1 00:00:24,112 --> 00:00:25,405 AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL SE ÎNCHEIE 2 00:00:26,406 --> 00:00:27,783 GERMANIA, DESPĂRŢITĂ ÎN DOUĂ 3 00:00:27,950 --> 00:00:29,743 GERMANIA RFG - RDG 4 00:00:29,910 --> 00:00:31,954 BERLIN VEST - EST 5 00:00:39,795 --> 00:00:41,338 EUROPA, DIVIZATĂ DE CORTINA DE FIER 6 00:00:45,133 --> 00:00:46,635 AGENTUL DE LA U.N.C.L.E. 7 00:00:48,470 --> 00:00:49,930 RUSIA ARE BOMBA ATOMICĂ! 8 00:00:51,306 --> 00:00:52,307 SUA TESTEAZĂ BOMBE NUCLEARE 9 00:01:05,654 --> 00:01:07,155 SUA CONTRA RUSIA 10 00:01:07,865 --> 00:01:09,616 SUTE DE BERLINEZI ÎNCEARCĂ SĂ FUGĂ 11 00:01:12,828 --> 00:01:14,538 RUŞII CONSTRUIESC UN ZID ÎN BERLIN 12 00:01:21,461 --> 00:01:23,672 VEST - EST 13 00:01:23,839 --> 00:01:28,343 BERLIN, PUNCTUL DE CONTROL "CHARLIE", 1963 14 00:01:30,012 --> 00:01:32,556 PĂRĂSIŢI SECTORUL AMERICAN 15 00:01:41,356 --> 00:01:42,691 PUNCT DE CONTROL ALIAT 16 00:02:58,559 --> 00:03:00,602 Credeam că motoarele de 750 cc 17 00:03:00,978 --> 00:03:02,938 nu au putere suficientă. 18 00:03:03,105 --> 00:03:05,649 Dar asta e o mare îmbunătăţire! 19 00:03:05,983 --> 00:03:08,944 Dacă-i pui aripi, ai nevoie de pistă de curse. 20 00:03:10,237 --> 00:03:12,823 Ai un accent destul de bun pentru un american. 21 00:03:16,285 --> 00:03:17,828 Pari important. 22 00:03:18,453 --> 00:03:20,247 Costumul pare, oricum. 23 00:03:21,790 --> 00:03:23,792 Pot să te duc dincolo de Zid. 24 00:03:24,585 --> 00:03:27,296 Asta ţi se pare important, dră Schmidt? 25 00:03:27,754 --> 00:03:29,464 Gură bogată, se potriveşte cu costumul. 26 00:03:29,673 --> 00:03:32,676 Asemenea vorbe te pot băga în mare bucluc aici. 27 00:03:32,843 --> 00:03:34,803 Sau te pot scoate din bucluc. 28 00:03:37,806 --> 00:03:39,766 Simte-te ca acasă! 29 00:03:45,480 --> 00:03:47,357 Bine, dle Costum Important. 30 00:03:47,524 --> 00:03:48,984 Cine eşti şi ce vrei? 31 00:03:49,151 --> 00:03:50,861 Am venit să vorbim de tatăl tău. 32 00:03:51,028 --> 00:03:52,112 N-am tată. 33 00:03:52,279 --> 00:03:54,781 Nu mă refer la răposatul tău tată adoptiv, mecanicul. 34 00:03:54,948 --> 00:03:56,533 Mă refer la tatăl tău adevărat. 35 00:03:57,159 --> 00:03:58,493 Dr Udo Teller. 36 00:03:59,786 --> 00:04:01,288 Inginerul aerospaţial favorit al lui Hitler. 37 00:04:01,455 --> 00:04:03,290 Nu sună prietenos. 38 00:04:03,624 --> 00:04:04,708 Îţi pierzi timpul. 39 00:04:04,875 --> 00:04:06,460 Nu l-am văzut de 18 ani. 40 00:04:06,627 --> 00:04:08,670 După război, a venit să lucreze la noi. 41 00:04:09,004 --> 00:04:10,506 A trăit visul american. 42 00:04:10,672 --> 00:04:12,841 Lucra ca inginer în programul nuclear al SUA, 43 00:04:13,175 --> 00:04:14,968 avea o casă frumoasă în suburbii, 44 00:04:15,135 --> 00:04:18,555 un Cadillac nou şi un căţel gras pe nume Schnitzel. 45 00:04:18,721 --> 00:04:22,643 Dar acum doi ani, a dispărut ca fumul dintr-un ceainic. 46 00:04:35,572 --> 00:04:39,034 Până acum. A fost făcută săptămâna trecută la Roma. 47 00:04:39,201 --> 00:04:41,411 Care e tatăl meu ? 48 00:04:42,663 --> 00:04:43,705 Amuzant. 49 00:04:44,998 --> 00:04:48,085 Dacă ajung pe mâini greşite cunoştinţele tatălui tău, 50 00:04:48,252 --> 00:04:50,212 treaba ar putea să se încurce. 51 00:04:50,379 --> 00:04:52,923 Ştii tu, o să vină sfârşitul lumii. Aşa ceva. 52 00:04:53,090 --> 00:04:54,716 De ce crezi că ştiu unde e ? 53 00:04:54,883 --> 00:04:57,678 Nu cred că ştii, dar cunoşti pe cineva care ştie. 54 00:04:57,845 --> 00:04:58,887 Pe fratele mamei tale, 55 00:04:59,054 --> 00:05:00,347 unchiul Rudi. 56 00:05:00,931 --> 00:05:05,602 Am mai aflat şi că tatăl tău nu a fost niciodată nazist. 57 00:05:06,019 --> 00:05:07,771 L-au obligat să lucreze pentru ei. 58 00:05:07,938 --> 00:05:10,440 Aşa că am venit să-l ajut. 59 00:05:10,607 --> 00:05:12,860 - Tu nu mă ajuţi? - Cu ce? 60 00:05:13,026 --> 00:05:15,445 Dacă aveam 15 minute, beam ceai şi mâncam biscuiţi, 61 00:05:15,612 --> 00:05:18,115 eu vorbeam, tu râdeai şi apoi ne vedeam de drum. 62 00:05:18,282 --> 00:05:20,033 Din nefericire, nu am timp. 63 00:05:21,076 --> 00:05:23,287 Aşa că vino cu mine acum 64 00:05:23,453 --> 00:05:26,623 şi într-o oră eşti la un hotel şic din Berlinul de Vest. 65 00:05:27,749 --> 00:05:30,586 Sau stai aici şi petrece-ţi noaptea cu ruşii, 66 00:05:30,752 --> 00:05:33,088 agăţată de o ţeavă, în timp ce-ţi smulg unghiile. 67 00:05:33,422 --> 00:05:34,756 Asta căutam. 68 00:05:42,097 --> 00:05:45,225 Te superi dacă-ţi împrumut maşina? 69 00:05:56,320 --> 00:05:59,281 Îmi dai te rog punga de hârtie din servietă? 70 00:06:04,244 --> 00:06:07,789 Ne mai urmăresc? 71 00:06:09,625 --> 00:06:10,626 Da. 72 00:06:22,638 --> 00:06:23,680 E unul singur? 73 00:06:24,681 --> 00:06:26,683 Murmură dacă da. 74 00:06:28,644 --> 00:06:30,187 Se uită la noi? 75 00:06:38,153 --> 00:06:41,323 Are o singură mână pe volan? 76 00:06:46,161 --> 00:06:50,624 Când auzi ceva care sună ca o împuşcătură, accelerează. 77 00:07:02,511 --> 00:07:03,720 L-ai nimerit? 78 00:07:03,887 --> 00:07:06,181 Sper că nu conduce la fel de repede cum se mişcă. 79 00:07:12,062 --> 00:07:13,647 Am o veste pentru tine. 80 00:07:13,814 --> 00:07:15,023 Conduce. 81 00:07:25,242 --> 00:07:26,493 Fă dreapta. 82 00:07:30,080 --> 00:07:31,373 Şi apoi imediat la stânga. 83 00:07:48,682 --> 00:07:49,766 Bravo. 84 00:07:58,525 --> 00:07:59,735 Ţine-te bine! 85 00:08:11,455 --> 00:08:12,539 A plecat? 86 00:08:13,123 --> 00:08:15,918 Nu prea cred. 87 00:08:25,052 --> 00:08:26,386 Dă înapoi pe trotuar 88 00:08:27,721 --> 00:08:29,264 şi apoi dă roată blocului. 89 00:08:30,933 --> 00:08:33,143 Ne întâlnim tot aici. 90 00:09:29,032 --> 00:09:30,492 Americanul? 91 00:09:30,951 --> 00:09:33,161 Îl cheamă Napoleon Solo. 92 00:09:34,121 --> 00:09:36,164 Nu e un spion american tipic. 93 00:09:38,041 --> 00:09:43,797 S-a înrolat la 18 ani şi a fost trimis în Europa. 94 00:09:44,548 --> 00:09:49,678 După înfrângerea lui Hitler, a rămas în cadrul forţelor de ocupaţie. 95 00:09:50,012 --> 00:09:53,849 Atunci a descoperit că se pot face profituri uriaşe 96 00:09:54,141 --> 00:09:55,517 pe piaţa neagră postbelică 97 00:09:56,852 --> 00:10:02,357 şi a început să fure şi să vândă obiecte de artă şi antichităţi valoroase. 98 00:10:02,733 --> 00:10:07,196 A acţionat metodic, 99 00:10:07,362 --> 00:10:10,365 învăţând câteva limbi străine. 100 00:10:11,867 --> 00:10:16,997 Ingeniozitatea sa în materie de furturi a făcut vâlvă în toată Europa. 101 00:10:17,581 --> 00:10:21,210 Forţele poliţieneşti din patru ţări au creat o echipă specială 102 00:10:22,211 --> 00:10:25,756 menită să-l aducă în faţa justiţiei. 103 00:10:26,215 --> 00:10:27,549 Chiar şi aşa, 104 00:10:28,759 --> 00:10:30,761 l-au prins doar datorită norocului. 105 00:10:31,428 --> 00:10:34,056 Povestea, de acum celebră, a atras atenţia CIA, 106 00:10:34,223 --> 00:10:35,849 şi CIA şi-a dat seama că... 107 00:10:37,392 --> 00:10:38,936 Scuze, tovarăşe. 108 00:10:40,395 --> 00:10:47,444 ...şi-a dat seama că extraordinarul lui talent s-ar irosi în puşcărie. 109 00:10:48,070 --> 00:10:49,905 Au ajuns la o înţelegere. 110 00:10:50,113 --> 00:10:55,118 De atunci, Solo a fost cel mai prolific agent al lor. 111 00:10:58,747 --> 00:11:00,916 Omoară-l dacă e nevoie. 112 00:11:01,625 --> 00:11:03,252 Dar nu trebuie, sub nicio formă, 113 00:11:06,296 --> 00:11:07,714 s-o ajute pe fată 114 00:11:07,881 --> 00:11:08,924 să fugă! 115 00:11:24,606 --> 00:11:26,108 Ar trebui să te uiţi pe geam. 116 00:11:27,276 --> 00:11:29,152 Nu se poate... 117 00:11:36,577 --> 00:11:39,079 Încearcă să ne oprească maşina. 118 00:11:46,003 --> 00:11:47,170 Ne cam chinuim! 119 00:11:47,462 --> 00:11:48,964 Eu zic să-l împuşti. 120 00:11:50,465 --> 00:11:53,760 Nu ştiu de ce, dar nu mi se pare o soluţie potrivită. 121 00:12:02,311 --> 00:12:03,770 Stânga şi imediat dreapta. 122 00:12:10,819 --> 00:12:14,323 - Drumul ăsta se înfundă! - Ne duce unde trebuie. 123 00:12:14,489 --> 00:12:15,991 - S-a îngustat! - Aşa e planul. 124 00:12:16,158 --> 00:12:18,118 Apasă acceleraţia, mergi mai repede. 125 00:12:26,126 --> 00:12:27,294 Ce plan bun! 126 00:12:28,128 --> 00:12:31,840 Trebuie doar să trecem de zidul de 6 m şi de câmpul minat. 127 00:12:33,175 --> 00:12:34,176 Acum ce facem? 128 00:12:41,141 --> 00:12:43,018 Mai fă o dată stânga. Pe fereastră. 129 00:12:45,395 --> 00:12:46,522 După tine. 130 00:12:48,357 --> 00:12:49,483 KGB! La o parte! 131 00:12:52,361 --> 00:12:53,654 Daţi-vă din calea mea! 132 00:12:54,071 --> 00:12:55,531 MN-am timp de pierdut! 133 00:12:57,324 --> 00:13:00,410 Către toate echipajele, fiţi atenţi la un uriaş înarmat. 134 00:13:18,387 --> 00:13:19,555 Vino după mine! 135 00:13:53,422 --> 00:13:55,549 Ce căutăm aici? 136 00:13:55,716 --> 00:13:57,384 Îl căutăm pe agentul Jones. 137 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 Eu sunt cel care te-a bătut. 138 00:14:09,563 --> 00:14:11,273 Trimite-ţi toţi oamenii la Zid! 139 00:14:11,440 --> 00:14:12,941 Să n-o împuşcaţi pe fată! 140 00:14:18,447 --> 00:14:21,491 Scuză-mă, dragă, trebuie să ies pe uşa d-tale din spate. 141 00:14:31,793 --> 00:14:32,836 Ia-mă în braţe! 142 00:14:48,185 --> 00:14:49,978 Jones, dă înapoi! 143 00:15:01,657 --> 00:15:02,866 Dă-te la o parte. 144 00:15:20,968 --> 00:15:22,511 Casa asta nu e "şic". 145 00:15:23,345 --> 00:15:25,055 Şi nici hotel nu e. 146 00:15:25,389 --> 00:15:26,723 Nu, dar e mai sigură. 147 00:15:26,890 --> 00:15:28,350 Şi mâncarea nu e rea. 148 00:15:28,976 --> 00:15:31,311 Ce e aia? Pute a picioare. 149 00:15:31,478 --> 00:15:32,855 A picioare scumpe. 150 00:15:35,023 --> 00:15:36,024 A venit. 151 00:15:36,191 --> 00:15:40,320 Hotărârea noastră de a apăra Europa Occidentală şi Berlinul de Vest 152 00:15:40,487 --> 00:15:42,155 rămâne neclintită. 153 00:15:42,322 --> 00:15:45,409 SUA nu se vor înţelege cu URSS, 154 00:15:45,576 --> 00:15:47,703 pentru că dorinţa comuniştilor 155 00:15:47,870 --> 00:15:51,415 de a-şi impune sistemul politic şi economic asupra altor ţări 156 00:15:51,665 --> 00:15:55,210 e cauza principală a tensiunilor globale din prezent. 157 00:15:55,544 --> 00:15:57,588 Sper că dra Teller te-a ajutat. 158 00:15:57,754 --> 00:16:01,175 Aveai dreptate. Unchiul, Rudolph Von Trulsch, e şansa noastră. 159 00:16:04,428 --> 00:16:06,722 Atât ai reuşit să afli? 160 00:16:06,889 --> 00:16:08,515 Locuieşte la Roma, în Italia. 161 00:16:08,682 --> 00:16:10,851 Lucrează la firma de transport Vinciguerra. 162 00:16:11,018 --> 00:16:13,395 Acum o aveţi pe dra Teller, treaba mea e terminată. 163 00:16:13,562 --> 00:16:15,189 Ştiam deja toate astea. 164 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 Şi treaba ta e terminată când spun eu. 165 00:16:18,567 --> 00:16:21,695 Mi-ai spus că o să fie o operaţiune simplă de salvare. 166 00:16:21,862 --> 00:16:23,071 Aşa trebuia să fie. 167 00:16:23,238 --> 00:16:25,616 Nu ţi-am zis să dai foc Berlinului de Est. 168 00:16:25,782 --> 00:16:27,284 Mă aşteptau. 169 00:16:27,451 --> 00:16:29,536 Nu te împăuna, urmăresc pe toată lumea. 170 00:16:29,703 --> 00:16:31,205 Pe mine nu mă aştepta un om. 171 00:16:31,580 --> 00:16:33,081 Trebuia să-l vezi cum alerga. 172 00:16:33,248 --> 00:16:34,750 Nu te mai văicări, Solo. 173 00:16:34,917 --> 00:16:39,421 Indiferent ce impresie ai tu, nu ne ocupăm cu ceaprăzăria. 174 00:16:39,588 --> 00:16:42,299 Nu cred că înţelegi. Mi-a rupt portbagajul. 175 00:16:42,466 --> 00:16:46,595 Ia aminteşte-mi, Solo, cât de lungă era pedeapsa ta? 176 00:16:49,973 --> 00:16:52,059 Îmi mai datorezi cinci ani. 177 00:16:52,601 --> 00:16:55,938 Să ştii că ştiu 178 00:16:56,104 --> 00:16:58,440 că ai avut grijă şi de tine pe alături. 179 00:16:58,607 --> 00:17:00,984 Ai băgat mustăţile în smântână, ca să zic aşa. 180 00:17:01,151 --> 00:17:05,280 Nu te plătim destul cât să-ţi pui trufe în risotto, Solo. 181 00:17:06,113 --> 00:17:08,449 Dar nu face uriaşa greşeală 182 00:17:08,617 --> 00:17:13,121 de a confunda faptul că trec cu vederea cu prostia. 183 00:17:15,332 --> 00:17:18,502 Prezintă-te la datorie mâine dimineaţă la 09:00 fix. 184 00:17:19,335 --> 00:17:20,670 Mai cooperant ca acum. 185 00:17:29,513 --> 00:17:30,639 Uită-te la ei. 186 00:17:31,098 --> 00:17:33,934 Habar n-au că noi muncim fără odihnă 187 00:17:34,101 --> 00:17:37,312 să-i salvăm de la dispariţie. Nici nu ne mulţumesc. 188 00:17:38,772 --> 00:17:40,524 Eu îmi spun 189 00:17:40,691 --> 00:17:44,194 că în orice neamţ zace un american care vrea să iasă la lumină. 190 00:17:46,029 --> 00:17:47,990 Sunteţi cam obosit în dimineaţa asta. 191 00:17:48,156 --> 00:17:51,201 Şi tu ai fi dacă stăteai toată noaptea să descurci situaţia. 192 00:17:58,876 --> 00:18:01,003 Căutaţi ceva anume, domnule? 193 00:18:02,963 --> 00:18:04,506 Sau doar vă uitaţi? 194 00:18:07,176 --> 00:18:10,637 Pilula pe care o să ţi-o servesc acum, Solo, o să fie cam amară. 195 00:18:11,346 --> 00:18:14,141 Dar va trebui s-o înghiţi. 196 00:18:14,308 --> 00:18:15,684 Unde vreţi să ajungeţi? 197 00:18:55,224 --> 00:18:56,266 Adrian... 198 00:18:58,560 --> 00:18:59,895 Kuryakin! 199 00:19:11,365 --> 00:19:12,741 Ce înseamnă asta? 200 00:19:12,908 --> 00:19:16,119 A zis "nu-ţi omorî partenerul din prima zi". 201 00:19:16,537 --> 00:19:18,413 Ştiu ce-a zis. 202 00:19:18,914 --> 00:19:20,374 Dar ce înseamnă asta? 203 00:19:22,251 --> 00:19:25,546 Ingredientul principal al unei bombe atomice e uraniul îmbogăţit. 204 00:19:25,921 --> 00:19:30,384 Dr Teller era pe cale să descopere ceva care ar fi simplificat mult acest proces. 205 00:19:30,551 --> 00:19:34,888 Oricine ar fi putut construi o bombă atomică. 206 00:19:35,472 --> 00:19:36,765 CIA 207 00:19:36,932 --> 00:19:40,269 Credem că firma Vinciguerra Shipping & Aerospace din Roma, 208 00:19:40,435 --> 00:19:44,273 unde e director unchiul drei Teller, Rudi, 209 00:19:44,439 --> 00:19:49,069 este o faţadă a unei organizaţii criminale 210 00:19:49,236 --> 00:19:50,737 care are legături cu foşti nazişti. 211 00:19:51,113 --> 00:19:56,159 Fondatorul, Sergio Vinciguerra, a fost prieten cu Mussolini şi fascist cunoscut. 212 00:19:56,326 --> 00:19:57,411 Se zvoneşte 213 00:19:57,578 --> 00:20:02,457 că Sergio e cel care a dus aurul naziştilor în America de Sud după război. 214 00:20:02,916 --> 00:20:07,296 Acum, firma e condusă de fiul lui, Alexander, şi de soţia lui, Victoria. 215 00:20:07,462 --> 00:20:10,340 Alexander e mai mult playboy decât om de afaceri. 216 00:20:10,799 --> 00:20:11,842 Dar ea... 217 00:20:12,301 --> 00:20:14,803 Ea e cu totul altceva. 218 00:20:15,137 --> 00:20:18,473 Informaţiile noastre indică o combinaţie letală 219 00:20:18,640 --> 00:20:20,809 de frumuseţe, inteligenţă şi ambiţie. 220 00:20:22,144 --> 00:20:23,645 Ea e adevărata fanatică. 221 00:20:24,479 --> 00:20:26,857 Acum, după moartea bătrânului, 222 00:20:27,608 --> 00:20:29,193 ea conduce compania. 223 00:20:30,485 --> 00:20:34,323 Credem că ei sunt răspunzători pentru dispariţia dr Teller. 224 00:20:35,991 --> 00:20:37,201 Acum... 225 00:20:37,993 --> 00:20:41,830 Imaginaţi-vă consecinţele dacă le construieşte o bombă atomică. 226 00:20:41,997 --> 00:20:44,333 Nu avem de ales, trebuie să colaborăm. 227 00:20:45,334 --> 00:20:49,171 Misiunea voastră e să vă infiltraţi în organizaţie 228 00:20:49,338 --> 00:20:51,965 şi să-l recuperaţi pe dr Teller şi cercetările lui. 229 00:20:52,674 --> 00:20:55,302 Sunt înscrise pe un disc magnetic. 230 00:20:56,637 --> 00:20:58,180 Şi ţara care are acel disc 231 00:20:59,056 --> 00:21:02,351 va deveni cea mai puternică ţară de pe pământ. 232 00:21:03,227 --> 00:21:07,523 Tu, Solo, trebuie să-i investighezi pe Victoria şi Alexander Vinciguerra. 233 00:21:07,689 --> 00:21:12,152 Prietenul nostru rus se va concentra asupra drei Teller şi unchiului ei, Rudi. 234 00:21:13,904 --> 00:21:16,490 Vă lăsăm să vă cunoaşteţi mai bine. 235 00:21:18,867 --> 00:21:19,993 Oleg... 236 00:21:20,869 --> 00:21:22,663 Transmite-i salutările mele Ninei. 237 00:21:30,712 --> 00:21:33,006 Evident, am fost informat despre tine, 238 00:21:33,173 --> 00:21:35,926 despre trecutul tău infracţional şi corupt 239 00:21:36,093 --> 00:21:40,389 până te-au prins cei de la CIA şi te-au obligat să lucrezi pentru ei. 240 00:21:41,014 --> 00:21:44,059 Dar ce mă interesează, având în vedere profilul tău, 241 00:21:44,226 --> 00:21:48,897 este ce te-a motivat să devii cel mai eficient agent al CIA. 242 00:21:49,064 --> 00:21:51,358 M-am gândit că ai făcut-o 243 00:21:51,525 --> 00:21:54,403 ca să contracarezi umilinţa de a şti că ouăle tale 244 00:21:54,570 --> 00:21:58,240 sunt prinse la capătul unei lese lungi ţinute de un tip mititel. 245 00:21:59,241 --> 00:22:03,245 Sunt sigur că înţelegi umilinţa mai bine ca alţii. 246 00:22:03,412 --> 00:22:04,538 Serios? 247 00:22:05,080 --> 00:22:08,458 - De ce? - După isprava de aseară, 248 00:22:08,625 --> 00:22:11,128 m-am gândit să mă informez despre tine. 249 00:22:11,295 --> 00:22:14,923 Ai o poveste tristă. Tatăl tău a fost amicul lui Stalin, 250 00:22:15,090 --> 00:22:18,427 un oficial de rang înalt, cu multe privilegii, 251 00:22:18,594 --> 00:22:21,638 până l-au prins deturnând fondurile partidului. 252 00:22:21,805 --> 00:22:24,099 Câţi ani aveai când a fost trimis în Gulag? 253 00:22:24,600 --> 00:22:25,601 Zece? 254 00:22:25,809 --> 00:22:27,060 Unsprezece ani? 255 00:22:29,730 --> 00:22:32,983 Atunci au început episoadele de psihoză? 256 00:22:33,901 --> 00:22:35,903 Dar ai reuşit să te ridici la loc. 257 00:22:36,069 --> 00:22:37,237 Trupele speciale, KGB. 258 00:22:37,404 --> 00:22:41,241 Cel mai tânăr agent al KGB şi, în trei ani de zile, cel mai bun. 259 00:22:41,408 --> 00:22:45,287 Mă întreb dacă ruşinea tatălui tău te-a motivat astfel, totuşi. 260 00:22:45,454 --> 00:22:49,291 Sau să fi fost reputaţia mamei tale? 261 00:22:51,293 --> 00:22:53,170 Am înţeles că se avea 262 00:22:53,337 --> 00:22:56,298 foarte bine cu prietenii tatălui tău 263 00:22:56,465 --> 00:22:58,634 după ce a fost trimis în Siberia. 264 00:23:14,483 --> 00:23:20,322 America face echipă cu Rusia. E o glumă? 265 00:23:20,489 --> 00:23:23,325 Aşa ar trebui să înţelegi ce importantă e misiunea asta. 266 00:23:23,492 --> 00:23:24,785 Pentru toată lumea. 267 00:23:32,876 --> 00:23:34,878 Eu nu mă întorc în spatele Zidului. 268 00:23:35,379 --> 00:23:38,131 Până la urmă, asta o să mi se ceară. 269 00:23:38,298 --> 00:23:40,342 Nu trebuie să mergi nicăieri unde nu vrei. 270 00:23:41,301 --> 00:23:42,344 Tu eşti vedeta... 271 00:23:42,511 --> 00:23:44,972 Femeia mea n-ar purta niciodată aşa ceva. 272 00:23:45,138 --> 00:23:46,390 El ce caută aici? 273 00:23:46,557 --> 00:23:48,559 Ţi-am spus, facem echipă cu ruşii. 274 00:23:48,725 --> 00:23:51,186 Şi nu se poate mai rus decât "Pericolul Roşu". 275 00:23:51,353 --> 00:23:53,146 Şi de ce mi-a spus "femeia mea"? 276 00:23:53,856 --> 00:23:55,524 Pentru că sunt logodnicul tău. 277 00:24:01,864 --> 00:24:03,323 Nu, în niciun caz! 278 00:24:03,824 --> 00:24:04,992 Nu! 279 00:24:06,076 --> 00:24:07,536 Frumos! 280 00:24:10,873 --> 00:24:12,708 Gaby! Gaby! 281 00:24:12,875 --> 00:24:14,001 Aşteaptă. 282 00:24:14,251 --> 00:24:16,044 Dă-mi o clipă, să-ţi explic. 283 00:24:16,211 --> 00:24:17,337 Asta e acoperirea ta. 284 00:24:17,504 --> 00:24:21,550 E arhitect şi proiectează o staţiune la Marea Neagră pentru eroii sovietici. 285 00:24:21,717 --> 00:24:24,761 Ministerul rus al Culturii are o slăbiciune pentru arhitectura clasică 286 00:24:24,928 --> 00:24:27,431 şi-l trimite pe iubitul tău la Roma ca să înveţe. 287 00:24:27,598 --> 00:24:30,934 A reuşit să ia viză şi pentru logodnica lui 288 00:24:31,351 --> 00:24:35,022 şi tu, desigur, i-l vei prezenta iubitului tău unchi Rudi. 289 00:24:35,772 --> 00:24:38,609 Şi tu? Care e acoperirea ta? 290 00:24:38,775 --> 00:24:40,527 Jack Deveny, dealer de antichităţi, 291 00:24:40,736 --> 00:24:42,946 specialist în sculpturi greceşti şi romane. 292 00:24:43,113 --> 00:24:46,241 Familia Vinciguerra are una din cele mai frumoase colecţii. 293 00:24:49,077 --> 00:24:50,746 Îmi ceri prea mult. 294 00:24:51,079 --> 00:24:52,414 O să te descurci. 295 00:24:53,207 --> 00:24:54,416 Nu. 296 00:24:58,921 --> 00:25:00,214 Rochiile astea sunt măsura ta. 297 00:25:00,714 --> 00:25:02,049 Poftim? 298 00:25:03,759 --> 00:25:05,427 Un arhitect sovietic care merge la Roma 299 00:25:05,594 --> 00:25:08,805 nu şi-ar îmbrăca femeia în hainele pe care i le-ai dat tu. 300 00:25:09,598 --> 00:25:13,435 Asta îţi închipui tu că purtăm în spatele Cortinei de Fier. 301 00:25:13,602 --> 00:25:15,270 Chiar e din spatele Cortinei. 302 00:25:15,437 --> 00:25:17,105 Nu înseamnă că vrea s-o ia cu ea. 303 00:25:17,272 --> 00:25:19,483 Vrem două poşete, una de zi şi un plic. 304 00:25:19,650 --> 00:25:20,734 Şi ia cureaua aia. 305 00:25:21,652 --> 00:25:22,736 Nu. 306 00:25:22,945 --> 00:25:24,655 Nu aia de la Dior, aia de la Rabanne. 307 00:25:24,947 --> 00:25:28,116 Nu poţi să pui o curea Rabanne la o rochie Patou. 308 00:25:28,283 --> 00:25:29,451 N-o să poarte Patou. 309 00:25:29,618 --> 00:25:32,329 - Ce are Patou? - Nimic. Dacă eşti grasă. 310 00:25:32,496 --> 00:25:34,122 Dior merge cu Rabanne. 311 00:25:35,749 --> 00:25:36,792 Nu se potrivesc. 312 00:25:39,127 --> 00:25:41,797 Nici nu e nevoie. 313 00:25:42,339 --> 00:25:44,132 Ai văzut cât costă geanta asta? 314 00:25:44,633 --> 00:25:46,301 E mai scumpă ca maşina mea! 315 00:25:47,928 --> 00:25:50,931 Acum poţi să urci înapoi pe cal, Cowboy. 316 00:25:52,599 --> 00:25:54,142 Ne vedem la Roma. 317 00:25:58,981 --> 00:26:00,148 Nu e rău! 318 00:26:02,860 --> 00:26:04,820 Îmi place, da. 319 00:26:05,028 --> 00:26:07,114 Dar lipseşte... 320 00:26:07,823 --> 00:26:09,324 ...lipseşte ceva. 321 00:26:11,451 --> 00:26:12,953 Acum suntem logodiţi. 322 00:26:13,871 --> 00:26:15,163 Felicitări! 323 00:26:16,290 --> 00:26:19,376 ROMA ITALIA 324 00:26:41,315 --> 00:26:44,359 - Şedere plăcută, dle Waverly! - Sper că va fi. 325 00:26:55,829 --> 00:26:57,706 Jack Deveny, am rezervare. 326 00:26:58,165 --> 00:27:00,250 - Bun venit la Roma, dle Deveny. - Mersi. 327 00:27:05,881 --> 00:27:07,549 Am puţină treabă. 328 00:27:07,716 --> 00:27:09,885 Îmi trimiteţi vă rog bagajul în cameră? 329 00:27:10,052 --> 00:27:11,720 - Desigur. - Mulţumesc. 330 00:27:13,430 --> 00:27:14,515 Luigi! 331 00:27:17,226 --> 00:27:18,727 Unde mergem? 332 00:27:19,686 --> 00:27:22,940 Unde merg toţi arhitecţii când vizitează Roma. 333 00:27:23,941 --> 00:27:25,776 Vizităm monumentele. 334 00:27:27,402 --> 00:27:29,613 Deci, dle arhitect, 335 00:27:30,531 --> 00:27:32,407 sunt sigură că ţi-ai făcut temele. 336 00:27:33,075 --> 00:27:35,410 Spune-mi câte ceva despre Trepte. 337 00:27:40,207 --> 00:27:41,250 Bună întrebare. 338 00:27:41,416 --> 00:27:44,962 Treptele au fost construite în 1723, 339 00:27:45,128 --> 00:27:49,299 cică de către doi arhitecţi italieni. 340 00:27:50,384 --> 00:27:52,302 De fapt, au fost făcute de un rus. 341 00:27:53,595 --> 00:27:55,556 Serghei Ivanov. 342 00:27:56,431 --> 00:28:00,435 Mama lui Serghei, pe nume Yagoda, 343 00:28:00,811 --> 00:28:03,480 l-a învăţat arhitectura clasică 344 00:28:03,647 --> 00:28:06,233 şi el o considera muza lui. 345 00:28:06,400 --> 00:28:10,779 Din nefericire, mama lui a murit în timpul construcţiei. 346 00:28:11,113 --> 00:28:13,240 Aşa că, în amintirea dragii lui Yagoda, 347 00:28:13,407 --> 00:28:16,285 a făcut câte o treaptă pentru fiecare an 348 00:28:16,451 --> 00:28:18,245 din viaţa mamei lui. 349 00:28:19,288 --> 00:28:21,331 Deci a murit la 135 de ani. 350 00:28:23,667 --> 00:28:25,961 Nu. A murit la 100 de ani. 351 00:28:26,128 --> 00:28:27,629 El avea 35 de ani. 352 00:28:27,796 --> 00:28:29,965 Deci, 135 de trepte. 353 00:28:30,591 --> 00:28:31,967 Impresionant. 354 00:28:35,012 --> 00:28:37,806 L-a născut la 65 de ani? 355 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 Nu. 356 00:28:42,311 --> 00:28:43,478 Bună seara, tovarăşe. 357 00:28:43,645 --> 00:28:45,647 N-ar trebui să stăm de vorbă în public. 358 00:28:45,814 --> 00:28:48,025 - Eşti urmărit. - Ştiu. 359 00:28:48,192 --> 00:28:50,485 Doi bărbaţi din holul hotelului. Unul în costum maro, 360 00:28:50,652 --> 00:28:53,030 celălalt cu geacă de piele. De-aia ar trebui să pleci. 361 00:28:53,280 --> 00:28:55,490 Au luat-o pe alături când ai coborât. 362 00:28:55,657 --> 00:28:57,492 Deci cred că te aşteaptă mai încolo. 363 00:28:58,452 --> 00:28:59,620 Mă descurc. 364 00:28:59,786 --> 00:29:01,038 Te descurci? 365 00:29:02,372 --> 00:29:07,127 Ca să mă asigur, le dai portofelul şi te prefaci speriat? 366 00:29:07,294 --> 00:29:08,337 Speriat? 367 00:29:08,545 --> 00:29:09,630 Ce se întâmplă? 368 00:29:09,796 --> 00:29:10,839 Sunteţi puşi la încercare. 369 00:29:11,507 --> 00:29:15,344 Cineva vrea să se asigure că logodnicul tău e chiar arhitect 370 00:29:15,511 --> 00:29:18,013 şi nu cineva antrenat pentru luptă. 371 00:29:18,222 --> 00:29:19,515 De exemplu, agent KGB. 372 00:29:19,681 --> 00:29:21,725 Ţi-am zis că n-am nevoie de tine. 373 00:29:23,894 --> 00:29:26,146 Ar trebui să faci cum spune el. 374 00:29:29,149 --> 00:29:30,484 Şi nu uita: 375 00:29:30,859 --> 00:29:32,069 fă-te că eşti laş. 376 00:29:33,195 --> 00:29:34,863 Ruşii nu fac aşa. 377 00:29:50,420 --> 00:29:51,505 Frumoşi pantofi! 378 00:29:52,089 --> 00:29:53,340 Mulţumesc. 379 00:29:54,883 --> 00:29:56,760 Nu mi-i dai mie? 380 00:30:00,222 --> 00:30:03,433 Cred că ai picioarele cam mici. 381 00:30:03,684 --> 00:30:06,353 Atunci dă-mi nişte bani de cafea. 382 00:30:09,064 --> 00:30:13,527 Iubitule, dă-le domnilor ceva de cafea. 383 00:30:22,953 --> 00:30:24,538 S-o beţi cu plăcere. 384 00:30:28,917 --> 00:30:30,043 Frumos ceas! 385 00:30:32,713 --> 00:30:36,592 - Iubitule, dă-le ceasul. - Şi inelul! 386 00:30:43,765 --> 00:30:45,058 Mersi. 387 00:30:49,771 --> 00:30:51,148 Dă-mi ceasul! 388 00:30:51,315 --> 00:30:52,649 Dă-i ceasul! 389 00:30:57,154 --> 00:30:58,447 Illya... 390 00:30:58,655 --> 00:31:00,282 Fă cum îţi spune. 391 00:31:23,597 --> 00:31:25,265 Linişteşte-te! 392 00:31:30,020 --> 00:31:33,023 Nu prea te pricepi la subtilităţi, aşa-i? 393 00:31:34,316 --> 00:31:36,610 Mi-a furat ceasul de la tata. 394 00:31:36,777 --> 00:31:38,320 Nu trebuia să fii arhitect rus? 395 00:31:38,487 --> 00:31:40,614 Da, dar un arhitect rus i-ar bate. 396 00:31:40,781 --> 00:31:42,658 Un agent rus i-ar omorî pe amândoi. 397 00:31:42,824 --> 00:31:45,536 Să nu-mi mai pui la îndoială deciziile. 398 00:31:45,702 --> 00:31:47,538 Deci te-ai gândit bine. 399 00:31:47,704 --> 00:31:49,540 Vrei să termini ce-ai început? 400 00:31:49,706 --> 00:31:51,291 Terminaţi! 401 00:31:51,458 --> 00:31:53,794 Voi doi ar trebui să aveţi grijă de mine. 402 00:31:54,336 --> 00:31:56,171 De ce fac eu pe cloşca pentru voi? 403 00:31:57,506 --> 00:32:00,551 Ori începeţi să vă purtaţi responsabil, 404 00:32:01,718 --> 00:32:02,886 ori eu am plecat. 405 00:32:10,811 --> 00:32:12,145 E deschis. 406 00:32:13,480 --> 00:32:15,357 Bună seara, dle Deveny. 407 00:32:16,149 --> 00:32:17,901 Din partea hotelului. 408 00:32:18,151 --> 00:32:21,029 Îmi cer scuze că n-a fost adusă mai devreme. 409 00:32:21,905 --> 00:32:22,990 Mulţumesc foarte mult. 410 00:32:23,198 --> 00:32:25,367 Vă mai pot ajuta cu ceva? 411 00:32:26,201 --> 00:32:29,705 Şampania asta e fină, ar fi păcat s-o beau singur. 412 00:32:39,882 --> 00:32:42,426 Sunt în timpul serviciului, dle Deveny. 413 00:32:43,385 --> 00:32:44,386 Păcat. 414 00:32:46,013 --> 00:32:47,055 Dar... 415 00:32:47,222 --> 00:32:50,017 Schimbul meu se termină în cinci minute. 416 00:32:50,851 --> 00:32:53,729 Sunt sigur că găsim ceva de făcut timp de cinci minute. 417 00:32:55,522 --> 00:32:57,941 Serios, unchiule, suntem bine. 418 00:32:58,400 --> 00:33:00,068 Illya e un pic speriat. 419 00:33:01,612 --> 00:33:03,447 Nu s-a mai bătut niciodată. 420 00:33:03,906 --> 00:33:05,282 Îi trece până mâine. 421 00:33:05,449 --> 00:33:06,533 Pa! 422 00:33:09,244 --> 00:33:14,082 Mâine e o petrecere în cinstea celei de-a 50-a aniversări a Vinciguerra Shipping. 423 00:33:14,917 --> 00:33:16,585 Unchiul Rudi ne-a invitat şi pe noi. 424 00:33:20,297 --> 00:33:22,716 - Bei ceva? - Nu, mersi. 425 00:33:31,141 --> 00:33:32,935 Nu vrei un pahar mai mare? 426 00:33:33,268 --> 00:33:35,103 O să termin sticla asta. 427 00:33:36,605 --> 00:33:40,442 Singura întrebare e dacă mă ajuţi şi tu sau nu. 428 00:33:40,776 --> 00:33:42,569 Nu, mersi. 429 00:33:51,578 --> 00:33:52,829 Asta ţi se pare distracţie? 430 00:34:38,333 --> 00:34:40,001 Nu e o idee bună. 431 00:34:49,177 --> 00:34:51,221 Mă duc la culcare. Te rog, opreşte muzica. 432 00:34:56,684 --> 00:34:58,520 Nu e plăcut să dansezi de unul singur. 433 00:34:59,980 --> 00:35:01,523 Am nevoie de un partener. 434 00:35:02,858 --> 00:35:03,859 Nu. 435 00:35:04,234 --> 00:35:06,820 "Nu" pentru că nu ştii să dansezi? 436 00:35:08,906 --> 00:35:10,324 Sau nu vrei? 437 00:35:10,490 --> 00:35:11,867 Să zicem că amândouă. 438 00:35:26,715 --> 00:35:27,883 Bate din palme. 439 00:35:28,550 --> 00:35:29,676 Şi după aia... 440 00:35:31,220 --> 00:35:32,346 Scuze. 441 00:35:32,930 --> 00:35:34,014 Scuze. 442 00:35:36,183 --> 00:35:37,392 Bun, bate din palme. 443 00:35:43,899 --> 00:35:46,068 Nu mai eşti la service-ul auto din RDG. 444 00:35:46,693 --> 00:35:47,903 Tot nu bei? 445 00:35:48,445 --> 00:35:51,365 Nu mă face să-ţi dau bătăiţă. 446 00:35:51,949 --> 00:35:54,201 Deci nu vrei să dansezi. 447 00:35:54,743 --> 00:35:56,745 - Dar vrei să ne luptăm. - N-am zis asta. 448 00:37:12,487 --> 00:37:14,698 Noapte bună, domnişoară mecanic. 449 00:37:33,133 --> 00:37:34,176 De data asta 450 00:37:34,343 --> 00:37:36,053 chiar trebuie să plec. 451 00:37:37,221 --> 00:37:40,057 Sunt dezamăgit. Încă cinci minute? 452 00:37:41,016 --> 00:37:43,727 Ştiu eu cum e cu minutele d-tale, dle Deveny. 453 00:38:41,618 --> 00:38:43,745 Ce cauţi aici? N-ar trebui să vii. 454 00:38:43,912 --> 00:38:45,289 Astea... 455 00:38:46,081 --> 00:38:47,374 ...sunt... 456 00:38:48,792 --> 00:38:50,210 ...fabricate... 457 00:38:51,545 --> 00:38:52,588 ...în Rusia. 458 00:38:55,924 --> 00:38:57,092 O clipă. 459 00:39:06,894 --> 00:39:07,936 Astea... 460 00:39:08,312 --> 00:39:09,396 ...sunt... 461 00:39:09,605 --> 00:39:11,106 ...fabricate... 462 00:39:11,273 --> 00:39:12,566 ...în America. 463 00:39:13,400 --> 00:39:14,568 Şi de proastă calitate. 464 00:39:17,571 --> 00:39:19,615 Papionul ăla nu merge cu costumul. 465 00:39:29,791 --> 00:39:31,126 Bună dimineaţa! 466 00:39:32,085 --> 00:39:33,503 Mi-a plăcut seara de ieri. 467 00:39:33,670 --> 00:39:38,467 Da, e mai bine pentru misiune să ne cunoaştem mai... intim. 468 00:39:40,511 --> 00:39:41,762 Ce înseamnă asta? 469 00:39:41,970 --> 00:39:45,140 Înseamnă că-mi plac femeile puternice. Vino! 470 00:39:46,975 --> 00:39:48,018 Hai. 471 00:39:53,148 --> 00:39:54,525 Poate îţi dau un cadou. 472 00:40:11,875 --> 00:40:14,628 Mai uşurel, amice rus. 473 00:40:15,045 --> 00:40:17,172 Om fi noi logodiţi, dar eu sunt independentă. 474 00:40:17,339 --> 00:40:19,842 Şi n-am cum să port inel de logodnă. 475 00:40:20,008 --> 00:40:22,553 Ai uitat că mi-a fost furat? 476 00:40:22,719 --> 00:40:26,682 Logodnicul tău ar fi ieşit la prima oră să-ţi ia altul. 477 00:40:27,516 --> 00:40:30,018 Acum suntem logodiţi. Din nou. 478 00:40:31,854 --> 00:40:33,689 După tine, logodnica mea. 479 00:40:47,744 --> 00:40:49,037 Pardon! 480 00:41:33,582 --> 00:41:35,292 Mă scuzaţi, domnule. 481 00:41:36,710 --> 00:41:38,921 Domnule? Mă scuzaţi, domnule. 482 00:41:40,422 --> 00:41:41,423 Invitaţia dv? 483 00:41:42,424 --> 00:41:43,717 Desigur. 484 00:41:44,885 --> 00:41:47,763 Oare am lăsat-o în Jaguar? 485 00:41:47,930 --> 00:41:49,598 Veniţi cu mine, vă rog. 486 00:41:49,765 --> 00:41:51,391 Sunt sigur că putem clarifica. 487 00:41:52,309 --> 00:41:53,936 Nu sunt nici capră, 488 00:41:54,102 --> 00:41:56,271 nici soră-ta. Aşa că... 489 00:41:57,940 --> 00:41:59,233 Ia mâinile de pe mine. 490 00:42:07,449 --> 00:42:10,494 - De ce ai făcut asta? - N-are invitaţie. 491 00:42:10,661 --> 00:42:13,997 - Eşti teafăr? - Mulţumesc. Mulţumesc. 492 00:42:14,831 --> 00:42:17,459 Mă întreb ce le fac celor care vin fără invitaţie. 493 00:42:17,626 --> 00:42:21,630 Sunt Victoria Vinciguerra. Cred că-ţi datorez scuze. 494 00:42:22,297 --> 00:42:25,425 - Mă ocup eu de aici. - Mulţumesc. 495 00:42:33,851 --> 00:42:35,769 Sunt bine. Cred. 496 00:42:42,943 --> 00:42:46,154 Să fie frumoasa asta pe care abia o recunosc nepoata mea favorită? 497 00:42:48,657 --> 00:42:49,825 Gaby... 498 00:42:50,659 --> 00:42:51,702 Nu ne-am văzut de mult. 499 00:42:51,869 --> 00:42:57,040 Eşti un magician, domnule. Vreau să aud cum ai reuşit s-o scoţi din Berlin. 500 00:42:59,459 --> 00:43:01,712 Arăţi minunat! 501 00:43:03,839 --> 00:43:06,133 Am ţinut dietă, draga mea. 502 00:43:06,341 --> 00:43:08,343 Numai caviar şi şampanie. 503 00:43:09,678 --> 00:43:11,471 Timp de trei săptămâni. 504 00:43:13,223 --> 00:43:15,475 Şi tu cine eşti? 505 00:43:15,642 --> 00:43:16,852 Jack Deveny. 506 00:43:19,188 --> 00:43:20,647 Da, te rog. 507 00:43:22,232 --> 00:43:26,403 Spune-mi, cum a cunoscut un arhitect rus o tânără mecanic în Berlinul de Est? 508 00:43:27,029 --> 00:43:31,200 Am fost chemat să consolidez 9 km din Zid. 509 00:43:31,825 --> 00:43:33,577 Într-o dimineaţă, veneam acasă... 510 00:43:33,744 --> 00:43:34,912 A intrat într-un tanc. 511 00:43:35,078 --> 00:43:38,916 Atunci am cunoscut-o pe cea mai scumpă domnişoară mecanic din RDG. 512 00:43:39,082 --> 00:43:41,752 Te-au pus să şi construieşti Zidul cumva? 513 00:43:44,880 --> 00:43:47,549 Arăţi a culturist, nu a arhitect. 514 00:43:50,511 --> 00:43:51,678 Îmi place să fac sport. 515 00:43:51,845 --> 00:43:54,389 Cum ai primit invitaţie la petrecerea mea? 516 00:43:54,556 --> 00:43:56,099 Înainte să ajungem acolo... 517 00:43:57,267 --> 00:43:58,560 ...te rog să-mi permiţi... 518 00:44:02,689 --> 00:44:05,609 Contesa se dă cu un pic cam mult ruj. 519 00:44:06,610 --> 00:44:08,779 Şi tu ai mâinile cam dibace. 520 00:44:11,573 --> 00:44:13,951 Mă îndoiesc că o să-i simtă lipsa. 521 00:44:16,870 --> 00:44:18,413 Etrusc, nu? 522 00:44:20,374 --> 00:44:21,416 Îmi dai voie? 523 00:44:22,376 --> 00:44:24,711 Dacă n-o faci, o să ai probleme. 524 00:44:27,256 --> 00:44:28,423 Şi ceasul meu? 525 00:44:30,259 --> 00:44:31,593 Ne grăbim? 526 00:44:32,553 --> 00:44:34,471 Cred că nu. 527 00:44:35,055 --> 00:44:38,475 Spune-mi, când a avut loc această întâmplare fericită? 528 00:44:39,226 --> 00:44:40,269 Acum doi ani. 529 00:44:42,104 --> 00:44:43,730 - Acum doi ani? - Da. 530 00:44:43,897 --> 00:44:46,233 Şi nu i-ai scris nimic unchiului Rudi. 531 00:44:46,400 --> 00:44:48,068 Voiam să mă asigur că e serios. 532 00:44:48,443 --> 00:44:50,487 Sau poate îţi era ruşine? 533 00:44:50,654 --> 00:44:52,447 De ce să-i fie ruşine? 534 00:44:52,614 --> 00:44:56,785 Ştiu că sângele nobil nu e apreciat de majoritatea comuniştilor. 535 00:44:56,952 --> 00:44:58,453 Dar o bună nemţoaică ştie 536 00:44:58,620 --> 00:45:03,750 că nu împerechezi un pur-sânge cu o mârţoagă de căruţă. 537 00:45:04,293 --> 00:45:07,754 Unchiule Rudi, nu e frumos ce-ai spus. 538 00:45:07,921 --> 00:45:10,007 Nu mai fi aşa protectoare. 539 00:45:10,174 --> 00:45:14,261 Sigur culturistul tău se poate apăra şi singur. 540 00:45:19,141 --> 00:45:20,267 Mă scuzaţi. 541 00:45:24,980 --> 00:45:27,149 Îmi pare rău, draga mea. 542 00:45:30,527 --> 00:45:33,822 Ştiu cum te poţi revanşa faţă de mine. 543 00:45:33,989 --> 00:45:35,240 Deci eşti hoţ. 544 00:45:36,116 --> 00:45:39,620 Îmi place să-mi spun "specialist în achiziţii complicate". 545 00:45:39,786 --> 00:45:41,288 Sper că porţi mască. 546 00:45:41,455 --> 00:45:42,497 Uneori. 547 00:45:42,664 --> 00:45:44,541 Dar niciodată când fur. 548 00:45:44,708 --> 00:45:48,045 Ce poţi face pentru mine mai exact, dle Jack? 549 00:45:48,212 --> 00:45:52,049 Să zicem că eu fac rost de piesele care lipsesc din colecţii importante. 550 00:45:52,216 --> 00:45:56,553 Acele piese deosebite care sunt imposibil de dobândit 551 00:45:56,720 --> 00:45:58,555 fără abilităţile necesare. 552 00:46:03,352 --> 00:46:06,730 Tatăl tău e fugar, toţi îl vânează. 553 00:46:08,023 --> 00:46:10,984 Ar fi un mare prost dacă ar rămâne în Europa. 554 00:46:11,527 --> 00:46:14,029 Dar dacă ai putea lua legătura cu el? 555 00:46:14,821 --> 00:46:17,324 Totuşi, singura lui fată se mărită. 556 00:46:17,908 --> 00:46:20,577 Te iubesc ca pe propriul meu copil. 557 00:46:21,745 --> 00:46:23,997 Dar mă tem că nu te pot ajuta. 558 00:46:34,216 --> 00:46:36,844 Victoria, ea e Gaby a mea. 559 00:46:37,010 --> 00:46:39,346 - A, celebra nepoată. - Bună ziua. 560 00:46:45,269 --> 00:46:46,687 Am nevoie la chiuvetă. 561 00:46:47,855 --> 00:46:48,897 Mergi la femei. 562 00:46:50,357 --> 00:46:51,400 Spune. 563 00:46:51,567 --> 00:46:54,736 - Ce te aduce la Roma, dle Deveny? - Am venit să văd oraşul. 564 00:46:54,903 --> 00:46:56,905 - Rudi... - Waverly! 565 00:46:57,072 --> 00:46:58,073 Mă bucur că te văd. 566 00:46:58,240 --> 00:47:00,868 Waverly conduce departamentul de transport de la British Oil. 567 00:47:01,034 --> 00:47:03,078 Pardon, am zis că am nevoie la chiuvetă. 568 00:47:05,414 --> 00:47:08,041 - Ce e? - Iartă-mă că am întârziat, Rudi. 569 00:47:08,208 --> 00:47:10,252 Se pare că mi-am pierdut invitaţia. 570 00:47:11,879 --> 00:47:12,921 Jack Deveny. 571 00:47:13,088 --> 00:47:15,299 Da, ne-am lovit unul de altul afară. 572 00:47:16,758 --> 00:47:17,801 Pardon! 573 00:47:18,051 --> 00:47:19,720 - Îmi cer scuze. - Nu-i nimic. 574 00:47:19,887 --> 00:47:21,430 Am observat că ai mâini dibace. 575 00:47:23,390 --> 00:47:26,310 - Poftim? - A zis să mergi la femei. 576 00:47:26,476 --> 00:47:27,978 Am văzut trucul cu faţa de masă. 577 00:47:29,396 --> 00:47:31,815 A fost foarte tare. Ai fost cumva chelner? 578 00:47:46,496 --> 00:47:49,291 Ţi-am zis să pui jicloare cu secţiune mai mare 579 00:47:49,458 --> 00:47:51,793 şi să deconectezi limitatorul de viteză! 580 00:47:52,085 --> 00:47:54,338 Am făcut cum m-am gândit că e mai sigur. 581 00:47:54,796 --> 00:47:58,300 Nu te mai gândi şi fă cum ţi se spune! 582 00:47:58,467 --> 00:48:01,845 Jicloarele au fost curăţate şi debitul a fost reverificat? 583 00:48:02,262 --> 00:48:04,431 Serios? Vrei s-o repari tu? 584 00:48:07,809 --> 00:48:09,144 Cu mare plăcere. 585 00:48:11,021 --> 00:48:12,981 Dă-mi te rog cheia franceză. 586 00:48:20,322 --> 00:48:23,450 Îi dau înapoi contesei brăţara. 587 00:48:23,617 --> 00:48:26,036 Vino mâine-dimineaţă la birou. 588 00:48:26,203 --> 00:48:29,498 Putem discuta despre cum poţi să mă completezi. 589 00:48:29,873 --> 00:48:31,708 O să încerc să nu te dezamăgesc. 590 00:48:31,875 --> 00:48:34,169 Vezi tu, fiecare avem destinul nostru. 591 00:48:34,628 --> 00:48:36,880 Şi cred că te pot ajuta cu al tău. 592 00:48:37,840 --> 00:48:39,341 Vezi în viitor? 593 00:48:39,716 --> 00:48:42,219 Văd că o să luăm prânzul împreună mâine. 594 00:48:42,678 --> 00:48:43,846 Singuri. 595 00:48:44,346 --> 00:48:46,807 Iubito, e timpul să plecăm. Îmi pare rău. 596 00:48:46,974 --> 00:48:49,476 - Iubitule, vin imediat. - Acum. 597 00:48:50,310 --> 00:48:51,854 Ce faci? 598 00:48:52,020 --> 00:48:53,522 Lăsăm pe altă dată. 599 00:48:53,689 --> 00:48:54,690 Plecaţi aşa repede? 600 00:48:54,857 --> 00:48:57,025 Illya nu se simte bine. 601 00:48:57,526 --> 00:49:00,654 Dar ne-am distrat foarte bine. Mulţumesc, unchiule Rudi! 602 00:49:07,411 --> 00:49:08,704 Unde e Pericol? 603 00:49:08,871 --> 00:49:10,831 E înăuntru de jumătate de oră. 604 00:49:19,047 --> 00:49:21,508 Stai mult prin băi în ultima vreme. 605 00:49:21,675 --> 00:49:24,553 Am auzit că l-ai băgat în spital pe contele Lippi. 606 00:49:24,720 --> 00:49:27,848 Avea oasele moi. Şi nu-mi pune la îndoială metodele. 607 00:49:28,015 --> 00:49:29,016 Ce-a făcut? 608 00:49:29,183 --> 00:49:32,728 Dl Superagent s-a distrat puţin cu trei italieni la toaletă. 609 00:49:32,895 --> 00:49:33,937 Şi-au cerut-o. 610 00:49:34,104 --> 00:49:35,689 Trebuie să te controlezi. 611 00:49:35,856 --> 00:49:39,568 - Noul tău iubit e nazist! - Cum ţi s-a părut Alexander Vinciguerra? 612 00:49:39,735 --> 00:49:42,237 E sportiv, arată bine şi e putred de bogat. 613 00:49:42,404 --> 00:49:45,240 Mi-a oferit o slujbă şi mi-a făcut avansuri. 614 00:49:45,532 --> 00:49:47,075 Tot nazist e. 615 00:49:47,701 --> 00:49:48,744 Mie-mi place. 616 00:49:48,911 --> 00:49:50,913 Da, dar are intenţii necurate? 617 00:49:51,079 --> 00:49:54,750 Adică dacă vrea să mă fure de la logodnicul meu? 618 00:49:54,917 --> 00:49:56,793 - Răspunsul e da. - Nici vorbă. 619 00:49:56,960 --> 00:49:59,922 Nu ştiu de ce te superi aşa. Nu eşti logodnicul meu. 620 00:50:01,924 --> 00:50:03,800 Din punctul lui de vedere, sunt. 621 00:50:03,967 --> 00:50:05,928 Şi pentru misiunea asta, sunt. 622 00:50:06,220 --> 00:50:08,722 Cum spuneam, nici vorbă. 623 00:50:14,144 --> 00:50:15,229 Uite aici. 624 00:50:15,395 --> 00:50:18,232 Filmul a fost tratat ca să fie sensibil la radiaţii gamma. 625 00:50:18,482 --> 00:50:22,903 Liniile arată că au fost lângă materiale radioactive în ultimele 24 de ore, 626 00:50:23,612 --> 00:50:26,615 deci au reuşit să îmbogăţească uraniul. 627 00:50:26,990 --> 00:50:28,492 Trebuie să ne mişcăm mai repede. 628 00:50:28,742 --> 00:50:32,287 Uite cum facem... O să mă gândesc peste noapte. 629 00:51:19,001 --> 00:51:22,337 - Aşa te gândeşti tu peste noapte? - Deci tu ai stins luminile. 630 00:51:22,504 --> 00:51:23,505 Cu plăcere. 631 00:51:28,218 --> 00:51:31,346 Problema e că eu lucrez mai bine singur. 632 00:51:31,513 --> 00:51:32,890 Şi eu lucrez mai bine singur. 633 00:51:34,183 --> 00:51:35,517 Nu plec nicăieri. 634 00:51:38,395 --> 00:51:41,315 Avem cam 10 minute până se aprind iar luminile. 635 00:51:41,481 --> 00:51:42,858 Vrei să stăm să vorbim... 636 00:51:43,025 --> 00:51:44,902 Bine, te las să vii cu mine. 637 00:51:45,068 --> 00:51:49,531 Dar lucrăm curat, să nu ştie nimeni că am fost aici, şi mâine-dimineaţă uităm. 638 00:51:50,032 --> 00:51:51,158 Bine. 639 00:51:53,577 --> 00:51:54,661 Ce-i aia? 640 00:51:55,537 --> 00:51:58,916 Compozit ranforsat cu bor, ascuţit cu un laser cu CO2. 641 00:52:06,882 --> 00:52:08,175 Laser cu CO2. 642 00:52:11,762 --> 00:52:12,846 Vii? 643 00:52:14,431 --> 00:52:17,226 - Eu mă uit sus. - Eu, jos. 644 00:52:31,406 --> 00:52:32,616 E vreo problemă? 645 00:52:36,203 --> 00:52:37,538 Te pot ajuta cu ceva? 646 00:52:37,704 --> 00:52:39,122 Da, taci din gură. 647 00:52:44,086 --> 00:52:45,379 Lasă-mă pe mine. 648 00:53:00,435 --> 00:53:01,562 Mergem? 649 00:53:03,313 --> 00:53:04,773 Îmi place cum lucrezi, Pericol. 650 00:53:04,940 --> 00:53:05,941 Drăcie... 651 00:53:11,989 --> 00:53:14,324 Tu cauţi prin laboratoare, eu, prin hală. 652 00:53:15,158 --> 00:53:17,119 Ne întâlnim la macara în cinci minute. 653 00:53:18,120 --> 00:53:19,621 Încearcă să nu te pierzi. 654 00:53:43,520 --> 00:53:45,189 N-am găsit nimic. 655 00:54:02,331 --> 00:54:03,498 Stai! 656 00:54:27,523 --> 00:54:28,524 De ce? 657 00:54:30,192 --> 00:54:32,236 Mi s-a părut că poartă ceasul lui tata. 658 00:54:32,402 --> 00:54:33,529 Dar am greşit. 659 00:54:33,695 --> 00:54:35,697 Şi ce i-ai făcut, mai exact? 660 00:54:35,864 --> 00:54:39,159 În KGB îi spunem "sărutul". Îţi ia ani de zile să-l înveţi. 661 00:54:39,326 --> 00:54:41,703 Chiar dacă stă în picioare, e inconştient. 662 00:54:41,912 --> 00:54:44,706 O să stea aşa 20 de minute. Nu-l atinge. 663 00:54:46,375 --> 00:54:47,417 A repornit generatorul. 664 00:54:50,879 --> 00:54:55,384 De ce crezi că au costume şi instrumente antiradiaţii la o fabrică de sateliţi? 665 00:54:59,346 --> 00:55:01,014 Lângă un buton ascuns? 666 00:55:07,729 --> 00:55:10,732 Nu găseam asta fără ceasul tatălui meu. 667 00:55:19,700 --> 00:55:21,076 Vrei să încercăm? 668 00:55:22,744 --> 00:55:24,246 Fă cum crezi. 669 00:55:26,206 --> 00:55:27,291 Ţine asta. 670 00:55:29,543 --> 00:55:30,752 Şi astea. 671 00:55:35,257 --> 00:55:36,550 Deschide astea. 672 00:55:40,053 --> 00:55:46,935 Asta e o uşă de seif elveţiană Vortbinder-Lanszmann, 673 00:55:47,311 --> 00:55:49,062 model 7010. 674 00:55:52,983 --> 00:55:55,110 Are dublă încuietoare cu cifru, 675 00:55:55,277 --> 00:55:57,237 trei rotoare de protecţie 676 00:55:58,614 --> 00:56:01,575 şi cilindri sincronizaţi. 677 00:56:02,784 --> 00:56:03,785 Modelele anterioare... 678 00:56:05,495 --> 00:56:06,955 ...aveau o eroare de proiectare 679 00:56:07,581 --> 00:56:11,293 de care intenţionez să mă folosesc. 680 00:56:16,298 --> 00:56:17,758 Totuşi... 681 00:56:20,302 --> 00:56:23,305 ...e foarte greu de deschis. 682 00:56:23,931 --> 00:56:25,265 Dar nu e... 683 00:56:31,647 --> 00:56:32,648 ...imposibil. 684 00:56:37,986 --> 00:56:39,530 Problema e 685 00:56:39,696 --> 00:56:42,324 că oamenii care au proiectat acest model 686 00:56:42,533 --> 00:56:44,660 nu se pricep prea bine 687 00:56:45,827 --> 00:56:47,621 să fure lucruri. 688 00:56:51,625 --> 00:56:53,001 Eu, pe de altă parte... 689 00:56:54,169 --> 00:56:55,337 ...mă pricep. 690 00:57:02,719 --> 00:57:05,347 - Ai dezactivat alarma? - Modelul 7010 nu are alarmă. 691 00:57:09,852 --> 00:57:11,812 Îmi place cum lucrezi, Cowboy. 692 00:57:17,693 --> 00:57:19,027 Hai! 693 00:57:47,848 --> 00:57:49,224 Chestia asta ţi-e cunoscută? 694 00:57:49,558 --> 00:57:52,895 E o piesă din centrifuga de rafinare a uraniului. 695 00:57:53,061 --> 00:57:54,396 Eu nu stau aici. 696 00:57:54,563 --> 00:57:55,731 Unde te duci? 697 00:57:56,940 --> 00:57:58,108 Să înot puţin. 698 00:58:35,437 --> 00:58:37,439 Avem trei ieşiri şi două sunt blocate. 699 00:58:40,108 --> 00:58:42,444 Îţi recomand să întorci până nu intrăm în zid. 700 00:58:42,611 --> 00:58:44,446 Chiar n-am nevoie de ajutorul tău. 701 00:58:49,117 --> 00:58:50,452 N-o să reuşim! 702 00:58:50,619 --> 00:58:52,412 Taci din gură şi uită-te cum fac. 703 00:59:08,637 --> 00:59:10,472 Ţine-te bine, Cowboy! 704 01:02:24,875 --> 01:02:26,168 Linişte! 705 01:02:29,296 --> 01:02:30,380 Vino cu mine. 706 01:02:56,198 --> 01:02:58,325 Camera dlui Deveny, vă rog. 707 01:03:19,179 --> 01:03:20,222 ROMA 10 KM 708 01:03:22,391 --> 01:03:23,767 Veniţi după mine. 709 01:03:31,525 --> 01:03:32,609 Alo? 710 01:03:34,236 --> 01:03:36,446 Sper că nu sun prea târziu. 711 01:03:38,407 --> 01:03:40,951 Deloc, citeam. 712 01:03:41,201 --> 01:03:43,370 M-am bucurat enorm când te-am văzut azi. 713 01:03:43,745 --> 01:03:47,583 Dar mă tem că am fost nepoliticos cu logodnicul tău. 714 01:03:48,375 --> 01:03:50,127 Aş vrea să-mi cer scuze de la el. 715 01:03:50,294 --> 01:03:51,378 Personal. 716 01:03:53,422 --> 01:03:54,590 Doarme. 717 01:03:57,050 --> 01:03:58,427 Gaby... 718 01:03:58,594 --> 01:04:01,430 Aş vrea să luăm mâine prânzul împreună. 719 01:04:01,763 --> 01:04:03,265 Doar noi doi. 720 01:04:03,432 --> 01:04:06,727 Aş vrea să discut ceva cu tine. 721 01:04:07,895 --> 01:04:09,313 Te iau la... 722 01:04:09,479 --> 01:04:12,441 Douăsprezece. 723 01:04:29,917 --> 01:04:31,585 Camera 304, vă rog. 724 01:04:34,504 --> 01:04:36,131 Întâlnirea e confirmată. 725 01:05:19,633 --> 01:05:22,219 Îmi pare rău, dnă Vinciguerra, nu răspunde. 726 01:05:22,719 --> 01:05:24,012 Cheia. 727 01:05:41,363 --> 01:05:42,823 Ce e? 728 01:05:43,574 --> 01:05:44,867 Unde mi-e valiza? 729 01:06:02,384 --> 01:06:03,427 Bună, Victoria. 730 01:06:08,056 --> 01:06:09,099 Vrei un strugure? 731 01:06:19,443 --> 01:06:20,903 Valea! 732 01:06:23,614 --> 01:06:25,073 I-ai pus microfoane? 733 01:06:25,240 --> 01:06:26,742 Şi el a vrut să-mi pună mie. 734 01:06:54,311 --> 01:06:56,605 Mi se pare că n-are nevoie de ajutorul tău. 735 01:07:01,068 --> 01:07:02,903 Eşti sigur că Victoria te-a crezut? 736 01:07:03,737 --> 01:07:05,447 Am făcut tot ce-am putut. 737 01:07:06,240 --> 01:07:07,491 Crede-mă. 738 01:07:07,824 --> 01:07:10,619 Mă mai văd o dată cu ea azi. 739 01:07:10,786 --> 01:07:13,247 Şi o lăsăm pe Gaby să se vadă cu unchiul Rudi? 740 01:07:13,413 --> 01:07:16,625 Dacă există o şansă să ne conducă la tatăl ei, avem de ales? 741 01:07:16,792 --> 01:07:18,669 S-ar putea să ducem mielul la tăiere. 742 01:07:22,965 --> 01:07:24,132 Te-ai înmuiat, Pericol? 743 01:07:25,634 --> 01:07:27,302 Ce tot spui acolo? 744 01:07:33,433 --> 01:07:34,852 - Bună dimineaţa. - 'Neaţa. 745 01:07:35,310 --> 01:07:37,646 Dispozitivul de urmărire n-are semnal. 746 01:07:37,980 --> 01:07:40,816 - L-ai pornit? - Cred că da. 747 01:07:43,485 --> 01:07:44,862 Vrei să-l verifici? 748 01:07:47,155 --> 01:07:48,198 Verifică-l tu. 749 01:07:48,991 --> 01:07:50,617 E al tău. 750 01:07:50,784 --> 01:07:51,869 Tu eşti expertul. 751 01:07:52,035 --> 01:07:53,620 Vă aştept pe balcon. 752 01:08:05,549 --> 01:08:07,009 Tot reci sunt. 753 01:08:07,467 --> 01:08:08,635 Scuze. 754 01:08:12,222 --> 01:08:16,643 - Ce faci acolo? - Încerc să nu mă pierd. 755 01:08:22,565 --> 01:08:25,152 - Tremuri. - Mi-e frică. 756 01:08:27,571 --> 01:08:29,072 O să fie bine. 757 01:08:30,574 --> 01:08:31,992 De unde ştii tu? 758 01:08:33,577 --> 01:08:37,206 O să fiu... Pe aproape. 759 01:08:41,501 --> 01:08:42,920 Gata, v-aţi pornit? 760 01:08:44,046 --> 01:08:45,506 A venit maşina unchiului Rudi. 761 01:08:47,090 --> 01:08:48,842 Eşti gata? 762 01:08:56,850 --> 01:08:58,519 Unde mergem, unchiule? 763 01:09:00,395 --> 01:09:04,942 Am fost invitaţi la prânz la conacul Vinciguerra. 764 01:09:05,400 --> 01:09:06,902 Frumos din partea lor! 765 01:09:07,109 --> 01:09:10,572 Ieri s-a întâmplat ceva lângă pista de curse. 766 01:09:11,198 --> 01:09:15,118 Tânărul conte Lippi şi verii lui au fost atacaţi de un necunoscut. 767 01:09:16,620 --> 01:09:20,582 Mi l-au descris şi semăna foarte bine cu logodnicul tău. 768 01:10:09,339 --> 01:10:12,676 Unchiul tău, Rudi, crede că ar trebui să vorbim puţin. 769 01:10:18,348 --> 01:10:19,683 Ştiu că tata e aici. 770 01:10:20,517 --> 01:10:22,144 Şi că lucrează pentru voi. 771 01:10:24,438 --> 01:10:25,480 Cum aşa? 772 01:10:26,190 --> 01:10:27,316 Simplu. 773 01:10:46,210 --> 01:10:49,171 Cred că trebuie să dau un telefon. 774 01:10:51,548 --> 01:10:54,468 Ai venit la momentul potrivit, dră Teller. 775 01:10:55,344 --> 01:10:59,014 În ultima vreme, tatăl tău nu mai dă dovadă de abnegaţie. 776 01:10:59,515 --> 01:11:01,850 Prezenţa ta o să-i ofere motivaţia necesară. 777 01:11:04,561 --> 01:11:06,480 Lasă-l pe tata în seama mea. 778 01:11:08,524 --> 01:11:12,402 Una din bărci tocmai a andocat. Pregătiţi scaunul. 779 01:11:12,611 --> 01:11:14,571 Dna Vinciguerra vă primeşte imediat. 780 01:11:15,197 --> 01:11:17,241 Vă roagă să vă faceţi comod. 781 01:11:17,699 --> 01:11:18,867 Mulţumesc. 782 01:11:22,871 --> 01:11:24,331 Ia-ţi ceva de băut. 783 01:11:55,028 --> 01:11:57,239 Scuze că te fac să aştepţi. 784 01:11:58,615 --> 01:12:01,577 Nu pari să fi dormit prea mult ieri, dle Deveny. 785 01:12:02,202 --> 01:12:04,413 Tocmai d-ta vorbeşti, dnă Vinciguerra? 786 01:12:05,914 --> 01:12:08,375 Cred că nici scotch-ul nu ajută. 787 01:12:09,251 --> 01:12:12,880 Dacă aş fi suspicios, aş zice că mi-ai pus ceva în băutură. 788 01:12:13,046 --> 01:12:15,215 Te încrezi într-o băutură pe care ţi-o torni tu. 789 01:12:15,382 --> 01:12:17,426 De unde ştiai că o să beau scotch? 790 01:12:17,593 --> 01:12:20,971 Nu ştiam. Am pus droguri în toate. 791 01:12:21,221 --> 01:12:23,265 Nu las lucrurile la voia întâmplării, 792 01:12:23,599 --> 01:12:25,100 dle Solo. 793 01:12:25,267 --> 01:12:26,727 Credeam că m-am descurcat bine. 794 01:12:26,894 --> 01:12:28,437 Nu te învinovăţi. 795 01:12:28,979 --> 01:12:31,440 Te-ai descurcat minunat. 796 01:12:31,607 --> 01:12:34,902 Ai făcut totul ireproşabil. 797 01:12:35,068 --> 01:12:37,988 Dar n-ai putut controla loialitatea tinerei Gaby. 798 01:12:38,155 --> 01:12:40,616 Te-a abandonat ca pe un pisoi nedorit. 799 01:12:40,782 --> 01:12:42,117 Ştiu că tata e aici. 800 01:12:42,284 --> 01:12:43,452 Şi că lucrează pentru voi. 801 01:12:43,619 --> 01:12:44,620 Cum aşa? 802 01:12:45,162 --> 01:12:46,330 Simplu. 803 01:12:47,122 --> 01:12:49,458 Logodnicul meu e agent KGB. 804 01:12:49,625 --> 01:12:52,961 Şi americanul cu care umblă soţia ta este agent CIA. 805 01:12:54,338 --> 01:12:56,840 Ruşii şi americanii credeau că mă folosesc, 806 01:12:57,007 --> 01:12:59,426 dar eu i-am folosit pe ei ca să ajung la voi. 807 01:12:59,593 --> 01:13:00,802 Serios? 808 01:13:01,970 --> 01:13:03,847 Părea aşa inocentă... 809 01:13:04,181 --> 01:13:05,849 Nu eşti primul bărbat păcălit 810 01:13:06,016 --> 01:13:08,101 de farmecele unei tinere frumoase. 811 01:13:08,310 --> 01:13:09,978 E un dispozitiv de urmărire. 812 01:13:10,145 --> 01:13:11,813 Probabil e undeva în pădure. 813 01:13:11,980 --> 01:13:13,815 Ne priveşte chiar acum. 814 01:13:15,150 --> 01:13:16,485 Sunt sigură 815 01:13:16,652 --> 01:13:19,613 că logodnicul meu poate confirma tot ce am spus. 816 01:13:20,322 --> 01:13:21,490 Dacă-l prindeţi. 817 01:13:21,657 --> 01:13:23,825 Cred că trebuie să dau un telefon. 818 01:13:26,703 --> 01:13:30,332 Una din bărci tocmai a andocat. Pregătiţi scaunul. 819 01:13:32,000 --> 01:13:33,001 Ce faci? 820 01:13:33,627 --> 01:13:35,003 Am mai fost aici. 821 01:13:35,170 --> 01:13:37,840 Şi data trecută, am căzut rău şi m-am lovit la cap. 822 01:13:38,340 --> 01:13:41,176 Mă tem că şi aşa o să fii rănit. 823 01:13:45,305 --> 01:13:47,975 Somn uşor, Napoleon. 824 01:13:53,647 --> 01:13:55,691 Numai mama îmi spune Napoleon. 825 01:14:05,826 --> 01:14:07,744 Mami te salută! 826 01:14:10,998 --> 01:14:14,710 Poate ai auzit de Îngerul Negru de la Ravensberg, 827 01:14:14,877 --> 01:14:17,045 Măcelarul de la Belsen 828 01:14:17,838 --> 01:14:19,089 şi preferata mea: 829 01:14:19,256 --> 01:14:22,217 Al Cincilea Călăreţ, Doctorul Apocalipsei. 830 01:14:24,219 --> 01:14:28,056 Ceea ce nu relatează istoria e că nu a fost vorba de trei oameni, 831 01:14:28,223 --> 01:14:31,393 ci de munca neobosită a unui singur artist. 832 01:14:32,019 --> 01:14:36,398 Şi azi ai ocazia de a o simţi pe pielea ta. 833 01:14:39,943 --> 01:14:41,361 Bună ziua din nou, dle Solo. 834 01:14:54,082 --> 01:14:57,211 Scuze, avem un scurt la partea electrică. 835 01:14:57,377 --> 01:14:58,629 Credeam că l-am găsit. 836 01:14:58,795 --> 01:15:01,590 Îi tot spun maestrului să se modernizeze, dar nu, 837 01:15:01,757 --> 01:15:03,425 e un sentimental incurabil. 838 01:15:08,263 --> 01:15:09,806 Gata, a făcut contact. 839 01:15:13,936 --> 01:15:15,062 Îmi cer scuze. 840 01:15:15,270 --> 01:15:16,438 Nu se va mai întâmpla. 841 01:15:18,649 --> 01:15:21,777 Îmi pare rău că nu pot rămâne să te lichidez eu. 842 01:15:21,985 --> 01:15:24,905 Rudi nu se grăbeşte niciodată, dar, din păcate, eu da. 843 01:15:25,072 --> 01:15:27,282 Şi vreau să dureze mult. 844 01:15:27,950 --> 01:15:30,619 O s-o salut pe micuţa Gaby din partea ta. 845 01:16:04,820 --> 01:16:07,865 A fost odată un băieţel. 846 01:16:09,783 --> 01:16:11,159 Nu l-ai descrie 847 01:16:11,493 --> 01:16:14,454 ca fiind un băieţel deosebit. 848 01:16:14,663 --> 01:16:18,834 Nu era înalt, frumos, carismatic sau amuzant. 849 01:16:19,001 --> 01:16:22,337 De fapt, părea extrem de plicticos. 850 01:16:22,838 --> 01:16:26,049 Din cauza defectelor lui, 851 01:16:26,216 --> 01:16:28,010 a fost terorizat fără milă 852 01:16:28,177 --> 01:16:30,637 şi fără încetare de ceilalţi copii. 853 01:16:31,180 --> 01:16:33,515 An după an au trecut în suferinţă 854 01:16:33,682 --> 01:16:36,143 şi viaţa lui continua să fie un iad. 855 01:16:36,727 --> 01:16:40,647 Dar ce nu înţelegeau ceilalţi băieţi despre victima lor 856 01:16:40,814 --> 01:16:43,358 era că el nu-i considera duşmani. 857 01:16:44,318 --> 01:16:46,695 Îi considera instrumente educative. 858 01:16:47,196 --> 01:16:50,032 A învăţat o lecţie nepreţuită de la torţionarii lui. 859 01:16:51,408 --> 01:16:56,496 Omul are numai doi stăpâni pe lumea asta. 860 01:16:56,663 --> 01:16:59,082 Şi numele lor sunt "durere" şi "frică". 861 01:17:00,042 --> 01:17:01,251 Băiatul a descoperit 862 01:17:01,418 --> 01:17:05,923 că avea talentul să trezească aceste sentimente în alţii. 863 01:17:06,715 --> 01:17:09,384 Şi pentru că trebuie să faci lucrurile la care eşti bun, 864 01:17:09,551 --> 01:17:13,847 a hotărât să-şi facă o carieră din cultivarea lor. 865 01:17:15,015 --> 01:17:21,688 Din fericire, acestui băiat istoria i-a oferit o ocazie fără precedent. 866 01:17:23,565 --> 01:17:24,858 Un război mondial. 867 01:17:37,704 --> 01:17:38,914 Pânza, 868 01:17:39,081 --> 01:17:40,624 domnule Solo, 869 01:17:40,791 --> 01:17:43,752 pe care îşi va crea opera de căpătâi. 870 01:18:03,897 --> 01:18:05,399 Locul tău e aici. 871 01:18:06,483 --> 01:18:07,943 O pagină doar pentru tine. 872 01:18:09,444 --> 01:18:13,073 Şi nu alb-negru, ca pentru ceilalţi. 873 01:18:13,740 --> 01:18:14,950 Ci pe film Kodachrome. 874 01:18:15,617 --> 01:18:18,996 Culorile sunt aşa realiste, încât parcă le guşti. 875 01:18:25,669 --> 01:18:26,795 Eşti gata? 876 01:19:37,366 --> 01:19:39,034 Există două feluri... 877 01:19:40,536 --> 01:19:42,246 ...de tortură, dle Solo. 878 01:19:43,747 --> 01:19:46,667 Întâi, tortura pentru obţinerea de informaţii. 879 01:19:48,210 --> 01:19:49,419 În al doilea rând... 880 01:19:50,087 --> 01:19:52,214 ...tortura de dragul torturii. 881 01:19:56,510 --> 01:20:00,055 Recunosc că mă frustrează un pic. 882 01:20:00,764 --> 01:20:02,391 Dar, din fericire, 883 01:20:04,268 --> 01:20:06,270 azi am chef de ceva clasic. 884 01:20:08,897 --> 01:20:10,899 Cred că o să începem... 885 01:20:13,694 --> 01:20:15,112 ...cu patentul. 886 01:20:15,571 --> 01:20:17,739 Nu credeam că o să spun asta vreodată, 887 01:20:18,240 --> 01:20:20,576 dar mă bucur că te văd. 888 01:20:24,121 --> 01:20:25,914 Eşti teafăr, Cowboy? 889 01:20:27,749 --> 01:20:30,711 - Îţi găsisem dispozitivele de urmărire. - Aşa e. 890 01:20:31,044 --> 01:20:32,588 În afară de alea din pantofi. 891 01:20:38,051 --> 01:20:39,136 Te superi? 892 01:20:39,303 --> 01:20:42,973 Nu e nevoie să mă torturaţi ca să vorbesc. Vă spun tot ce ştiu. 893 01:20:43,140 --> 01:20:44,975 N-o să-mi mai tacă gura. 894 01:20:45,142 --> 01:20:47,895 - Şi Gaby? - V-a trădat. O să depun mărturie. 895 01:20:49,813 --> 01:20:51,315 Nu te învinovăţi. 896 01:20:51,481 --> 01:20:53,650 - Şi pe mine m-a păcălit. - Nu e acelaşi lucru. 897 01:20:57,821 --> 01:21:00,282 - Se pare că e defect. - Îl repar eu. 898 01:21:00,449 --> 01:21:01,491 Staţi! 899 01:21:01,658 --> 01:21:03,952 - Teller e la voi? - Da. 900 01:21:04,119 --> 01:21:06,121 A reuşit să îmbogăţească uraniul? 901 01:21:06,288 --> 01:21:07,789 Am trecut de mult de asta. 902 01:21:07,956 --> 01:21:10,500 Deja avem o bombă, un focos nuclear. 903 01:21:11,460 --> 01:21:14,296 Mareşalul Reich-ului o ridică mâine-dimineaţă la 08:00. 904 01:21:14,463 --> 01:21:15,672 Trimit un submarin. 905 01:21:16,089 --> 01:21:18,300 Până atunci, bomba e ţinută 906 01:21:18,467 --> 01:21:21,345 pe insula Vinciguerra, refugiul familiei. 907 01:21:21,512 --> 01:21:24,515 Depun mărturie la tribunal, despre oricine. 908 01:21:24,681 --> 01:21:26,975 Nici nu-i nevoie să-l cunosc. 909 01:21:27,768 --> 01:21:29,144 Fac tot ce-mi spuneţi voi. 910 01:21:29,520 --> 01:21:31,021 Vii cu mine un minut? 911 01:21:33,941 --> 01:21:35,317 Nu pleca nicăieri. 912 01:21:36,109 --> 01:21:37,444 Aici o să fiu. 913 01:21:46,703 --> 01:21:49,456 - Ce zici să facem? - Trebuie să ajungem pe insulă. 914 01:21:49,623 --> 01:21:50,832 Ce facem cu el? 915 01:21:55,671 --> 01:21:59,049 Tu hotărăşti. Cu tine s-a jucat. 916 01:21:59,842 --> 01:22:01,218 Pe de-o parte, 917 01:22:01,385 --> 01:22:04,137 avem nevoie de el, are foarte multe informaţii. 918 01:22:04,304 --> 01:22:05,848 Pe de altă parte, 919 01:22:06,181 --> 01:22:08,016 ştiu exact ce se va întâmpla. 920 01:22:08,183 --> 01:22:10,310 O să facă o înţelegere şi o să scape. 921 01:22:10,477 --> 01:22:14,189 E pregătit să vândă pe oricine şi, pentru asta, îi vor da drumul. 922 01:22:14,356 --> 01:22:15,816 În câteva luni scapă. 923 01:22:16,316 --> 01:22:18,694 Sau mai rău, o să-i ofere de lucru. 924 01:22:19,361 --> 01:22:22,155 Un om cu abilităţile lui nu rămâne şomer. 925 01:22:22,322 --> 01:22:23,740 Deci ce facem? 926 01:22:23,907 --> 01:22:25,367 Dă-mi o clipă. 927 01:22:39,673 --> 01:22:41,383 A reparat scaunul. 928 01:22:42,050 --> 01:22:43,260 Fir-ar... 929 01:22:43,760 --> 01:22:45,554 Mi-am lăsat haina înăuntru. 930 01:23:10,037 --> 01:23:12,414 Vă las să vă reînnodaţi legătura. 931 01:23:22,716 --> 01:23:23,759 Bine. 932 01:23:23,926 --> 01:23:25,135 Mulţumesc. 933 01:23:25,302 --> 01:23:26,637 Le-am atras atenţia. 934 01:23:26,929 --> 01:23:29,431 O să ne aştepte un elicopter la aeroport. 935 01:23:30,098 --> 01:23:32,476 Am visat adesea la ziua asta. 936 01:23:39,775 --> 01:23:40,943 Gaby... 937 01:23:42,402 --> 01:23:43,946 Am făcut o greşeală groaznică. 938 01:23:53,288 --> 01:23:55,582 Dle Solo, ne întâlnim din nou. 939 01:23:56,625 --> 01:23:58,252 Dle Kuryakin... Mă numesc Waverly. 940 01:23:58,418 --> 01:24:00,796 Cred că aţi primit instrucţiuni să mă urmaţi. 941 01:24:01,338 --> 01:24:02,631 Aşa că urmaţi-mă. 942 01:24:07,678 --> 01:24:09,638 Bravo, iubitul meu. 943 01:24:10,138 --> 01:24:11,849 Vor trimite o armată să ne oprească. 944 01:24:12,015 --> 01:24:14,268 Atunci trebuie să-i primim cum se cuvine. 945 01:24:14,434 --> 01:24:16,812 Linia e sigură, aveţi legătura. 946 01:24:16,979 --> 01:24:19,147 Vei raporta comandorului Waverly, 947 01:24:19,314 --> 01:24:22,776 de la Spionaj Maritim, până la încheierea misiunii. 948 01:24:23,151 --> 01:24:26,822 Ei o să furnizeze puterea de foc şi o să te ajute să ajungi pe insulă. 949 01:24:27,155 --> 01:24:29,658 După ce e neutralizată bomba... 950 01:24:29,825 --> 01:24:34,037 Este esenţial să-l recuperezi pe dr Teller şi discul magnetic. 951 01:24:34,454 --> 01:24:38,166 Asta e cheia câştigării cursei înarmării de către SUA. 952 01:24:39,167 --> 01:24:41,336 Ucide-l pe rus dacă e nevoie. 953 01:24:42,671 --> 01:24:44,715 Omoară-l pe american 954 01:24:44,882 --> 01:24:46,383 dacă trebuie. 955 01:24:51,180 --> 01:24:52,723 Domnilor, mă auziţi? 956 01:24:53,682 --> 01:24:56,185 Dacă naziştii vor lua în primire bomba 957 01:24:56,351 --> 01:24:58,520 la ora 08:00, avem la dispoziţie 958 01:24:59,688 --> 01:25:03,734 14 ore în care să preluăm controlul asupra insulei şi bombei 959 01:25:03,901 --> 01:25:06,486 şi să-l scoatem de acolo pe prof Teller. 960 01:25:06,653 --> 01:25:10,324 Între timp, trebuie să-mi recuperez şi eu agentul. 961 01:25:12,075 --> 01:25:13,535 Ai un agent britanic aici? 962 01:25:13,702 --> 01:25:15,078 Nu e britanică. 963 01:25:15,370 --> 01:25:19,416 - Ea? - Încep să simt ironia situaţiei. 964 01:25:19,583 --> 01:25:21,251 Gaby e agenta voastră, nu? 965 01:25:21,418 --> 01:25:23,045 Bravo, Solo. Da. 966 01:25:23,212 --> 01:25:24,546 Ţi-ai dat seama până la urmă. 967 01:25:24,880 --> 01:25:27,674 Trebuie să creadă că mai cooperezi. 968 01:25:28,050 --> 01:25:31,845 E şansa noastră să dezactivăm permanent bomba. 969 01:25:32,554 --> 01:25:36,850 Fiecare etapă e supravegheată de paznici şi au camere peste tot. 970 01:25:37,017 --> 01:25:38,185 Te ajut eu. 971 01:25:38,727 --> 01:25:39,728 Ia-mă în braţe, tată. 972 01:25:46,068 --> 01:25:47,736 Tata nu s-a simţit bine. 973 01:25:48,195 --> 01:25:51,865 Boala şi stresul au dus la neîncredere în sine. Acum poate reveni. 974 01:25:52,032 --> 01:25:53,075 Ce înseamnă o fiică... 975 01:25:53,242 --> 01:25:54,618 Gaby a consimţit să mă ajute. 976 01:25:54,910 --> 01:25:56,370 Să se asigure că termin la timp. 977 01:25:58,914 --> 01:26:02,084 - E o idee bună. - Te înşeli. 978 01:26:02,251 --> 01:26:05,212 Treaba e, Kuryakin, că după dispariţia prof Teller, 979 01:26:05,379 --> 01:26:09,216 am bănuit că o s-o caute colegii nazişti ai tatălui ei, 980 01:26:09,383 --> 01:26:11,134 aşa că am recrutat-o şi am aşteptat. 981 01:26:11,301 --> 01:26:13,554 Dar ne-am trezit cu voi doi. 982 01:26:13,720 --> 01:26:16,974 Voiam să vă mulţumesc că era să-mi distrugeţi doi ani de muncă. 983 01:26:17,140 --> 01:26:19,601 Te înşeli, am văzut cum ne-a trădat. 984 01:26:19,768 --> 01:26:21,478 Da, eu i-am spus. 985 01:26:21,937 --> 01:26:23,438 Întâlnirea e confirmată. 986 01:26:23,605 --> 01:26:25,649 Cred că ştii ce ai de făcut, dră Teller. 987 01:26:26,066 --> 01:26:29,444 Urma să fii descoperit, Kuryakin, şi doar aşa putea rămâne în joc. 988 01:26:29,611 --> 01:26:33,407 Ştia că inelul de la tine are microfon şi că asculţi tot. 989 01:26:33,615 --> 01:26:34,908 Dacă-l prindeţi. 990 01:26:35,075 --> 01:26:37,244 Asta i-ar fi dat şi rusului de rând timp să fugă 991 01:26:37,995 --> 01:26:40,497 şi tu nu eşti de rând, Kuryakin, nu? 992 01:26:40,664 --> 01:26:42,457 Stai să traduc în engleză. 993 01:26:42,624 --> 01:26:45,919 I-ai zis lui Gaby să ne bage în bucluc ca să-i găseşti tatăl. 994 01:26:46,086 --> 01:26:50,090 Dar ai pierdut-o, aşa că ai nevoie de noi s-o găsim şi să terminăm treaba. 995 01:26:50,257 --> 01:26:53,135 E o traducere foarte proastă, Solo, dar... 996 01:26:53,635 --> 01:26:57,598 Pe scurt, da, vă rog, şi mulţumesc foarte mult. 997 01:26:57,931 --> 01:26:59,141 Cred că e frumos. 998 01:26:59,308 --> 01:27:03,353 Cu toţii ţinem mult la Gaby şi avem ocazia s-o salvăm, aşa că... 999 01:27:04,354 --> 01:27:05,480 PRINDEŢI-VĂ CENTURA 1000 01:27:05,647 --> 01:27:07,482 Super. Am ajuns mai devreme. 1001 01:27:07,691 --> 01:27:09,818 Ce e ăla? 1002 01:27:10,777 --> 01:27:13,155 Un portavion, Kuryakin. 1003 01:27:14,531 --> 01:27:17,492 Pentru un agent special, azi nu-ţi merge mintea prea special. 1004 01:27:25,375 --> 01:27:26,960 Lentilă reflectorizantă. 1005 01:27:31,840 --> 01:27:33,008 Aia ce face? 1006 01:27:33,342 --> 01:27:34,843 Se numeşte cuplaj. 1007 01:27:35,010 --> 01:27:38,013 Trimite un semnal care permite altei rachete să se lege la asta, 1008 01:27:38,180 --> 01:27:39,473 pentru impact dublu. 1009 01:27:40,474 --> 01:27:44,394 A rămas de când focosul conţinea explozibili convenţionali. 1010 01:27:44,853 --> 01:27:47,314 Acum, după conversia la nuclear, e inutil. 1011 01:27:50,025 --> 01:27:51,318 Scuze. 1012 01:28:00,702 --> 01:28:02,204 Aproape am terminat, Victoria. 1013 01:28:02,371 --> 01:28:04,748 Asta aşteptam să aud. 1014 01:28:06,583 --> 01:28:09,378 - Ce faceţi? - Să nu ne mai jucăm, bine? 1015 01:28:11,213 --> 01:28:12,673 Băgaţi-o într-o celulă. 1016 01:28:12,840 --> 01:28:15,008 Dacă nu vă spun nimic în 20 de minute, omorâţi-o. 1017 01:28:18,220 --> 01:28:20,055 Atât ai la dispoziţie să termini. 1018 01:28:20,681 --> 01:28:23,058 Poţi începe punând înapoi lentila corectă. 1019 01:28:25,727 --> 01:28:27,688 Deci insula Vinciguerra. 1020 01:28:27,855 --> 01:28:30,941 Planul este, opreşte-mă dacă mă înşel, Jockelson, 1021 01:28:31,108 --> 01:28:33,193 un atac-surpriză asupra insulei de pe mare. 1022 01:28:33,360 --> 01:28:36,405 Intrăm pe aici, prin port. 1023 01:28:36,572 --> 01:28:40,033 Jockelson şi oamenii lui vă duc acolo şi ţin inamicul ocupat. 1024 01:28:40,200 --> 01:28:41,285 Restul depinde de voi. 1025 01:29:06,059 --> 01:29:07,102 E gata. 1026 01:29:08,645 --> 01:29:10,439 Cu trei minute înainte. 1027 01:29:12,107 --> 01:29:14,818 Discul cu cercetările d-tale. Unde este? 1028 01:29:25,662 --> 01:29:27,164 Şi copia de rezervă. 1029 01:29:33,962 --> 01:29:35,923 Victoria, e timpul să plecăm. 1030 01:29:37,341 --> 01:29:38,675 Şi Gaby? 1031 01:29:39,009 --> 01:29:40,802 O să ţi se alăture în curând. 1032 01:31:20,277 --> 01:31:22,404 Se pare că l-am găsit pe dr Teller. 1033 01:31:24,698 --> 01:31:25,866 Bomba a fost aici. 1034 01:32:05,822 --> 01:32:06,990 Illya, recepţie. 1035 01:32:08,158 --> 01:32:09,243 Spune. 1036 01:32:09,451 --> 01:32:11,995 Alexander o are pe Gaby şi bomba. Sunt la intrare. 1037 01:35:40,621 --> 01:35:42,122 Illya! 1038 01:35:46,627 --> 01:35:47,878 Ţine-te bine. 1039 01:36:38,554 --> 01:36:40,180 Solo! 1040 01:37:36,945 --> 01:37:38,113 Cowboy? 1041 01:37:39,448 --> 01:37:40,657 O să-mi revin, Pericol. 1042 01:37:47,998 --> 01:37:49,333 E bine. 1043 01:38:03,347 --> 01:38:04,681 Bravo, băieţi! 1044 01:38:05,849 --> 01:38:07,309 Dar avem o mică problemă. 1045 01:38:08,977 --> 01:38:10,145 Aţi luat altă bombă. 1046 01:38:14,274 --> 01:38:15,526 Deci e o momeală. 1047 01:38:16,026 --> 01:38:18,529 Nu, e o bombă adevărată. Şi încă una periculoasă. 1048 01:38:18,695 --> 01:38:21,323 Dar nu e nucleară, nu are uraniu în ea. 1049 01:38:22,491 --> 01:38:23,992 Mai era o bombă în laborator. 1050 01:38:28,539 --> 01:38:30,165 Ai verificat tot ce ţi-am cerut? 1051 01:38:30,332 --> 01:38:32,000 Radarul, sonarul, patrulele aeriene, 1052 01:38:32,167 --> 01:38:35,337 nimic nu arată că ar mai fi plecat ceva de pe insulă. 1053 01:38:36,129 --> 01:38:37,673 Nici măcar submarine. 1054 01:38:37,840 --> 01:38:40,008 Dar bărcile de pescari? 1055 01:38:40,175 --> 01:38:42,386 Pleacă în fiecare dimineaţă în zori. 1056 01:38:42,553 --> 01:38:44,179 Le-am văzut. Câte sunt? 1057 01:38:45,055 --> 01:38:46,139 Aproape 100. 1058 01:38:46,974 --> 01:38:49,977 Sunt deja răspândite pe o rază de 60 km. 1059 01:38:50,143 --> 01:38:52,354 Care se extinde cu fiecare clipă. 1060 01:38:53,313 --> 01:38:54,857 Nici nu ştim ce barcă să căutăm. 1061 01:38:56,483 --> 01:38:58,694 Se zvoneşte că Sergio Vinciguerra 1062 01:38:58,861 --> 01:39:03,365 e cel care a transportat aurul naziştilor în America de Sud 1063 01:39:03,532 --> 01:39:05,033 la sfârşitul războiului. 1064 01:39:05,409 --> 01:39:07,035 A murit acum cinci ani, 1065 01:39:07,202 --> 01:39:11,540 după ce a făcut din Vinciguerra una din cele mai mari firme de transport. 1066 01:39:14,084 --> 01:39:16,044 Submarinul vine la 08:00. 1067 01:39:16,211 --> 01:39:17,754 Avem la dispoziţie 20 de minute. 1068 01:39:18,171 --> 01:39:19,214 Diadema. 1069 01:39:19,381 --> 01:39:22,885 E vechea barcă de pescuit a lui Sergio Vinciguerra. Începeţi cu ea. 1070 01:39:24,094 --> 01:39:25,220 Puteţi să-i apelaţi prin radio? 1071 01:39:25,387 --> 01:39:26,889 Îi găsiţi după semnalul radio? 1072 01:39:27,055 --> 01:39:29,057 Dacă transmit suficient de mult. 1073 01:39:29,224 --> 01:39:31,560 Cred că am o idee, ca să meargă mai repede. 1074 01:39:33,896 --> 01:39:37,232 Diadema, recepţie. Aici căpitănia portului. 1075 01:39:57,586 --> 01:39:58,921 Căpitănia, aici Diadema. 1076 01:40:00,797 --> 01:40:03,091 Diadema, am un mesaj pentru Victoria Vinciguerra. 1077 01:40:03,926 --> 01:40:06,803 Căpitănia, nu ştiu la ce vă referiţi. 1078 01:40:09,640 --> 01:40:11,391 Zece minute. 1079 01:40:11,934 --> 01:40:14,269 Dle Solo, dă-i bătaie. Mersi. 1080 01:40:19,608 --> 01:40:21,276 Diadema, aici Napoleon Solo. 1081 01:40:21,610 --> 01:40:24,613 Bună, Victoria. Bănuiesc că asculţi deja, 1082 01:40:24,780 --> 01:40:27,407 aşa că o să-ţi transmit direct mesajul. 1083 01:40:27,574 --> 01:40:28,951 Azi, mai devreme, 1084 01:40:29,117 --> 01:40:30,786 l-am omorât pe soţul tău. 1085 01:40:33,830 --> 01:40:35,457 Ne pierdem timpul. Nu merge. 1086 01:40:35,624 --> 01:40:37,626 Linişte, te rog, căpitane. Mersi mult. 1087 01:40:37,793 --> 01:40:38,835 Mai zi, Solo. 1088 01:40:39,002 --> 01:40:43,590 Mi-ar plăcea să-ţi spun că a murit onorabil, plin de curaj şi altruism. 1089 01:40:43,966 --> 01:40:44,967 Dar n-a fost aşa. 1090 01:40:45,300 --> 01:40:49,012 A fost jalnic. A plâns, s-a milogit 1091 01:40:49,179 --> 01:40:52,140 şi s-a oferit să-mi dea orice şi pe oricine 1092 01:40:52,307 --> 01:40:53,976 ca să-i cruţ viaţa. 1093 01:40:58,814 --> 01:40:59,857 Napoleon. 1094 01:41:00,107 --> 01:41:01,817 Apreciez mesajul tău 1095 01:41:01,984 --> 01:41:04,695 şi sper că o să-l apreciezi şi tu pe al meu. 1096 01:41:04,862 --> 01:41:08,448 Nicio rudă de sânge de-a ta încă în viaţă nu va mai apuca anul. 1097 01:41:08,824 --> 01:41:12,160 Vor muri încet şi în chinuri. 1098 01:41:12,327 --> 01:41:15,998 Şi ştii din experienţă că e un domeniu în care excelăm. 1099 01:41:16,164 --> 01:41:17,499 Curs 045, dle căpitan. 1100 01:41:17,666 --> 01:41:22,170 Nu vei putea decât să fii martorul suferinţei lor cât îţi aştepţi moartea, 1101 01:41:22,337 --> 01:41:24,214 pe care o voi lăsa la sfârşit. 1102 01:41:24,381 --> 01:41:26,675 Jur pe sufletul soţului meu. 1103 01:41:26,842 --> 01:41:27,885 Poftim, căpitane. 1104 01:41:28,051 --> 01:41:30,846 Nu va trebui să-ţi informezi organizaţia? 1105 01:41:31,013 --> 01:41:33,974 După ce livrăm bomba pe care ai căutat-o cu disperare, 1106 01:41:34,141 --> 01:41:35,893 va fi primul lucru de care mă ocup. 1107 01:41:36,059 --> 01:41:39,521 Şi tu vei muri, Solo, ştiind că ai eşuat pe deplin. 1108 01:41:39,813 --> 01:41:41,565 Avem discheta profesorului. 1109 01:41:41,732 --> 01:41:43,984 Putem construi câte bombe vrem noi. 1110 01:41:44,151 --> 01:41:46,069 - Suntem gata. - Daţi-i bătaie, căpitane. 1111 01:41:50,199 --> 01:41:51,992 O singură hibă văd în planul tău. 1112 01:41:53,202 --> 01:41:54,912 Hai, amuză-mă. 1113 01:41:55,078 --> 01:41:57,497 Cât timp îmi spuneai cât de periculoasă eşti, 1114 01:41:57,664 --> 01:41:59,666 noi îţi determinam poziţia. 1115 01:41:59,833 --> 01:42:01,418 Îi găsiţi după semnalul radio? 1116 01:42:01,585 --> 01:42:03,253 Dacă transmit suficient de mult. 1117 01:42:03,837 --> 01:42:06,048 - Curs 045, dle căpitan. - Poftim, căpitane. 1118 01:42:06,924 --> 01:42:08,342 Acum ştim unde te afli. 1119 01:42:08,717 --> 01:42:11,386 Degeaba, în cinci minute n-o să mai fiu aici. 1120 01:42:11,553 --> 01:42:12,888 N-am terminat. 1121 01:42:13,222 --> 01:42:17,601 Cuplajul pe care ai fost drăguţă să-l laşi pe racheta noastră 1122 01:42:17,768 --> 01:42:19,269 are o rază de 3 m. 1123 01:42:19,436 --> 01:42:21,522 Cred că am o idee, ca să meargă mai repede. 1124 01:42:21,688 --> 01:42:22,773 Se numeşte cuplaj. 1125 01:42:22,940 --> 01:42:25,859 Trimite un semnal care permite altei rachete să se lege la asta, 1126 01:42:26,026 --> 01:42:27,402 pentru un impact dublu. 1127 01:42:27,569 --> 01:42:30,572 Cuplajul e acum activat şi bomba e armată. 1128 01:42:30,739 --> 01:42:32,074 Bomba aia, 1129 01:42:32,241 --> 01:42:33,534 deşi nu e nucleară, 1130 01:42:33,700 --> 01:42:35,244 ar face fărâme fără probleme 1131 01:42:35,410 --> 01:42:38,580 o barcă nu foarte mare de pescuit. 1132 01:42:38,747 --> 01:42:41,583 Sus-numita bombă a fost lansată... 1133 01:42:41,750 --> 01:42:43,585 - Suntem gata. - Daţi-i bătaie, căpitane. 1134 01:42:43,752 --> 01:42:45,128 ...acum 45 de secunde... 1135 01:42:48,423 --> 01:42:51,301 ...deci mai aveţi 30 de secunde până la impact. 1136 01:42:51,552 --> 01:42:54,888 N-o să declanşeze focosul nuclear, ar fi nevoie de fisiune. 1137 01:42:56,765 --> 01:42:57,891 Deci... 1138 01:42:58,058 --> 01:43:00,227 Dacă vrei să te ţii de cuvânt, 1139 01:43:00,394 --> 01:43:02,729 îţi sugerez să părăseşti nava imediat. 1140 01:43:04,815 --> 01:43:06,650 Te-am amuzat suficient? 1141 01:43:14,950 --> 01:43:17,452 Bravo, Solo! 1142 01:43:23,125 --> 01:43:24,167 Gata bagajul? 1143 01:43:25,627 --> 01:43:27,337 Băiatul de serviciu vine să-l ia. 1144 01:43:28,630 --> 01:43:31,800 E timpul să mă duc acasă. Tu? 1145 01:43:32,176 --> 01:43:34,136 Nu mă întorc în RDG. 1146 01:43:34,303 --> 01:43:36,638 N-ar fi o idee bună pentru un spion britanic. 1147 01:43:42,144 --> 01:43:43,187 Îmi pare rău. 1148 01:43:45,480 --> 01:43:47,441 Am vrut să-ţi spun, dar... 1149 01:43:49,484 --> 01:43:50,611 Nu-i nimic. 1150 01:43:50,777 --> 01:43:53,322 Aş fi făcut exact la fel în locul tău. 1151 01:43:56,825 --> 01:43:58,160 Condoleanţe pentru tatăl tău. 1152 01:44:01,371 --> 01:44:03,040 L-am pierdut demult. 1153 01:44:05,709 --> 01:44:07,878 Cowboy ne-a invitat să bem ceva la el. 1154 01:44:08,045 --> 01:44:09,338 Trebuie să mă duc la Waverly. 1155 01:44:15,385 --> 01:44:17,513 În caz că nu ne mai vedem... 1156 01:44:24,353 --> 01:44:25,354 Nu. 1157 01:44:26,813 --> 01:44:28,232 Păstrează-l. 1158 01:44:28,482 --> 01:44:29,566 Ca suvenir. 1159 01:44:29,900 --> 01:44:31,985 Aşa o să ştiu mereu unde eşti. 1160 01:44:48,710 --> 01:44:49,753 Alo? 1161 01:45:01,348 --> 01:45:04,184 Ai discul cu cercetările profesorului Teller? 1162 01:45:04,351 --> 01:45:06,687 A sărit în aer odată cu Victoria şi barca. 1163 01:45:06,937 --> 01:45:10,023 Atunci de ce mi s-a spus că îl are americanul? 1164 01:45:10,232 --> 01:45:13,694 Pricepe! Cine are discul ăla poate controla lumea. 1165 01:45:14,027 --> 01:45:16,446 Du-ţi misiunea la bun sfârşit! 1166 01:45:16,738 --> 01:45:20,576 Dacă nu cumva vrei să ajungi în Siberia, ca tatăl tău. 1167 01:45:21,076 --> 01:45:23,912 Omul ăla e o ruşine. 1168 01:45:24,454 --> 01:45:26,748 Nu vrei să ai parte de o asemenea dezonoare. 1169 01:45:27,249 --> 01:45:28,250 Ai înţeles? 1170 01:45:29,376 --> 01:45:30,961 M-am exprimat clar? 1171 01:45:32,045 --> 01:45:33,881 Rezolvă! 1172 01:46:28,685 --> 01:46:31,104 Intră! Terminam de făcut bagajul. 1173 01:46:32,856 --> 01:46:35,609 Toarnă-ne ceva de băut, cred că merităm. 1174 01:46:37,152 --> 01:46:39,530 Deci acum ne întoarcem la treburile noastre. 1175 01:46:41,490 --> 01:46:42,699 Cum era înainte. 1176 01:46:45,869 --> 01:46:47,621 Dacă aşa e politica... 1177 01:47:05,889 --> 01:47:08,141 Te simţi bine? 1178 01:47:24,533 --> 01:47:27,035 Deci, ce faci acum? 1179 01:47:29,162 --> 01:47:30,581 Ţi-ai îndeplinit misiunea? 1180 01:47:33,166 --> 01:47:34,376 Te întorci în Rusia? 1181 01:47:36,712 --> 01:47:38,171 Cam aşa ceva. 1182 01:47:38,672 --> 01:47:39,715 Da. 1183 01:47:40,757 --> 01:47:41,884 Dar tu? 1184 01:47:42,885 --> 01:47:43,927 Mă duc la New York. 1185 01:47:49,433 --> 01:47:50,684 Era să uit. 1186 01:47:51,268 --> 01:47:52,394 Am ceva pentru tine. 1187 01:48:09,411 --> 01:48:10,621 Ştii care e misiunea mea? 1188 01:48:10,787 --> 01:48:12,122 Aceeaşi ca a mea. 1189 01:48:13,415 --> 01:48:15,083 Să mă omori dacă e nevoie 1190 01:48:16,376 --> 01:48:17,586 ca să pui mâna pe ăla. 1191 01:48:30,474 --> 01:48:32,726 Nu mi-a plăcut deloc să lucrez cu tine, Pericol. 1192 01:48:33,143 --> 01:48:35,479 Eşti un spion groaznic, Cowboy. 1193 01:48:41,777 --> 01:48:42,945 Bună seara, domnilor. 1194 01:48:44,446 --> 01:48:46,281 Ce tablou emoţionant... 1195 01:48:46,949 --> 01:48:49,117 O privelişte frumoasă, un pahar de whisky 1196 01:48:49,451 --> 01:48:51,787 şi un mic foc care să vă ţină de cald. 1197 01:48:53,830 --> 01:48:54,998 O idee bună. 1198 01:48:55,582 --> 01:48:57,292 Am veşti. 1199 01:48:57,834 --> 01:49:00,337 S-a întâmplat ceva neplăcut. 1200 01:49:00,963 --> 01:49:03,924 Dar am vorbit cu superiorii voştri şi dacă tot ne-am împrietenit, 1201 01:49:04,091 --> 01:49:06,760 au consimţit să lase echipa unită o vreme. 1202 01:49:07,302 --> 01:49:09,930 - Plecăm într-o oră. - Unde mergem? 1203 01:49:10,305 --> 01:49:12,099 La Istanbul, Kuryakin. 1204 01:49:12,641 --> 01:49:14,518 O să ai nevoie de iminei. 1205 01:49:15,102 --> 01:49:18,146 - A, şi aveţi un nou indicativ. - Indicativ? 1206 01:49:18,313 --> 01:49:20,107 Da, unul destul de bun: 1207 01:49:20,274 --> 01:49:21,191 U.N.C.L.E. 1208 01:49:39,501 --> 01:49:41,169 INDICATIV ULTRASECRET - U.N.C.L.E. 1209 01:49:42,462 --> 01:49:47,718 "Unitatea Nominală de Comandă pentru Lege şi Echitate." 1210 01:49:50,679 --> 01:49:54,183 Alexander Waverly, Comandant U.N.C.L.E. 1211 01:49:54,349 --> 01:49:56,518 Vorbeşte fluent 8 limbi străine 1212 01:49:56,685 --> 01:49:58,228 Comunicaţii - Nivel 9, IT, Evaluare date 1213 01:49:58,395 --> 01:50:00,731 Fiul ducelui de Brinscote, a renunţat la titlu. 1214 01:50:01,023 --> 01:50:02,482 Director Birou Informaţii 1215 01:50:02,649 --> 01:50:04,860 Fost alcoolic şi dependent de opium 1216 01:50:05,986 --> 01:50:09,823 Napoleon Solo: Sergent, armata SUA, Stagiu 1945-1952, decorat 1217 01:50:12,159 --> 01:50:14,203 Hoţ - clasa A2 Spărgător de seifuri - nivel 9 1218 01:50:14,369 --> 01:50:17,206 15 ani cu suspendare pentru jaf şi posesie de bunuri furate 1219 01:50:17,539 --> 01:50:19,541 Limbi străine: germană, rusă, italiană, spaniolă, japoneză. 1220 01:50:19,708 --> 01:50:22,211 Profil psihologic: Jucător - Table 1221 01:50:22,377 --> 01:50:24,046 Slăbiciune: femeile 1222 01:50:27,049 --> 01:50:32,221 Illya Kuryakin: Campion rus de sambo 1953, Judo centura neagră, 4 dan 1223 01:50:32,387 --> 01:50:34,515 Profil psihologic: 1224 01:50:34,681 --> 01:50:37,726 Personalitate volatilă, copilărie nefericită, complex oedipian. 1225 01:50:37,935 --> 01:50:40,354 Alte abilităţi: medalia de argint la curse de bărci de viteză 1226 01:50:40,521 --> 01:50:42,606 Maestru internaţional şah - coeficient ELO 2401 1227 01:50:46,193 --> 01:50:49,696 Gabriella Teller Pilot profesionist, mecanic auto. 1228 01:50:49,905 --> 01:50:52,074 Limbi cunoscute: germană, engleză. Studiază rusa. 1229 01:56:11,518 --> 01:56:15,522 AGENTUL DE LA U.N.C.L.E.