1 00:00:23,946 --> 00:00:25,322 ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА ЗАКОНЧИЛАСЬ 2 00:00:25,906 --> 00:00:27,616 ГЕРМАНИЯ РАЗДЕЛИЛАСЬ НА ВОСТОЧНУЮ И ЗАПАДНУЮ 3 00:00:27,908 --> 00:00:29,701 ГЕРМАНИЯ ЗАПАД - США 4 00:00:29,910 --> 00:00:31,912 БЕРЛИН ЗАПАД - США 5 00:00:39,628 --> 00:00:41,255 НА ЕВРОПУ ОПУСТИЛСЯ ЖЕЛЕЗНЫЙ ЗАНАВЕС 6 00:00:44,925 --> 00:00:46,885 АГЕНТЫ А.Н.К.Л. 7 00:00:48,512 --> 00:00:50,389 У РУССКИХ ЕСТЬ АТОМНАЯ БОМБА! 8 00:00:51,348 --> 00:00:52,432 США ПРОВОДЯТ В НЕВАДЕ ЯДЕРНЫЕ ИСПЫТАНИЯ 9 00:01:05,654 --> 00:01:07,698 США против СССР 10 00:01:07,823 --> 00:01:09,658 СОТНИ БЕЖЕНЦЕВ ИЗ ВОСТОЧНОГО БЕРЛИНА 11 00:01:12,661 --> 00:01:14,580 РУССКИЕ ВОЗВЕЛИ СТЕНУ ВОКРУГ БЕРЛИНА 12 00:01:14,705 --> 00:01:16,290 БЕРЛИН ЗАПАД 13 00:01:21,545 --> 00:01:23,297 ЗАПАД ВОСТОК 14 00:01:23,839 --> 00:01:28,343 БЕРЛИН. КПП "ЧАРЛИ" 1963 15 00:01:29,678 --> 00:01:32,472 ВЫ ВЫЕЗЖАЕТЕ ИЗ АМЕРИКАНСКОГО СЕКТОРА 16 00:01:41,565 --> 00:01:43,650 CОЮЗНИЧЕСКИЙ КПП 17 00:02:58,517 --> 00:03:00,769 Я всегда думал, что двухлитрового двигателя 18 00:03:00,894 --> 00:03:02,896 недостаточно для такой машины. 19 00:03:03,355 --> 00:03:05,649 Вы его усовершенствовали. 20 00:03:05,899 --> 00:03:08,944 Осталось приклеить крылья, и можно будет улететь. 21 00:03:10,112 --> 00:03:12,865 Ваш американский акцент почти не заметен. 22 00:03:16,493 --> 00:03:18,036 У вас такой важный вид. 23 00:03:18,662 --> 00:03:20,539 Благодаря костюму. 24 00:03:21,874 --> 00:03:23,792 Я могу переправить вас за Стену. 25 00:03:24,751 --> 00:03:27,421 Насколько это для вас важно, фройляйн Шмидт? 26 00:03:27,796 --> 00:03:29,798 Подвешенный язык в тон костюму. 27 00:03:29,923 --> 00:03:32,634 Подобные заявления могут создать вам здесь кучу проблем. 28 00:03:32,801 --> 00:03:35,429 Или помогут вам от них избавиться. 29 00:03:37,890 --> 00:03:39,975 Вы не стесняйтесь, устраивайтесь поудобнее. 30 00:03:45,606 --> 00:03:47,649 Ладно, мистер Важный Костюм. 31 00:03:47,816 --> 00:03:50,944 - Кто вы и что вам нужно? - Я зашел поболтать о вашем отце. 32 00:03:51,069 --> 00:03:52,446 У меня нет отца. 33 00:03:52,571 --> 00:03:56,658 Речь не о вашем покойном отчиме, механике. А о вашем настоящем отце. 34 00:03:57,409 --> 00:03:58,911 Доктор Удо Теллер. 35 00:03:59,703 --> 00:04:01,580 Лучший специалист Гитлера по ракетам. 36 00:04:01,705 --> 00:04:03,707 Не получится поболтать. 37 00:04:03,832 --> 00:04:06,668 Вы зря тратите время. Мы не виделись с ним восемнадцать лет. 38 00:04:06,835 --> 00:04:10,672 После войны он стал работать на нас. Загорелся американской мечтой. 39 00:04:10,839 --> 00:04:13,175 Получил отличную работу над ядерной программой США, 40 00:04:13,509 --> 00:04:14,843 славный дом в пригороде, 41 00:04:15,010 --> 00:04:18,180 новый "Кадиллак" и упитанного пса по кличке Шницель. 42 00:04:18,596 --> 00:04:22,851 И вдруг, два года назад, он испарился, как в воду канул. 43 00:04:35,864 --> 00:04:38,659 Этот снимок сделан в Риме две недели назад. 44 00:04:39,535 --> 00:04:41,495 И кто из них, по-вашему, мой отец? 45 00:04:43,038 --> 00:04:44,164 Смешно. 46 00:04:45,165 --> 00:04:47,960 Если знания вашего отца попадут не к тем людям, 47 00:04:48,085 --> 00:04:50,504 ситуация в мире несколько осложнится. 48 00:04:50,629 --> 00:04:53,090 Конец света. Что-то вроде того. 49 00:04:53,215 --> 00:04:55,717 - С чего вы взяли, что я знаю, где он? - Я этого не говорил. 50 00:04:55,968 --> 00:04:57,845 Но вы знаете того, кто в курсе, где он. 51 00:04:57,970 --> 00:05:00,055 Брат вашей матери, дядя Руди. 52 00:05:00,764 --> 00:05:05,769 И еще мне сказали, что ваш отец никогда не был нацистом. 53 00:05:06,061 --> 00:05:07,646 Его заставили силой. 54 00:05:08,063 --> 00:05:10,732 И я хочу помочь ему. 55 00:05:10,899 --> 00:05:12,568 - А вы можете помочь мне. - Как именно? 56 00:05:12,693 --> 00:05:16,154 Будь у меня пятнадцать минут, мы бы выпили чаю, я бы говорил, 57 00:05:16,488 --> 00:05:18,198 вы бы смеялись, и мы нашли бы общий язык. 58 00:05:18,532 --> 00:05:20,576 К сожалению, у меня их нет. 59 00:05:21,159 --> 00:05:23,912 Предлагаю пойти со мной, 60 00:05:24,037 --> 00:05:27,165 и меньше чем через час мы окажемся в шикарном отеле в Западном Берлине. 61 00:05:28,000 --> 00:05:31,044 Или можно остаться и провести ночь с русскими, 62 00:05:31,169 --> 00:05:33,589 которые вырвут вам ногти, чтоб заставить говорить. 63 00:05:33,714 --> 00:05:35,090 Вот что мне нужно. 64 00:05:42,222 --> 00:05:45,184 Вы же не будете против, если я возьму вашу машину? 65 00:05:56,111 --> 00:05:59,031 Передай мне бумажный пакет из моего чемодана, пожалуйста. 66 00:06:04,244 --> 00:06:07,956 Они все еще у нас на хвосте? 67 00:06:09,958 --> 00:06:10,959 Да. 68 00:06:22,971 --> 00:06:24,640 Он там один? 69 00:06:24,973 --> 00:06:27,142 Не кивай головой, угукни, если "да". 70 00:06:28,977 --> 00:06:30,979 Смотрит в нашу сторону? 71 00:06:38,320 --> 00:06:41,990 За руль держится одной рукой? 72 00:06:45,994 --> 00:06:50,624 Когда услышишь звук, похожий на выстрел, гони. 73 00:07:02,761 --> 00:07:04,054 Ты убил его? 74 00:07:04,179 --> 00:07:06,723 Надеюсь, он ездит не так быстро, как двигается. 75 00:07:12,187 --> 00:07:14,982 Вынуждена тебя огорчить. Именно так. 76 00:07:25,659 --> 00:07:26,660 Направо. 77 00:07:30,122 --> 00:07:31,790 А теперь налево. 78 00:07:48,849 --> 00:07:50,142 Недурно. 79 00:07:58,400 --> 00:08:00,068 Держись. 80 00:08:11,872 --> 00:08:13,165 Он отстал? 81 00:08:13,332 --> 00:08:16,251 Честно говоря, я так не думаю. 82 00:08:25,344 --> 00:08:29,097 Езжай задом по тротуару вокруг квартала. 83 00:08:31,099 --> 00:08:33,809 А потом подберешь меня здесь. 84 00:10:11,909 --> 00:10:13,952 ИЗ ОСОБНЯКА УКРАДЕН РЕМБРАНДТ 85 00:10:14,077 --> 00:10:16,205 ИСЧЕЗЛИ БЕСЦЕННЫЕ ПОЛОТНА 86 00:10:16,371 --> 00:10:18,790 ТАИНСТВЕННАЯ КРАЖА КАРТИН ИЗ КОЛЛЕКЦИИ 87 00:10:18,916 --> 00:10:21,210 СТРАХОВЫЕ КОМПАНИИ ОБЕСПОКОЕНЫ БОЛЬШИМИ ВЫПЛАТАМИ 88 00:11:25,023 --> 00:11:26,567 Советую посмотреть в окно. 89 00:11:27,442 --> 00:11:29,570 Ты ведь это несерьезно? 90 00:11:36,910 --> 00:11:39,454 Он пытается остановить машину. 91 00:11:46,420 --> 00:11:49,298 И ему это удается. Почему ты не стреляешь? 92 00:11:50,924 --> 00:11:54,094 Мне почему-то кажется, что это будет нечестно. 93 00:12:02,477 --> 00:12:04,479 Налево и сразу направо. 94 00:12:11,069 --> 00:12:14,406 - Этот путь ведет в тупик. - Он ведет туда, куда нам нужно. 95 00:12:14,531 --> 00:12:18,327 - Здесь слишком узко. - Это часть плана. Прибавь газу. 96 00:12:26,335 --> 00:12:27,502 Отличный план! 97 00:12:28,337 --> 00:12:31,632 Осталось преодолеть две шестиметровых стены и минное поле. 98 00:12:33,509 --> 00:12:34,927 И что теперь? 99 00:12:41,099 --> 00:12:43,352 Налево через окно. 100 00:12:45,604 --> 00:12:47,105 После вас. 101 00:12:48,232 --> 00:12:50,317 КГБ. Пропустите. 102 00:12:52,444 --> 00:12:54,196 Уйдите с дороги. 103 00:12:54,321 --> 00:12:55,989 Я очень спешу! 104 00:12:57,115 --> 00:13:00,452 Всем частям. Внимание. Вооруженный здоровяк в Восточном районе. 105 00:13:18,470 --> 00:13:19,638 Иди за мной. 106 00:13:53,589 --> 00:13:55,549 Что мы здесь делаем? 107 00:13:55,716 --> 00:13:58,427 Мы ищем агента Джонса. 108 00:14:07,519 --> 00:14:09,396 Я тот человек, что вас ударил. 109 00:14:09,521 --> 00:14:11,190 Пошлите скорее людей к стене! 110 00:14:11,315 --> 00:14:13,233 В девушку не стрелять! 111 00:14:18,447 --> 00:14:21,408 Прошу прощения, мне нужен ваш черный ход. 112 00:14:31,752 --> 00:14:33,086 Хватайся. 113 00:14:47,809 --> 00:14:50,229 Джонc! Сдай назад! 114 00:15:01,782 --> 00:15:03,242 Отойди. 115 00:15:21,176 --> 00:15:24,847 Не очень-то тут шикарно. И это не отель. 116 00:15:25,597 --> 00:15:28,517 Зато здесь безопасно. И кормят неплохо. 117 00:15:29,351 --> 00:15:33,105 - Что это? Пахнет грязными ногами. - Дорогие ноги. 118 00:15:35,315 --> 00:15:36,191 Он здесь. 119 00:15:36,358 --> 00:15:40,320 Наше обязательство защищать Западную Европу и Западный Берлин 120 00:15:40,487 --> 00:15:42,239 остается нерушимым. 121 00:15:42,531 --> 00:15:45,534 Соединенные Штаты не вступят ни в какую сделку с Советским Союзом 122 00:15:45,659 --> 00:15:47,578 за счет других государств и народов не только потому, 123 00:15:48,120 --> 00:15:49,538 что они являются нашими партнерами, 124 00:15:49,663 --> 00:15:51,540 но и потому, что наши интересы сходятся. 125 00:15:51,790 --> 00:15:53,166 Однако наши интересы сходятся 126 00:15:53,292 --> 00:15:55,210 не только в вопросе защиты границ свободы... 127 00:15:55,669 --> 00:15:57,838 Надеюсь, мисс Теллер оказалась полезна. 128 00:15:58,171 --> 00:16:01,800 Вы правы. Ее дядя Рудольф фон Трулш, вот кто нам нужен. 129 00:16:04,636 --> 00:16:08,682 - И все? Все, что ты узнал? - Живет в Италии. В Риме. 130 00:16:08,807 --> 00:16:10,851 Работает в судоходной компании "Винчигуэрра". 131 00:16:11,185 --> 00:16:12,603 Я доставил вам мисс Теллер. 132 00:16:12,728 --> 00:16:15,230 - Моя работа сделана. - Все это мы и так знали. 133 00:16:15,814 --> 00:16:18,650 Работа будет сделана, когда я так решу. 134 00:16:18,775 --> 00:16:21,820 Вы говорили, это будет обычная эвакуация. 135 00:16:22,154 --> 00:16:23,322 Так планировалось. 136 00:16:23,447 --> 00:16:25,657 Я не просил ставить на уши весь Восточный Берлин. 137 00:16:25,782 --> 00:16:29,244 - Они поджидали меня. - Не льсти себе. Они следят за каждым. 138 00:16:29,411 --> 00:16:31,622 То, что меня там ждало, сложно назвать человеком. 139 00:16:31,747 --> 00:16:34,750 - Видели бы вы, как оно бегает. - Не раскисай, Соло. 140 00:16:34,875 --> 00:16:39,254 Что бы ты там себе не думал, мы же не мужскими костюмами торгуем. 141 00:16:39,421 --> 00:16:42,424 Вы не понимаете. Он оторвал крышку багажника. 142 00:16:42,549 --> 00:16:46,720 Напомни, пожалуйста. К какому сроку тебя приговорили? 143 00:16:50,182 --> 00:16:52,267 Ты должен мне еще пять лет. 144 00:16:52,726 --> 00:16:58,315 Я ведь прекрасно знаю, что ты подкармливаешься на стороне. 145 00:16:58,690 --> 00:17:00,859 Ловишь рыбку в мутной воде. 146 00:17:01,401 --> 00:17:05,738 Мы тебе не столько платим, чтобы хватало на ризотто с трюфелями. 147 00:17:06,323 --> 00:17:10,451 Но ты глубоко ошибаешься, принимая меня за слепого, 148 00:17:10,701 --> 00:17:13,747 когда я смотрю сквозь пальцы на твои делишки. 149 00:17:14,957 --> 00:17:18,502 Короче, завтра утром в 9:00 жду от тебя доклада. 150 00:17:19,460 --> 00:17:21,420 И другого отношения. 151 00:17:29,638 --> 00:17:30,973 Взгляни на них. 152 00:17:31,306 --> 00:17:32,808 Они счастливы и безмятежны. 153 00:17:32,975 --> 00:17:37,521 Прохлаждаются, пока мы спасаем их шкуры. И никакой благодарности. 154 00:17:38,897 --> 00:17:42,651 Я считаю, Соло, что в каждом немце живет американец, 155 00:17:42,776 --> 00:17:44,736 который пытается выбраться наружу. 156 00:17:46,363 --> 00:17:47,823 Не выспались сегодня, сэр? 157 00:17:47,990 --> 00:17:51,368 Бессонная ночь в попытках разгрести последствия. 158 00:17:59,251 --> 00:18:01,503 Ищете здесь что-нибудь, сэр, 159 00:18:03,005 --> 00:18:04,631 или решили осмотреться? 160 00:18:07,384 --> 00:18:11,346 То, что я хочу предложить, Соло, вряд ли придется тебе по вкусу. 161 00:18:11,513 --> 00:18:13,849 Тем не менее, тебе придется с этим смириться. 162 00:18:14,016 --> 00:18:15,934 К чему вы клоните, сэр? 163 00:18:55,849 --> 00:18:57,059 Эдриан. 164 00:19:11,573 --> 00:19:12,991 Что это значит? 165 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Он сказал: "Не убивай своего партнера в первый же день". 166 00:19:16,703 --> 00:19:18,705 Я слышал, что он сказал. 167 00:19:18,997 --> 00:19:20,624 Но что это значит? 168 00:19:22,584 --> 00:19:25,921 Главный элемент атомной бомбы - обогащенный уран. 169 00:19:26,088 --> 00:19:28,423 Доктор Теллер вплотную подошел к решению, 170 00:19:28,549 --> 00:19:30,551 которое позволит упростить процесс. 171 00:19:30,676 --> 00:19:34,972 Практически каждый сможет изготовить себе атомную бомбу. 172 00:19:35,889 --> 00:19:40,352 Мы считаем, что "Винчигуэрра Шиппинг" и "Аэроспейс Компани" в Риме, 173 00:19:40,477 --> 00:19:44,064 в которых работает управляющим дядя мисс Теллер, 174 00:19:44,439 --> 00:19:46,441 на самом деле прикрытие 175 00:19:46,608 --> 00:19:48,861 для международной криминальной организации, 176 00:19:48,986 --> 00:19:51,113 связанной с бывшими нацистами. 177 00:19:51,446 --> 00:19:56,577 Их основатель Серджио Винчигуэрра дружил с Муссолини и сам был фашистом. 178 00:19:56,702 --> 00:19:58,620 Ходят слухи, что после войны Серджио 179 00:19:58,787 --> 00:20:02,791 контрабандой вывез нацистское золото в Южную Америку. 180 00:20:03,041 --> 00:20:05,627 Сейчас компании унаследовал его сын Александр 181 00:20:05,794 --> 00:20:07,588 вместе со своей женой Викторией. 182 00:20:07,713 --> 00:20:10,799 Александр скорее плейбой, чем магнат. 183 00:20:11,133 --> 00:20:14,803 А вот она! Невероятно занимательная штучка. 184 00:20:15,387 --> 00:20:18,640 Наши информаторы отмечают убийственное сочетание 185 00:20:18,765 --> 00:20:21,393 ума, красоты и честолюбия. 186 00:20:22,519 --> 00:20:24,021 Настоящая фанатичка. 187 00:20:24,646 --> 00:20:29,109 Теперь, когда старик умер, она всем заправляет. 188 00:20:30,652 --> 00:20:34,489 Мы думаем, исчезновение доктора Теллера - их рук дело. 189 00:20:36,033 --> 00:20:41,914 Теперь вообразите последствия, если он создаст для них атомную бомбу. 190 00:20:42,039 --> 00:20:44,791 Выбора нет - нужно работать вместе. 191 00:20:45,500 --> 00:20:48,962 Ваша задача - внедриться в эту организацию 192 00:20:49,546 --> 00:20:52,424 и вызволить доктора Теллера и его разработки. 193 00:20:52,841 --> 00:20:55,511 Все помещается на одном диске. 194 00:20:56,553 --> 00:20:59,014 Нация, владеющая этим диском, 195 00:20:59,181 --> 00:21:02,684 получает власть над всем миром. 196 00:21:03,435 --> 00:21:07,689 Ты, Соло, займешься Викторией и Александром Винчигуэрра. 197 00:21:07,856 --> 00:21:12,069 Наш русский коллега сосредоточится на мисс Теллер и дяде Руди. 198 00:21:14,029 --> 00:21:16,865 Оставляем вас наедине. Знакомьтесь. 199 00:21:19,076 --> 00:21:20,577 Олег. 200 00:21:21,119 --> 00:21:22,829 Передавай привет Нине. 201 00:21:30,879 --> 00:21:33,131 Мне о тебе столько всего рассказали. 202 00:21:33,465 --> 00:21:36,051 О твоем криминальном прошлом, 203 00:21:36,552 --> 00:21:40,764 как тебя взяли, а ЦРУ шантажом заставило на них работать. 204 00:21:41,056 --> 00:21:43,225 Но вот что мне интересно, 205 00:21:43,559 --> 00:21:49,147 учитывая все это, что тебя сподвигло стать в ЦРУ самым успешным агентом? 206 00:21:49,481 --> 00:21:52,651 Я решил, что ты не можешь смириться с унизительным фактом, 207 00:21:52,776 --> 00:21:58,740 что твои яйца держит на длинном поводке твой босс-недомерок. 208 00:21:59,491 --> 00:22:03,495 Уверен, тебе про унижение известно больше многих. 209 00:22:03,620 --> 00:22:05,956 Неужели? С чего бы? 210 00:22:06,081 --> 00:22:08,792 После твоего вчерашнего выступления 211 00:22:08,917 --> 00:22:11,211 я подумал, что стоит разузнать о тебе побольше. 212 00:22:11,587 --> 00:22:13,088 Весьма печальная история. 213 00:22:13,213 --> 00:22:15,591 Твой отец входил в ближний круг Сталина, 214 00:22:15,757 --> 00:22:18,635 был членом правительства, пользовался всеми привилегиями, 215 00:22:18,760 --> 00:22:21,638 пока его не обвинили в расхищении партийных средств. 216 00:22:21,930 --> 00:22:24,641 Сколько тебе было, когда его сослали в ГУЛАГ? 217 00:22:25,017 --> 00:22:27,144 Десять? Одиннадцать лет? 218 00:22:29,938 --> 00:22:32,941 Это тогда начались невротические припадки? 219 00:22:34,067 --> 00:22:35,819 Но ты справился с ними. 220 00:22:35,944 --> 00:22:37,654 Спецподразделение КГБ. 221 00:22:37,779 --> 00:22:41,074 Самый молодой сотрудник, и уже через три года стал лучшим. 222 00:22:41,533 --> 00:22:45,078 Интересно, это отцовский позор придавал тебе сил? 223 00:22:45,662 --> 00:22:49,625 Или репутация твоей матери? 224 00:22:51,543 --> 00:22:54,880 Как я понял, она пользовалась большим спросом 225 00:22:55,005 --> 00:22:58,800 у друзей твоего отца, после того как его отправили в Сибирь. 226 00:23:14,691 --> 00:23:17,861 Америка в одной лодке с Россией? 227 00:23:19,321 --> 00:23:20,614 Это шутка? 228 00:23:20,739 --> 00:23:24,701 Это знак того, что это невероятно важное задание для всех стран. 229 00:23:32,834 --> 00:23:34,795 Я не собираюсь возвращаться за Стену. 230 00:23:35,671 --> 00:23:37,965 А в конечном счете, именно это им нужно. 231 00:23:38,090 --> 00:23:40,676 Тебя никто не заставит, если ты этого не захочешь. 232 00:23:41,593 --> 00:23:45,055 - Ты же звезда этого шоу! - Моя девушка никогда бы не надела такое. 233 00:23:45,180 --> 00:23:46,598 Что он здесь делает? 234 00:23:46,723 --> 00:23:48,600 Я же сказал. Мы в одной команде с русскими. 235 00:23:48,851 --> 00:23:51,144 Он и есть воплощение Красной угрозы. 236 00:23:51,270 --> 00:23:53,689 А почему он сказал, что я его девушка? 237 00:23:53,856 --> 00:23:56,024 Потому что теперь я твой жених. 238 00:24:02,114 --> 00:24:03,866 Нет, нет, нет. 239 00:24:04,032 --> 00:24:05,033 Нет! 240 00:24:06,159 --> 00:24:07,870 Тонкая работа. 241 00:24:10,998 --> 00:24:13,709 Габи. Постой. 242 00:24:14,626 --> 00:24:17,212 Позволь, я все объясню. Это прикрытие. 243 00:24:17,754 --> 00:24:22,009 Он архитектор, проектирует курорт для советских тружеников на Черном море. 244 00:24:22,134 --> 00:24:25,053 У Фурцевой слабость к классической архитектуре, 245 00:24:25,179 --> 00:24:27,306 и она послала твоего жениха в Рим на стажировку. 246 00:24:27,764 --> 00:24:30,726 Он ухитрился выбить визу и для своей невесты. 247 00:24:31,351 --> 00:24:35,105 А ты представишь его своему дяде Руди. 248 00:24:35,939 --> 00:24:39,735 - А у тебя какая легенда? - Джек Дэвени. 249 00:24:39,860 --> 00:24:42,905 Торгую антиквариатом, специализация - греческая и римская скульптура. 250 00:24:43,322 --> 00:24:46,241 У семьи Винчигуэрра одна из лучших коллекций в мире. 251 00:24:49,203 --> 00:24:51,079 Ты многого от меня требуешь. 252 00:24:51,246 --> 00:24:52,664 Ты справишься. 253 00:24:53,248 --> 00:24:54,333 Нет. 254 00:24:58,795 --> 00:25:00,756 Вот эти платья твоего размера. 255 00:25:00,923 --> 00:25:02,299 Простите? 256 00:25:03,926 --> 00:25:05,886 Советский архитектор, который едет в Рим, 257 00:25:06,011 --> 00:25:09,056 никогда не оденет свою девушку в то, что ты предложил. 258 00:25:09,890 --> 00:25:13,185 Ты хочешь одеть ее так, как, по-вашему, одеваются за Железным Занавесом. 259 00:25:13,310 --> 00:25:17,105 - Но она ведь из-за Железного Занавеса. - Необязательно выставлять это напоказ. 260 00:25:17,356 --> 00:25:19,816 Нам нужно две сумочки: на каждый день и на выход. 261 00:25:19,942 --> 00:25:21,693 И дайте к ним пояс. 262 00:25:21,985 --> 00:25:24,696 Нет, не Диор, Рабанн. 263 00:25:25,113 --> 00:25:28,158 Нельзя надевать пояс Пако Рабанн с Пату. 264 00:25:28,283 --> 00:25:30,452 - Она не будет носить Пату. - Чем плох Пату? 265 00:25:30,786 --> 00:25:34,289 Ничем, если ты корова. Диор подходит к Рабанну. 266 00:25:35,958 --> 00:25:37,209 Они не сочетаются. 267 00:25:39,253 --> 00:25:41,964 Они вовсе не должны сочетаться. 268 00:25:42,172 --> 00:25:44,174 Вы видели цену этой сумки? 269 00:25:44,842 --> 00:25:46,468 Она стоит, как моя машина. 270 00:25:48,136 --> 00:25:50,848 Тебя там твоя лошадь заждалась, Ковбой. 271 00:25:52,808 --> 00:25:54,268 Увидимся в Риме. 272 00:25:59,147 --> 00:26:00,315 Неплохо. 273 00:26:02,985 --> 00:26:04,987 Мне нравится. Да. 274 00:26:05,237 --> 00:26:09,199 Не хватает последнего штриха. 275 00:26:11,410 --> 00:26:13,120 Теперь мы обручены. 276 00:26:13,996 --> 00:26:15,414 Поздравляю. 277 00:26:16,164 --> 00:26:19,334 РИМ, ИТАЛИЯ 278 00:26:41,315 --> 00:26:43,275 Приятного отдыха, мистер Уэверли. 279 00:26:43,483 --> 00:26:44,860 Дай-то Бог! 280 00:26:55,913 --> 00:26:58,040 Джек Дэвени. Я бронировал. 281 00:26:58,165 --> 00:27:00,459 - С приездом в Рим, мистер Дэвени. - Благодарю. 282 00:27:06,048 --> 00:27:09,885 Я вынужден срочно отойти. Пусть мои вещи отнесут в мой номер. 283 00:27:10,052 --> 00:27:11,887 - Разумеется. - Спасибо. 284 00:27:14,014 --> 00:27:15,015 Луиджи! 285 00:27:17,351 --> 00:27:18,519 Куда мы идем? 286 00:27:20,020 --> 00:27:23,065 Туда, куда отправится любой архитектор, впервые попав в Рим. 287 00:27:24,066 --> 00:27:26,068 Осматривать достопримечательности. 288 00:27:27,486 --> 00:27:32,324 Что ж, мистер архитектор, вы же сделали домашнюю работу. 289 00:27:33,283 --> 00:27:35,452 Расскажите мне об этой лестнице. 290 00:27:40,374 --> 00:27:45,128 Прекрасный вопрос. Лестница была построена в 1723 году, 291 00:27:45,337 --> 00:27:49,258 как считается, двумя итальянцами. 292 00:27:50,425 --> 00:27:52,845 На самом деле это был русский. 293 00:27:53,554 --> 00:27:56,098 Сергей Иванов. 294 00:27:56,515 --> 00:28:00,477 Так вот. У Сергея была мать, Ягода. 295 00:28:01,061 --> 00:28:03,897 Она и познакомила его с классической архитектурой. 296 00:28:04,022 --> 00:28:06,275 Мать была его музой. 297 00:28:06,400 --> 00:28:10,863 К несчастью для Сергея, его мать скончалась до завершения работ. 298 00:28:11,280 --> 00:28:13,323 В память о своей любимой матери, 299 00:28:13,448 --> 00:28:18,120 он сделал на этой лестнице по одной ступеньке за каждый год ее жизни. 300 00:28:19,371 --> 00:28:21,582 Она умерла, когда ей было сто тридцать пять? 301 00:28:23,876 --> 00:28:26,128 Нет. Ей было ровно сто. 302 00:28:26,253 --> 00:28:30,007 А ему было тридцать пять. Так что в сумме сто тридцать пять ступеней. 303 00:28:30,591 --> 00:28:32,009 Впечатляет. 304 00:28:35,262 --> 00:28:38,015 Значит, она родила его в шестьдесят пять? 305 00:28:39,141 --> 00:28:40,475 Нет. 306 00:28:42,352 --> 00:28:43,353 Добрый вечер. 307 00:28:43,478 --> 00:28:45,606 Мы не должны вступать в контакт на публике. 308 00:28:45,939 --> 00:28:47,274 За вами следят. 309 00:28:47,482 --> 00:28:50,611 Я знаю. Двое парней из отеля. Один в коричневом костюме. 310 00:28:50,944 --> 00:28:53,322 Второй в кожанке, поэтому ты должен исчезнуть. 311 00:28:53,447 --> 00:28:57,618 Они свернули, когда вы спустились. Думаю, они поджидают впереди. 312 00:28:58,577 --> 00:29:00,996 - Я с ними справлюсь. - "Справишься"? 313 00:29:02,539 --> 00:29:05,542 Верно ли я понимаю, что ты отдашь им бумажник 314 00:29:05,667 --> 00:29:07,544 и будешь изображать испуг? 315 00:29:07,920 --> 00:29:09,671 - "Испуг"? - Что происходит? 316 00:29:10,005 --> 00:29:11,173 Вас проверяют. 317 00:29:11,632 --> 00:29:15,469 Кто-то хочет убедиться, что твой жених действительно архитектор, 318 00:29:15,594 --> 00:29:19,515 а не специалист по рукопашному бою. Например, агент КГБ. 319 00:29:19,681 --> 00:29:22,059 Я же сказал, ты нам здесь не нужен. 320 00:29:24,228 --> 00:29:26,355 Ты должен его послушать. 321 00:29:29,233 --> 00:29:32,236 Запомни: прикинься трусом. 322 00:29:33,403 --> 00:29:35,197 Русские так не делают. 323 00:29:50,629 --> 00:29:53,215 - Хорошие ботинки. - Спасибо. 324 00:29:55,175 --> 00:29:57,386 Может, подаришь их мне? 325 00:30:00,389 --> 00:30:03,559 Боюсь, они вам будут слегка велики. 326 00:30:03,725 --> 00:30:07,104 Тогда деньжат подкинь на кофеек. 327 00:30:09,106 --> 00:30:13,986 Дорогой, дай господам денег на кофе. 328 00:30:23,245 --> 00:30:25,122 Выпейте кофе. 329 00:30:29,126 --> 00:30:31,003 Хорошие часы. 330 00:30:32,754 --> 00:30:37,259 - Милый, отдай ему часы. - И кольцо. 331 00:30:44,099 --> 00:30:45,475 Спасибо. 332 00:30:50,022 --> 00:30:53,150 - Давай сюда часы! - Дай ему часы! 333 00:30:57,446 --> 00:31:01,283 Илья. Делай, что говорят. 334 00:31:23,680 --> 00:31:25,516 Успокойся. 335 00:31:30,187 --> 00:31:33,315 А ты не умеешь держать себя в руках, верно? 336 00:31:34,483 --> 00:31:38,362 - Этот мерзавец забрал часы моего отца. - Ты ведь простой русский архитектор? 337 00:31:38,487 --> 00:31:42,824 Да, и русский архитектор дал бы в морду. Русский агент убил бы обоих. 338 00:31:43,158 --> 00:31:45,536 Так что перестань ставить под сомнения мои действия. 339 00:31:45,661 --> 00:31:49,665 - То есть ты все просчитал? - Может быть, разберемся по-мужски? 340 00:31:49,831 --> 00:31:50,832 Хватит! 341 00:31:51,458 --> 00:31:54,169 Вы двое должны прикрывать меня. 342 00:31:54,503 --> 00:31:56,547 Я вам не нянька, ясно? 343 00:31:57,631 --> 00:32:03,095 Или ведите себя адекватно, или я выхожу из игры. 344 00:32:10,811 --> 00:32:12,187 Открыто. 345 00:32:13,480 --> 00:32:15,357 Добрый вечер, мистер Дэвени. 346 00:32:16,316 --> 00:32:21,196 Комплимент от нашего отеля. Прошу прощения, что не принесла раньше. 347 00:32:22,197 --> 00:32:25,701 - Благодарю вас. - Я могу что-то еще для вас сделать? 348 00:32:26,451 --> 00:32:29,872 Превосходное шампанское. Глупо пить в одиночку. 349 00:32:40,215 --> 00:32:42,759 Я еще на работе, мистер Дэвени. 350 00:32:43,510 --> 00:32:44,720 Жаль. 351 00:32:46,221 --> 00:32:50,225 Но моя смена заканчивается через пять минут. 352 00:32:50,851 --> 00:32:54,146 Думаю, мы найдем, чем занять эти пять минут. 353 00:32:55,522 --> 00:32:57,900 Правда, дядя Руди, все в порядке. 354 00:32:58,358 --> 00:33:00,527 Илью немного трясет. 355 00:33:01,570 --> 00:33:03,739 Он никогда раньше не дрался. 356 00:33:03,864 --> 00:33:06,450 Утром ему станет лучше. Пока! 357 00:33:09,453 --> 00:33:13,874 Завтра у них прием в честь пятидесятой годовщины "Винчигуэрра Шиппинг". 358 00:33:14,917 --> 00:33:16,752 Дядя Руди нас пригласил. 359 00:33:20,422 --> 00:33:22,758 - Выпьешь? - Нет. Спасибо. 360 00:33:31,391 --> 00:33:33,352 Возьми стакан побольше. 361 00:33:33,477 --> 00:33:35,437 Я допью эту бутылку. 362 00:33:36,688 --> 00:33:40,526 Вопрос только, поможешь ты мне или нет? 363 00:33:40,817 --> 00:33:42,819 Нет. Спасибо. 364 00:33:51,703 --> 00:33:52,955 Интересно? 365 00:34:38,541 --> 00:34:40,251 Это нелучшая идея. 366 00:34:49,010 --> 00:34:51,012 Я ложусь спать. Выключи, пожалуйста. 367 00:34:56,768 --> 00:34:58,770 Одной танцевать скучно. 368 00:35:00,355 --> 00:35:01,857 Нужен партнер. 369 00:35:03,025 --> 00:35:04,276 Нет. 370 00:35:04,526 --> 00:35:06,862 Нет, потому что ты не умеешь? 371 00:35:08,989 --> 00:35:12,034 - Или не хочешь? - И то, и другое. 372 00:35:14,912 --> 00:35:16,371 Ну давай! 373 00:35:26,882 --> 00:35:27,925 Хлоп! 374 00:35:28,717 --> 00:35:30,469 И вот так. 375 00:35:31,929 --> 00:35:33,931 Ну прости, прости. 376 00:35:44,066 --> 00:35:46,568 Здесь тебе не твой подпольный гараж. 377 00:35:47,027 --> 00:35:48,570 Теперь выпьешь? 378 00:35:48,779 --> 00:35:51,698 Не вынуждай меня поднимать на тебя руку. 379 00:35:52,074 --> 00:35:56,036 Так ты не хочешь танцевать. Ты хочешь драться? 380 00:35:56,370 --> 00:35:57,412 Я этого не говорил. 381 00:37:12,654 --> 00:37:14,990 Спокойной ночи, девочка из гаража. 382 00:37:33,133 --> 00:37:36,178 Теперь мне правда пора идти. 383 00:37:37,179 --> 00:37:40,516 Какая досада! Может, еще пять минут? 384 00:37:41,058 --> 00:37:44,061 Знаю я ваши пять минут, мистер Дэвени. 385 00:38:41,869 --> 00:38:43,912 Что ты здесь делаешь? Нас могут увидеть. 386 00:38:44,079 --> 00:38:45,247 Это 387 00:38:46,081 --> 00:38:47,499 сделали 388 00:38:48,876 --> 00:38:50,252 русские 389 00:38:52,004 --> 00:38:53,505 коллеги. 390 00:38:55,883 --> 00:38:57,134 Минутку. 391 00:39:06,894 --> 00:39:07,936 Это 392 00:39:08,270 --> 00:39:09,605 сделали 393 00:39:09,813 --> 00:39:10,981 американские 394 00:39:11,273 --> 00:39:12,733 коллеги. 395 00:39:13,775 --> 00:39:15,277 Не впечатляет. 396 00:39:17,779 --> 00:39:19,781 Этот галстук сюда не подходит. 397 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 Доброе утро. 398 00:39:32,127 --> 00:39:33,629 Забавная выдалась ночка. 399 00:39:33,795 --> 00:39:38,300 Работать будет куда проще, если мы узнаем друг друга поближе. 400 00:39:40,719 --> 00:39:43,639 - Что все это значит? - Мне нравятся сильные девушки. 401 00:39:45,057 --> 00:39:46,308 Пойдем. 402 00:39:47,559 --> 00:39:48,727 Пойдем. 403 00:39:53,190 --> 00:39:55,150 У меня для тебя подарок. 404 00:40:12,084 --> 00:40:14,336 Полегче на поворотах, мой русский друг. 405 00:40:15,087 --> 00:40:17,631 Может, мы и помолвлены, но я не твоя женщина. 406 00:40:17,756 --> 00:40:20,801 Кроме того, я не могу носить это кольцо. Забыл? 407 00:40:21,009 --> 00:40:22,344 Его вчера украли. 408 00:40:22,678 --> 00:40:27,349 А твой жених с утра пораньше сделал все возможное, чтоб найти ему замену. 409 00:40:27,683 --> 00:40:30,102 Теперь мы обручены. Снова. 410 00:40:31,895 --> 00:40:33,856 После вас, милая невеста. 411 00:40:47,911 --> 00:40:49,246 Прошу прощения! 412 00:41:19,109 --> 00:41:21,236 ИСТОРИЯ СЕМЬИ ВИНЧИГУЭРРА 413 00:41:31,288 --> 00:41:32,956 ВИНЧИГУЭРРА АЭРОСПЕЙС 414 00:41:33,749 --> 00:41:34,917 Простите, сэр? 415 00:41:35,042 --> 00:41:37,169 Простите. Сэр? 416 00:41:37,920 --> 00:41:39,171 Прошу прощения! 417 00:41:40,672 --> 00:41:42,007 Ваше приглашение? 418 00:41:42,424 --> 00:41:43,967 Ну конечно! 419 00:41:45,052 --> 00:41:48,055 Я его оставил в моем "Ягуаре". 420 00:41:48,263 --> 00:41:51,099 Пройдемте со мной, сэр. Уверен, мы все уладим. 421 00:41:52,184 --> 00:41:53,936 Я тебе не коза, 422 00:41:54,061 --> 00:41:56,146 и не твоя сестра, так что... 423 00:41:57,773 --> 00:41:59,274 Убери свои руки. 424 00:42:08,283 --> 00:42:10,410 - Простите. - У него нет приглашения. 425 00:42:10,786 --> 00:42:12,079 - Вы не ушиблись? - Спасибо. 426 00:42:12,204 --> 00:42:13,872 - Но... - Спасибо. 427 00:42:15,082 --> 00:42:17,376 Интересно, как поступают с теми, у кого нет приглашения. 428 00:42:17,709 --> 00:42:21,296 Я - Виктория Винчигуэрра. Приношу вам свои извинения. 429 00:42:22,339 --> 00:42:23,966 Я разберусь с ним. 430 00:42:24,091 --> 00:42:25,300 Спасибо. 431 00:42:33,976 --> 00:42:35,894 Со мной все нормально. Кажется. 432 00:42:43,068 --> 00:42:46,363 Неужели эта роскошная женщина - моя любимая племянница? 433 00:42:48,824 --> 00:42:49,950 Габи. 434 00:42:50,951 --> 00:42:54,246 - Давно не виделись. - Вы просто волшебник, сэр. 435 00:42:54,746 --> 00:42:57,749 Не терпится услышать, как вам удалось ее вывезти. 436 00:42:58,375 --> 00:43:01,128 Графиня! Вы неотразимы. 437 00:43:03,922 --> 00:43:06,008 Сижу на диете, моя дорогая. 438 00:43:06,133 --> 00:43:08,260 Только икра и шампанское. 439 00:43:09,219 --> 00:43:11,138 Уже три недели. 440 00:43:13,098 --> 00:43:15,392 А вы кто такой? 441 00:43:15,851 --> 00:43:17,144 Джек Дэвени. 442 00:43:19,271 --> 00:43:20,856 Да, пожалуйста. 443 00:43:22,149 --> 00:43:24,484 Как русский архитектор мог встретить 444 00:43:24,818 --> 00:43:26,862 немецкую девушку-механика в Восточном Берлине? 445 00:43:27,237 --> 00:43:31,366 Все началось, когда меня пригласили укрепить девять километров Стены. 446 00:43:32,117 --> 00:43:34,912 - И как-то утром я ехал домой... - Он врезался в танк. 447 00:43:35,037 --> 00:43:39,082 Тогда я и познакомился с самым дорогим механиком Восточной Германии. 448 00:43:39,208 --> 00:43:42,085 Вас заставляли не только проектировать, но и строить ее? 449 00:43:45,088 --> 00:43:47,883 Вы больше похожи на тяжелоатлета, чем на архитектора. 450 00:43:50,552 --> 00:43:52,054 Я бегаю по утрам. 451 00:43:52,179 --> 00:43:54,223 Как вы получили приглашение? 452 00:43:54,556 --> 00:43:56,266 Прежде чем я отвечу... 453 00:43:57,309 --> 00:43:58,393 Позвольте? 454 00:44:02,898 --> 00:44:05,567 Графиня переусердствовала с помадой. 455 00:44:06,902 --> 00:44:08,987 А вы с вашими фокусами. 456 00:44:12,282 --> 00:44:13,909 Вряд ли она хватится. 457 00:44:16,995 --> 00:44:18,997 В стиле этрусков, верно? 458 00:44:20,415 --> 00:44:21,458 Позволите? 459 00:44:22,417 --> 00:44:24,419 Вы могли нарваться на неприятности. 460 00:44:27,214 --> 00:44:28,924 А где мои часы? 461 00:44:30,342 --> 00:44:31,593 Мы куда-то спешим? 462 00:44:32,553 --> 00:44:34,429 Нет, я думаю, нет. 463 00:44:35,138 --> 00:44:38,934 Скажите мне, когда произошла эта счастливая авария? 464 00:44:39,309 --> 00:44:40,936 Два года назад. 465 00:44:42,229 --> 00:44:43,605 - Два года назад? - Да. 466 00:44:43,939 --> 00:44:46,066 А ты и словечком не обмолвилась. 467 00:44:46,191 --> 00:44:48,360 Хотела убедиться, что он настроен серьезно. 468 00:44:48,485 --> 00:44:52,239 - Может, тебе было стыдно? - Почему ей должно быть стыдно? 469 00:44:52,364 --> 00:44:56,493 Я знаю, что коммунисты не ценят настоящую аристократическую кровь. 470 00:44:57,202 --> 00:44:59,329 Но хорошей немецкой девушке не придет в голову 471 00:44:59,454 --> 00:45:03,333 скрещивать породистую лошадь с ломовым жеребцом. 472 00:45:04,376 --> 00:45:05,627 Дядя Руди. 473 00:45:06,503 --> 00:45:10,090 - Что ты такое говоришь? - Не надо его защищать. 474 00:45:10,340 --> 00:45:14,344 Думаю, наш тяжеловес сам за себя постоит. 475 00:45:19,266 --> 00:45:20,642 Прошу прощения! 476 00:45:24,980 --> 00:45:26,523 Извини меня, дорогая. 477 00:45:30,277 --> 00:45:33,614 Есть способ загладить свою вину. 478 00:45:34,239 --> 00:45:35,490 Так вы вор? 479 00:45:36,200 --> 00:45:39,578 Я предпочитаю термин "специалист по неоднозначным приобретениям". 480 00:45:39,912 --> 00:45:41,371 Полагаю, вы носите маску? 481 00:45:41,496 --> 00:45:44,374 Бывает. Но если иду на дело - никогда. 482 00:45:44,666 --> 00:45:48,170 И что же вы можете предложить мне, мистер Джек? 483 00:45:48,337 --> 00:45:52,132 Скажем так, я заполняю пробелы в богатых коллекциях. 484 00:45:52,299 --> 00:45:58,222 Один или два шедевра, добыть которые под силу только настоящему специалисту. 485 00:46:03,227 --> 00:46:06,188 Твой отец в бегах. Он в розыске. 486 00:46:08,190 --> 00:46:10,692 Было бы верхом глупости скрываться где-то в Европе. 487 00:46:11,527 --> 00:46:13,695 Есть ли какой-то способ с ним связаться? 488 00:46:14,530 --> 00:46:16,657 Все-таки его единственная дочь выходит замуж. 489 00:46:17,950 --> 00:46:20,369 Я сочувствую тебе, как родной дочери. 490 00:46:21,662 --> 00:46:23,539 Боюсь, я ничем не могу помочь. 491 00:46:34,341 --> 00:46:36,718 Виктория, это моя Габи. 492 00:46:37,052 --> 00:46:39,429 - Та самая племянница. - Привет. 493 00:46:45,435 --> 00:46:47,145 Мне нужно вымыть руки. 494 00:46:48,188 --> 00:46:49,481 Иди в женский. 495 00:46:51,441 --> 00:46:54,570 - Что привело вас в Рим, мистер Дэвени? - Хочу осмотреть достопримечательности. 496 00:46:54,736 --> 00:46:57,072 - Руди. - А, Уэверли. 497 00:46:57,239 --> 00:46:58,156 Рад вас видеть. 498 00:46:58,282 --> 00:47:00,742 Уэверли руководит транспортным отделом в Бритиш Ойл. 499 00:47:01,076 --> 00:47:03,370 Простите, я сказал, что мне нужно вымыть руки. 500 00:47:05,455 --> 00:47:06,248 Что? 501 00:47:06,415 --> 00:47:10,377 Простите, что опоздал, Руди. Глупейшим образом потерял приглашение. 502 00:47:12,087 --> 00:47:15,382 - Джек Дэвени. - Да. Мы столкнулись с вами на входе. 503 00:47:16,633 --> 00:47:17,634 Прошу прощения. 504 00:47:18,093 --> 00:47:18,719 Тысяча извинений! 505 00:47:19,052 --> 00:47:21,597 Ничего страшного. Я оценил ловкость ваших рук. 506 00:47:23,390 --> 00:47:24,308 О чем вы? 507 00:47:24,433 --> 00:47:26,226 Он сказал: "Иди в женский". 508 00:47:26,351 --> 00:47:28,395 Я видел ваш трюк со скатертью. 509 00:47:29,396 --> 00:47:30,397 Это потрясающе! 510 00:47:30,522 --> 00:47:31,648 Вы работали официантом? 511 00:47:46,622 --> 00:47:49,291 Я же просил поставить в карбюратор жиклеры побольше! 512 00:47:49,458 --> 00:47:51,460 И отключить лимиттер! 513 00:47:52,127 --> 00:47:54,463 Я думал, это слишком рискованно. 514 00:47:54,588 --> 00:47:58,300 Не надо думать. Делай, что говорят. 515 00:47:58,425 --> 00:48:01,553 А жиклеры промыты и подогнаны по размеру и давлению? 516 00:48:02,387 --> 00:48:04,556 Смотри-ка! Хотите все проверить? 517 00:48:07,768 --> 00:48:09,269 С удовольствием. 518 00:48:11,146 --> 00:48:12,648 Мне понадобится ключ. 519 00:48:20,155 --> 00:48:23,492 Все-таки нужно вернуть графине этот браслет. 520 00:48:23,659 --> 00:48:26,537 Может, заглянете ко мне в офис завтра утром? 521 00:48:26,662 --> 00:48:29,540 Обсудим, чем дополнить мою коллекцию. 522 00:48:29,831 --> 00:48:31,583 Постараюсь не разочаровать. 523 00:48:31,833 --> 00:48:33,794 У каждого свое предназначение. 524 00:48:34,586 --> 00:48:36,713 Я мог бы помочь тебе в этом смысле. 525 00:48:37,840 --> 00:48:39,675 Ты видишь будущее? 526 00:48:39,842 --> 00:48:41,844 Я вижу, как мы завтра обедаем. 527 00:48:42,678 --> 00:48:43,846 Наедине. 528 00:48:44,471 --> 00:48:46,515 Дорогая, нам пора. Простите. 529 00:48:46,682 --> 00:48:49,518 - Дорогой, еще пару минут. - Нет. 530 00:48:50,519 --> 00:48:53,355 - Что ты делаешь? - Тогда в другой раз. 531 00:48:53,522 --> 00:48:56,567 - Уже уходите? - Илья неважно себя чувствует. 532 00:48:57,609 --> 00:49:00,445 Но нам все очень понравилось. Спасибо, дядя Руди. 533 00:49:07,494 --> 00:49:08,662 Где Большевик? 534 00:49:08,829 --> 00:49:10,664 Он уже полчаса там сидит. 535 00:49:19,131 --> 00:49:21,633 Ты в последнее время полюбил посещать туалеты. 536 00:49:21,758 --> 00:49:24,511 Зачем-то отправил некоего графа Липпи в больницу. 537 00:49:24,636 --> 00:49:27,890 У него хрупкие кости. И не надо обсуждать мои методы. 538 00:49:28,223 --> 00:49:29,183 Что он сделал? 539 00:49:29,308 --> 00:49:32,728 Суперагент немного развлекся с тремя итальянскими пареньками в туалете. 540 00:49:32,895 --> 00:49:35,606 - Они сами напросились. - Ты должен сдерживать свой гнев. 541 00:49:35,731 --> 00:49:37,691 Твой новый приятель - нацист. 542 00:49:37,816 --> 00:49:39,651 А тебе как Александр Винчигуэрра? 543 00:49:39,776 --> 00:49:41,904 Он спортивный, симпатичный мультимиллионер. 544 00:49:42,237 --> 00:49:44,823 Он ухлестывал за мной и предлагал мне работу. 545 00:49:45,574 --> 00:49:47,159 Все равно нацист. 546 00:49:47,743 --> 00:49:50,662 - Он мне понравился. - То есть добра от него не жди? 547 00:49:50,787 --> 00:49:55,834 Если ты имеешь в виду его попытки отбить меня у жениха, ответ - да. 548 00:49:56,168 --> 00:49:58,253 - Этому не бывать! - Почему ты так бесишься? 549 00:49:58,378 --> 00:50:00,297 Ты ведь даже не мой жених. 550 00:50:01,882 --> 00:50:06,261 Но он-то уверен, что жених! И в рамках нашей миссии - жених. 551 00:50:06,386 --> 00:50:08,555 Так что, повторю, этому не бывать. 552 00:50:14,394 --> 00:50:18,232 Взгляни. Моя пленка чувствительна к воздействию гамма-радиации. 553 00:50:18,482 --> 00:50:20,943 Размытые линии означают, что объект 554 00:50:21,276 --> 00:50:23,612 находился возле радиоактивных материалов последние сутки. 555 00:50:23,737 --> 00:50:26,615 То есть мы очень близко подобрались к урану. 556 00:50:27,241 --> 00:50:28,617 Нужно срочно что-то делать. 557 00:50:28,784 --> 00:50:30,452 Вот что... 558 00:50:31,245 --> 00:50:32,704 Мне надо подумать. 559 00:51:18,667 --> 00:51:20,544 Это ты называешь "подумать"? 560 00:51:20,836 --> 00:51:23,755 - Это ты вырубил освещение? - Пользуйся. 561 00:51:28,302 --> 00:51:32,931 - Дело в том, что я привык работать один. - И я привык работать один. 562 00:51:34,391 --> 00:51:35,684 Я не уйду. 563 00:51:38,562 --> 00:51:41,523 У нас примерно 10 минут, пока они все не восстановят. 564 00:51:41,690 --> 00:51:43,775 - Будем сидеть и препираться или... - Ладно. 565 00:51:44,276 --> 00:51:47,821 Идем со мной. Одна нога здесь, другая там, следов не оставлять. 566 00:51:47,946 --> 00:51:49,823 А утром обо всем забываем. 567 00:51:49,990 --> 00:51:51,366 Хорошо. 568 00:51:53,869 --> 00:51:55,287 Что это? 569 00:51:55,454 --> 00:51:59,333 Супертвердые кусачки, заточенные углекислотным лазером. 570 00:52:06,840 --> 00:52:08,342 Углекислотный лазер. 571 00:52:12,346 --> 00:52:13,472 Пошли? 572 00:52:14,598 --> 00:52:16,892 - Мой - верхний. - Мой - нижний. 573 00:52:31,615 --> 00:52:32,741 Проблемы? 574 00:52:35,911 --> 00:52:38,872 - Я могу тебе как-то помочь? - Да. Помолчи. 575 00:52:44,086 --> 00:52:45,712 Дай открою. 576 00:53:00,435 --> 00:53:01,770 Пойдем? 577 00:53:03,522 --> 00:53:05,941 - У тебя стоит поучиться. - Сука. 578 00:53:12,030 --> 00:53:14,074 Ты ищи в лаборатории, я - на этаже. 579 00:53:15,409 --> 00:53:16,952 Через пять минут возле платформы. 580 00:53:18,078 --> 00:53:19,663 Не заблудись. 581 00:53:43,562 --> 00:53:45,063 Я ничего не нашел. 582 00:54:02,456 --> 00:54:04,124 Стой, Илья. 583 00:54:27,606 --> 00:54:28,815 Зачем? 584 00:54:30,108 --> 00:54:32,152 Показалось, на нем отцовские часы. 585 00:54:32,611 --> 00:54:35,739 - Ошибся. - Что ты с ним сделал? 586 00:54:35,864 --> 00:54:39,201 В КГБ это называется "поцелуй". Отрабатывается годами. 587 00:54:39,535 --> 00:54:41,912 Хоть он и стоит прямо, он в полной отключке. 588 00:54:42,037 --> 00:54:45,040 И простоит так минут двадцать. Главное, не трогать. 589 00:54:46,708 --> 00:54:48,043 Генератор заработал. 590 00:54:50,963 --> 00:54:55,217 Зачем им антирадиационные инструменты и костюмы на спутниковом заводе? 591 00:54:59,471 --> 00:55:01,056 И еще рядом с потайной кнопкой. 592 00:55:07,855 --> 00:55:10,774 Мы ушли бы ни с чем, если б не отцовские часы. 593 00:55:19,741 --> 00:55:21,159 Хочешь попробовать? 594 00:55:22,786 --> 00:55:24,621 Уступаю. 595 00:55:26,206 --> 00:55:27,541 Подержи. 596 00:55:29,710 --> 00:55:30,919 И это. 597 00:55:34,631 --> 00:55:36,216 А это открой. 598 00:55:40,095 --> 00:55:46,560 Это швейцарский монстр Фортбиндер-Ланцман, 599 00:55:47,186 --> 00:55:49,104 модель 7010. 600 00:55:52,941 --> 00:55:56,945 Замки с двойной комбинацией, вращатели тройного возврата 601 00:55:58,739 --> 00:56:01,783 и синхронизация цилиндров. 602 00:56:02,784 --> 00:56:06,955 Предыдущие модели имели небольшой изъян. 603 00:56:07,748 --> 00:56:11,627 Этот изъян я намерен использовать. 604 00:56:15,923 --> 00:56:17,299 Тем не менее, 605 00:56:20,219 --> 00:56:23,263 открыть его непросто. 606 00:56:23,972 --> 00:56:25,849 Хотя и не 607 00:56:31,813 --> 00:56:32,981 невозможно. 608 00:56:38,153 --> 00:56:41,990 Изъян заключался в том, что создатели этой модели 609 00:56:42,699 --> 00:56:47,829 никогда в своей жизни ничего не крали. 610 00:56:51,750 --> 00:56:55,003 А я вот крал. 611 00:57:02,886 --> 00:57:06,014 - Ты отключил тревогу? - У этой модели нет сигнала тревоги. 612 00:57:09,852 --> 00:57:11,812 У тебя стоит поучиться, Ковбой. 613 00:57:17,776 --> 00:57:18,986 Уходим. 614 00:57:48,056 --> 00:57:49,349 Ты знаешь, что это за штука? 615 00:57:49,683 --> 00:57:52,686 Это часть центрифуги для обогащения урана. 616 00:57:53,228 --> 00:57:55,731 - Я здесь не останусь. - Как же ты выберешься? 617 00:57:57,065 --> 00:57:58,233 Вплавь. 618 00:58:35,437 --> 00:58:37,731 Здесь три выхода, и два уже закрыты. 619 00:58:39,942 --> 00:58:42,444 Рекомендую повернуть, пока мы не врезались в стену. 620 00:58:42,778 --> 00:58:44,988 Обойдусь без твоих рекомендаций. 621 00:58:49,284 --> 00:58:52,871 - Ничего не выйдет! - Закрой рот и учись, пока я жив! 622 00:59:08,846 --> 00:59:10,305 Держись, Ковбой! 623 01:00:02,024 --> 01:00:03,358 РУФФИНО КЬЯНТИ ВЕККЬО 624 01:02:25,083 --> 01:02:26,210 Тихо ты. 625 01:02:29,379 --> 01:02:30,506 Давай за мной. 626 01:02:56,448 --> 01:02:58,534 Номер мистера Дэвени, пожалуйста. 627 01:03:19,304 --> 01:03:20,305 РИМ 10 км 628 01:03:22,432 --> 01:03:23,600 За мной. 629 01:03:31,567 --> 01:03:32,734 Алло? 630 01:03:34,319 --> 01:03:35,988 Надеюсь, я вас не разбудил? 631 01:03:38,448 --> 01:03:40,659 Вовсе нет, я читала. 632 01:03:41,285 --> 01:03:43,078 Я был рад сегодня с тобой повидаться. 633 01:03:43,745 --> 01:03:47,124 Боюсь, я был груб с твоим женихом. 634 01:03:48,417 --> 01:03:51,545 Я бы хотел перед ним извиниться. Лично. 635 01:03:53,505 --> 01:03:55,090 Он уже спит. 636 01:03:57,217 --> 01:04:01,430 Я хотел бы завтра с тобой пообедать. 637 01:04:01,763 --> 01:04:03,098 Только вдвоем. 638 01:04:03,473 --> 01:04:05,684 Я должен с тобой кое-что обсудить. 639 01:04:08,061 --> 01:04:10,731 Я заеду за тобой часов в двенадцать. 640 01:04:30,125 --> 01:04:31,793 Номер 304, пожалуйста. 641 01:04:34,630 --> 01:04:36,298 Встреча подтвердилась. 642 01:05:19,675 --> 01:05:22,177 Сожалею, синьора Винчигуэрра, не подходят. 643 01:05:22,803 --> 01:05:24,096 Ключ. 644 01:05:41,488 --> 01:05:42,781 Что случилось? 645 01:05:43,657 --> 01:05:44,825 Где мой чемодан? 646 01:06:02,551 --> 01:06:03,886 Привет, Виктория! 647 01:06:08,265 --> 01:06:09,433 Виноград? 648 01:06:19,568 --> 01:06:20,861 Уходите. 649 01:06:23,572 --> 01:06:26,408 - Ты поставил ему жучок? - Он мне тоже пытался. 650 01:06:54,353 --> 01:06:56,480 Судя по звукам, помощь ему не нужна. 651 01:07:01,276 --> 01:07:02,819 Виктория тебе поверила? 652 01:07:03,779 --> 01:07:05,906 Я приложил к этому все усилия. 653 01:07:06,406 --> 01:07:07,533 Не сомневайся. 654 01:07:07,950 --> 01:07:10,786 Мы договорились сегодня снова увидеться. 655 01:07:10,953 --> 01:07:12,913 И мы отпустим Габи на встречу с дядей Руди? 656 01:07:13,247 --> 01:07:16,792 Если это единственный шанс выйти на ее отца, разве у нас есть выбор? 657 01:07:16,959 --> 01:07:19,253 Все равно что отвести ягненка к мяснику. 658 01:07:23,215 --> 01:07:24,716 Да ты размяк, Большевик. 659 01:07:25,801 --> 01:07:27,302 Ты это о чем? 660 01:07:33,559 --> 01:07:35,269 - Доброе утро. - Доброе. 661 01:07:35,561 --> 01:07:37,646 С твоего передатчика не идет сигнал. 662 01:07:38,313 --> 01:07:39,565 Ты его включила? 663 01:07:39,690 --> 01:07:41,316 Вроде бы да. 664 01:07:43,652 --> 01:07:45,362 Хочешь проверить? 665 01:07:47,489 --> 01:07:48,824 Уступаю. 666 01:07:49,449 --> 01:07:51,869 - Это твой передатчик. - Ты же специалист. 667 01:07:52,327 --> 01:07:53,662 Я буду на балконе. 668 01:08:05,799 --> 01:08:07,342 Холодные. 669 01:08:07,676 --> 01:08:08,844 Прости. 670 01:08:12,472 --> 01:08:14,474 Что ты там делаешь? 671 01:08:14,850 --> 01:08:16,851 Стараюсь не заблудиться. 672 01:08:22,733 --> 01:08:24,984 - Ты вся дрожишь. - Потому что мне страшно. 673 01:08:27,738 --> 01:08:29,031 Все будет хорошо. 674 01:08:30,741 --> 01:08:32,367 Откуда ты знаешь? 675 01:08:33,743 --> 01:08:36,872 Я буду рядом. 676 01:08:41,501 --> 01:08:43,045 Связь налажена? 677 01:08:44,046 --> 01:08:45,839 Дядя Руди уже приехал. 678 01:08:47,007 --> 01:08:48,467 Ты готова? 679 01:08:56,891 --> 01:08:58,769 Куда мы едем, дядя Руди? 680 01:09:00,562 --> 01:09:04,942 Нас пригласили на обед в поместье Винчигуэрра. 681 01:09:05,525 --> 01:09:06,944 Как мило с их стороны. 682 01:09:07,069 --> 01:09:10,572 Вчера на гонках произошел инцидент. 683 01:09:11,364 --> 01:09:14,952 Молодой граф Липпи и его кузены были жестоко избиты неизвестным мужчиной. 684 01:09:16,703 --> 01:09:20,082 По описанию он оказался удивительно похож на твоего жениха. 685 01:09:40,435 --> 01:09:45,607 ВИНЧИГУЭРРА ШИППИНГ 686 01:10:04,001 --> 01:10:05,878 Не ожидала вас здесь увидеть. 687 01:10:06,628 --> 01:10:08,463 Это была моя просьба. 688 01:10:09,548 --> 01:10:12,634 И дядя Руди решил, что нам стоит немного поболтать. 689 01:10:18,599 --> 01:10:20,434 Я знаю, что мой отец здесь. 690 01:10:20,851 --> 01:10:22,436 И он работает на вас. 691 01:10:24,646 --> 01:10:25,856 Откуда знаете? 692 01:10:26,440 --> 01:10:27,649 Все просто. 693 01:10:46,460 --> 01:10:48,921 Мне нужно позвонить по телефону. 694 01:10:52,007 --> 01:10:55,177 Это большая удача, что вы обратились к нам сейчас, мисс Теллер. 695 01:10:55,594 --> 01:10:58,931 Рабочее настроение вашего отца в последнее время дает сбои. 696 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 Ваше присутствие повысит его мотивацию. 697 01:11:04,853 --> 01:11:06,772 Я сама разберусь с отцом. 698 01:11:08,524 --> 01:11:12,528 Судно зашло в доки, можете разогревать кресло. 699 01:11:12,653 --> 01:11:14,947 Синьора Винчигуэрра сейчас освободится. 700 01:11:15,113 --> 01:11:17,699 Она просит вас располагаться поудобнее. 701 01:11:17,950 --> 01:11:19,117 Благодарю. 702 01:11:23,080 --> 01:11:24,915 Налейте себе выпить. 703 01:11:55,237 --> 01:11:57,072 Простите, что заставила ждать. 704 01:11:58,907 --> 01:12:01,827 Похоже, прошлой ночью вам было не до сна, мистер Дэвени. 705 01:12:02,536 --> 01:12:04,246 Забавно, что вы об этом упомянули. 706 01:12:06,123 --> 01:12:09,251 Не думаю, что скотч тут поможет. 707 01:12:09,585 --> 01:12:13,171 К тому же, сдается мне, что вы что-то в него подмешали. 708 01:12:13,505 --> 01:12:15,924 Когда сам наполняешь свой бокал, волноваться вроде бы не о чем. 709 01:12:16,091 --> 01:12:18,760 - Вы знали, что я выберу скотч? - Я не знала. 710 01:12:19,261 --> 01:12:21,138 Я добавила в каждую бутылку. 711 01:12:21,263 --> 01:12:25,267 Я не привыкла полагаться на удачу, мистер Соло. 712 01:12:25,601 --> 01:12:29,021 - А я уж думал, что справился. - О, не вините себя. 713 01:12:29,146 --> 01:12:31,565 Вы действовали фантастически. 714 01:12:31,857 --> 01:12:34,610 Ошибка не в том, как вы себя вели. 715 01:12:34,902 --> 01:12:38,113 Вы слишком полагались на лояльность юной Габи. 716 01:12:38,280 --> 01:12:40,991 Она сдала вас, как блохастого котенка. 717 01:12:41,116 --> 01:12:43,744 Я знаю, что мой отец здесь. И он работает на вас. 718 01:12:43,869 --> 01:12:46,288 - Откуда знаете? - Все просто. 719 01:12:47,164 --> 01:12:49,291 Мой жених - агент КГБ. 720 01:12:49,625 --> 01:12:53,045 А американец, которого ублажает ваша жена - из ЦРУ. 721 01:12:54,630 --> 01:12:56,882 Русские и американцы думают, что используют меня, 722 01:12:57,007 --> 01:12:59,635 но это я использовала их, чтоб добраться до вас. 723 01:12:59,801 --> 01:13:00,928 Правда? 724 01:13:02,054 --> 01:13:04,306 Она с виду совсем невинная. 725 01:13:04,640 --> 01:13:08,143 Вы не первый мужчина, павший жертвой красивой женщины. 726 01:13:08,644 --> 01:13:10,020 Это передатчик. 727 01:13:10,229 --> 01:13:11,980 Он прячется где-то в лесу. 728 01:13:12,147 --> 01:13:13,982 И сейчас следит за нами. 729 01:13:15,317 --> 01:13:19,321 Уверена, мой жених подтвердит каждое мое слово. 730 01:13:20,239 --> 01:13:23,992 - Если вы его поймаете. - Мне нужно позвонить по телефону. 731 01:13:26,828 --> 01:13:30,249 Судно зашло в доки, можете разогревать кресло. 732 01:13:32,042 --> 01:13:34,836 - Что вы делаете? - У меня уже был подобный опыт. 733 01:13:35,087 --> 01:13:38,173 И в последний раз я здорово ударился головой. 734 01:13:38,340 --> 01:13:41,343 Боюсь, вам и в этот раз не удастся избежать боли. 735 01:13:45,347 --> 01:13:48,183 Сладких снов, Наполеон. 736 01:13:53,939 --> 01:13:56,108 Только мама звала меня Наполеоном. 737 01:14:05,951 --> 01:14:07,870 Мамочка говорит: "Привет". 738 01:14:11,039 --> 01:14:14,877 Вы могли слышать о Темном Ангеле из Равенсберга, 739 01:14:15,085 --> 01:14:17,129 о Мяснике из Бельсена 740 01:14:17,713 --> 01:14:23,093 и о моем любимце - Пятом всаднике, Докторе Апокалипсиса. 741 01:14:24,261 --> 01:14:28,223 В историю они вошли как три яркие личности, 742 01:14:28,390 --> 01:14:31,810 хотя все их дела - вдохновенный труд одного мастера. 743 01:14:32,144 --> 01:14:36,732 Сегодня вы получаете привилегию оценить его мастерство из первых рук. 744 01:14:39,902 --> 01:14:41,403 Приветствую, мистер Соло. 745 01:14:54,166 --> 01:14:55,417 Прошу прощения. 746 01:14:55,918 --> 01:14:58,754 Что-то замкнуло. Сейчас все поправим. 747 01:14:58,921 --> 01:15:01,340 Уговариваю маэстро перейти на современное оборудование, 748 01:15:01,673 --> 01:15:03,926 но он безнадежно сентиментален. 749 01:15:08,430 --> 01:15:09,932 Есть контакт. 750 01:15:14,061 --> 01:15:15,270 Прошу прощения. 751 01:15:15,437 --> 01:15:16,939 Это больше не повторится. 752 01:15:18,941 --> 01:15:21,777 Мне жаль, что я не могу остаться и прикончить вас лично. 753 01:15:22,110 --> 01:15:24,905 Руди не привык торопиться, а я спешу. 754 01:15:25,155 --> 01:15:27,449 Но хочу, чтоб вы помучились. 755 01:15:28,158 --> 01:15:30,911 Я передам привет крошке Габи. 756 01:16:04,987 --> 01:16:08,073 Давным-давно жил один мальчик. 757 01:16:09,950 --> 01:16:14,246 На первый взгляд в нем не было ничего особенного. 758 01:16:14,913 --> 01:16:18,959 Он не был ни высоким, ни красивым, ни харизматичным, ни даже смешным. 759 01:16:19,084 --> 01:16:22,504 Честно говоря, он был самым заурядным. 760 01:16:23,005 --> 01:16:26,008 И из-за всех его очевидных несовершенств 761 01:16:26,133 --> 01:16:30,345 другие дети обходились с ним довольно безжалостно. 762 01:16:31,013 --> 01:16:36,143 Один год унижений сменялся другим, и жизнь превратилась в настоящий ад. 763 01:16:36,852 --> 01:16:40,856 Но все эти мальчики не знали о своей жертве одного: 764 01:16:41,023 --> 01:16:43,108 он не воспринимал их как врагов. 765 01:16:44,359 --> 01:16:47,029 Они были для него инструментами познания. 766 01:16:47,404 --> 01:16:50,115 Мучители преподали ему бесценный урок. 767 01:16:51,408 --> 01:16:56,455 Человеком в этом мире владеют две силы. 768 01:16:56,872 --> 01:16:59,208 И имена им Боль и Страх. 769 01:17:00,167 --> 01:17:05,547 Мальчик обнаружил в себе талант пробуждать эти чувства в других. 770 01:17:07,007 --> 01:17:09,426 Чтобы использовать на полную свои сильные стороны, 771 01:17:09,551 --> 01:17:14,056 мальчик решил сделать это умение своей работой. 772 01:17:14,973 --> 01:17:16,934 К счастью для этого мальчика, 773 01:17:17,059 --> 01:17:21,563 история дала ему уникальную возможность. 774 01:17:23,899 --> 01:17:25,484 Мировую войну. 775 01:17:37,996 --> 01:17:40,415 Тот холст, мистер Соло, 776 01:17:41,083 --> 01:17:44,044 на котором позже он напишет свои лучшие работы. 777 01:18:04,064 --> 01:18:05,899 Вы тоже приобщитесь, мистер Соло. 778 01:18:06,608 --> 01:18:08,443 Я посвящу вам страницу. 779 01:18:09,486 --> 01:18:13,115 И уже не в черно-белом цвете, как у всех. Нет. 780 01:18:13,949 --> 01:18:15,117 Кодак Хром. 781 01:18:15,951 --> 01:18:19,121 Цвета такие настоящие, что вы почти чувствуете вкус. 782 01:18:26,128 --> 01:18:27,296 Готовы? 783 01:19:37,449 --> 01:19:42,162 Есть два вида пыток, мистер Соло. 784 01:19:44,039 --> 01:19:46,625 Один - для получения информации. 785 01:19:48,335 --> 01:19:52,339 Другой - просто для удовольствия. 786 01:19:56,718 --> 01:20:00,347 Должен признать, это действует на нервы. 787 01:20:01,056 --> 01:20:06,228 Но, к счастью, я сегодня настроен на классику. 788 01:20:09,064 --> 01:20:15,237 Думаю, начнем с плоскогубцев. 789 01:20:15,654 --> 01:20:17,614 Не думал, что скажу это. 790 01:20:18,448 --> 01:20:21,243 Но я действительно рад тебя видеть. 791 01:20:24,246 --> 01:20:26,081 Ну как ты, Ковбой? 792 01:20:27,749 --> 01:20:31,003 - Я думал, что нашел все твои жучки. - Так и есть. 793 01:20:31,253 --> 01:20:33,297 Кроме того, что в ботинке. 794 01:20:38,218 --> 01:20:39,261 А может... 795 01:20:39,428 --> 01:20:41,555 Вам не придется меня мучить, чтоб я заговорил. 796 01:20:41,680 --> 01:20:44,725 Я расскажу вам все, что знаю. Вы не сможете меня остановить. 797 01:20:45,267 --> 01:20:48,228 - Что с Габи? - Она вас предала. Готов присягнуть. 798 01:20:49,605 --> 01:20:51,315 Не вини себя. 799 01:20:51,440 --> 01:20:53,609 - Я тоже клюнул. - Это другое. 800 01:20:57,654 --> 01:21:00,157 - У них там коротит. - Я могу починить. 801 01:21:00,282 --> 01:21:03,118 - Стойте. Прошу вас. - Теллер еще у вас? 802 01:21:03,493 --> 01:21:06,330 - Да. - Он нашел способ обогащать уран? 803 01:21:06,455 --> 01:21:10,626 Мы ушли далеко вперед. Уже есть бомба с ядерной боеголовкой. 804 01:21:11,585 --> 01:21:14,463 Рейхсмаршал получит ее завтра в восемь утра. 805 01:21:14,588 --> 01:21:16,131 За ней отправят подлодку. 806 01:21:16,256 --> 01:21:19,635 До тех пор она будет под охраной на острове Винчигуэрра, 807 01:21:19,801 --> 01:21:21,428 в тайном семейном убежище. 808 01:21:21,553 --> 01:21:24,515 Я предстану перед судом. Я на них на всех донесу. 809 01:21:24,765 --> 01:21:27,142 И мне даже не нужно их знать. 810 01:21:27,809 --> 01:21:29,478 Распоряжайтесь мной. 811 01:21:29,645 --> 01:21:31,188 Вы дадите нам минуту? 812 01:21:34,107 --> 01:21:35,275 Никуда не уходите. 813 01:21:36,235 --> 01:21:37,611 Я буду ждать здесь. 814 01:21:46,703 --> 01:21:48,205 Что предлагаешь делать? 815 01:21:48,330 --> 01:21:51,208 - Нужно попасть на остров. - А куда денем его? 816 01:21:55,837 --> 01:21:58,799 Тебе решать. Он же над тобой издевался. 817 01:21:59,842 --> 01:22:03,637 С одной стороны, он полезен. Он набит информацией. 818 01:22:04,429 --> 01:22:07,808 А с другой стороны, я знаю, чем все кончится. 819 01:22:08,308 --> 01:22:10,352 Заключит сделку и вывернется. 820 01:22:10,561 --> 01:22:14,314 Он продаст свою задницу на любых условиях, они его выпустят. 821 01:22:14,523 --> 01:22:15,858 Отсидит пару месяцев. 822 01:22:16,441 --> 01:22:18,819 Или хуже. Дадут ему работу. 823 01:22:19,528 --> 01:22:21,864 И он снова будет востребован. 824 01:22:22,364 --> 01:22:25,325 - Так что ты предлагаешь? - Дай мне еще минуту. 825 01:22:38,338 --> 01:22:41,300 Ха! Он все починил. 826 01:22:42,342 --> 01:22:45,554 Черт. Я там пиджак оставил. 827 01:23:10,245 --> 01:23:12,581 Оставлю вас вдвоем ненадолго. 828 01:23:22,925 --> 01:23:24,760 Хорошо. Спасибо. 829 01:23:25,511 --> 01:23:26,887 Их засекли. 830 01:23:27,221 --> 01:23:29,264 Нас в аэропорту будет ждать вертолет. 831 01:23:30,182 --> 01:23:32,768 Я так часто мечтал об этом дне. 832 01:23:39,816 --> 01:23:40,817 Габи! 833 01:23:42,611 --> 01:23:44,488 Я совершил ужасную ошибку. 834 01:23:53,497 --> 01:23:54,665 Мистер Соло. 835 01:23:54,831 --> 01:23:56,250 Опять мы встретились. 836 01:23:56,667 --> 01:23:58,627 Мистер Курякин. Моя фамилия Уэверли. 837 01:23:58,752 --> 01:24:02,297 Вы временно будете подчиняться мне, так что прошу за мной. 838 01:24:07,678 --> 01:24:09,638 Все прошло отлично, дорогой. 839 01:24:10,430 --> 01:24:12,266 Они вышлют армию, чтобы помешать нам. 840 01:24:12,391 --> 01:24:14,351 Организуем им достойную встречу. 841 01:24:14,560 --> 01:24:16,854 Линия проверена. Соединяю вас, сэр. 842 01:24:16,979 --> 01:24:18,939 Обо всем докладывайте Уэверли, 843 01:24:19,439 --> 01:24:22,776 начальнику Британской морской разведки. 844 01:24:29,658 --> 01:24:34,246 Вы обязаны разыскать доктора Теллера и компьютерный диск. 845 01:24:34,538 --> 01:24:38,333 Это ключ к победе в гонке вооружений. 846 01:24:39,334 --> 01:24:41,587 Убей русского, если понадобится. 847 01:24:51,346 --> 01:24:52,681 Джентльмены, вы меня слышите? 848 01:24:53,849 --> 01:24:58,812 Если нацисты собираются забрать бомбу в восемь утра, нам остается 849 01:24:59,855 --> 01:25:03,817 целых 14 часов, чтобы высадиться на остров, забрать боеголовку 850 01:25:03,942 --> 01:25:06,403 и вытащить бедного профессора Теллера. 851 01:25:06,528 --> 01:25:10,532 Ну и, конечно же, сущий пустяк - вернуть моего агента. 852 01:25:12,367 --> 01:25:14,995 - У вас там британский агент? - Она не из Британии. 853 01:25:15,495 --> 01:25:17,372 - Она? - Разумеется. 854 01:25:17,539 --> 01:25:19,458 Я начинаю осознавать всю иронию. 855 01:25:19,708 --> 01:25:21,543 Габи работает на вас, верно? 856 01:25:21,668 --> 01:25:24,588 Очень неплохо, Соло, да. Наконец-то до вас дошло. 857 01:25:24,880 --> 01:25:27,508 Сделай вид, что готов сотрудничать. 858 01:25:27,883 --> 01:25:31,512 Тогда у нас будет шанс немедленно обезвредить бомбу. 859 01:25:32,596 --> 01:25:36,683 Их охрана следит за каждым этапом процесса, тут повсюду камеры. 860 01:25:36,808 --> 01:25:38,310 Я помогу тебе. 861 01:25:38,727 --> 01:25:39,895 Обними меня, папа. 862 01:25:46,318 --> 01:25:47,778 Отцу нездоровилось. 863 01:25:48,320 --> 01:25:51,865 От стресса возникла неуверенность в себе. Теперь он готов вернуться к работе. 864 01:25:51,990 --> 01:25:54,868 - Сила дочерней любви. - Габи согласилась мне помогать. 865 01:25:55,035 --> 01:25:56,912 Чтобы я успел к сроку. 866 01:25:58,914 --> 01:26:00,874 Совсем другое дело. 867 01:26:01,416 --> 01:26:02,417 Ошибаетесь. 868 01:26:02,543 --> 01:26:06,421 Дело в том, Курякин, что, когда профессор Теллер исчез, мы поняли, 869 01:26:06,588 --> 01:26:08,715 что его коллеги-нацисты выйдут на его дочь, 870 01:26:08,841 --> 01:26:10,968 мы завербовали ее и стали ждать. 871 01:26:11,510 --> 01:26:13,595 А получили, как известно, вас двоих. 872 01:26:13,804 --> 01:26:16,807 И вы чуть было не пустили псу под хвост два года моей работы. 873 01:26:16,932 --> 01:26:19,685 Вы ошибаетесь. Я видел, как она сдала нас Винчигуэрра. 874 01:26:19,977 --> 01:26:21,770 Да. Это был мой приказ. 875 01:26:22,104 --> 01:26:23,564 Встреча подтвердилась. 876 01:26:23,897 --> 01:26:25,941 Вы знаете, что делать, мисс Теллер. 877 01:26:26,400 --> 01:26:28,110 Мы собирались вас раскрыть. 878 01:26:28,443 --> 01:26:29,736 Это был единственный способ оставить ее в игре. 879 01:26:29,862 --> 01:26:33,031 Она знала, что в кольце жучок, и вы слушаете каждое ее слово. 880 01:26:33,365 --> 01:26:34,408 Если вы его поймаете. 881 01:26:34,533 --> 01:26:36,952 Даже заурядному агенту хватило бы времени, чтобы сбежать. 882 01:26:37,119 --> 01:26:40,581 А вы же не заурядный, правда? Вы особенный. 883 01:26:40,831 --> 01:26:42,541 Позвольте подвести черту. 884 01:26:42,791 --> 01:26:46,086 Габи втянула нас в игру, чтоб мы помогли найти ее отца. 885 01:26:46,420 --> 01:26:49,965 Вы ее потеряли, и мы вам нужны, чтоб спасти ее и завершить работу. 886 01:26:50,382 --> 01:26:55,596 Вы рассуждаете весьма поверхностно, но, в сухом остатке, да. 887 01:26:56,430 --> 01:26:57,681 Большое спасибо. 888 01:26:58,015 --> 01:27:03,103 Это даже мило. Мы все без ума от Габи, и теперь у нас есть шанс спасти ее. 889 01:27:04,396 --> 01:27:05,480 ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ 890 01:27:05,647 --> 01:27:07,608 Прекрасно. Мы чуть раньше времени. 891 01:27:07,858 --> 01:27:09,818 А это что такое? 892 01:27:10,861 --> 01:27:12,821 Это авианосец. 893 01:27:14,448 --> 01:27:17,409 Для особенного агента вы не слишком догадливы. 894 01:27:25,626 --> 01:27:26,835 Отражающую линзу. 895 01:27:31,840 --> 01:27:33,467 А это для чего? 896 01:27:33,592 --> 01:27:35,010 Это прибор связи. 897 01:27:35,135 --> 01:27:39,181 Он посылает сигнал, который принимает вторая ракета, чтоб нанести двойной удар. 898 01:27:40,682 --> 01:27:44,811 Остался со времен, когда боеголовки начиняли обычной взрывчаткой. 899 01:27:44,937 --> 01:27:47,773 Теперь, когда мы работаем с атомным оружием, он не нужен. 900 01:27:49,775 --> 01:27:50,943 Простите. 901 01:28:00,827 --> 01:28:04,623 - Почти закончили, Виктория. - Как же долго мы ждали этих слов. 902 01:28:06,667 --> 01:28:09,628 - Что вы делаете? - Может, хватит ломать комедию? 903 01:28:11,505 --> 01:28:12,840 Заприте ее. 904 01:28:12,965 --> 01:28:15,551 Если через 20 минут он не закончит - убейте. 905 01:28:18,220 --> 01:28:20,848 Вам же хватит этого, чтоб все доделать? 906 01:28:20,973 --> 01:28:24,059 Для начала вставьте правильную линзу, профессор. 907 01:28:26,061 --> 01:28:27,855 Остров Винчигуэрра. 908 01:28:27,980 --> 01:28:33,151 По плану, поправьте, если ошибусь, мы проведем скрытую атаку со стороны моря. 909 01:28:33,485 --> 01:28:36,071 А также зайдем через парадный вход со стороны гавани. 910 01:28:36,238 --> 01:28:39,825 Люди Джокельсон доставят вас на место и проследят, чтоб враг не скучал. 911 01:28:40,242 --> 01:28:41,827 Остальное за вами. 912 01:29:06,685 --> 01:29:07,769 Готово. 913 01:29:08,896 --> 01:29:10,772 Еще три минуты в запасе. 914 01:29:12,191 --> 01:29:14,735 Компьютерный диск с вашими расчетами. Где он? 915 01:29:25,913 --> 01:29:27,789 И копию тоже. 916 01:29:33,879 --> 01:29:36,173 Виктория, тебе пора ехать. 917 01:29:37,591 --> 01:29:38,800 А как же Габи? 918 01:29:39,134 --> 01:29:40,886 Вы скоро увидитесь. 919 01:31:20,277 --> 01:31:22,196 Похоже, мы нашли доктора Теллера. 920 01:31:24,781 --> 01:31:26,200 Бомба была здесь. 921 01:32:05,948 --> 01:32:07,157 Илья, прием. 922 01:32:08,700 --> 01:32:09,409 Я здесь. 923 01:32:09,743 --> 01:32:12,079 Александр увозит Габи и бомбу. Они уже у ворот. 924 01:35:40,913 --> 01:35:42,039 Илья! 925 01:35:46,668 --> 01:35:48,170 Держись. 926 01:36:38,595 --> 01:36:39,721 Соло! 927 01:37:37,112 --> 01:37:38,155 Ковбой. 928 01:37:39,531 --> 01:37:41,158 Все в порядке, Большевик. 929 01:37:48,123 --> 01:37:49,291 Все хорошо. 930 01:38:03,430 --> 01:38:04,556 Молодцы, ребята. 931 01:38:05,682 --> 01:38:07,559 Один маленький нюанс. 932 01:38:09,061 --> 01:38:10,395 Не та боеголовка. 933 01:38:14,316 --> 01:38:15,776 Это муляж. 934 01:38:16,193 --> 01:38:19,196 Нет, это настоящая бомба. И довольно серьезная. 935 01:38:19,530 --> 01:38:21,782 Но не атомная. В ней нет урана. 936 01:38:22,616 --> 01:38:24,743 В лаборатории была вторая. 937 01:38:28,622 --> 01:38:30,332 Вы проверили все, что я просил, капитан? 938 01:38:30,499 --> 01:38:33,669 Радар, сонар и воздушные патрули не засекли никаких транспортных средств, 939 01:38:33,794 --> 01:38:35,796 покидающих остров прошлой ночью. 940 01:38:36,171 --> 01:38:39,758 - Включая подлодки. - А как насчет рыбацких лодок? 941 01:38:40,175 --> 01:38:42,177 Лодки выходят на рассвете каждый день. 942 01:38:42,302 --> 01:38:44,221 Да, я их видел. Сколько их здесь сейчас? 943 01:38:45,180 --> 01:38:46,515 Почти сотня. 944 01:38:46,807 --> 01:38:50,185 Они повсюду в радиусе шестидесяти километров. 945 01:38:50,352 --> 01:38:52,813 И с каждой минутой радиус увеличивается. 946 01:38:53,355 --> 01:38:55,774 А мы не знаем, какую лодку искать. 947 01:38:56,525 --> 01:38:59,778 Ходят слухи, что после войны Серджио Винчигуэрра контрабандой 948 01:39:00,112 --> 01:39:04,575 вывез нацистское золото в Южную Америку. 949 01:39:05,492 --> 01:39:07,202 Он умер пять лет назад, 950 01:39:07,369 --> 01:39:09,371 успев превратить "Винчигуэрра Шиппинг" 951 01:39:09,496 --> 01:39:11,498 в крупнейшую торговую компанию в мире. 952 01:39:13,792 --> 01:39:17,546 Субмарина поднимется в восемь утра, что дает нам двадцать минут. 953 01:39:18,338 --> 01:39:21,258 Диадема. Старая рыбачья лодка Серджио Винчигуэрры. 954 01:39:21,675 --> 01:39:23,343 Стоит начать с нее. 955 01:39:24,261 --> 01:39:26,722 - Свяжемся с ними? - Вы по сигналу определите координаты? 956 01:39:26,889 --> 01:39:31,268 - Если подольше продержать их на связи. - У меня есть идея, как ускорить процесс. 957 01:39:33,729 --> 01:39:37,274 Диадема, прием, Диадема. Говорит начальник порта. 958 01:39:57,419 --> 01:39:58,837 Начальник порта. Это Диадема. 959 01:39:59,630 --> 01:40:02,883 Диадема, у меня сообщение для Виктории Винчигуэрра. 960 01:40:03,717 --> 01:40:06,678 Капитан, не понимаю, о чем вы говорите. 961 01:40:09,723 --> 01:40:11,808 Десять минут, время идет. 962 01:40:12,184 --> 01:40:14,478 Мистер Соло, ваш ход. Спасибо. 963 01:40:19,566 --> 01:40:21,568 Диадема, это Наполеон Соло. 964 01:40:21,693 --> 01:40:25,280 Привет, Виктория. Думаю, вы меня сейчас слышите, 965 01:40:25,447 --> 01:40:27,282 поэтому обращаюсь к вам напрямую. 966 01:40:27,491 --> 01:40:30,869 Сегодня я убил вашего мужа. 967 01:40:33,872 --> 01:40:35,624 Мы теряем время. Нам нужен нормальный план. 968 01:40:35,749 --> 01:40:38,835 Помолчите пока. Благодарю, капитан. Поторопитесь, Соло. 969 01:40:38,961 --> 01:40:43,423 Хотел бы рассказать, что он принял смерть достойно и мужественно. 970 01:40:43,966 --> 01:40:45,300 Но это не так. 971 01:40:45,467 --> 01:40:49,555 Скорее, зрелище было жалким и включало слезы, мольбы 972 01:40:49,680 --> 01:40:53,767 и попытки продать что угодно и кого угодно в обмен на жизнь. 973 01:40:58,897 --> 01:41:00,315 Наполеон. 974 01:41:00,440 --> 01:41:04,736 Я оценила ваше сообщение, и, надеюсь, вы также оцените мое. 975 01:41:04,862 --> 01:41:08,532 В течение года все ваши родственники будут мертвы. 976 01:41:08,782 --> 01:41:11,910 Они умрут медленно и мучительно. 977 01:41:12,452 --> 01:41:15,998 Вы по собственному опыту знаете, что в этой области мы специалисты. 978 01:41:16,331 --> 01:41:17,499 Сорок пять градусов, капитан. 979 01:41:17,666 --> 01:41:21,920 Вы будете наблюдать их страдания в ожидании собственной смерти, 980 01:41:22,379 --> 01:41:24,464 вас я приберегу напоследок. 981 01:41:24,590 --> 01:41:26,717 Клянусь вам памятью мужа. 982 01:41:26,842 --> 01:41:28,427 Приступайте, капитан. Спасибо. 983 01:41:28,552 --> 01:41:30,846 Вам же нужно согласовать это со своей организацией? 984 01:41:31,013 --> 01:41:33,724 После доставки боеголовки, которую вы так отчаянно искали, 985 01:41:33,849 --> 01:41:35,851 я займусь этим в первую очередь. 986 01:41:35,976 --> 01:41:39,396 Вы умрете, Соло, зная, что проиграли по всем пунктам. 987 01:41:39,813 --> 01:41:41,773 Диск профессора у нас. 988 01:41:41,899 --> 01:41:43,859 Мы создадим столько бомб, сколько нужно. 989 01:41:44,026 --> 01:41:45,903 - Готовы. - Да, прошу вас, капитан. 990 01:41:50,282 --> 01:41:52,284 Есть один просчет в этом плане. 991 01:41:53,285 --> 01:41:54,786 Удивите меня. 992 01:41:54,912 --> 01:41:59,666 Пока вы меня всячески запугивали, мы запеленговали ваш радиосигнал. 993 01:41:59,791 --> 01:42:03,545 - Вы определите по сигналу координаты? - Если продержать их на связи подольше. 994 01:42:03,837 --> 01:42:06,298 - Сорок пять градусов, капитан. - Приступайте, капитан. 995 01:42:06,840 --> 01:42:08,550 У нас есть ваши координаты. 996 01:42:08,717 --> 01:42:11,053 Это вам не поможет. Через пять минут я исчезну. 997 01:42:11,386 --> 01:42:12,596 Я не закончил. 998 01:42:13,055 --> 01:42:16,391 Вторая боеголовка, которую вы столь любезно оставили нам, 999 01:42:16,517 --> 01:42:19,561 цепляется к паре с точностью до трех метров. 1000 01:42:19,686 --> 01:42:22,731 - У меня есть идея, как ускорить процесс. - Это прибор связи. 1001 01:42:22,898 --> 01:42:26,818 Он посылает сигнал, который принимает вторая ракета, чтоб нанести двойной удар. 1002 01:42:27,402 --> 01:42:30,656 Устройство активировано, бомба в боевой готовности. 1003 01:42:30,781 --> 01:42:33,742 Хоть эта ракета и не ядерная, ей вполне по силам уничтожить 1004 01:42:33,909 --> 01:42:38,080 рыбацкую лодку средних размеров. 1005 01:42:38,413 --> 01:42:41,542 Вышеупомянутая ракета запущена. 1006 01:42:41,667 --> 01:42:43,544 - Готово. - Да, прошу вас, капитан. 1007 01:42:43,669 --> 01:42:45,796 Сорок пять секунд назад. 1008 01:42:48,465 --> 01:42:51,593 Что дает вам тридцать секунд до поражения. 1009 01:42:51,718 --> 01:42:55,556 Но ядерная боеголовка при этом не взорвется. 1010 01:42:56,807 --> 01:43:02,729 Итак, если вы хотите мне отомстить, советую немедленно покинуть судно. 1011 01:43:04,773 --> 01:43:06,775 Удалось мне вас удивить? 1012 01:43:14,867 --> 01:43:17,911 Отлично. Прекрасная работа. 1013 01:43:23,125 --> 01:43:24,501 Все собрал? 1014 01:43:25,669 --> 01:43:27,629 Коридорный сейчас поднимется. 1015 01:43:28,714 --> 01:43:30,549 Пора ехать домой. 1016 01:43:30,924 --> 01:43:32,384 А ты куда? 1017 01:43:32,509 --> 01:43:34,428 Я не вернусь в Восточную Германию. 1018 01:43:34,553 --> 01:43:37,389 Да, не самая лучшая идея для британской шпионки. 1019 01:43:42,102 --> 01:43:43,437 Прости меня. 1020 01:43:45,647 --> 01:43:47,816 Я правда хотела тебе сказать, но... 1021 01:43:49,568 --> 01:43:50,694 Ничего. 1022 01:43:50,944 --> 01:43:53,655 На твоем месте я поступил бы так же. 1023 01:43:56,992 --> 01:43:58,702 И мне жаль твоего отца. 1024 01:44:01,496 --> 01:44:03,457 Я потеряла его давно. 1025 01:44:05,834 --> 01:44:07,836 Ковбой пригласил нас выпить, если ты не против. 1026 01:44:08,003 --> 01:44:09,713 Мне нужно навестить Уэверли. 1027 01:44:15,511 --> 01:44:17,596 Вдруг больше не увидимся. 1028 01:44:24,728 --> 01:44:25,771 Нет. 1029 01:44:26,855 --> 01:44:31,944 Оставь себе. На память. Так я всегда тебя найду. 1030 01:44:49,044 --> 01:44:50,170 Алло. 1031 01:46:28,810 --> 01:46:31,063 Заходи. Последние штрихи. 1032 01:46:32,898 --> 01:46:35,317 Нальешь нам выпить? По-моему, мы заслужили. 1033 01:46:36,818 --> 01:46:39,696 Теперь все снова будет, как прежде. 1034 01:46:41,281 --> 01:46:43,075 Все вернулось на круги своя. 1035 01:46:45,911 --> 01:46:47,996 Политики остались при своем. 1036 01:47:05,889 --> 01:47:08,225 С тобой все в порядке? 1037 01:47:24,658 --> 01:47:27,286 Ну и что теперь? 1038 01:47:29,162 --> 01:47:30,789 Миссия завершена? 1039 01:47:33,208 --> 01:47:34,793 Домой, в Россию? 1040 01:47:36,795 --> 01:47:38,213 Вроде того. 1041 01:47:38,881 --> 01:47:39,923 Да. 1042 01:47:40,924 --> 01:47:42,050 А ты? 1043 01:47:43,051 --> 01:47:44,303 В Нью-Йорк. 1044 01:47:49,641 --> 01:47:50,893 Чуть не забыл. 1045 01:47:51,393 --> 01:47:53,061 Сюрприз для тебя. 1046 01:48:09,328 --> 01:48:12,289 - Знаешь мои инструкции? - Такие же, как мои. 1047 01:48:13,373 --> 01:48:15,209 При необходимости - убить. 1048 01:48:16,335 --> 01:48:17,920 Но добыть это. 1049 01:48:30,432 --> 01:48:35,395 - Работать с тобой настоящая пытка. - Ты ужасный агент, Ковбой. 1050 01:48:41,944 --> 01:48:43,779 Добрый вечер, джентльмены. 1051 01:48:44,696 --> 01:48:46,240 Как трогательно! 1052 01:48:46,865 --> 01:48:51,954 Отличный вид, стакан виски и уютный костерок, чтоб не замерзнуть. 1053 01:48:53,956 --> 01:48:55,457 Неплохо придумано. 1054 01:48:55,791 --> 01:48:57,334 У меня есть новости. 1055 01:48:57,960 --> 01:49:00,879 Тут нарисовались новые неприятности. 1056 01:49:01,129 --> 01:49:03,215 Но я поговорил с вашим начальством, 1057 01:49:03,340 --> 01:49:07,052 и раз уж вы друзья, они согласились, чтобы вы снова поработали в команде. 1058 01:49:07,344 --> 01:49:10,055 - Отправляемся через час. - Куда мы едем? 1059 01:49:10,305 --> 01:49:12,140 В Стамбул, Курякин. 1060 01:49:12,432 --> 01:49:14,726 Понадобятся клоунские туфли. 1061 01:49:15,018 --> 01:49:18,063 - Да, и у вас теперь новый позывной. - Позывной? 1062 01:49:18,230 --> 01:49:21,149 Да, вам понравится. А.Н.К.Л. 1063 01:49:39,209 --> 01:49:41,169 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО - КОД "А.Н.К.Л." 1064 01:49:50,971 --> 01:49:54,224 Имя: Александр Уэверли Должность: руководитель А.Н.К.Л. 1065 01:49:54,474 --> 01:49:56,476 Прочие навыки: владеет 8 языками 1066 01:49:56,810 --> 01:49:58,478 Коммуникация - уровень 9, информационные технологии, разведка 1067 01:49:58,812 --> 01:50:00,981 Второй сын графа Бринскота, отказался от титула. 1068 01:50:01,190 --> 01:50:02,774 1 сентября, Начальник Первого бюро Департамента. 1069 01:50:02,900 --> 01:50:05,235 Бывший алкоголик и опиумный наркоман. 1070 01:50:06,111 --> 01:50:07,196 Имя: Наполеон Соло 1071 01:50:07,321 --> 01:50:09,865 Сержант армии США, на службе 1945-1952 1072 01:50:12,242 --> 01:50:14,244 Вор - класс А2, взлом сейфов, уровень 9 1073 01:50:14,494 --> 01:50:17,289 15 лет условно за кражу. Сбыт краденого и серийные кражи предметов искусства. 1074 01:50:17,873 --> 01:50:19,541 Языки: немецкий, русский, итальянский, испанский, японский. 1075 01:50:19,875 --> 01:50:22,211 Азартный игрок - нарды. 1076 01:50:22,377 --> 01:50:24,213 Опытный соблазнитель. 1077 01:50:27,132 --> 01:50:28,383 Имя: Илья Курякин 1078 01:50:28,800 --> 01:50:32,262 Чемпион России по самбо 1953 года, мастер спорта. 1079 01:50:32,387 --> 01:50:37,893 Эпизодические потери контроля, трудное детство. Эдипов комплекс. 1080 01:50:38,060 --> 01:50:40,270 Серебряный призер чемпионата СССР по гребле 1958 года. 1081 01:50:40,395 --> 01:50:42,898 Мастер спорта международного класса по шахматам. 1082 01:50:46,235 --> 01:50:47,402 Имя: ГабриэллаТеллер 1083 01:50:47,819 --> 01:50:49,863 Профессиональный водитель, опытный механик. 1084 01:50:50,155 --> 01:50:53,283 Языки: немецкий, английский. В настоящий момент изучает русский. 1085 01:56:11,768 --> 01:56:17,566 АГЕНТЫ А.Н.К.Л.