Det kommer att gå bra. 231 00:24:53,457 --> 00:24:55,083 Nej. 232 00:24:58,879 --> 00:25:02,049 -Alla klänningar är i din storlek. -Ursäkta? 233 00:25:03,634 --> 00:25:08,847 En sovjetisk arkitekt som ska till Rom skulle aldrig välja kläderna du valde. 234 00:25:09,014 --> 00:25:13,519 Du klädde henne som ni amerikaner tror att man klär sig bakom järnridån. 235 00:25:13,685 --> 00:25:17,231 -Hon kommer därifrån. -Men hon behöver inte ta det med sig. 236 00:25:17,397 --> 00:25:20,067 Vi behöver både en vardags- och en kuvertväska. 237 00:25:20,234 --> 00:25:22,236 Och det där skärpet. 238 00:25:22,402 --> 00:25:24,696 Nej, inte Dior. Rabanne. 239 00:25:24,863 --> 00:25:28,116 Ett Paco Rabanne-skärp passar inte till en Patou-klänning. 240 00:25:28,283 --> 00:25:30,452 -Hon ska inte ha någon. -Är det något fel? 241 00:25:30,619 --> 00:25:34,122 Nej, inte om man är tjock. Dior passar med Rabanne. 242 00:25:35,290 --> 00:25:36,833 Det matchar inte. 243 00:25:39,127 --> 00:25:42,172 Det behöver inte matcha. 244 00:25:42,339 --> 00:25:44,424 Vet ni vad den här handväskan kostar? 245 00:25:44,591 --> 00:25:47,344 Den är dyrare än min bil. 246 00:25:47,511 --> 00:25:51,056 Kliv upp i sadeln igen, cowboy. 247 00:25:52,558 --> 00:25:54,852 Vi ses i Rom. 248 00:25:58,856 --> 00:26:00,858 Inte illa. 249 00:26:02,860 --> 00:26:04,862 Det här gillar jag. Ja. 250 00:26:05,028 --> 00:26:09,324 Men det saknas...något litet. 251 00:26:11,410 --> 00:26:13,579 Nu är vi förlovade. 252 00:26:13,745 --> 00:26:15,372 Grattis. 253 00:26:16,290 --> 00:26:19,376 ROM, ITALIEN 254 00:26:41,273 --> 00:26:44,359 -Hoppas att ni ska trivas, mr Waverly. -Tack. 255 00:26:55,829 --> 00:26:58,040 Jack Deveny. Jag vill checka in. 256 00:26:58,207 --> 00:27:01,043 -Välkommen till Rom, mr Deveny. -Tack. 257 00:27:05,964 --> 00:27:10,469 Jag ska uträtta ett ärende. Kan ni se till att väskan ställs i mitt rum? 258 00:27:10,636 --> 00:27:12,346 Tack. 259 00:27:13,430 --> 00:27:14,556 Luigi. 260 00:27:17,100 --> 00:27:19,311 Vart ska vi? 261 00:27:19,478 --> 00:27:23,774 Vi ska göra sådant som arkitekter gör när de besöker Rom: 262 00:27:23,941 --> 00:27:26,777 Besöka sevärdheterna. 263 00:27:26,944 --> 00:27:30,280 Då så, mr Arkitekt... 264 00:27:30,447 --> 00:27:32,866 Ni har väl gjort er hemläxa. 265 00:27:33,033 --> 00:27:36,119 Berätta lite om Spanska trappan. 266 00:27:39,998 --> 00:27:41,291 Bra fråga. 267 00:27:41,458 --> 00:27:45,003 Trappan byggdes 1723- 268 00:27:45,170 --> 00:27:49,883 -av två italienska arkitekter. 269 00:27:50,050 --> 00:27:52,344 Men i själva verket byggdes den av en ryss. 270 00:27:53,554 --> 00:27:55,597 Sergej Ivanov. 271 00:27:56,598 --> 00:28:00,727 Sergejs mor Jagoda- 272 00:28:00,894 --> 00:28:06,275 -presenterade honom för klassisk arkitektur och var hans musa. 273 00:28:06,441 --> 00:28:10,153 Tragiskt nog för Sergej dog modern under byggandet. 274 00:28:10,320 --> 00:28:13,323 Så till minne av sin älskade Jagoda- 275 00:28:13,490 --> 00:28:18,287 -byggde han ett trappsteg för att hedra varje år av hennes liv. 276 00:28:19,288 --> 00:28:21,415 Så hon var 135 när hon dog. 277 00:28:23,625 --> 00:28:26,962 Nej, hon var 100 år när hon dog. Han blev 35 år. 278 00:28:27,129 --> 00:28:30,007 Därför är det 135 trappsteg. 279 00:28:30,174 --> 00:28:32,593 Imponerande. 280 00:28:34,928 --> 00:28:39,725 -Så hon födde honom när hon var 65? -Nej... 281 00:28:42,227 --> 00:28:43,562 God kväll, kamrat. 282 00:28:43,729 --> 00:28:46,648 -Ta inte kontakt helt öppet. -Ni är skuggade. 283 00:28:46,815 --> 00:28:51,320 Ja, av två män från hotellobbyn i brun kostym och skinnjacka. 284 00:28:51,486 --> 00:28:53,113 Åk härifrån nu. 285 00:28:53,280 --> 00:28:57,534 De avvek när ni gick nerför trappan, så de väntar nog på er längre fram. 286 00:28:58,535 --> 00:29:01,955 -Jag tar hand om dem. -"Tar hand om"? 287 00:29:02,122 --> 00:29:07,211 Du menar väl att du tänker ge dem plånboken och se rädd ut? 288 00:29:07,377 --> 00:29:09,630 -Rädd? -Vad är det som händer? 289 00:29:09,796 --> 00:29:11,548 Ni utsätts för ett prov. 290 00:29:11,715 --> 00:29:15,469 Någon vill försäkra sig om att din fästman verkligen är arkitekt- 291 00:29:15,636 --> 00:29:18,055 -och inte någon som är utbildad i att slåss. 292 00:29:18,222 --> 00:29:21,767 -En KGB-agent... -Du behövs inte här! 293 00:29:23,560 --> 00:29:26,396 Du borde nog göra som han säger. 294 00:29:28,982 --> 00:29:32,110 Och kom ihåg: bete dig som en ynkrygg. 295 00:29:33,195 --> 00:29:34,863 Så här gör man inte i Ryssland. 296 00:29:50,337 --> 00:29:53,423 -Snygga skor. -Tack. 297 00:29:54,842 --> 00:29:56,802 Du kanske kan ge dem till mig. 298 00:30:00,430 --> 00:30:03,517 Dina fötter är nog lite för små. 299 00:30:03,684 --> 00:30:06,353 Ge mig pengar till kaffe i stället. 300 00:30:09,022 --> 00:30:13,569 Älskling... Ge herrn något att köpa kaffe för. 301 00:30:22,536 --> 00:30:25,372 Hoppas att kaffet smakar. 302 00:30:28,625 --> 00:30:30,043 Snygg klocka. 303 00:30:32,421 --> 00:30:35,716 Älskling... Ge honom klockan. 304 00:30:35,883 --> 00:30:38,093 Och ringen. 305 00:30:43,807 --> 00:30:45,350 Tack. 306 00:30:49,897 --> 00:30:52,691 -Ge mig klockan! -Ge honom klockan! 307 00:30:57,154 --> 00:31:00,282 Illya... Gör som han säger. 308 00:31:23,514 --> 00:31:25,307 Lugna dig. 309 00:31:29,770 --> 00:31:33,065 Du är visst inte så diskret av dig. 310 00:31:34,149 --> 00:31:38,153 -Han stal min fars klocka. -Du är väl en rysk arkitekt? 311 00:31:38,320 --> 00:31:42,658 Da, men en sådan skulle slåss. En rysk agent skulle ha dödat dem. 312 00:31:42,824 --> 00:31:45,619 Ifrågasätt inte mitt agerande. 313 00:31:45,786 --> 00:31:49,623 -Så du har tänkt igenom det här? -Vill du avsluta det du har påbörjat? 314 00:31:49,790 --> 00:31:51,333 Sluta! 315 00:31:51,500 --> 00:31:53,961 Ni ska skydda mig. 316 00:31:54,127 --> 00:31:56,964 Varför får jag spela mammarollen? 317 00:31:57,130 --> 00:32:01,134 Börja bete er som om ni vet vad ni sysslar med. 318 00:32:01,301 --> 00:32:02,928 Annars drar jag. 319 00:32:10,853 --> 00:32:12,771 Det är öppet. 320 00:32:13,438 --> 00:32:15,858 God kväll, mr Deveny. 321 00:32:16,149 --> 00:32:18,026 En gåva från hotellet. 322 00:32:18,151 --> 00:32:21,196 Jag ber om ursäkt för att ni inte har fått den tidigare. 323 00:32:22,072 --> 00:32:25,325 -Tack ska ni ha. -Önskar ni något annat? 324 00:32:26,201 --> 00:32:29,580 Det är en fin flaska champagne. Det vore synd att dricka ensam. 325 00:32:39,882 --> 00:32:42,551 Jag arbetar fortfarande, mr Deveny. 326 00:32:43,510 --> 00:32:44,553 Så tråkigt. 327 00:32:46,054 --> 00:32:50,309 Men...jag slutar om fem minuter. 328 00:32:50,893 --> 00:32:54,354 Vi ska väl kunna hålla oss sysselsatta i fem minuter. 329 00:32:55,564 --> 00:33:00,068 VI MÅR BRA, MORBROR. JAG LOVAR. ILIYA ÄR LITE SKAKAD. 330 00:33:01,236 --> 00:33:03,488 HAN HAR ALDRIG VARIT I SLAGSMÅL. 331 00:33:03,655 --> 00:33:06,575 HAN MÅR BÄTTRE IMORGON. HEJ DÅ. 332 00:33:09,161 --> 00:33:14,666 Det är fest i morgon för att fira Vinciguerra Shippings 50-årsjubileum. 333 00:33:14,833 --> 00:33:17,211 Morbror Rudi har bjudit in oss. 334 00:33:20,297 --> 00:33:22,758 -Något att dricka? -Nej, tack. 335 00:33:31,099 --> 00:33:33,018 Vill du ha ett större glas? 336 00:33:33,185 --> 00:33:36,104 Jag tänker tömma den här flaskan. 337 00:33:36,271 --> 00:33:40,484 Frågan är bara om du hjälper mig eller inte. 338 00:33:40,651 --> 00:33:43,070 Nej, tack. 339 00:33:51,119 --> 00:33:52,955 Är det här roligt? 340 00:34:38,250 --> 00:34:40,836 Det där är ingen bra idé. 341 00:34:49,219 --> 00:34:51,680 Jag går och lägger mig. Stäng av. 342 00:34:56,351 --> 00:34:58,604 Det är inte kul att dansa ensam. 343 00:35:00,022 --> 00:35:01,940 Jag behöver en partner. 344 00:35:02,900 --> 00:35:03,942 Nej. 345 00:35:04,109 --> 00:35:06,904 Nej som i "jag kan inte dansa"... 346 00:35:08,447 --> 00:35:10,324 ...eller vill du inte? 347 00:35:10,490 --> 00:35:11,950 Vi säger både och. 348 00:35:26,757 --> 00:35:29,593 Klapp. Och så... 349 00:35:30,886 --> 00:35:34,056 Hemskt ledsen. 350 00:35:43,732 --> 00:35:46,151 Det här är ingen östtysk verkstad. 351 00:35:46,318 --> 00:35:51,406 -Vill du fortfarande inte ha något? -Tvinga mig inte att ge dig smisk. 352 00:35:51,573 --> 00:35:54,409 Så du vill inte dansa. 353 00:35:54,576 --> 00:35:56,787 -Men du vill brottas. -Det sa jag inte. 354 00:37:12,196 --> 00:37:15,407 God natt, lilla verkstadstösen. 355 00:37:33,175 --> 00:37:37,179 Nu...måste jag faktiskt gå. 356 00:37:37,346 --> 00:37:40,140 Vad tråkigt. Kan du inte stanna fem minuter till? 357 00:37:41,141 --> 00:37:44,603 Fem minuter kommer aldrig att räcka, mr Deveny. 358 00:38:41,618 --> 00:38:43,829 Du får inte komma hit. 359 00:38:43,996 --> 00:38:45,831 De här... 360 00:38:45,998 --> 00:38:48,292 ...är... 361 00:38:48,458 --> 00:38:52,629 ...rysktillverkade. 362 00:38:55,757 --> 00:38:57,593 Ett ögonblick. 363 00:39:06,435 --> 00:39:08,145 De här... 364 00:39:08,312 --> 00:39:09,563 ...är... 365 00:39:09,730 --> 00:39:13,192 ...amerikansktillverkade. 366 00:39:13,358 --> 00:39:14,693 Och tekniken är usel. 367 00:39:17,529 --> 00:39:20,032 Den där flugan matchar inte kostymen. 368 00:39:29,625 --> 00:39:31,293 God morgon. 369 00:39:31,460 --> 00:39:33,587 Det var trevligt i går kväll. 370 00:39:33,754 --> 00:39:38,467 Det är bättre för uppdraget att vår relation blir mer...intim. 371 00:39:40,385 --> 00:39:41,678 Vad betyder det? 372 00:39:41,970 --> 00:39:45,474 Att jag gillar starka kvinnor. Kom. 373 00:39:46,934 --> 00:39:48,101 Kom nu. 374 00:39:52,814 --> 00:39:54,566 Du kanske får en present. 375 00:40:11,833 --> 00:40:14,670 Sakta ner, min ryske vän. 376 00:40:14,836 --> 00:40:17,464 Vi må vara förlovade, men jag är självständig. 377 00:40:17,631 --> 00:40:22,636 Och hur kan jag bära förlovningsring? Den har ju precis blivit stulen. 378 00:40:22,803 --> 00:40:27,474 Din fästman skulle ha köpt en ny på morgonen. 379 00:40:27,641 --> 00:40:30,227 Nu är vi förlovade...igen. 380 00:40:31,770 --> 00:40:33,772 Damerna först, min fästmö. 381 00:40:47,369 --> 00:40:49,371 Jag ber om ursäkt. 382 00:41:33,040 --> 00:41:35,334 Ursäkta mig, sir? 383 00:41:36,668 --> 00:41:40,047 Sir? Ursäkta mig, sir? 384 00:41:40,214 --> 00:41:44,593 -Får jag se er inbjudan? -Naturligtvis. 385 00:41:44,760 --> 00:41:47,804 Jag tror att jag glömde den i jaguaren. 386 00:41:47,971 --> 00:41:51,975 Följ med mig, sir. Vi ska nog kunna reda ut det här. 387 00:41:52,142 --> 00:41:56,313 JAG ÄR VARKEN EN GET ELLER ER SYSTER, SÅ... 388 00:41:57,314 --> 00:41:59,191 ...BORT MED TASSARNA. 389 00:42:08,283 --> 00:42:10,369 -Ursäkta... -Han har ingen inbjudan. 390 00:42:10,536 --> 00:42:11,787 Hur gick det? 391 00:42:11,954 --> 00:42:14,706 Tack ska ni ha. 392 00:42:14,873 --> 00:42:17,543 Hur behandlar de folk som inte har någon inbjudan? 393 00:42:17,709 --> 00:42:21,713 Jag heter Victoria Vinciguerra. Jag ber om ursäkt för det inträffade. 394 00:42:21,880 --> 00:42:24,299 Nu tar jag över. 395 00:42:33,725 --> 00:42:36,478 Jag mår bra...tror jag. 396 00:42:42,901 --> 00:42:46,697 Är denna vackra kvinna jag knappt känner igen min favoritsysterdotter? 397 00:42:48,574 --> 00:42:51,743 -Gaby... -Det var alltför länge sedan. 398 00:42:51,910 --> 00:42:57,749 Ni utför mirakel, sir. Jag vill höra allt om hur ni fick ut henne. 399 00:42:57,916 --> 00:43:02,129 NI SER FÖRTJUSANDE UT, GREVINNAN. 400 00:43:03,547 --> 00:43:08,886 JAG HAR GÅTT PÅ DIET, MIN KÄRA ENDAST KAVIAR OCH CHAMPAGNE. 401 00:43:09,052 --> 00:43:12,598 I TRE VECKOR. 402 00:43:12,764 --> 00:43:15,475 OCH VEM ÄR NI? 403 00:43:15,642 --> 00:43:17,352 Jack Deveny. 404 00:43:19,146 --> 00:43:21,148 Ja, tack. 405 00:43:22,232 --> 00:43:27,196 Hur kan en rysk arkitekt träffa en tysk mekaniker i Östberlin? 406 00:43:27,362 --> 00:43:31,867 Jag fick uppdraget att rita om 9 km av muren. 407 00:43:32,034 --> 00:43:34,953 -En morgon... -Körde han in i en stridsvagn. 408 00:43:35,120 --> 00:43:38,957 Och då träffade jag Östtysklands dyraste mekaniker. 409 00:43:39,124 --> 00:43:41,793 Fick ni både bygga muren och rita om den? 410 00:43:44,880 --> 00:43:47,591 Ni ser ut som en styrkelyftare, inte en arkitekt. 411 00:43:50,260 --> 00:43:51,678 Jag gillar att jogga. 412 00:43:51,845 --> 00:43:54,389 Hur fick ni inbjudan till min fest? 413 00:43:54,556 --> 00:43:58,977 Innan vi går in på det... Tillåt mig. 414 00:44:02,606 --> 00:44:06,401 Grevinnan har visst för mycket läppstift. 415 00:44:06,568 --> 00:44:08,820 Och ni har visst flinka fingrar. 416 00:44:11,657 --> 00:44:14,034 Hon lär nog inte sakna det. 417 00:44:16,578 --> 00:44:18,455 Etrusiskt, inte sant? 418 00:44:20,290 --> 00:44:25,087 -Får jag...? -I annat fall kan det bli problem. 419 00:44:26,839 --> 00:44:28,465 Och min klocka? 420 00:44:30,175 --> 00:44:32,344 Har vi bråttom? 421 00:44:32,511 --> 00:44:34,847 Nej, det har vi nog inte. 422 00:44:35,013 --> 00:44:40,310 -När skedde den lyckosamma olyckan? -För två år sedan. 423 00:44:41,812 --> 00:44:43,814 -För två år sedan? -Ja. 424 00:44:43,981 --> 00:44:48,068 -Det skrev du aldrig till din morbror. -Jag ville veta att det var seriöst. 425 00:44:48,235 --> 00:44:52,489 -Eller skämdes du möjligen? -Varför skulle hon göra det? 426 00:44:52,656 --> 00:44:56,827 Få kommunister vet att uppskatta adelns medfödda värde. 427 00:44:56,994 --> 00:45:04,209 Men en god tyska vet att man inte beblandar sig med lägre stående. 428 00:45:04,376 --> 00:45:07,754 Morbror Rudi? Det var inte snällt sagt. 429 00:45:07,921 --> 00:45:10,048 Var inte överbeskyddande. 430 00:45:10,215 --> 00:45:15,512 Jag tror nog att vår tyngdlyftare kan försvara sig. 431 00:45:18,849 --> 00:45:20,267 Ursäkta mig. 432 00:45:24,605 --> 00:45:27,441 JAG ÄR LEDSEN, ÄLSKLING. 433 00:45:29,985 --> 00:45:33,822 DET FINNS NÅGOT DU KAN GÖRA FÖR ATT GOTTGÖRA MIG. 434 00:45:33,989 --> 00:45:35,949 Så ni är tjuv? 435 00:45:36,116 --> 00:45:39,620 Jag brukar kalla mig specialist på komplicerade förvärv. 436 00:45:39,786 --> 00:45:44,583 -Ni är väl maskerad? -Ibland, men inte när jag stjäl saker. 437 00:45:44,750 --> 00:45:48,086 Vad exakt tror ni att ni kan göra för mig, mr Jack? 438 00:45:48,253 --> 00:45:52,090 Vi kan säga att jag fyller tomrummen i betydande samlingar. 439 00:45:52,257 --> 00:45:58,639 De speciella föremål som är omöjliga att förvärva utan rätt färdigheter. 440 00:46:02,976 --> 00:46:07,314 DIN FAR ÄR FLYKTING, EN JAGAD MAN. 441 00:46:07,481 --> 00:46:11,360 HAN VORE DUM OM HAN UPPEHÖLL SIG I EUROPA. 442 00:46:11,527 --> 00:46:14,238 OM JAG BARA KUNDE FÅ TAG PÅ HONOM. 443 00:46:14,404 --> 00:46:16,782 HANS ENDA DOTTER SKA GIFTA SIG, TROTS ALLT. 444 00:46:16,949 --> 00:46:21,119 GABY, JAG BETRAKTAR DIG SOM MIN EGEN DOTTER 445 00:46:21,787 --> 00:46:23,872 MEN JAG KAN TYVÄRR INTE HJÄLPA DIG. 446 00:46:34,174 --> 00:46:39,805 -Victoria, det här är min Gaby. -Den berömda systerdottern. 447 00:46:45,185 --> 00:46:46,728 Jag behöver använda handfatet. 448 00:46:47,771 --> 00:46:49,773 Använd damernas. 449 00:46:51,483 --> 00:46:54,736 -Vad gör ni i Rom, mr Deveny? -Jag besöker sevärdheterna. 450 00:46:54,903 --> 00:46:57,948 Rudi. Trevligt att se dig. 451 00:46:58,115 --> 00:47:00,868 Waverly är rederiansvarig på British Oil. 452 00:47:01,034 --> 00:47:03,120 Jag behöver använda handfatet, sa jag. 453 00:47:04,830 --> 00:47:06,081 Va? 454 00:47:06,248 --> 00:47:10,294 Förlåt att jag är sen, Rudi. Jag har tappat bort min inbjudan. 455 00:47:12,087 --> 00:47:15,340 -Jack Deveny. -Vi stötte ihop med varandra tidigare. 456 00:47:16,341 --> 00:47:17,885 Jag ber om ursäkt. 457 00:47:18,051 --> 00:47:21,471 -Jag ber om ursäkt. -Jag märkte att ni är fingerfärdig. 458 00:47:23,265 --> 00:47:24,391 Förlåt? 459 00:47:24,558 --> 00:47:26,351 Han sa: "Använd damernas." 460 00:47:26,518 --> 00:47:28,020 Jag såg ert duktrick. 461 00:47:29,354 --> 00:47:31,857 Imponerande. Har ni varit servitör eller...? 462 00:47:46,455 --> 00:47:51,793 JAG SA ÅT DIG ATT SÄTTA I DE STÖRRE MUNSTYCKENA OCH KOPPLA UR VARVSTOPPET. 463 00:47:51,960 --> 00:47:54,379 JAG GJORDE SÅ MYCKET JAG BEDÖMDE VARA SÄKERT. 464 00:47:54,546 --> 00:47:58,258 TÄNK INTE! GÖR SOM DU BLIR TILLSAGD! 465 00:47:58,425 --> 00:48:01,887 Har munstyckena rensats och flödestestats? 466 00:48:02,054 --> 00:48:04,431 Du kanske vill ta hand om det? 467 00:48:07,726 --> 00:48:10,938 Gärna det. 468 00:48:11,104 --> 00:48:13,065 Jag behöver bara en skruvnyckel. 469 00:48:20,322 --> 00:48:23,450 Jag måste ge grevinnan armbandet tillbaka. 470 00:48:23,617 --> 00:48:29,331 Kom till mitt kontor i morgon bitti så talar vi mer om att fylla mina tomrum. 471 00:48:29,498 --> 00:48:31,750 Jag ska försöka att inte göra er besviken. 472 00:48:31,917 --> 00:48:37,589 Vi har alla ett öde. Jag tror att jag kan hjälpa er med ert. 473 00:48:37,756 --> 00:48:39,758 Kan ni se in i framtiden? 474 00:48:39,925 --> 00:48:44,096 Jag kan se att vi äter lunch i morgon...ensamma. 475 00:48:44,263 --> 00:48:46,849 Vi måste gå, älskling. 476 00:48:47,015 --> 00:48:49,518 -Jag kommer strax, älskling. -Nu. 477 00:48:50,519 --> 00:48:53,564 -Vad gör du? -En annan gång, kanske. 478 00:48:53,730 --> 00:48:57,317 -Ska ni redan gå? -Illya mår inte bra. 479 00:48:57,484 --> 00:49:01,822 Men vi har haft jättetrevligt. Tack, morbror Rudi. 480 00:49:07,119 --> 00:49:11,540 -Var är Faran? -Han har varit därinne i en halvtimme. 481 00:49:18,839 --> 00:49:21,175 Du har varit mycket i badrum på sistone. 482 00:49:21,341 --> 00:49:24,511 Du såg visst till att en greve Lippi hamnade på sjukhuset. 483 00:49:24,678 --> 00:49:27,764 Han var vek. Ifrågasätt inte mina metoder. 484 00:49:27,931 --> 00:49:29,016 Vad har han gjort? 485 00:49:29,183 --> 00:49:33,937 Vår superagent hade visst lite kul med tre italienare på herrtoaletten. 486 00:49:34,104 --> 00:49:37,649 -Du måste behärska dig. -Din nya pojkvän är nazist. 487 00:49:37,816 --> 00:49:39,735 Vad tyckte du om Alexander Vinciguerra? 488 00:49:39,902 --> 00:49:45,199 Han är en stenrik typ som erbjöd mig ett jobb och flirtade med mig. 489 00:49:45,365 --> 00:49:47,492 Fortfarande nazist. 490 00:49:47,659 --> 00:49:50,913 -Jag gillar honom. -Har han något fuffens för sig? 491 00:49:51,079 --> 00:49:55,667 Undrar du om han försöker stjäla mig från min fästman, så är svaret ja. 492 00:49:55,834 --> 00:50:00,506 -Det kommer inte att ske. -Du är ju inte ens min fästman! 493 00:50:01,882 --> 00:50:05,886 Såvitt han vet är jag det. Så länge uppdraget varar är jag det. 494 00:50:06,220 --> 00:50:09,473 Så jag upprepar: det kommer inte att ske. 495 00:50:13,977 --> 00:50:18,315 Titta här. Min film har visat sig vara känslig för gammastrålning. 496 00:50:18,482 --> 00:50:23,487 Oskarpa linjer visar exponering för radioaktiv strålning senaste dygnet- 497 00:50:23,654 --> 00:50:26,615 -vilket innebär att man har lyckats anrika uranet. 498 00:50:26,782 --> 00:50:28,575 Vi måste agera snabbare. 499 00:50:28,742 --> 00:50:30,744 Vet du vad... 500 00:50:30,911 --> 00:50:32,329 Jag ska sova på saken. 501 00:51:18,959 --> 00:51:20,711 Skulle du inte sova på saken? 502 00:51:20,878 --> 00:51:23,505 -Jag antar att du stängde av strömmen. -Varsågod. 503 00:51:28,552 --> 00:51:31,722 Saken är den... att jag arbetar bäst ensam. 504 00:51:31,889 --> 00:51:32,931 Jag med. 505 00:51:34,099 --> 00:51:36,143 Jag går inte härifrån. 506 00:51:38,395 --> 00:51:42,858 Strömmen är tillbaka om tio minuter. Ska vi sitta här och prata... 507 00:51:43,025 --> 00:51:44,818 Okej, du får följa med. 508 00:51:45,068 --> 00:51:47,696 Vi arbetar snabbt och snyggt så att ingen märker något. 509 00:51:47,946 --> 00:51:50,699 -Och det här har aldrig hänt. -Okej. 510 00:51:53,827 --> 00:51:55,245 Vad är det där? 511 00:51:55,412 --> 00:51:59,499 En laserslipad tång i superhärdat borstål. 512 00:52:06,965 --> 00:52:08,800 Laser. 513 00:52:11,845 --> 00:52:13,096 Kommer du? 514 00:52:14,515 --> 00:52:17,768 -Jag tar det övre. -Jag tar det undre. 515 00:52:31,281 --> 00:52:32,866 Problem? 516 00:52:36,245 --> 00:52:39,665 -Kan jag hjälpa dig? -Ja. Håll tyst. 517 00:52:44,169 --> 00:52:46,004 Låt mig göra det. 518 00:53:00,102 --> 00:53:02,104 Ska vi sätta i gång? 519 00:53:03,397 --> 00:53:05,983 Du är verkligen skicklig, Faran. 520 00:53:11,905 --> 00:53:14,908 Du tar labben så tar jag golvet. 521 00:53:15,075 --> 00:53:17,911 Vi träffas vid servicebryggan om fem minuter. 522 00:53:18,078 --> 00:53:20,372 Försök att inte gå vilse. 523 00:53:43,437 --> 00:53:45,272 Jag hittade inget. 524 00:54:02,289 --> 00:54:04,166 Vänta. 525 00:54:27,397 --> 00:54:28,607 Varför? 526 00:54:30,150 --> 00:54:33,529 Jag trodde att det var min fars klocka. Jag hade fel. 527 00:54:33,695 --> 00:54:35,697 Vad exakt gjorde du med honom? 528 00:54:35,864 --> 00:54:41,745 På KGB kallas det kyssen. Han står upprätt men är medvetslös. 529 00:54:41,912 --> 00:54:44,748 Det varar i 20 minuter. Rör honom inte. 530 00:54:46,166 --> 00:54:47,501 Generatorn fungerar igen. 531 00:54:50,671 --> 00:54:55,801 Varför har de strålningsutrustning och skyddsdräkt i en satellitfabrik? 532 00:54:59,179 --> 00:55:01,014 Bredvid en hemlig knapp. 533 00:55:07,521 --> 00:55:10,774 Det där hittade vi tack vare min fars klocka. 534 00:55:19,533 --> 00:55:22,160 Vill du försöka? 535 00:55:22,327 --> 00:55:24,872 Du först. 536 00:55:26,206 --> 00:55:28,250 Håll den här. 537 00:55:29,418 --> 00:55:31,545 Och de här. 538 00:55:35,215 --> 00:55:37,217 Öppna de här. 539 00:55:39,928 --> 00:55:42,139 Det här är- 540 00:55:42,306 --> 00:55:49,104 -en schweizisk-tillverkad Vortbinder-Lanszmann av 7010-modell. 541 00:55:52,983 --> 00:55:58,447 Det har dubbla treställiga kombinationslås... 542 00:55:58,614 --> 00:56:01,950 ...och synkroniserade kolvar. 543 00:56:02,117 --> 00:56:06,955 De tidigare modellerna... hade en teknisk brist. 544 00:56:07,122 --> 00:56:11,293 Det är en brist som jag tänker utnyttja. 545 00:56:16,131 --> 00:56:18,133 Men de är ändå... 546 00:56:19,927 --> 00:56:23,222 ...väldigt svåra att öppna. 547 00:56:23,555 --> 00:56:25,974 Men det är inte... 548 00:56:31,688 --> 00:56:32,773 ...omöjligt. 549 00:56:37,778 --> 00:56:42,449 Bristen är att de som skapade den här modellen- 550 00:56:42,616 --> 00:56:48,830 -inte var så skickliga på... att stjäla saker. 551 00:56:51,583 --> 00:56:55,963 Men det...är jag. 552 00:57:02,719 --> 00:57:06,431 -Har du slagit av larmet? -7010-modellen har inget larm. 553 00:57:09,935 --> 00:57:11,895 Snyggt jobbat, cowboy. 554 00:57:17,651 --> 00:57:19,069 Nu sticker vi! 555 00:57:47,556 --> 00:57:49,224 Vet du vad det här är? 556 00:57:49,391 --> 00:57:52,978 Det är en del av en centrifug som förädlar uran! 557 00:57:53,145 --> 00:57:55,772 -Jag stannar inte här! -Vad tänker du göra? 558 00:57:56,899 --> 00:57:58,525 Simma. 559 00:58:35,395 --> 00:58:37,439 Två av de tre utvägarna är stängda! 560 00:58:40,108 --> 00:58:44,488 -Sväng innan du träffar muren. -Din hjälp är det sista jag behöver. 561 00:58:49,076 --> 00:58:52,746 -Vi hinner inte fram. -Håll tyst och låt mig jobba. 562 00:59:08,637 --> 00:59:10,472 Håll i dig, cowboy! 563 01:02:24,541 --> 01:02:26,376 Säg inget. 564 01:02:29,171 --> 01:02:30,422 Följ med mig. 565 01:02:56,198 --> 01:02:58,825 Mr Devenys rum, tack. 566 01:03:19,221 --> 01:03:20,264 ROM 10 km 567 01:03:21,890 --> 01:03:24,643 FÖLJ EFTER MIG. 568 01:03:31,400 --> 01:03:33,569 Hallå? 569 01:03:33,735 --> 01:03:36,822 JAG HOPPAS ATT JAG INTE RINGER FÖR SENT. 570 01:03:38,407 --> 01:03:41,034 INTE ALLS, JAG SATT OCH LÄSTE. 571 01:03:41,201 --> 01:03:43,579 DET VAR UNDERBART ATT TRÄFFA DIG IDAG. 572 01:03:43,745 --> 01:03:48,208 MEN JAG VAR FRÄCK MOT DIN FÄSTMAN. 573 01:03:48,375 --> 01:03:51,253 JAG VILL BE HONOM URSÄKT PERSONLIGEN. 574 01:03:53,130 --> 01:03:54,631 HAN SOVER. 575 01:03:56,842 --> 01:04:03,307 GABY, JAG VILL BJUDA DIG PÅ LUNCH IMORGON PÅ TU MAN HAND. 576 01:04:03,473 --> 01:04:06,435 JAG HAR NÅGRA SAKER JAG VILL PRATA MED DIG OM. 577 01:04:07,895 --> 01:04:11,148 SKA JAG HÄMTA DIG...KLOCKAN TOLV? 578 01:04:29,791 --> 01:04:32,502 Rum 304, tack. 579 01:04:34,504 --> 01:04:36,465 Mötet har bekräftats. 580 01:05:19,508 --> 01:05:22,511 Jag får tyvärr inget svar, mrs Vinciguerra. 581 01:05:22,678 --> 01:05:24,012 Nyckeln. 582 01:05:41,154 --> 01:05:44,908 -Vad är det? -Var är min portfölj? 583 01:06:02,384 --> 01:06:03,510 Hej, Victoria. 584 01:06:07,931 --> 01:06:09,183 En vindruva? 585 01:06:19,318 --> 01:06:21,486 STICK HÄRIFRÅN. 586 01:06:23,488 --> 01:06:27,409 -Har du buggat honom? -Han försökte bugga mig. 587 01:06:54,228 --> 01:06:56,688 Det låter inte som om han behöver din hjälp. 588 01:07:01,109 --> 01:07:05,614 -Trodde Victoria på dig? -Jag gjorde allt jag kunde. 589 01:07:05,781 --> 01:07:07,699 Tro mig. 590 01:07:07,866 --> 01:07:10,661 Jag har ett nytt möte med henne senare i dag. 591 01:07:10,827 --> 01:07:13,330 Ska vi bara låta Gaby träffa morbror Rudi? 592 01:07:13,497 --> 01:07:16,667 Han kanske leder oss till hennes far. 593 01:07:16,833 --> 01:07:18,752 Som att leda ett lamm till slakt. 594 01:07:22,965 --> 01:07:27,386 -Veknar du, Faran? -Vad pratar du om? 595 01:07:32,766 --> 01:07:34,977 -God morgon. -God morgon. 596 01:07:35,143 --> 01:07:37,896 Din spårare skickar ingen signal. 597 01:07:38,063 --> 01:07:41,358 -Har du satt på den? -Jag tror det. 598 01:07:43,110 --> 01:07:44,945 Eller vill du kontrollera den? 599 01:07:46,947 --> 01:07:50,701 -Varsågod. -Det är din spårare. 600 01:07:50,868 --> 01:07:53,704 Det är du som är expert. Jag går ut på balkongen. 601 01:08:05,382 --> 01:08:09,011 -De är fortfarande kalla. -Förlåt. 602 01:08:12,181 --> 01:08:17,394 -Vad gör du där nere? -Jag försöker att inte gå vilse. 603 01:08:22,482 --> 01:08:25,527 -Du darrar. -Jag är rädd. 604 01:08:27,613 --> 01:08:30,032 Det kommer att gå bra. 605 01:08:30,199 --> 01:08:32,367 Vad vet du om det? 606 01:08:33,577 --> 01:08:37,288 Jag... Jag finns i närheten. 607 01:08:41,627 --> 01:08:43,587 Går det bra för er? 608 01:08:43,754 --> 01:08:45,631 Morbror Rudis bil är här. 609 01:08:47,007 --> 01:08:49,009 Är du klar? 610 01:08:56,891 --> 01:09:00,145 VART ÄR VI PÅ VÄG, MORBROR? 611 01:09:00,312 --> 01:09:05,650 VI ÄR BJUDNA PÅ LUNCH HEMMA HOS FAMILJEN VINCIGUERRA. 612 01:09:05,817 --> 01:09:07,236 VAD SNÄLLT AV DEM. 613 01:09:07,402 --> 01:09:11,323 DET HÄNDE NÅGOT PÅ RACERBANAN IGÅR. 614 01:09:11,489 --> 01:09:16,495 UNGE GREVE LIPPI OCH HANS KUSINER BLEV ÖVERFALLNA AV EN FRÄMLING. 615 01:09:16,662 --> 01:09:20,916 NÄR DE BESKREV HONOM LÄT HAN VÄLDIGT LIK DIN FÄSTMAN. 616 01:10:09,464 --> 01:10:12,968 Er morbror Rudi tycker att vi borde prata lite. 617 01:10:18,557 --> 01:10:22,519 Jag vet att min far är här och att han arbetar för er. 618 01:10:24,313 --> 01:10:27,941 -Hur kan ni veta det? -Det är enkelt. 619 01:10:46,293 --> 01:10:50,214 Jag behöver nog ringa ett samtal. 620 01:10:51,632 --> 01:10:55,344 Ni har nog kommit lägligt, miss Teller. 621 01:10:55,511 --> 01:10:59,264 Er fars arbetsmoral har varit lite låg den senaste tiden. 622 01:10:59,431 --> 01:11:02,017 Er närvaro kommer att göra honom motiverad. 623 01:11:04,520 --> 01:11:06,939 Låt mig ta hand om min far. 624 01:11:08,106 --> 01:11:12,444 EN AV BÅTARNA HAR PRECIS LAGT TILL. VÄRM UPP STOLEN. 625 01:11:12,611 --> 01:11:17,366 Madame Vinciguerra kommer strax. Känn er som hemma. 626 01:11:17,533 --> 01:11:19,743 Tack. 627 01:11:22,704 --> 01:11:24,456 Ta gärna något att dricka. 628 01:11:54,945 --> 01:11:58,574 Jag är ledsen att ni fick vänta. 629 01:11:58,740 --> 01:12:01,702 Ni ser inte ut att ha sovit mycket i natt, mr Deveny. 630 01:12:01,869 --> 01:12:05,455 Lustigt att ni säger det, madame Vinciguerra. 631 01:12:05,622 --> 01:12:08,750 Whiskyn hjälper nog inte heller. 632 01:12:09,459 --> 01:12:13,422 Var jag misstänksam av mig, skulle jag säga att ni lade något i mitt glas. 633 01:12:13,589 --> 01:12:15,716 Ni serverade er själv. 634 01:12:15,883 --> 01:12:18,260 Ni visste inte att jag skulle dricka whisky. 635 01:12:18,427 --> 01:12:21,597 Nej, och därför spetsade jag all alkohol. 636 01:12:21,763 --> 01:12:26,310 Jag lämnar inget åt slumpen, mr Solo. 637 01:12:26,476 --> 01:12:31,440 -Jag som tyckte att jag var så duktig. -Ni gjorde mycket bra ifrån er. 638 01:12:31,607 --> 01:12:33,901 Det var inte ert agerande som brast. 639 01:12:34,776 --> 01:12:37,738 Men ni kunde inte styra Gabys lojalitet. 640 01:12:38,322 --> 01:12:40,741 Hon övergav er som en oönskad kattunge. 641 01:12:40,908 --> 01:12:43,619 Min far är här och han arbetar för er. 642 01:12:43,785 --> 01:12:46,747 -Hur kan ni veta det? -Det är enkelt. 643 01:12:46,914 --> 01:12:49,583 Min fästman är KGB-agent- 644 01:12:49,750 --> 01:12:53,086 -och amerikanen som er fru umgåtts med arbetar för CIA. 645 01:12:54,004 --> 01:12:56,882 Ryssarna och amerikanerna trodde att de utnyttjade mig- 646 01:12:57,049 --> 01:12:59,468 -men jag utnyttjade dem för att komma åt er. 647 01:12:59,635 --> 01:13:03,889 Jaså? Hon verkade så oskyldig. 648 01:13:04,056 --> 01:13:08,101 Ni är inte den första att falla för en vacker ung kvinnas charm. 649 01:13:08,268 --> 01:13:10,062 Det är en spårsändare. 650 01:13:10,229 --> 01:13:14,566 Han är nog ute i skogen och bevakar oss nu. 651 01:13:14,733 --> 01:13:20,155 Jag tror nog att min...fästman kan bekräfta allt jag har sagt. 652 01:13:20,322 --> 01:13:21,532 Om ni kan fånga honom. 653 01:13:21,698 --> 01:13:23,825 Jag behöver nog ringa ett samtal. 654 01:13:26,745 --> 01:13:30,332 EN AV BÅTARNA HAR PRECIS LAGT TILL. VÄRM UPP STOLEN. 655 01:13:31,792 --> 01:13:33,043 Vad gör ni? 656 01:13:33,210 --> 01:13:37,881 Det här har hänt mig förut. Sist föll jag och slog mig illa. 657 01:13:38,048 --> 01:13:41,176 Det kommer att sluta illa för er oavsett. 658 01:13:45,556 --> 01:13:48,559 Sov sött, Napoleon. 659 01:13:53,480 --> 01:13:55,732 Det är bara mamma som säger Napoleon. 660 01:14:06,034 --> 01:14:07,828 Mamsen hälsar. 661 01:14:10,873 --> 01:14:17,713 Ni kanske känner till Den mörka ängeln i Ravensberg, Slaktaren i Belsen- 662 01:14:17,880 --> 01:14:23,886 -och min favorit: Den femte ryttaren - apokalypsens läkare. 663 01:14:24,052 --> 01:14:28,098 Historieskrivningen har missat att det inte handlar om tre individer- 664 01:14:28,265 --> 01:14:31,810 -utan om en enda persons oförtröttliga arbete. 665 01:14:31,977 --> 01:14:37,441 Och i dag får ni äran att uppleva hans arbete på nära håll. 666 01:14:39,484 --> 01:14:41,445 Hej igen, mr Solo. 667 01:14:53,749 --> 01:14:55,083 Jag beklagar. 668 01:14:55,250 --> 01:14:58,670 Det blev visst kortslutning. Jag trodde att jag hade fixat det. 669 01:14:58,837 --> 01:15:03,467 Vår maestro borde förnya utrustningen, men han är alldeles för sentimental. 670 01:15:08,305 --> 01:15:10,724 Nu fungerar det. 671 01:15:13,936 --> 01:15:16,438 Jag beklagar. Det ska inte upprepas. 672 01:15:18,607 --> 01:15:21,777 Jag kan tyvärr inte stanna och döda er personligen. 673 01:15:21,944 --> 01:15:27,699 Rudi har aldrig bråttom, som jag. Och det här måste få ta sin tid. 674 01:15:27,866 --> 01:15:31,495 Jag hälsar till lilla Gaby från er. 675 01:16:04,862 --> 01:16:08,407 Det var en gång en liten pojke. 676 01:16:09,783 --> 01:16:14,496 Man skulle inte beskriva honom som någon speciell liten pojke. 677 01:16:14,663 --> 01:16:18,917 Han var varken lång eller vacker, karismatisk eller rolig- 678 01:16:19,084 --> 01:16:22,588 -utan faktiskt oerhört tråkig. 679 01:16:22,754 --> 01:16:26,091 Pojkens uppenbara tillkortakommanden- 680 01:16:26,258 --> 01:16:31,096 -gjorde att han blev skoningslöst mobbad av de andra barnen. 681 01:16:31,263 --> 01:16:36,143 Han upplevde år efter år av elände. Livet var ett helvete. 682 01:16:36,310 --> 01:16:40,689 Men det som de andra pojkarna inte förstod om sitt offer- 683 01:16:40,856 --> 01:16:43,984 -var att han inte såg dem som fiender. 684 01:16:44,151 --> 01:16:46,695 Han såg dem som sina läromästare. 685 01:16:46,862 --> 01:16:50,073 Han fick ovärderlig kunskap av sina plågoandar. 686 01:16:51,200 --> 01:16:56,496 Människan...har bara två övermän. 687 01:16:56,663 --> 01:16:59,791 De heter Smärta och Rädsla. 688 01:16:59,958 --> 01:17:06,465 Pojken förstod att han hade talang för att frammana detta hos andra. 689 01:17:06,632 --> 01:17:09,426 Han utvecklade sina styrkor- 690 01:17:09,593 --> 01:17:14,890 -och beslutade att göra dessa lärdomar till sitt livsverk. 691 01:17:15,057 --> 01:17:21,730 Som tur var för pojken gav historien honom en fantastisk möjlighet... 692 01:17:23,857 --> 01:17:25,108 Ett världskrig. 693 01:17:37,829 --> 01:17:40,666 Det var på den duken, mr Solo- 694 01:17:40,832 --> 01:17:45,712 -han skulle komma att skapa sitt mästerverk. 695 01:18:03,772 --> 01:18:05,399 Här är er plats, mr Solo. 696 01:18:06,400 --> 01:18:07,985 Ni får en hel sida. 697 01:18:09,319 --> 01:18:15,200 Och inte i svartvitt som de andra. Nej, i färg. 698 01:18:15,367 --> 01:18:19,788 Färgerna blir så klara att det nästan går att smaka på dem. 699 01:18:25,961 --> 01:18:27,212 Redo? 700 01:19:37,366 --> 01:19:43,080 Det finns två sorters...tortyr, mr Solo. 701 01:19:43,247 --> 01:19:46,708 Den ena metoden används för att tvinga fram information. 702 01:19:48,126 --> 01:19:52,297 Den andra... är tortyr för sakens skull. 703 01:19:56,176 --> 01:20:00,430 Jag måste medge att det här är frustrerande. 704 01:20:00,597 --> 01:20:03,016 Men som tur är... 705 01:20:04,309 --> 01:20:06,812 ...är jag sugen på något gammaldags. 706 01:20:08,355 --> 01:20:11,650 Jag tror att vi börjar... 707 01:20:13,527 --> 01:20:15,153 ...med tängerna. 708 01:20:15,320 --> 01:20:20,617 Jag trodde aldrig att jag skulle säga att jag är glad att se dig. 709 01:20:23,662 --> 01:20:25,789 Allt väl, cowboy? 710 01:20:27,791 --> 01:20:32,629 -Hittade jag inte alla spårare? -Jo, men inte dem i skorna. 711 01:20:37,801 --> 01:20:39,219 Gör inte så, är du snäll. 712 01:20:39,386 --> 01:20:45,058 Ni behöver inte plåga mig för att få mig att tala. Ni ska få veta allt. 713 01:20:45,225 --> 01:20:47,895 -Vad vet ni om Gaby? -Hon förrådde er. Jag vittnar. 714 01:20:49,813 --> 01:20:53,692 -Hon blåste mig också. -Det är inte samma sak. 715 01:20:57,779 --> 01:21:00,365 -Det är något fel på utrustningen. -Då fixar jag det. 716 01:21:00,532 --> 01:21:01,700 Vänta. 717 01:21:01,867 --> 01:21:03,869 -Har ni fortfarande Teller? -Ja. 718 01:21:04,036 --> 01:21:06,205 Har han lyckats anrika uranet? 719 01:21:06,371 --> 01:21:11,460 Vi har kommit mycket längre. Det finns redan en bomb, en stridsspets. 720 01:21:11,627 --> 01:21:15,714 Riksmarskalken låter hämta den med ubåt i morgon bitti klockan åtta. 721 01:21:15,881 --> 01:21:21,386 Fram till dess förvaras den på familjen Vinciguerras privata ö. 722 01:21:21,553 --> 01:21:24,765 Jag vittnar i rätten. Jag berättar allt om alla. 723 01:21:24,932 --> 01:21:29,186 Jag behöver inte ens känna personen. Jag gör vad ni vill. 724 01:21:29,353 --> 01:21:31,438 Ursäkta oss ett ögonblick. 725 01:21:33,899 --> 01:21:35,817 Stanna där. 726 01:21:35,984 --> 01:21:38,403 Jag väntar här. 727 01:21:46,245 --> 01:21:49,289 -Vad ska vi göra? -Åka till den där ön. 728 01:21:49,456 --> 01:21:50,874 Och med honom? 729 01:21:55,754 --> 01:21:59,508 Det bestämmer du. Det är dig han har roat sig med. 730 01:21:59,675 --> 01:22:04,137 Å ena sidan behöver vi honom. Han sitter på mycket information. 731 01:22:04,304 --> 01:22:07,724 Men å andra sidan vet jag precis vad som kommer att hända. 732 01:22:07,891 --> 01:22:10,352 Han fixar något avtal och slingrar sig ur det. 733 01:22:10,519 --> 01:22:14,022 Han lovar dem fullständig lojalitet i utbyte mot frihet. 734 01:22:14,189 --> 01:22:15,858 Han är ute efter några månader. 735 01:22:16,024 --> 01:22:18,777 Eller ännu värre. De erbjuder honom ett jobb. 736 01:22:18,944 --> 01:22:22,197 En man med hans färdigheter behöver inte gå arbetslös. 737 01:22:22,364 --> 01:22:26,326 -Så vad ska vi göra? -Låt mig fundera. 738 01:22:39,464 --> 01:22:41,884 Han fixade felet. 739 01:22:42,050 --> 01:22:45,554 Jäklar. Jag glömde kavajen där inne. 740 01:23:09,745 --> 01:23:13,248 Ni ska få bekanta er med varandra på nytt. 741 01:23:22,758 --> 01:23:25,177 Okej, tack. 742 01:23:25,344 --> 01:23:29,515 Nu har vi fått deras uppmärksamhet. En helikopter väntar på flygplatsen. 743 01:23:30,098 --> 01:23:33,435 JAG HAR DRÖMT OM DEN HÄR DAGEN. 744 01:23:39,608 --> 01:23:43,946 GABY... JAG HAR BEGÅTT ETT HEMSKT MISSTAG. 745 01:23:53,247 --> 01:23:55,582 Mr Solo, vi träffas igen. 746 01:23:56,667 --> 01:23:58,669 Mr Kuryakin, jag heter Waverly. 747 01:23:58,835 --> 01:24:02,673 Ni har fått instruktioner att ni ska följa med mig, så följ med mig. 748 01:24:07,553 --> 01:24:09,972 Mycket bra jobbat, min älskling. 749 01:24:10,138 --> 01:24:14,268 -De lär skicka en armé att stoppa oss. -Då får vi välkomna dem ordentligt. 750 01:24:14,434 --> 01:24:16,728 Linjen är säker. Ni har nu kontakt, sir. 751 01:24:16,895 --> 01:24:22,776 Ni lyder under örlogskapten Waverly vid brittiska underrättelsetjänsten. 752 01:24:22,943 --> 01:24:26,822 DE FÖRSER ER MED MILITÄRT STÖD SÅ ATT NI KAN GÅ ILAND PÅ ÖN- 753 01:24:26,989 --> 01:24:29,575 -SÅ SNART BOMBEN HAR OSKADLIGGJORTS. 754 01:24:29,741 --> 01:24:34,121 Du måste hitta dr Teller och disketten. 755 01:24:34,288 --> 01:24:38,250 USA behöver dem för att vinna kapprustningen. 756 01:24:39,251 --> 01:24:41,420 Döda ryssen om du måste. 757 01:24:42,671 --> 01:24:46,383 DÖDA AMERIKANEN OM DU MÅSTE. 758 01:24:50,596 --> 01:24:53,265 Hör ni mig, mina herrar? 759 01:24:53,432 --> 01:24:59,646 Om nazisterna ska ta emot bomben kl. 08.00, har vi... 760 01:24:59,813 --> 01:25:02,441 ...hela 14 timmar på oss att inta ön- 761 01:25:02,608 --> 01:25:06,528 -få tag i stridsspetsen och lirka ut professor Teller. 762 01:25:06,695 --> 01:25:10,324 Sedan återstår förstås även att rädda min agent. 763 01:25:12,159 --> 01:25:15,204 -Finns det en brittisk agent där? -Hon är inte brittisk. 764 01:25:15,370 --> 01:25:19,458 -"Hon"? -Jag börjar förstå ironin... 765 01:25:19,625 --> 01:25:24,546 -Gaby arbetar för er, eller hur? -Bravo, Solo. Ni förstod till slut. 766 01:25:24,713 --> 01:25:27,799 DET MÅSTE SE UT SOM OM DU SAMRABETAR. 767 01:25:27,966 --> 01:25:32,262 DET HÄR ÄR VÅR BÄSTA CHANS ATT GÖRA OSS AV MED BOMBEN FÖR GOTT. 768 01:25:32,429 --> 01:25:36,767 VAKTER ÖVERVAKAR HELA PROCESSEN. DET FINNS KAMEROR ÖVERALLT. 769 01:25:36,934 --> 01:25:39,728 JAG HJÄLPER DIG. HÅLL OM MIG. 770 01:25:45,984 --> 01:25:49,988 Far har mått dåligt. Han har varit stressad och tvivlat på sig själv. 771 01:25:50,155 --> 01:25:53,075 -Nu vill han fortsätta arbeta. -Det krävs en dotter. 772 01:25:53,242 --> 01:25:56,370 Gaby ska bistå mig så att jag hinner i tid. 773 01:25:58,872 --> 01:26:00,999 Vilken bra idé. 774 01:26:01,166 --> 01:26:05,212 -Ni har fel. -När professor Teller försvann... 775 01:26:05,379 --> 01:26:09,007 ...trodde vi att hans nazistkollegor skulle leta rätt på dottern- 776 01:26:09,174 --> 01:26:11,176 -så vi rekryterade henne och avvaktade. 777 01:26:11,343 --> 01:26:16,390 Men så kom ni i stället. Tack för att ni nästan grusade två års arbete. 778 01:26:16,557 --> 01:26:19,643 Ni har fel. Jag såg hur hon förrådde oss tidigare. 779 01:26:19,810 --> 01:26:21,520 Jag sa åt henne att göra det. 780 01:26:21,687 --> 01:26:25,691 -Mötet har bekräftats. -Ni förstår nog vad ni måste göra. 781 01:26:25,858 --> 01:26:29,486 Ni var nära att bli röjd, Kuryakin. Hon var tvungen att agera. 782 01:26:29,653 --> 01:26:34,074 Hon visste att ringen var buggad och att ni skulle höra allt hon sa. 783 01:26:34,241 --> 01:26:37,244 Till och med en medelmåttig rysk agent skulle hinna fly. 784 01:26:37,411 --> 01:26:40,581 Men ni är ingen medelmåtta, eller hur? Ni är speciell. 785 01:26:40,747 --> 01:26:42,457 Låt mig översätta det där. 786 01:26:42,624 --> 01:26:45,919 Gaby skulle förråda oss så att ni kunde hitta hennes far först. 787 01:26:46,086 --> 01:26:50,132 Nu är hon borta och ni behöver hjälp att hitta henne och avsluta jobbet. 788 01:26:50,299 --> 01:26:53,468 Det var ingen vidare översättning, Solo, men... 789 01:26:53,635 --> 01:26:57,639 I ett nötskal: Ja, tack. Det vore vänligt. 790 01:26:57,806 --> 01:27:04,146 Vi tycker ju alla om Gaby och kan nu rädda henne tillsammans. 791 01:27:04,313 --> 01:27:05,522 SPÄNN FAST SÄKERHETSBÄLTET 792 01:27:05,689 --> 01:27:07,524 Toppen. Vi är lite tidiga. 793 01:27:07,691 --> 01:27:09,860 Vad är det där? 794 01:27:10,861 --> 01:27:13,197 Det är ett hangarfartyg, Kuryakin. 795 01:27:14,531 --> 01:27:17,743 För att vara specialagent är du inte vidare speciell. 796 01:27:25,417 --> 01:27:27,920 Reflektorlins. 797 01:27:31,757 --> 01:27:34,885 -Vad gör den där? -Det kallas för koppling. 798 01:27:35,052 --> 01:27:39,598 Dess signal ger en annan missil målets koordinater, vilket ger dubbel verkan. 799 01:27:40,599 --> 01:27:44,436 Den är en rest från när stridsspetsen innehöll konventionella sprängämnen. 800 01:27:44,603 --> 01:27:47,356 Men i denna kärnvapenmissil är den överflödig. 801 01:27:49,942 --> 01:27:52,069 Förlåt. 802 01:28:00,661 --> 01:28:05,165 -Vi är snart klara, Victoria. -Det var härliga nyheter. 803 01:28:06,625 --> 01:28:09,419 -Vad gör ni? -Nu är det slut på leken. 804 01:28:11,088 --> 01:28:15,008 Sätt henne i en cell. Om ni inte hör från mig inom 20 minuter - döda henne. 805 01:28:18,095 --> 01:28:20,055 Det är all tid ni får. 806 01:28:20,222 --> 01:28:24,601 Börja med att sätta tillbaka rätt lins, professorn. 807 01:28:25,727 --> 01:28:27,729 Vinciguerra Island. 808 01:28:27,896 --> 01:28:31,024 Planen är... Stoppa mig om jag säger fel, Jockelson... 809 01:28:31,191 --> 01:28:33,193 ...ett dolt angrepp mot ön från havet. 810 01:28:33,360 --> 01:28:36,446 Vi går in genom huvudingången i hamnen. 811 01:28:36,613 --> 01:28:41,326 Jockelson och hans män får in er och uppehåller fienden. Sen är jobbet ert. 812 01:29:05,684 --> 01:29:08,353 Nu är den klar. 813 01:29:08,520 --> 01:29:10,439 Med tre minuter till godo. 814 01:29:11,940 --> 01:29:14,860 Var är disketten med er forskning? 815 01:29:25,704 --> 01:29:27,915 Och kopian. 816 01:29:33,462 --> 01:29:37,174 DU MÅSTE HÄRIFRÅN NU, VICTORIA. 817 01:29:37,341 --> 01:29:40,844 -Och Gaby? -Ni får strax mötas. 818 01:31:20,152 --> 01:31:22,446 Vi har visst hittat dr Teller. 819 01:31:24,448 --> 01:31:25,866 Bomben har varit här. 820 01:32:05,614 --> 01:32:07,032 Illya, kom. 821 01:32:08,033 --> 01:32:09,326 Jag är här. 822 01:32:09,493 --> 01:32:12,079 Alexander har Gaby och bomben. De är vid utgången. 823 01:35:40,537 --> 01:35:42,122 Illya! 824 01:35:46,543 --> 01:35:47,961 Håll i dig. 825 01:36:38,554 --> 01:36:40,055 Solo! 826 01:37:36,778 --> 01:37:38,322 Cowboy... 827 01:37:39,406 --> 01:37:40,699 Jag klarar mig, Faran. 828 01:37:47,873 --> 01:37:50,500 Det är ingen fara. 829 01:38:03,180 --> 01:38:04,723 Bra jobbat, killar. 830 01:38:05,807 --> 01:38:08,477 Det är bara ett litet krux: 831 01:38:08,644 --> 01:38:10,145 Det är fel stridsspets. 832 01:38:14,274 --> 01:38:18,779 -Så det är en attrapp. -Nej, en riktig bomb. Och en otäck en. 833 01:38:18,946 --> 01:38:22,449 Men det är ingen atombomb. Den innehåller inget uran. 834 01:38:22,616 --> 01:38:25,285 Det fanns en stridsspets till i labbet. 835 01:38:28,247 --> 01:38:32,459 -Har ni undersökt det jag bad om? -Radar, sonar och spaningsflyg... 836 01:38:32,626 --> 01:38:37,798 ...har inte sett några fordon lämna ön sedan i går kväll, inklusive ubåtar. 837 01:38:37,965 --> 01:38:42,553 -Och fiskebåtar från fastlandet? -De går ut varje morgon i gryningen. 838 01:38:42,719 --> 01:38:46,890 -Hur många går ut? -Ungefär 100 stycken. 839 01:38:47,057 --> 01:38:50,060 De är utspridda inom en radie av 60 kilometer. 840 01:38:50,227 --> 01:38:54,982 Radien ökar för varje minut. Vi vet inte ens vilken båt vi söker. 841 01:38:56,108 --> 01:38:59,111 Det ryktas att Sergio Vinciguerra- 842 01:38:59,278 --> 01:39:05,158 -som lät smuggla nazisternas guld till Sydamerika vid krigsslutet- 843 01:39:05,325 --> 01:39:07,202 -dog för fem år sedan- 844 01:39:07,369 --> 01:39:11,748 -sedan han gjort Vinciguerra till en av världens största rederier. 845 01:39:14,167 --> 01:39:18,130 Ubåten kommer upp kl. 08.00, så vi har bara 20 minuter på oss. 846 01:39:18,297 --> 01:39:23,010 Diadema är Sergio Vinciguerras gamla fiskebåt. Vi borde börja där. 847 01:39:23,927 --> 01:39:25,345 Kan vi kontakta dem? 848 01:39:25,512 --> 01:39:29,141 -Kan vi få veta deras position? -Om de sänder tillräckligt länge. 849 01:39:29,308 --> 01:39:31,685 Jag har en idé som kan påskynda allt. 850 01:39:33,312 --> 01:39:37,274 DIADEMA, KOM. DET HÄR ÄR HAMNKAPTENEN. 851 01:39:57,085 --> 01:39:59,588 DIADEMA HÄR. 852 01:39:59,755 --> 01:40:03,133 DIADEMA, JAG HAR ETT MEDDELANDE. TILL SIGNORA VINCIGUERRA. 853 01:40:03,300 --> 01:40:06,845 JAG VET INTE VAD NI TALAR OM, KAPTEN. 854 01:40:09,515 --> 01:40:11,433 Tio minuter. Klockan tickar. 855 01:40:11,600 --> 01:40:14,353 Nu får ni ta över, mr Solo. Tack. 856 01:40:19,149 --> 01:40:21,360 Diadema, det här är Napoleon Solo. 857 01:40:21,527 --> 01:40:27,491 Hej, Victoria. Jag anar att du lyssnar så jag talar direkt till dig. 858 01:40:27,658 --> 01:40:30,827 Tidigare i dag dödade jag din man. 859 01:40:33,789 --> 01:40:35,582 Det här fungerar inte. 860 01:40:35,749 --> 01:40:38,919 Är ni snäll och håller käften, kapten. Skynda på, Solo. 861 01:40:39,086 --> 01:40:44,967 Jag skulle gärna säga att hans död var ärofull och ädel. Men icke. 862 01:40:45,133 --> 01:40:49,096 Det var faktiskt rätt ynkligt. Han grät och bad för sitt liv. 863 01:40:49,263 --> 01:40:54,059 Han var beredd att offra allt och alla för att rädda sitt eget skinn. 864 01:40:58,605 --> 01:40:59,857 Napoleon. 865 01:41:00,023 --> 01:41:04,820 Tack för meddelandet. Nu har jag ett meddelande till dig. 866 01:41:04,987 --> 01:41:08,490 Alla dina släktingar kommer att vara döda inom ett år. 867 01:41:08,657 --> 01:41:12,244 De kommer att dö långsamt och plågsamt. 868 01:41:12,411 --> 01:41:16,039 Du vet mycket väl att vi utmärker oss inom det här området. 869 01:41:16,206 --> 01:41:17,624 Bäring 045, kapten. 870 01:41:17,791 --> 01:41:22,004 Du kan inget annat göra än se på och invänta din egen död- 871 01:41:22,170 --> 01:41:24,298 -som jag kommer att spara till sist. 872 01:41:24,464 --> 01:41:26,675 Det svär jag vid min salig man. 873 01:41:26,842 --> 01:41:28,010 Varsågod. 874 01:41:28,177 --> 01:41:30,929 Måste du inte informera din organisation om sådant? 875 01:41:31,096 --> 01:41:35,976 När vi har levererat stridsspetsen står du först på min agenda. 876 01:41:36,143 --> 01:41:39,605 Du kommer att dö i vetskap om att du har misslyckats totalt. 877 01:41:39,771 --> 01:41:44,067 Vi har professorns diskett och kan bygga så många bomber vi vill. 878 01:41:44,234 --> 01:41:46,153 Fortsätt, kapten. 879 01:41:50,240 --> 01:41:52,034 Jag ser en brist i planen. 880 01:41:53,035 --> 01:41:55,037 Det här ska bli kul att höra. 881 01:41:55,204 --> 01:41:59,666 Medan du har berättat hur farlig du är har vi spårat din radiosignal. 882 01:41:59,833 --> 01:42:03,378 -Kan vi få veta deras position? -Om de sänder tillräckligt länge. 883 01:42:03,545 --> 01:42:06,882 -Bäring 045, kapten. -Varsågod. 884 01:42:07,049 --> 01:42:11,428 -Nu vet vi er ungefärliga position. -Jag försvinner om fem minuter. 885 01:42:11,595 --> 01:42:13,096 Jag är inte klar. 886 01:42:13,263 --> 01:42:17,351 Kopplingen, som du så omtänksamt lämnade kvar på stridsspetsattrappen- 887 01:42:17,518 --> 01:42:19,436 -har en noggrannhet på tre meter. 888 01:42:19,603 --> 01:42:21,563 Jag har en idé som kan påskynda allt. 889 01:42:21,730 --> 01:42:27,444 Kopplingens signal ger en annan missil målets koordinater. 890 01:42:27,611 --> 01:42:30,614 Nu är kopplingen aktiverad och bomben är apterad. 891 01:42:30,781 --> 01:42:33,617 Den är visserligen ingen kärnvapenmissil- 892 01:42:33,784 --> 01:42:38,664 -men borde inte ha några problem att förinta en mellanstor fiskebåt. 893 01:42:38,830 --> 01:42:41,708 Den missilen avlossades... 894 01:42:41,875 --> 01:42:43,544 Varsågod, kapten. 895 01:42:43,710 --> 01:42:45,254 ...för 45 sekunder sedan... 896 01:42:48,423 --> 01:42:51,426 ...vilket ger dig cirka 30 sekunder till nedslag. 897 01:42:51,593 --> 01:42:56,181 Kärnvapenstridsspetsen utlöses inte, eftersom det kräver fission. 898 01:42:56,348 --> 01:43:00,185 Så...om du vill infria ditt löfte- 899 01:43:00,352 --> 01:43:02,771 -bör du överge båten omedelbart. 900 01:43:04,231 --> 01:43:06,733 Tyckte du att det var kul? 901 01:43:14,825 --> 01:43:19,162 Mycket bra. Bra jobbat, Solo. 902 01:43:23,166 --> 01:43:25,252 Har du packat klart? 903 01:43:25,419 --> 01:43:27,421 Piccolon är på väg upp. 904 01:43:28,630 --> 01:43:31,842 Det är dags att åka hem. Vad ska du göra? 905 01:43:32,009 --> 01:43:34,136 Jag återvänder inte till Östtyskland. 906 01:43:34,303 --> 01:43:36,722 Det är ingen bra idé för en brittisk spion. 907 01:43:41,768 --> 01:43:43,187 Förlåt. 908 01:43:45,439 --> 01:43:48,192 Jag ville verkligen berätta för dig. 909 01:43:49,526 --> 01:43:53,405 Det är ingen fara. Jag hade gjort samma sak om jag vore du. 910 01:43:56,617 --> 01:43:58,243 Jag beklagar din fars död. 911 01:44:01,288 --> 01:44:04,333 Honom förlorade jag för länge sedan. 912 01:44:05,417 --> 01:44:09,421 -Cowboy bjuder på ett glas på rummet. -Jag måste träffa Waverly. 913 01:44:15,260 --> 01:44:18,180 Utifall att vi inte träffas igen. 914 01:44:24,102 --> 01:44:26,563 Nej. 915 01:44:26,730 --> 01:44:29,650 Behåll den...som souvenir. 916 01:44:29,816 --> 01:44:32,653 Då kan jag hålla koll på dig. 917 01:45:01,014 --> 01:45:04,017 HAR DU PROFESSOR TELLERS DISKETT? 918 01:45:04,184 --> 01:45:06,687 DEN SJÖNK MED VICTORIA VINCIGUERRA. 919 01:45:06,854 --> 01:45:10,023 VARFÖR HAR JAG DÅ FÅTT VETA ATT AMERIKANEN HAR DEN? 920 01:45:10,190 --> 01:45:14,820 DU VET ATT DEN SOM HAR DISKETTEN KAN STYRA HELA VÄRLDEN. 921 01:45:14,987 --> 01:45:16,738 AVSLUTA DITT UPPDRAG. 922 01:45:16,905 --> 01:45:21,076 MEN DU KANSKE HELLRE VILL HAMNA I SIBIRIEN SOM DIN FAR. 923 01:45:21,243 --> 01:45:24,204 HAN ÄR FÖRAKTLIG. 924 01:45:24,371 --> 01:45:28,292 DET VILL INTE DU BÄRA SKAMMEN FÖR. HAR DU FÖRSTÅTT? 925 01:45:29,293 --> 01:45:31,712 HAR DU FÖRSTÅTT? 926 01:45:31,879 --> 01:45:34,381 FÅ DET GJORT. 927 01:46:28,435 --> 01:46:31,605 Kom in. Jag är strax klar. 928 01:46:32,940 --> 01:46:37,069 Fixar du något att dricka? Det har vi gjort oss förtjänta av. 929 01:46:37,236 --> 01:46:42,783 Nu ska man tillbaka till vardagen. Vi fortsätter väl som förut. 930 01:46:45,452 --> 01:46:47,663 Med tanke på det rådande politiska läget. 931 01:47:05,973 --> 01:47:08,976 Är allt bra? 932 01:47:24,366 --> 01:47:27,119 Jaha... Vad ska du göra nu? 933 01:47:28,996 --> 01:47:31,081 Uppdraget är ju slutfört. 934 01:47:32,624 --> 01:47:34,459 Återvänder du till Ryssland? 935 01:47:36,587 --> 01:47:39,673 Något åt det hållet. Ja. 936 01:47:40,757 --> 01:47:43,969 -Och du? -New York. 937 01:47:49,391 --> 01:47:52,436 Jag glömde nästan... Jag har något till dig. 938 01:48:09,203 --> 01:48:13,123 -Vet du vad mitt uppdrag är? -Samma som mitt. 939 01:48:13,290 --> 01:48:15,667 Döda mig om du måste... 940 01:48:15,834 --> 01:48:18,086 ...för att få tag i den här. 941 01:48:30,557 --> 01:48:35,979 -Jag hatade att jobba med dig, Faran. -Du är en värdelös spion, cowboy. 942 01:48:41,735 --> 01:48:44,571 God kväll, mina herrar. 943 01:48:44,738 --> 01:48:47,199 Vilken rörande syn. 944 01:48:47,366 --> 01:48:53,413 En vacker utsikt, whisky och en liten brasa så att ni håller värmen. 945 01:48:53,872 --> 01:48:54,957 Vilken bra idé. 946 01:48:55,249 --> 01:48:57,334 Jag har något att berätta. 947 01:48:57,543 --> 01:49:00,420 Det har dykt upp en ny liten otrevlighet. 948 01:49:00,587 --> 01:49:02,798 Men jag har talat med era chefer. 949 01:49:02,965 --> 01:49:06,802 Eftersom vi alla är så goda vänner får vi fortsätta arbeta som ett team. 950 01:49:06,969 --> 01:49:09,972 -Vi åker om en timme. -Vart då? 951 01:49:10,138 --> 01:49:14,643 Istanbul, Kuryakin. Ta med dina snabelskor. 952 01:49:14,810 --> 01:49:18,188 -Och ni har ett nytt kodnamn. -Kodnamn? 953 01:49:18,355 --> 01:49:21,233 Ja, och det är ganska bra: U.N.C.L.E.