1 00:00:23,862 --> 00:00:25,864 2. VERDENSKRIG ER SLUTT 2 00:00:26,073 --> 00:00:29,785 TYSKLAND DELES MELLOM ØST OG VEST 3 00:00:39,586 --> 00:00:43,507 ET JERNTEPPE HAR SENKET SEG OVER EUROPA 4 00:00:48,345 --> 00:00:50,138 SOVJET HAR ATOMBOMBE! 5 00:00:51,181 --> 00:00:53,642 USA PRØVESPRENGER I NEVADAØRKENEN 6 00:01:05,529 --> 00:01:09,491 USA vs SOVJET Mange prøver å rømme fra Øst-Berlin. 7 00:01:12,578 --> 00:01:14,621 Sovjet bygger mur gjennom Berlin. 8 00:01:21,336 --> 00:01:23,547 VEST - ØST 9 00:01:29,678 --> 00:01:32,472 DU FORLATER AMERIKANSK SEKTOR 10 00:01:41,398 --> 00:01:43,400 DE ALLIERTES GRENSEOVERGANG 11 00:02:58,392 --> 00:03:02,771 Jeg trodde 750cc-motorene hadde for lite motorkraft for designet. 12 00:03:02,938 --> 00:03:05,524 Men dette er en forbedring. 13 00:03:05,691 --> 00:03:08,861 Hadde den hatt vinger, ville du trengt rullebane. 14 00:03:10,112 --> 00:03:12,865 Du har en god aksent til å være amerikaner. 15 00:03:16,118 --> 00:03:20,539 Du virker viktig. Eller dressen din gjør det. 16 00:03:21,707 --> 00:03:24,209 Jeg kan få deg over Muren. 17 00:03:24,376 --> 00:03:27,212 Anser du det som viktig, frøken Schmidt? 18 00:03:27,379 --> 00:03:29,381 En skarp tunge som matcher dressen. 19 00:03:29,548 --> 00:03:32,551 Slike uttalelser kan skaffe deg store problemer her. 20 00:03:32,718 --> 00:03:34,678 Eller de kan få deg ut av dem. 21 00:03:37,681 --> 00:03:39,683 Finn deg for all del til rette. 22 00:03:45,439 --> 00:03:48,901 Ok, herr Viktig Dress. Hvem er du, og hva vil du? 23 00:03:49,067 --> 00:03:52,029 -Jeg vil snakke om faren din. -Jeg har ingen far. 24 00:03:52,196 --> 00:03:56,533 Jeg mener ikke din avdøde fosterfar, mekanikeren, men din virkelige far. 25 00:03:57,075 --> 00:03:59,536 Dr. Udo Teller. 26 00:03:59,703 --> 00:04:03,207 -Hitlers rakettforsker. -Du virker ikke særlig vennlig. 27 00:04:03,373 --> 00:04:06,376 Du kaster bort tiden. Jeg har ikke sett ham på 18 år. 28 00:04:06,543 --> 00:04:10,464 Etter krigen jobbet han for oss. Han levde den amerikanske drømmen. 29 00:04:10,631 --> 00:04:14,885 Han jobbet for USAs atomprogram, hadde fint hus i en forstad- 30 00:04:15,052 --> 00:04:18,514 -ny Cadillac og en feit bikkje som het Schnitzel. 31 00:04:18,680 --> 00:04:23,477 Men for to år siden forsvant han som damp fra en tekjele. 32 00:04:35,572 --> 00:04:39,034 Frem til nå. Dette ble tatt i forrige uke i Roma. 33 00:04:39,201 --> 00:04:41,453 Og hvem av dem er faren min? 34 00:04:42,704 --> 00:04:48,168 Morsomt. Hvis det faren din vet, havner i feil hender- 35 00:04:48,335 --> 00:04:52,923 -kan vi havne i en lei knipe. Verdens undergang og den slags. 36 00:04:53,090 --> 00:04:57,678 -Og du tror jeg vet hvor han er? -Nei, men du kjenner en som vet det. 37 00:04:57,845 --> 00:05:00,848 Din mors bror, onkel Rudi. 38 00:05:01,014 --> 00:05:05,727 Jeg har også blitt fortalt at faren din aldri var nazist. 39 00:05:05,894 --> 00:05:10,440 Han ble tvunget til å jobbe for dem. Jeg er her for å hjelpe ham. 40 00:05:10,607 --> 00:05:15,571 Så hjelp meg. Hadde jeg hatt 15 minutter, ville vi drukket te, spist kjeks- 41 00:05:15,737 --> 00:05:20,033 -jeg ville pratet, du ledd, så ville vi dratt. Men det har jeg ikke. 42 00:05:21,034 --> 00:05:26,707 Bli med meg, så er du på et stilig hotell i Vest-Berlin innen en time. 43 00:05:27,791 --> 00:05:30,586 Eller bli her og tilbring natten med russerne- 44 00:05:30,752 --> 00:05:34,798 -fastbundet mens de fjerner tåneglene dine. Der er det, ja! 45 00:05:42,097 --> 00:05:45,267 Har du noe imot at jeg låner bilen din? 46 00:05:56,320 --> 00:05:59,656 Kan du gi meg den brune papirposen i kofferten min? 47 00:06:04,244 --> 00:06:07,915 Skygger de oss fortsatt? 48 00:06:09,666 --> 00:06:11,668 Ja. 49 00:06:22,638 --> 00:06:28,644 Er det bare én? Bare si "hm" hvis det er det. 50 00:06:28,810 --> 00:06:31,813 Ser han på oss? 51 00:06:38,195 --> 00:06:41,490 Har han bare én hånd på rattet? 52 00:06:46,161 --> 00:06:50,666 Når du hører noe som ligner et skudd, så kjør. 53 00:07:02,511 --> 00:07:03,846 Traff du? 54 00:07:04,012 --> 00:07:08,058 Vi får håpe han ikke kjører like fort som han beveger seg. 55 00:07:12,145 --> 00:07:15,023 Jeg har dårlige nyheter: Det gjør han. 56 00:07:25,242 --> 00:07:26,910 Sving til høyre. 57 00:07:30,080 --> 00:07:31,832 Og så til venstre. 58 00:07:48,682 --> 00:07:49,850 Pent gjort. 59 00:07:58,442 --> 00:07:59,902 Hold deg fast. 60 00:08:11,622 --> 00:08:15,959 -Er vi kvitt ham? -Jeg tror ikke det. 61 00:08:25,052 --> 00:08:29,306 Rygg nedover fortauet, og kjør rundt kvartalet. 62 00:08:30,933 --> 00:08:34,436 Så møter du meg her igjen. 63 00:09:28,991 --> 00:09:33,161 -Amerikaneren? -Han heter Napoleon Solo. 64 00:09:34,037 --> 00:09:36,832 Han er ikke en typisk amerikansk spion. 65 00:09:38,000 --> 00:09:44,339 Han vervet seg i USAs hær da han var 18 år, og ble utstasjonert i Europa. 66 00:09:44,506 --> 00:09:49,845 Etter Hitlers fall ble han værende som en del av okkupasjonsstyrken. 67 00:09:50,012 --> 00:09:53,974 Så oppdaget han hvor mye man kan profittere- 68 00:09:54,141 --> 00:09:55,684 -på etterkrigstidens svartebørs. 69 00:09:56,852 --> 00:10:02,316 Han begynte å stjele og selge verdifull kunst og antikviteter. 70 00:10:02,733 --> 00:10:07,196 Han gikk metodisk til verks- 71 00:10:07,362 --> 00:10:10,365 -og lærte seg flere språk. 72 00:10:11,742 --> 00:10:16,997 Hans kriminelle oppfinnsomhet skapte overskrifter over hele Europa. 73 00:10:17,539 --> 00:10:21,168 Politiet i fire land etablerte en spesialenhet- 74 00:10:22,169 --> 00:10:25,714 -med det ene formål å stille ham for retten. 75 00:10:26,215 --> 00:10:30,719 Og selv da var det ren flaks at de fanget ham. 76 00:10:31,386 --> 00:10:35,849 Den famøse historien vekket oppmerksomheten til CIA, som... 77 00:10:37,392 --> 00:10:40,062 Unnskyld, kamerat. 78 00:10:40,395 --> 00:10:47,402 CIA skjønte at denne mannens talenter ville være bortkastet i fengsel. 79 00:10:48,070 --> 00:10:49,947 De inngikk en avtale. 80 00:10:50,113 --> 00:10:54,785 Siden har Solo vært deres dyktigste og mest effektive agent. 81 00:10:58,789 --> 00:11:00,791 Drep ham om nødvendig. 82 00:11:01,583 --> 00:11:03,126 Men han må ikke... 83 00:11:06,296 --> 00:11:08,924 ...hjelpe jenta med å rømme. 84 00:11:24,606 --> 00:11:27,109 Du må se ut av vinduet. 85 00:11:27,276 --> 00:11:29,278 Du tuller... 86 00:11:36,618 --> 00:11:39,121 Han prøver å stanse bilen. 87 00:11:46,003 --> 00:11:48,964 Vi sliter. Kan du ikke skyte ham? 88 00:11:50,465 --> 00:11:53,844 Det føles ikke riktig å gjøre det. 89 00:12:02,269 --> 00:12:03,770 Først venstre, så høyre. 90 00:12:10,819 --> 00:12:14,823 -Denne veien fører ingensteds. -Den fører oss dit vi skal. 91 00:12:14,990 --> 00:12:18,160 Alt går etter planen. Tråkk på gassen og kjør fortere. 92 00:12:26,126 --> 00:12:31,965 Bra plan. Nå må vi bare over to seks meter høye murer og et minefelt. 93 00:12:33,175 --> 00:12:34,176 Hva nå? 94 00:12:41,141 --> 00:12:42,976 Ta til venstre ut vinduet. 95 00:12:45,479 --> 00:12:46,647 Etter deg. 96 00:12:48,357 --> 00:12:49,358 KGB! Kom dere unna. 97 00:12:52,236 --> 00:12:53,529 Flytt dere. 98 00:12:54,071 --> 00:12:55,364 Jeg har dårlig tid. 99 00:12:57,199 --> 00:13:00,369 Alle enheter! Det er en bevæpnet kjempe på nedre østkant. 100 00:13:18,345 --> 00:13:19,721 Følg etter meg. 101 00:13:53,380 --> 00:13:58,427 -Hva gjør vi her? -Vi leter etter agent Jones. 102 00:14:07,477 --> 00:14:11,148 Jeg er han som slo dere ned. Send deres menn til Muren. 103 00:14:11,315 --> 00:14:12,900 Ikke skyt jenta! 104 00:14:18,322 --> 00:14:21,408 Unnskyld meg. Jeg må bruke bakdøren din. 105 00:14:31,793 --> 00:14:32,836 Klem meg. 106 00:14:48,185 --> 00:14:49,937 Rygg, Jones! 107 00:15:01,657 --> 00:15:02,991 Ta et steg bakover. 108 00:15:20,968 --> 00:15:25,305 Dette stedet er ikke stilig. Det er ikke engang et hotell. 109 00:15:25,472 --> 00:15:29,142 Nei, men det er tryggere, og maten er ikke så ille. 110 00:15:29,309 --> 00:15:33,230 -Hva er det? Det lukter som føtter. -Dyre føtter. 111 00:15:34,982 --> 00:15:36,024 Han er her. 112 00:15:36,191 --> 00:15:42,072 Vår forpliktelse til å forsvare Vest-Europa og Vest-Berlin står fast. 113 00:15:42,239 --> 00:15:45,409 USA vil ikke inngå noen avtale med Sovjetunionen- 114 00:15:45,576 --> 00:15:47,703 -fordi kommunistenes hang- 115 00:15:47,870 --> 00:15:51,415 -til å tvinge sine politiske og økonomiske system på andre- 116 00:15:51,582 --> 00:15:55,210 -er hovedårsaken til uroen i verden i dag. 117 00:15:55,377 --> 00:15:57,546 -Så miss Teller var hjelpsom? -Du hadde rett. 118 00:15:57,754 --> 00:16:02,092 Onkelen, Rudolph von Trulsch, er vår beste mulighet. 119 00:16:04,386 --> 00:16:08,557 -Er det alt du fant ut? -Han bor i Italia. Roma. 120 00:16:08,724 --> 00:16:12,728 Han jobber for Vinciguerra Shipping, og nå har du miss Teller. 121 00:16:12,895 --> 00:16:15,772 -Min jobb er gjort. -Vi visste alt det der. 122 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 Din jobb er gjort når jeg sier det. 123 00:16:18,567 --> 00:16:21,612 Du sa at det skulle være en enkel uthenting. 124 00:16:21,778 --> 00:16:25,616 Det skulle det vært. Jeg ba deg ikke vekke halve Øst-Berlin. 125 00:16:25,782 --> 00:16:29,453 -De ventet meg. -Ikke vær innbilsk. De skygger alle. 126 00:16:29,620 --> 00:16:33,081 Han som ventet, var knapt menneske. Du skulle sett ham løpe. 127 00:16:33,248 --> 00:16:39,421 Slutt å syte, Solo. Vi er ikke i herreklær-bransjen. 128 00:16:39,588 --> 00:16:43,091 Du forstår ikke. Han reiv bakenden av bilen min. 129 00:16:43,258 --> 00:16:46,595 Hvor lang var fengselsstraffen din igjen? 130 00:16:49,932 --> 00:16:52,059 Du skylder meg fem år til. 131 00:16:52,226 --> 00:16:58,315 Jeg vet at du har tatt vare på deg selv på si. 132 00:16:58,482 --> 00:17:00,943 Du har forsynt deg av kaka. 133 00:17:01,109 --> 00:17:05,948 Vi betaler ikke så bra at du har råd til trøfler i risottoen. 134 00:17:06,113 --> 00:17:13,080 Gjør aldri den feilen å forveksle min bevisste nærsynthet med blindhet. 135 00:17:15,290 --> 00:17:18,794 Meld deg til tjeneste i morgen kl. 09.00. 136 00:17:18,960 --> 00:17:22,130 Med en bedre innstilling. 137 00:17:29,471 --> 00:17:33,851 Se på dem. Lykkelig uvitende mens vi kjemper- 138 00:17:34,017 --> 00:17:37,312 -for å hindre at de blir utryddet, men ingen takker oss. 139 00:17:38,689 --> 00:17:40,524 Jeg sier til meg selv- 140 00:17:40,691 --> 00:17:45,696 -at inni enhver tysker er det en amerikaner som vil ut. 141 00:17:45,863 --> 00:17:47,990 Er du trett i dag, sir? 142 00:17:48,156 --> 00:17:52,494 Jeg har tilbrakt natten med å prøve å rydde opp i rotet ditt. 143 00:17:58,834 --> 00:18:04,464 Kikker du etter noe spesielt, sir, eller bare kikker du? 144 00:18:07,134 --> 00:18:14,141 Det jeg skal si nå, kan bli tøft å svelge, men det må du. 145 00:18:14,308 --> 00:18:16,727 Hva er det du vil frem til, sir? 146 00:18:55,599 --> 00:18:57,226 Adrian. 147 00:18:58,519 --> 00:19:00,562 Kuryakin. 148 00:19:11,198 --> 00:19:12,741 Hva betyr det? 149 00:19:12,908 --> 00:19:16,286 Han sa: "Ikke drep makkeren din den første dagen." 150 00:19:16,453 --> 00:19:21,083 Jeg vet hva han sa. Hva betyr det? 151 00:19:22,125 --> 00:19:25,462 Hovedingrediensen i en atombombe er anriket uran. 152 00:19:25,629 --> 00:19:31,051 Dr. Teller var nær et gjennombrudd som ville forenklet prosessen. 153 00:19:31,218 --> 00:19:35,305 Det ville gjort det mulig for nesten alle å lage en atombombe. 154 00:19:35,472 --> 00:19:40,894 Vi tror at Vinciguerra skips-, luft- og romfartsselskap i Roma- 155 00:19:41,061 --> 00:19:46,650 -der miss Tellers onkel Rudi er en toppleder, er et skalkeskjul- 156 00:19:46,817 --> 00:19:50,654 -for en internasjonal forbryterliga med nazitilknytning. 157 00:19:50,821 --> 00:19:56,285 Grunnleggeren, Sergio Vinciguerra, var venn av Mussolini og fascist. 158 00:19:56,451 --> 00:20:02,416 Ifølge ryktet smuglet Sergio nazigull til Sør-Amerika etter krigen. 159 00:20:02,583 --> 00:20:07,254 Selskapet drives nå av sønnen Alexander og hans kone Victoria. 160 00:20:07,421 --> 00:20:11,842 Al er mer playboy enn industrileder, men hun... 161 00:20:12,009 --> 00:20:16,805 Hun er noe ganske annet. All informasjon tyder på- 162 00:20:16,972 --> 00:20:21,935 -en dødelig kombinasjon av skjønnhet, kløkt og ambisjoner. 163 00:20:22,102 --> 00:20:24,188 Det er hun som er fanatikeren. 164 00:20:24,354 --> 00:20:29,651 Nå som gamlingen er død, er det hun som styrer det hele. 165 00:20:29,818 --> 00:20:35,657 Vi tror at de står bak dr. Tellers forsvinning. 166 00:20:35,824 --> 00:20:41,830 Tenk dere konsekvensene hvis han bygger en atombombe for dem. 167 00:20:41,997 --> 00:20:49,046 Vi er nødt til å samarbeide om dette. Dere skal infiltrere organisasjonen- 168 00:20:49,213 --> 00:20:51,882 -og hente ut dr. Teller og hans forskning. 169 00:20:52,049 --> 00:20:56,470 Den er lagret på en disk. 170 00:20:56,637 --> 00:21:02,351 Den som har disken, blir simpelthen verdens mektigste nasjon. 171 00:21:02,518 --> 00:21:07,523 Du, Solo, skal etterforske Victoria og Alexander Vinciguerra. 172 00:21:07,689 --> 00:21:12,402 Vår russiske venn skal fokusere på miss Teller og hennes onkel Rudi. 173 00:21:13,862 --> 00:21:16,532 Vi lar dere få bli kjent med hverandre. 174 00:21:18,742 --> 00:21:22,913 Oleg. Hils Nina. 175 00:21:30,587 --> 00:21:36,051 Jeg har selvsagt blitt brifet om deg. Din korrupte og kriminelle bakgrunn. 176 00:21:36,218 --> 00:21:40,389 Til du ble tatt, og CIA presset deg til å jobbe for dem. 177 00:21:40,556 --> 00:21:44,059 Det som interesserer meg- 178 00:21:44,226 --> 00:21:48,897 -er hva som motiverte deg til å bli CIAs beste agent. 179 00:21:49,064 --> 00:21:53,443 Jeg kom frem til at det må være for å oppveie for ydmykelsen av å vite- 180 00:21:53,610 --> 00:21:58,907 -at ballene dine er i enden av et langt bånd holdt av en liten mann. 181 00:21:59,074 --> 00:22:03,245 Du forstår nok ydmykelsen. Bedre enn de fleste. 182 00:22:03,412 --> 00:22:05,622 Jaså? Hvordan det? 183 00:22:05,789 --> 00:22:11,086 Etter oppvisningen din i går ville jeg finne ut mer om deg. 184 00:22:11,253 --> 00:22:15,257 En sørgelig historie. Faren din var kompis med Stalin- 185 00:22:15,424 --> 00:22:18,427 -og en høytstående embetsmann med alle frynsegoder- 186 00:22:18,594 --> 00:22:21,597 -til han ble tatt for underslag av partikassa. 187 00:22:21,763 --> 00:22:27,269 Hvor gammel var du da han ble sendt i fangeleir? 10? 11 år? 188 00:22:29,062 --> 00:22:33,609 Var det da de psykotiske episodene begynte? 189 00:22:33,775 --> 00:22:37,321 Men du hevet deg over det. Spesialstyrkene. KGB. 190 00:22:37,487 --> 00:22:41,158 Den yngste som har begynt der, og deres beste innen tre år. 191 00:22:41,325 --> 00:22:47,497 Men var det din fars vanære som drev deg, eller... 192 00:22:47,664 --> 00:22:50,959 ...din mors rykte? 193 00:22:51,126 --> 00:22:53,170 Jeg har hørt at hun var- 194 00:22:53,337 --> 00:22:58,967 -svært populær blant din fars venner etter at han ble sendt til Sibir. 195 00:23:14,441 --> 00:23:20,280 USA samarbeider med Sovjetunionen... Er det en spøk? 196 00:23:20,447 --> 00:23:25,160 Det burde si deg hvor viktig dette oppdraget er. For alle. 197 00:23:32,834 --> 00:23:38,048 Jeg drar ikke tilbake over Muren. Det er det de vil når dette er over. 198 00:23:38,215 --> 00:23:42,302 Du må ikke noe du ikke vil. Du er stjernen her... 199 00:23:42,469 --> 00:23:44,888 Dama mi ville aldri kledd seg slik. 200 00:23:45,055 --> 00:23:48,559 -Hva gjør han her? -Vi samarbeider med russerne, sa jeg. 201 00:23:48,725 --> 00:23:51,144 Det blir ikke mer russisk enn Den røde fare. 202 00:23:51,311 --> 00:23:55,524 -Hvorfor kalte han meg dama si? -Fordi jeg er forloveden din nå. 203 00:24:01,572 --> 00:24:04,908 Nei, nei, nei. Nei! 204 00:24:05,909 --> 00:24:08,662 Veldig taktfullt av deg. 205 00:24:10,831 --> 00:24:14,042 Gaby! Gaby. Vent. 206 00:24:14,209 --> 00:24:17,212 La meg få forklare. Det er dekket ditt. 207 00:24:17,379 --> 00:24:21,508 Han er arkitekt og tegner et hotell for russere ved Svartehavet. 208 00:24:21,675 --> 00:24:24,720 Sovjets kulturminister er svak for klassisk arkitektur- 209 00:24:24,887 --> 00:24:27,389 -og han sender Illya til Roma for å studere. 210 00:24:27,556 --> 00:24:31,059 Han har også skaffet visum til forloveden hans. 211 00:24:31,226 --> 00:24:34,938 Og du vil selvsagt presentere ham for din kjære onkel Rudi. 212 00:24:35,105 --> 00:24:38,609 Og hva med deg? Hva er ditt dekke? 213 00:24:38,775 --> 00:24:42,946 Jack Deveny, antikvitetshandler i greske og romerske skulpturer. 214 00:24:43,113 --> 00:24:46,241 Vinciguerra-familien har en av verdens fineste samlinger. 215 00:24:49,036 --> 00:24:52,414 -Du ber om for mye. -Du klarer deg fint. 216 00:24:52,581 --> 00:24:54,416 Nei. 217 00:24:58,795 --> 00:25:01,965 -Alle kjolene er etter din størrelse. -Unnskyld? 218 00:25:03,634 --> 00:25:08,764 En russisk arkitekt som skal til Roma, ville aldri kledd dama si slik. 219 00:25:08,931 --> 00:25:13,435 Du vil kle henne slik som du tror folk bak jernteppet kler seg. 220 00:25:13,602 --> 00:25:17,147 -Hun er fra bak jernteppet. -Det betyr ikke at hun vil vise det. 221 00:25:17,314 --> 00:25:22,736 Vi trenger to vesker, til hverdags og fest. Og ta det beltet. Nei. 222 00:25:22,903 --> 00:25:24,613 Ikke Dior, men Rabanne. 223 00:25:24,780 --> 00:25:28,116 Du kan ikke ha et Paco Rabanne-belte til en Patou. 224 00:25:28,283 --> 00:25:32,287 Hun skal ikke ha på seg en Patou. De er ok om man er feit. 225 00:25:32,454 --> 00:25:36,792 -Dior-beltet står til Rabanne-kjolen. -De passer ikke sammen. 226 00:25:39,086 --> 00:25:42,172 De må ikke passe sammen. 227 00:25:42,339 --> 00:25:47,302 Har dere sett hva vesken koster? Den er dyrere enn bilen min. 228 00:25:47,469 --> 00:25:51,014 Finn hesten din du, cowboy. 229 00:25:52,516 --> 00:25:54,810 Vi ses i Roma. 230 00:25:58,981 --> 00:26:00,482 Ikke verst. 231 00:26:02,818 --> 00:26:09,324 Jeg liker denne. Men den mangler en liten detalj. 232 00:26:11,368 --> 00:26:13,495 Nå er vi forlovet. 233 00:26:13,662 --> 00:26:15,330 Gratulerer. 234 00:26:41,231 --> 00:26:44,359 -Ha et fint opphold, Mr. Waverly. -Jeg håper det. 235 00:26:55,746 --> 00:26:57,998 Jack Deveny. Jeg vil sjekke inn. 236 00:26:58,165 --> 00:27:01,043 -Velkommen til Roma, Mr. Deveny. -Takk. 237 00:27:05,214 --> 00:27:07,549 Jeg må et kjapt ærend. 238 00:27:07,716 --> 00:27:12,262 Kan du sende bagasjen min på rommet? Takk. 239 00:27:13,263 --> 00:27:14,556 Luigi. 240 00:27:17,184 --> 00:27:19,436 Hvor skal vi? 241 00:27:19,603 --> 00:27:23,607 Dit alle arkitekter går når de besøker Roma. 242 00:27:23,774 --> 00:27:27,069 For å se severdighetene. 243 00:27:27,236 --> 00:27:30,280 Nå, herr Arkitekt... 244 00:27:30,447 --> 00:27:35,369 Du har nok gjort hjemmeleksen din. Du kan jo fortelle meg om trappen. 245 00:27:40,123 --> 00:27:44,962 Bra spørsmål. Trappen ble tegnet i 1723- 246 00:27:45,128 --> 00:27:50,092 -av to italienske arkitekter. 247 00:27:50,259 --> 00:27:53,428 Men den var egentlig bygget av en russer. 248 00:27:53,595 --> 00:27:55,556 Sergei Ivanov. 249 00:27:55,722 --> 00:28:00,644 Sergei hadde en mor, Yagoda- 250 00:28:00,811 --> 00:28:03,438 -som introduserte ham for klassisk arkitektur. 251 00:28:03,605 --> 00:28:06,149 Og han anså henne som sin muse. 252 00:28:06,316 --> 00:28:10,779 Dessverre for Sergei døde moren midt under byggingen. 253 00:28:10,946 --> 00:28:13,156 Til minne om sin kjære Yagoda- 254 00:28:13,323 --> 00:28:18,245 -bygget han ett trinn for hvert år av sin mors liv. 255 00:28:18,412 --> 00:28:21,331 Så hun døde da hun var 135 år? 256 00:28:23,625 --> 00:28:29,965 Nei. Hun ble 100 år. Han var 35. Dermed ble det 135 trinn. 257 00:28:30,132 --> 00:28:32,301 Imponerende. 258 00:28:34,970 --> 00:28:38,515 Så hun fødte 65 år gammel? 259 00:28:38,682 --> 00:28:40,767 Nei. 260 00:28:42,186 --> 00:28:45,647 -God kveld, kamerat. -Du skal ikke ta kontakt offentlig. 261 00:28:45,814 --> 00:28:48,025 -Du blir skygget. -Jeg vet det. 262 00:28:48,192 --> 00:28:53,030 To menn fra hotellet i 30-åra. En i brun dress, en i skinnjakke, så dra! 263 00:28:53,197 --> 00:28:58,202 De tok av da dere gikk ned trappen, så de venter nok lenger fremme. 264 00:28:58,368 --> 00:29:02,164 -Jeg tar meg av dem. -"Tar deg av"? 265 00:29:02,331 --> 00:29:07,169 Bare for å være sikker: Du mener vel gi dem lommeboka og spille redd? 266 00:29:07,336 --> 00:29:09,546 -Redd? -Hva er det som skjer? 267 00:29:09,713 --> 00:29:14,009 Du blir testet. Noen vil forsikre seg om at forloveden din- 268 00:29:14,176 --> 00:29:19,515 -er arkitekt og ikke en som er trent i å slåss. Som en KGB-agent. 269 00:29:19,681 --> 00:29:21,725 Jeg sa at du ikke trengs her. 270 00:29:23,519 --> 00:29:26,355 Du bør nok gjøre som han sier. 271 00:29:29,066 --> 00:29:30,526 Og husk: 272 00:29:30,692 --> 00:29:34,863 -Ta det som en svekling. -Slik gjør ikke russere det. 273 00:29:50,379 --> 00:29:53,382 -Fine sko. -Takk. 274 00:29:54,842 --> 00:29:59,513 Kanskje du vil gi dem til meg? 275 00:29:59,680 --> 00:30:03,433 Jeg tror føttene dine er litt små. 276 00:30:03,600 --> 00:30:06,270 Så gi meg litt penger til kaffe. 277 00:30:09,022 --> 00:30:13,569 Elskede, gi herren litt penger til kaffe. 278 00:30:22,536 --> 00:30:24,955 Kos deg med kaffen. 279 00:30:28,917 --> 00:30:31,253 Fin klokke... 280 00:30:32,421 --> 00:30:36,550 -Elskede, gi ham klokken. -Og ringen. 281 00:30:43,223 --> 00:30:45,309 Takk. 282 00:30:48,979 --> 00:30:52,649 -Gi meg klokken! -Gi ham klokken! 283 00:30:57,112 --> 00:31:00,240 Illya. Gjør som han sier. 284 00:31:23,472 --> 00:31:25,307 Ro deg ned. 285 00:31:29,770 --> 00:31:33,023 Diskresjon er ikke din sterke side, hva? 286 00:31:34,316 --> 00:31:36,527 Han stjal min fars klokke. 287 00:31:36,693 --> 00:31:38,820 Skal ikke du være en russisk arkitekt? 288 00:31:38,987 --> 00:31:42,658 En russisk arkitekt ville slåss. En russisk agent ville drept begge. 289 00:31:42,824 --> 00:31:45,536 Alt er greit om du ikke betviler mine handlinger. 290 00:31:45,702 --> 00:31:47,496 Du har faktisk tenkt over det. 291 00:31:47,663 --> 00:31:51,291 -Vil du avslutte det du har startet? -Slutt! 292 00:31:51,458 --> 00:31:54,044 Dere skal liksom passe på meg. 293 00:31:54,211 --> 00:31:57,339 Så hvorfor er det jeg som leker mor? 294 00:31:57,506 --> 00:32:02,845 Begynn å se ut som dere kan jobben deres...ellers stikker jeg. 295 00:32:10,686 --> 00:32:11,979 Døren er åpen. 296 00:32:13,355 --> 00:32:16,024 God kveld, Mr. Deveny. 297 00:32:16,191 --> 00:32:21,029 Til deg fra hotellet. Beklager at den ikke ble levert før nå. 298 00:32:21,196 --> 00:32:23,031 Tusen takk. 299 00:32:23,198 --> 00:32:26,034 Er det noe mer jeg kan gjøre for deg? 300 00:32:26,201 --> 00:32:31,373 Det er en dyr champagne. Jeg vil nødig drikke den alene. 301 00:32:39,882 --> 00:32:42,509 Jeg er fortsatt på jobb, Mr. Deveny. 302 00:32:43,260 --> 00:32:44,344 Det var dumt. 303 00:32:46,013 --> 00:32:50,058 Men skiftet mitt er over om fem minutter. 304 00:32:50,851 --> 00:32:54,354 Vi finner nok på noe å gjøre i fem minutter. 305 00:32:55,522 --> 00:32:58,108 Det går bra med oss, onkel. 306 00:32:58,275 --> 00:33:00,068 Illya er litt skjelven. 307 00:33:01,570 --> 00:33:03,363 Han har aldri slåss før. 308 00:33:03,780 --> 00:33:06,408 Han vil føle seg bedre i morgen. Ha det. 309 00:33:09,244 --> 00:33:14,416 De skal feire 50-årsjubileet til Vinciguerra Shipping i morgen. 310 00:33:14,583 --> 00:33:17,211 Onkel Rudi har invitert oss. 311 00:33:20,255 --> 00:33:22,716 -En drink? -Nei takk. 312 00:33:31,141 --> 00:33:36,396 -Vil du ha et større glass? -Jeg skal drikke opp denne flasken. 313 00:33:36,563 --> 00:33:40,442 Spørsmålet er bare om du har tenkt å hjelpe meg. 314 00:33:40,609 --> 00:33:43,070 Nei. Takk. 315 00:33:51,119 --> 00:33:52,955 Er dette noe gøy? 316 00:34:38,166 --> 00:34:40,626 Dette er ingen god idé. 317 00:34:49,177 --> 00:34:51,680 Jeg skal legge meg, slå av musikken. 318 00:34:56,643 --> 00:34:58,562 Det er kjedelig å danse alene. 319 00:34:59,980 --> 00:35:01,899 Jeg trenger en partner. 320 00:35:02,858 --> 00:35:06,862 -Nei. -Fordi du ikke kan danse? 321 00:35:08,864 --> 00:35:11,909 -Eller fordi du ikke vil? -Vi kan si begge deler. 322 00:35:26,715 --> 00:35:30,719 Klapp. Og så... 323 00:35:30,886 --> 00:35:34,056 Unnskyld. Unnskyld. 324 00:35:36,225 --> 00:35:39,728 Og klapp. 325 00:35:43,899 --> 00:35:46,735 Du er ikke i et østtysk verksted nå. 326 00:35:46,902 --> 00:35:51,406 -Fortsatt ingen drink? -Ikke tving meg til å rise deg. 327 00:35:52,032 --> 00:35:54,618 Så du har ikke lyst til å danse. 328 00:35:54,785 --> 00:35:57,746 -Men du har lyst til å slåss. -Jeg sa ikke det. 329 00:37:12,487 --> 00:37:15,532 God natt, lille verksted-jente. 330 00:37:33,175 --> 00:37:36,178 Denne gangen er jeg nødt til å gå. 331 00:37:37,221 --> 00:37:40,140 Så skuffende. Bare fem minutter til? 332 00:37:40,891 --> 00:37:44,520 Jeg vet alt om dine fem minutter, Mr. Deveny. 333 00:38:41,577 --> 00:38:43,745 Du kan ikke komme hit. 334 00:38:43,912 --> 00:38:45,789 Disse... 335 00:38:45,956 --> 00:38:48,458 ...er... 336 00:38:48,625 --> 00:38:51,628 ...russisk... 337 00:38:51,795 --> 00:38:53,881 ...produserte. 338 00:38:55,883 --> 00:38:57,718 Et øyeblikk. 339 00:39:06,810 --> 00:39:09,479 Disse...er... 340 00:39:09,646 --> 00:39:15,736 ...amerikanskproduserte. Og veldig lav-teknologiske. 341 00:39:17,446 --> 00:39:21,116 Sløyfa passer ikke til den dressen. 342 00:39:29,750 --> 00:39:33,462 God morgen. Jeg hygget meg i går. 343 00:39:33,629 --> 00:39:38,467 Det gagner oppdraget at vi blir mer...intimt kjent. 344 00:39:40,469 --> 00:39:45,474 -Hva skal det bety? -At jeg liker sterke kvinner. Kom. 345 00:39:46,934 --> 00:39:49,937 Kom nå. 346 00:39:53,106 --> 00:39:56,652 Kanskje jeg har en gave til deg. 347 00:40:11,792 --> 00:40:16,338 Nå må du bremse, min russiske venn. Vi er kanskje forlovet- 348 00:40:16,505 --> 00:40:22,553 -men jeg bestemmer over meg selv. Dessuten ble ringen nylig stjålet. 349 00:40:22,719 --> 00:40:26,640 Din forlovede ville ilt ut om morgenen og kjøpt en ny. 350 00:40:26,807 --> 00:40:30,185 Nå er vi forlovet. Igjen. 351 00:40:31,687 --> 00:40:33,689 Etter deg, min forlovede. 352 00:40:47,703 --> 00:40:49,371 Om forlatelse. 353 00:41:33,582 --> 00:41:35,292 Unnskyld, sir? 354 00:41:36,627 --> 00:41:39,046 Sir? Unnskyld, sir? 355 00:41:40,088 --> 00:41:43,634 -Invitasjonen din. -Selvsagt. 356 00:41:44,801 --> 00:41:47,763 Mon tro om jeg glemte den i Jaguaren? 357 00:41:47,930 --> 00:41:51,934 Kan du bli med meg, sir? Vi finner sikkert ut av det. 358 00:41:52,267 --> 00:41:56,271 Jeg er verken en geit eller søsteren din, så... 359 00:41:57,731 --> 00:41:59,107 Få hendene dine vekk fra meg. 360 00:42:07,407 --> 00:42:11,745 -Hvorfor gjorde du det?! -Han har ikke invitasjon. 361 00:42:11,912 --> 00:42:14,623 Takk. Takk! 362 00:42:14,790 --> 00:42:17,459 Mon tro hva de gjør med folk uten invitasjon! 363 00:42:17,626 --> 00:42:21,630 Jeg er Victoria Vinciguerra. Jeg beklager så meget. 364 00:42:22,297 --> 00:42:25,926 -Overlat dette til meg. -Takk. 365 00:42:33,767 --> 00:42:36,311 Det går bra med meg, tror jeg. 366 00:42:42,818 --> 00:42:48,323 Er den vakre damen jeg knapt gjenkjenner, yndlingsniesen min? 367 00:42:48,490 --> 00:42:51,660 -Gaby. -Lenge siden sist. 368 00:42:51,827 --> 00:42:56,999 Du er en mirakelmann, sir! Fortell hvordan du fikk henne ut. 369 00:42:59,334 --> 00:43:02,129 Du ser fantastisk ut. 370 00:43:03,797 --> 00:43:08,302 Jeg har vært på diett, kjære. Kun kaviar og champagne. 371 00:43:09,553 --> 00:43:11,388 I tre uker. 372 00:43:13,182 --> 00:43:15,350 Og hvem er du? 373 00:43:15,517 --> 00:43:17,477 Jack Deveny. 374 00:43:19,229 --> 00:43:20,814 Ja takk... 375 00:43:22,191 --> 00:43:26,987 Hvordan møter en russisk arkitekt en bilmekaniker fra Øst-Berlin? 376 00:43:27,154 --> 00:43:31,158 Det begynte da jeg ble bedt om å reparere 9 km av Muren. 377 00:43:31,325 --> 00:43:34,828 -En morgen jeg kom hjem... -Han kjørte inn i en tanks. 378 00:43:34,995 --> 00:43:38,874 Da møtte jeg den dyreste mekanikeren i Øst-Tyskland. 379 00:43:39,041 --> 00:43:41,752 Måtte du bygge Muren så vel som tegne den? 380 00:43:44,838 --> 00:43:47,549 Du ser ut som en vektløfter, ikke en arkitekt. 381 00:43:50,427 --> 00:43:51,595 Jeg liker å jogge. 382 00:43:51,762 --> 00:43:54,223 Hvordan fikk du invitasjon til festen? 383 00:43:54,389 --> 00:43:57,017 Før vi kommer til det... 384 00:43:57,184 --> 00:43:58,519 Tillat meg. 385 00:44:02,606 --> 00:44:06,401 Grevinnen hadde litt mye leppestift. 386 00:44:06,568 --> 00:44:08,779 Og du er fingernem. 387 00:44:11,532 --> 00:44:14,034 Hun vil neppe savne det. 388 00:44:16,787 --> 00:44:18,413 Etruskisk, ikke sant? 389 00:44:20,249 --> 00:44:21,917 Får jeg lov? 390 00:44:22,084 --> 00:44:25,087 Ellers ville du fått problemer. 391 00:44:27,214 --> 00:44:28,423 Og klokken min? 392 00:44:30,133 --> 00:44:32,261 Har vi det travelt? 393 00:44:32,427 --> 00:44:34,805 Nei, vi har vel ikke det. 394 00:44:35,055 --> 00:44:40,269 -Når fant dette uhellet sted? -For to år siden. 395 00:44:41,937 --> 00:44:46,149 To år siden? Og du skrev ikke til onkel Rudi om det? 396 00:44:46,316 --> 00:44:50,445 -Jeg ville vente til det var seriøst. -Eller var du flau? 397 00:44:50,612 --> 00:44:52,447 Hvorfor skulle hun være flau? 398 00:44:52,614 --> 00:44:56,785 Aristokratisk blod står jo ikke så høyt i kurs hos kommunister. 399 00:44:56,952 --> 00:45:01,582 En snill, tysk pike vet at man aldri blander en veddeløpshest- 400 00:45:01,748 --> 00:45:04,126 -med en arbeidshest. 401 00:45:04,293 --> 00:45:09,965 -Onkel Rudi? Det var ikke fint sagt. -Ikke vær så beskyttende. 402 00:45:10,132 --> 00:45:14,469 En vektløfter klarer nok å forsvare seg selv. 403 00:45:18,932 --> 00:45:20,267 Unnskyld meg. 404 00:45:24,855 --> 00:45:27,024 Jeg beklager, vennen. 405 00:45:30,444 --> 00:45:33,780 Jeg vet hvordan du kan gjøre det godt igjen. 406 00:45:33,989 --> 00:45:36,992 -Så du er en tyv? -Jeg kaller det... 407 00:45:37,326 --> 00:45:41,163 -...spesialist i kinkige ervervelser. -Jeg håper du bruker maske. 408 00:45:41,330 --> 00:45:44,499 Iblant. Men aldri når jeg stjeler. 409 00:45:44,666 --> 00:45:48,003 Og hva er det du kan gjøre for meg, Mr. Jack? 410 00:45:48,170 --> 00:45:52,007 La oss bare si at jeg fyller huller i viktige samlinger. 411 00:45:52,174 --> 00:45:56,512 De par gjenstandene som er umulige å få tak i uten- 412 00:45:56,678 --> 00:45:58,639 -det rette håndlaget. 413 00:46:03,310 --> 00:46:06,688 Faren din er en rømling, en jaget mann. 414 00:46:07,981 --> 00:46:11,193 Han er dum om han er i Europa. 415 00:46:11,360 --> 00:46:17,199 Men er det mulig å kontakte ham? Hans eneste datter skal gifte seg. 416 00:46:17,866 --> 00:46:21,495 Jeg føler med deg som om du var mitt eget barn. 417 00:46:21,703 --> 00:46:23,914 Men jeg kan ikke hjelpe deg. 418 00:46:34,174 --> 00:46:36,844 Victoria, dette er min Gaby. 419 00:46:37,010 --> 00:46:39,763 -Den berømte niesen. -Hei. 420 00:46:45,227 --> 00:46:48,897 -Jeg må bruke vasken. -Bruk damenes. 421 00:46:51,441 --> 00:46:54,695 -Hva fører deg til Roma, Deveny? -Severdighetene. 422 00:46:54,862 --> 00:46:56,029 Rudi! 423 00:46:56,196 --> 00:46:57,739 -Waverly. -Så hyggelig. 424 00:46:57,906 --> 00:47:00,868 Waverly leder spedisjonsavdelingen i British Oil. 425 00:47:01,034 --> 00:47:03,078 Jeg må bruke vasken, sa jeg! 426 00:47:04,746 --> 00:47:06,039 Hva? 427 00:47:06,206 --> 00:47:10,252 Beklager at jeg er sen, Rudi. Jeg mistet invitasjonen. 428 00:47:11,879 --> 00:47:15,299 -Jack Deveny. -Ja, vi løp visst på hverandre. 429 00:47:16,550 --> 00:47:17,801 Om forlatelse. 430 00:47:17,968 --> 00:47:21,430 -Jeg beklager. -Nei da. Jeg så at du er netthendt. 431 00:47:23,265 --> 00:47:26,268 -Unnskyld? -Han sa: "Bruk damenes vask." 432 00:47:26,435 --> 00:47:29,229 Jeg så duktrikset ditt. 433 00:47:29,396 --> 00:47:31,815 Genialt. Har du vært kelner? 434 00:47:46,455 --> 00:47:51,752 Du skulle ha i de store forgasser- dysene og frakoble turtallssperren! 435 00:47:51,919 --> 00:47:54,463 Jeg gjorde det jeg trodde var trygt. 436 00:47:54,630 --> 00:47:58,175 Ikke tenk. Gjør det jeg sier! 437 00:47:58,342 --> 00:48:01,803 Er dysene renset og sjekket for rett størrelse og strømning? 438 00:48:01,970 --> 00:48:04,431 Jaså? Vil du fikse det? 439 00:48:07,643 --> 00:48:09,311 Gjerne det. 440 00:48:10,979 --> 00:48:13,023 Jeg trenger fastnøkkelen. 441 00:48:20,280 --> 00:48:23,450 Jeg får gi armbåndet tilbake til grevinnen. 442 00:48:23,617 --> 00:48:25,994 Stikk innom kontoret mitt i morgen. 443 00:48:26,161 --> 00:48:29,498 Vi kan snakke mer om å fylle hullene mine. 444 00:48:29,665 --> 00:48:32,501 Jeg skal prøve å ikke skuffe deg. 445 00:48:32,668 --> 00:48:37,631 Vi har alle vår skjebne. Jeg tror jeg kan hjelpe deg med din. 446 00:48:37,798 --> 00:48:39,508 Kan du spå fremtiden? 447 00:48:39,675 --> 00:48:44,137 Jeg ser at vi spiser lunsj sammen i morgen. Alene. 448 00:48:44,304 --> 00:48:48,225 -Elskede, på tide å gå. Beklager. -Jeg kommer straks. 449 00:48:48,392 --> 00:48:51,854 -Nå. -Hva gjør du? 450 00:48:52,020 --> 00:48:53,397 En annen gang, da. 451 00:48:53,564 --> 00:48:57,192 -Drar dere alt? -Illya føler seg ikke bra. 452 00:48:57,526 --> 00:49:01,029 Men vi har hatt det hyggelig. Takk, onkel Rudi. 453 00:49:07,369 --> 00:49:11,206 -Hvor er Den røde fare? -Han har vært der inne en halvtime. 454 00:49:19,006 --> 00:49:21,425 Du har tilbrakt mye tid på WC i det siste. 455 00:49:21,592 --> 00:49:24,553 Du sendte visst en grev Lippi på sykehus. 456 00:49:24,720 --> 00:49:27,764 Han hadde svake bein. Ikke tvil på mine metoder. 457 00:49:27,931 --> 00:49:32,728 -Hva har han gjort? -Han moret seg med tre gutter på do. 458 00:49:32,895 --> 00:49:35,606 -De fortjente det. -Du må styre sinnet ditt. 459 00:49:35,772 --> 00:49:39,526 -Din nye kjæreste er nazist. -Hvordan fant du Alexander? 460 00:49:39,693 --> 00:49:45,365 Han er en atletisk, pen milliardær som tilbød meg jobb og la an på meg. 461 00:49:45,532 --> 00:49:48,744 -Han er fortsatt nazist. -Jeg liker ham. 462 00:49:48,911 --> 00:49:50,913 Men har han ondt i sinne? 463 00:49:51,079 --> 00:49:55,584 Om du spør om han prøver å stjele meg fra min forlovede, er svaret ja. 464 00:49:55,751 --> 00:49:59,922 -Det skjer ikke. -Du er ikke forloveden min engang! 465 00:50:01,924 --> 00:50:05,886 Så vidt han vet, er jeg det. Og under dette oppdraget er jeg det. 466 00:50:06,053 --> 00:50:08,639 Så som sagt, det skjer ikke. 467 00:50:14,102 --> 00:50:18,273 Se her. Filmen jeg bruker, registrerer gammastråling. 468 00:50:18,440 --> 00:50:23,403 Linjene er uskarpe, så den har vært nær radioaktivitet det siste døgnet. 469 00:50:23,570 --> 00:50:28,575 Det betyr at de har klart å anrike uranet. Vi må handle raskere. 470 00:50:28,742 --> 00:50:30,786 Vet du hva? 471 00:50:30,953 --> 00:50:34,331 Jeg skal sove på det. 472 00:51:19,001 --> 00:51:22,379 -Er dette "å sove på det"? -Og du fikset lysene? 473 00:51:22,546 --> 00:51:24,631 Ingen årsak. 474 00:51:28,135 --> 00:51:32,890 -Saken er at jeg jobber best alene. -Det gjør jeg også. 475 00:51:33,056 --> 00:51:36,185 Jeg går ikke. 476 00:51:38,395 --> 00:51:42,858 Vi har ca. 10 minutter før strømmen er tilbake. Vil du diskutere... 477 00:51:43,025 --> 00:51:47,696 Ok, du får bli med. Men ikke noe tøv, ingen må vite om det. 478 00:51:47,863 --> 00:51:51,992 -Og begge skal ha glemt det i morgen. -Ok. 479 00:51:53,327 --> 00:51:54,703 Hva er det? 480 00:51:54,870 --> 00:51:58,916 Den er av superherdet bor og slipt med CO2-laser. 481 00:52:06,882 --> 00:52:08,509 CO2-laser. 482 00:52:12,179 --> 00:52:14,264 Kommer du? 483 00:52:14,431 --> 00:52:17,559 -Jeg tar den øverste. -Jeg tar den nederste. 484 00:52:31,198 --> 00:52:32,741 Problemer? 485 00:52:36,119 --> 00:52:39,623 -Er det noe jeg kan gjøre? -Ja, vær stille. 486 00:52:44,044 --> 00:52:45,546 La meg gjøre det. 487 00:53:00,269 --> 00:53:03,105 Skal vi gå i gang? 488 00:53:03,313 --> 00:53:05,399 Du imponerer, Røde fare. 489 00:53:11,947 --> 00:53:17,953 Sjekk laben, jeg sjekker verkstedet. Møt meg på galleriet om fem minutter. 490 00:53:18,120 --> 00:53:20,122 Ikke rot deg bort. 491 00:53:43,437 --> 00:53:45,189 Jeg fant ikke noe. 492 00:54:02,289 --> 00:54:04,124 Vent! 493 00:54:27,356 --> 00:54:29,816 Hvorfor...? 494 00:54:29,983 --> 00:54:33,487 Jeg trodde det var min fars klokke. Jeg tok feil. 495 00:54:33,654 --> 00:54:35,656 Og hva gjorde du med ham? 496 00:54:35,822 --> 00:54:39,076 I KGB kaller vi det "kysset". Det tar år å mestre det. 497 00:54:39,243 --> 00:54:41,703 Selv om han står, er han helt bevisstløs. 498 00:54:41,870 --> 00:54:47,376 Han vil være slik i 20 minutter. Ikke rør. Generatoren er på igjen. 499 00:54:50,671 --> 00:54:55,884 Hvorfor har de verneutstyr mot radioaktivitet i en satellittfabrikk? 500 00:54:59,221 --> 00:55:01,014 Ved siden av en skjult bryter. 501 00:55:07,563 --> 00:55:10,732 Den ville vi ikke funnet uten min fars klokke. 502 00:55:19,575 --> 00:55:22,536 Vil du gjøre et forsøk? 503 00:55:22,703 --> 00:55:25,914 Du får den ære. 504 00:55:26,081 --> 00:55:28,250 Hold denne. 505 00:55:29,459 --> 00:55:30,878 Og denne. 506 00:55:35,257 --> 00:55:36,550 Åpne denne. 507 00:55:39,928 --> 00:55:44,099 Dette...er en sveitsisk... 508 00:55:44,266 --> 00:55:49,104 ...Vortbinder-Lanszmann 7010 modell. 509 00:55:52,941 --> 00:55:57,279 Den har dobbel kombinasjonslås, trippel kodefornyer... 510 00:55:58,488 --> 00:56:01,909 ...og synkroniserte sylindre. 511 00:56:02,075 --> 00:56:06,914 De første modellene... hadde en konstruksjonsfeil. 512 00:56:07,080 --> 00:56:11,251 Det er en feil jeg akter å utnytte. 513 00:56:16,298 --> 00:56:17,591 Likevel... 514 00:56:20,302 --> 00:56:23,305 ...er den svært vanskelig å åpne. 515 00:56:23,472 --> 00:56:25,974 Men det er ikke... 516 00:56:31,647 --> 00:56:33,774 ...umulig. 517 00:56:37,653 --> 00:56:42,282 Og feilen var at folk som tegnet modellen- 518 00:56:42,449 --> 00:56:45,619 -ikke var noe flinke... 519 00:56:45,786 --> 00:56:48,497 ...til å stjele ting. 520 00:56:51,500 --> 00:56:55,671 Jeg, derimot...er det. 521 00:57:02,636 --> 00:57:06,306 -Koblet du ut alarmen? -Modell 7010 har ingen alarm. 522 00:57:09,810 --> 00:57:11,812 Du imponerer, cowboy. 523 00:57:17,067 --> 00:57:19,027 Kom igjen! 524 00:57:47,764 --> 00:57:49,224 Vet du hva dette er? 525 00:57:49,391 --> 00:57:54,354 En del fra sentrifugen som anriker uran. Her blir jeg ikke værende. 526 00:57:54,521 --> 00:57:56,732 Hvor har du tenkt deg? 527 00:57:56,899 --> 00:57:58,525 På svømmetur. 528 00:58:35,395 --> 00:58:38,148 Det fins tre utganger, og to av dem er stengt. 529 00:58:39,983 --> 00:58:44,446 -Snu før du krasjer i veggen. -Det siste jeg trenger, er din hjelp. 530 00:58:49,076 --> 00:58:52,746 -Vi rekker det ikke. -Hold munn, og se meg arbeide. 531 00:59:08,637 --> 00:59:10,472 Hold deg fast, cowboy! 532 01:02:24,875 --> 01:02:26,543 Vær stille. 533 01:02:29,129 --> 01:02:30,464 Bli med meg. 534 01:02:56,240 --> 01:02:58,867 Mr. Devenys rom, takk. 535 01:03:22,349 --> 01:03:23,725 Følg etter meg. 536 01:03:31,441 --> 01:03:32,943 Hallo? 537 01:03:34,236 --> 01:03:36,446 Jeg ringer vel ikke for sent? 538 01:03:38,407 --> 01:03:43,579 -Slett ikke. Jeg leste. -Det var hyggelig å se deg i dag. 539 01:03:43,745 --> 01:03:48,125 Men jeg var visst uhøflig mot forloveden din. 540 01:03:48,292 --> 01:03:51,253 Jeg vil be ham om unnskyldning. Personlig. 541 01:03:53,297 --> 01:03:54,590 Han sover. 542 01:03:56,967 --> 01:03:58,385 Gaby... 543 01:03:58,552 --> 01:04:01,597 Jeg vil be deg ut på lunsj i morgen. 544 01:04:01,763 --> 01:04:03,265 Bare vi to. 545 01:04:03,432 --> 01:04:07,644 Det er noe jeg må prate med deg om. 546 01:04:07,811 --> 01:04:11,315 Jeg henter deg kl. 12. 547 01:04:29,833 --> 01:04:32,002 Rom 304, takk. 548 01:04:34,504 --> 01:04:36,965 Møtet er bekreftet. 549 01:05:19,550 --> 01:05:22,511 Beklager, Mrs. Vinciguerra, ingen svarer. 550 01:05:22,678 --> 01:05:24,012 Nøkkelen. 551 01:05:41,363 --> 01:05:44,908 -Hva er det som foregår? -Hvor er kofferten min? 552 01:06:02,426 --> 01:06:05,762 Hei, Victoria. 553 01:06:08,182 --> 01:06:10,225 En drue? 554 01:06:19,443 --> 01:06:20,903 Stikk. 555 01:06:23,405 --> 01:06:27,034 -Avlytter du ham? -Han prøvde å avlytte meg. 556 01:06:54,144 --> 01:06:56,897 Det høres ikke ut som han trenger din hjelp. 557 01:07:01,068 --> 01:07:07,741 -Sikker på at Victoria trodde deg? -Jeg ga alt jeg hadde. Tro meg. 558 01:07:07,908 --> 01:07:10,619 Jeg skal møte henne igjen senere i dag. 559 01:07:10,786 --> 01:07:13,288 Lar vi bare Gaby dra med onkel Rudi? 560 01:07:13,455 --> 01:07:16,625 Han kan lede oss til faren hennes, så har vi noe valg? 561 01:07:16,792 --> 01:07:20,420 Det er som å føre lammet til slaktebenken. 562 01:07:22,923 --> 01:07:27,344 -Har du blitt bløthjertet, Røde fare? -Hva snakker du om? 563 01:07:33,475 --> 01:07:34,935 -God morgen. -Morn! 564 01:07:35,435 --> 01:07:39,147 Sporingssenderen sender ikke signal. Har du slått den på? 565 01:07:39,606 --> 01:07:41,275 Jeg tror det. 566 01:07:43,485 --> 01:07:44,945 Vil du sjekke? 567 01:07:47,155 --> 01:07:50,659 -Du får den ære. -Det er din sender. 568 01:07:50,826 --> 01:07:53,662 Du er eksperten. Jeg går ut på balkongen. 569 01:08:05,549 --> 01:08:08,635 -De er fortsatt kalde. -Beklager. 570 01:08:12,222 --> 01:08:17,394 -Hva gjør du der nede? -Jeg prøver å ikke gå meg vill. 571 01:08:22,524 --> 01:08:25,527 -Du skjelver. -Fordi jeg er redd. 572 01:08:27,529 --> 01:08:29,989 Det går bra. 573 01:08:30,532 --> 01:08:32,367 Hvordan vet du det? 574 01:08:33,534 --> 01:08:37,247 Jeg skal... Jeg skal være i nærheten. 575 01:08:41,542 --> 01:08:45,589 Er dere ferdige? Onkel Rudis bil har kommet. 576 01:08:46,882 --> 01:08:48,926 Er du klar? 577 01:08:56,850 --> 01:08:58,519 Hvor skal vi? 578 01:09:00,395 --> 01:09:05,192 Vi er bedt til lunsj på Vinciguerra-godset. 579 01:09:05,359 --> 01:09:06,859 Så hyggelig. 580 01:09:07,027 --> 01:09:11,031 Det var en stygg episode på racerbanen i går. 581 01:09:11,198 --> 01:09:15,202 Grev Lippi og fetterne ble overfalt av en ukjent mann. 582 01:09:16,578 --> 01:09:20,457 Etter beskrivelsen hørtes det ut til å være forloveden din. 583 01:10:09,339 --> 01:10:12,926 Din onkel Rudi mener at vi burde ta en prat. 584 01:10:18,307 --> 01:10:22,436 Jeg vet at far er her. Og at han jobber for dere. 585 01:10:24,438 --> 01:10:27,816 -Hvordan vet du det? -Enkelt... 586 01:10:46,210 --> 01:10:49,129 Jeg må ta en telefon. 587 01:10:51,548 --> 01:10:55,177 Kanskje du kom på et heldig tidspunkt, miss Teller. 588 01:10:55,344 --> 01:10:59,348 Din fars arbeidsmoral har dalt i det siste. 589 01:10:59,515 --> 01:11:01,892 Ditt nærvær vil nok motivere ham. 590 01:11:04,561 --> 01:11:06,855 Overlat far til meg. 591 01:11:08,524 --> 01:11:12,402 En av båtene har lagt til kai. Varm opp stolen. 592 01:11:12,653 --> 01:11:16,990 Madam Vinciguerra er straks klar. Sett deg imens. 593 01:11:17,407 --> 01:11:19,701 Takk. 594 01:11:22,871 --> 01:11:24,373 Skjenk deg en drink. 595 01:11:55,028 --> 01:11:57,781 Beklager at du måtte vente. 596 01:11:58,615 --> 01:12:01,577 Det ser ikke ut som du har sovet i natt, Deveny. 597 01:12:01,743 --> 01:12:05,706 Pussig at du sier det, madam Vinciguerra. 598 01:12:05,873 --> 01:12:09,126 Jeg tror ikke whiskyen hjelper heller. 599 01:12:09,293 --> 01:12:12,921 En mer mistenksom mann ville sagt at du har hatt noe i den. 600 01:12:13,088 --> 01:12:18,427 -Man stoler på det en selv skjenker. -Visste du at jeg ville ta whisky? 601 01:12:18,594 --> 01:12:21,054 Jeg hadde dop i alt. 602 01:12:21,221 --> 01:12:25,767 Jeg overlater ikke mye til tilfeldighetene, Mr. Solo. 603 01:12:25,934 --> 01:12:31,440 -Jeg som trodde jeg var så flink. -Du var kjempeflink. 604 01:12:31,607 --> 01:12:34,943 Det var ikke forestillingen din som sviktet. 605 01:12:35,110 --> 01:12:37,988 Du kunne ikke kontrollere lojaliteten til unge Gaby. 606 01:12:38,155 --> 01:12:40,699 Hun overga deg som en uønsket kattunge. 607 01:12:40,949 --> 01:12:44,578 -Far er her og jobber for dere. -Hvordan vet du det? 608 01:12:45,120 --> 01:12:46,914 Enkelt... 609 01:12:47,080 --> 01:12:49,458 Forloveden min er KGB-agent. 610 01:12:49,625 --> 01:12:52,961 Amerikaneren som din kone har underholdt, er CIA-agent. 611 01:12:54,296 --> 01:12:56,798 Russerne og amerikanerne tror de utnytter meg- 612 01:12:56,965 --> 01:12:59,426 -men jeg utnyttet dem for å nå deg. 613 01:12:59,593 --> 01:13:01,803 Jaså? 614 01:13:01,970 --> 01:13:03,805 Hun virket så uskyldig. 615 01:13:03,972 --> 01:13:08,018 Du er ikke den første mannen som blir sjarmert av en pen dame. 616 01:13:08,185 --> 01:13:11,772 Det er en sender. Han er sikkert i skogen et sted. 617 01:13:11,939 --> 01:13:16,485 Og ser på oss i dette øyeblikk. Jeg er sikker på- 618 01:13:16,652 --> 01:13:20,155 -at forloveden min kan bekrefte alt jeg har sagt. 619 01:13:20,322 --> 01:13:23,825 -Hvis du får tak i ham. -Jeg må ta en telefon. 620 01:13:26,662 --> 01:13:30,332 En av båtene har lagt til kai. Varm opp stolen. 621 01:13:31,833 --> 01:13:35,003 -Hva gjør du? -Jeg har opplevd dette før. 622 01:13:35,170 --> 01:13:37,840 Sist falt jeg og slo hodet mitt. 623 01:13:38,006 --> 01:13:41,176 Dette vil ikke forhindre at du blir skadet. 624 01:13:45,180 --> 01:13:48,725 Sov godt, Napoleon. 625 01:13:53,480 --> 01:13:55,691 Bare mamma kaller meg Napoleon. 626 01:14:05,659 --> 01:14:07,828 Mamma hilser. 627 01:14:10,831 --> 01:14:14,710 Du har kanskje hørt om Den sorte engelen fra Ravensburg- 628 01:14:14,877 --> 01:14:17,671 -Slakteren fra Belsen- 629 01:14:17,838 --> 01:14:23,886 -og min personlige favoritt: Den femte rytter, apokalypsens lege. 630 01:14:24,052 --> 01:14:28,056 Det historien ikke forteller, er at det ikke var tre personer- 631 01:14:28,223 --> 01:14:31,894 -men det utrettelige arbeidet til bare én kunstner. 632 01:14:32,060 --> 01:14:37,399 I dag får du den ære å erfare hans arbeid personlig. 633 01:14:39,401 --> 01:14:41,361 Hei igjen, Mr. Solo. 634 01:14:54,041 --> 01:14:58,587 Beklager. Det er kortslutning i ledningen. Jeg trodde jeg fikset den. 635 01:14:58,754 --> 01:15:03,425 Jeg ber ham stadig om å oppgradere, men han er håpløst sentimental. 636 01:15:08,263 --> 01:15:09,932 Vi har kontakt. 637 01:15:13,769 --> 01:15:16,396 Beklager. Det skal ikke skje igjen. 638 01:15:18,607 --> 01:15:21,777 Beklager at jeg ikke kan bli og avslutte det selv. 639 01:15:21,944 --> 01:15:24,821 Rudi har det aldri travelt, men det har jeg. 640 01:15:24,988 --> 01:15:27,616 Og jeg vil at det skal ta tid. 641 01:15:27,783 --> 01:15:31,245 Jeg skal hilse lille Gaby fra deg. 642 01:16:04,820 --> 01:16:08,323 Det var en gang en liten gutt. 643 01:16:09,700 --> 01:16:14,454 Man ville ikke beskrevet ham som en særlig spesiell gutt. 644 01:16:14,621 --> 01:16:18,834 Han var verken høy eller pen, karismatisk eller morsom. 645 01:16:19,001 --> 01:16:22,671 Faktisk virket han utrolig kjedelig. 646 01:16:22,838 --> 01:16:26,133 Grunnet denne guttens tilsynelatende mangler- 647 01:16:26,300 --> 01:16:31,013 -ble han mobbet ubarmhjertig og nådeløst av de andre barna. 648 01:16:31,180 --> 01:16:36,059 De vonde årene gikk i ett, og livet var et helvete på jord. 649 01:16:36,226 --> 01:16:40,564 Men det de andre guttene ikke visste om offeret sitt, var- 650 01:16:40,731 --> 01:16:43,984 -at han ikke så på dem som fiender. 651 01:16:44,151 --> 01:16:46,653 Han så dem som læremidler. 652 01:16:46,820 --> 01:16:51,200 Han lærte en uvurderlig lekse av sine plageånder. 653 01:16:51,366 --> 01:16:56,413 Mennesket har bare to overmenn i denne verden. 654 01:16:56,580 --> 01:17:01,210 De heter Smerte og Frykt. Gutten fant ut- 655 01:17:01,376 --> 01:17:06,215 -at han hadde en egen evne til å vekke de følelsene i andre. 656 01:17:06,590 --> 01:17:09,384 Etter prinsippet om å utnytte ens sterke sider- 657 01:17:09,551 --> 01:17:14,848 -ville han gjøre det til sitt livsverk å dyrke dem. 658 01:17:15,015 --> 01:17:21,730 Til guttens hell ga verden ham en enestående mulighet. 659 01:17:23,106 --> 01:17:24,858 En verdenskrig. 660 01:17:37,079 --> 01:17:40,582 Lerretet, Mr. Solo- 661 01:17:40,749 --> 01:17:44,711 -som han skulle skape sitt beste arbeid på. 662 01:18:02,980 --> 01:18:07,943 Deg skal vi plassere her, Mr. Solo. En hel side bare til deg. 663 01:18:09,278 --> 01:18:15,158 Og ikke i sort/hvitt, som de andre. Nei. Kodachrome. 664 01:18:15,325 --> 01:18:19,621 Fargene er så levende at man nesten kan smake dem. 665 01:18:25,961 --> 01:18:27,754 Klar? 666 01:19:37,324 --> 01:19:40,369 Det fins to ulike typer... 667 01:19:40,536 --> 01:19:46,708 ...tortur, Mr. Solo. Den ene er for å uthente informasjon. 668 01:19:48,168 --> 01:19:52,256 Den andre... er for torturens egen skyld. 669 01:19:56,176 --> 01:20:00,347 Jeg må innrømme at dette begynner å bli frustrerende. 670 01:20:00,514 --> 01:20:02,850 Men heldigvis... 671 01:20:04,226 --> 01:20:06,770 ...er jeg i humør for det gammeldagse. 672 01:20:08,272 --> 01:20:12,526 Jeg tror vi begynner... 673 01:20:12,693 --> 01:20:15,070 ...med knipetangen. 674 01:20:15,237 --> 01:20:18,073 Jeg trodde aldri jeg kom til å si dette: 675 01:20:18,240 --> 01:20:22,452 Jeg er faktisk glad for å se deg. 676 01:20:24,079 --> 01:20:25,873 Går det bra med deg, cowboy? 677 01:20:27,249 --> 01:20:29,459 Jeg trodde jeg fant alle sporingssenderne dine. 678 01:20:29,626 --> 01:20:33,797 Det gjorde du. Bare ikke de i skoene dine. 679 01:20:37,801 --> 01:20:40,929 -Kan du la være? -Jeg trenger ikke å tortureres. 680 01:20:41,096 --> 01:20:44,975 Jeg forteller alt jeg vet. Dere vil ikke klare å stanse meg. 681 01:20:45,142 --> 01:20:47,895 -Hva med Gaby? -Hun forrådte deg. 682 01:20:49,771 --> 01:20:52,441 Ikke vær sint på deg selv. Hun lurte meg også. 683 01:20:52,608 --> 01:20:54,610 Det er ikke det samme. 684 01:20:57,779 --> 01:21:00,282 -Det er kontaktproblemer. -Jeg fikser det. 685 01:21:00,449 --> 01:21:02,618 -Vent! -Har dere fortsatt Teller? 686 01:21:02,784 --> 01:21:04,494 Ja. 687 01:21:04,661 --> 01:21:10,459 -Har han lykkes i å anrike uranet? -Vi har alt laget et atomstridshode. 688 01:21:10,626 --> 01:21:15,631 Riksmarskalken mottar det i morgen kl. 08. De sender en ubåt. 689 01:21:15,797 --> 01:21:18,300 I mellomtiden blir det oppbevart- 690 01:21:18,467 --> 01:21:21,303 -på Vinciguerra-øya, familiens private sted. 691 01:21:21,470 --> 01:21:24,765 Jeg kan vitne i retten. Jeg angir hvem det skal være. 692 01:21:24,932 --> 01:21:29,144 Jeg trenger ikke engang å kjenne dem. Jeg gjør som dere sier. 693 01:21:29,311 --> 01:21:31,438 Unnskylder du oss et øyeblikk? 694 01:21:33,857 --> 01:21:37,778 -Ikke gå noe sted. -Jeg blir her. 695 01:21:46,203 --> 01:21:49,456 -Hva syns du vi skal gjøre? -Vi må dra til øya. 696 01:21:49,623 --> 01:21:51,959 Hva skal vi gjøre med ham? 697 01:21:54,962 --> 01:21:59,341 Du bestemmer. Det var deg han moret seg med. 698 01:21:59,508 --> 01:22:04,137 På den ene siden trenger vi ham, han er full av informasjon. 699 01:22:04,304 --> 01:22:07,975 På den andre siden vet jeg hva som kommer til å skje. 700 01:22:08,141 --> 01:22:10,310 Han gjør en avtale og snor seg ut av den. 701 01:22:10,477 --> 01:22:14,147 Han overgir seg fullstendig, og for det får han sin frihet. 702 01:22:14,314 --> 01:22:18,694 Han slipper ut etter få måneder. Eller verre - de tilbyr ham jobb. 703 01:22:18,861 --> 01:22:22,155 En med slike ferdigheter vil aldri mangle arbeid. 704 01:22:22,322 --> 01:22:26,326 -Så hva skal vi gjøre? -La meg tenke litt. 705 01:22:39,548 --> 01:22:41,717 Han fikset feilen. 706 01:22:41,884 --> 01:22:45,554 Pokker. Jeg la igjen jakka mi der. 707 01:23:09,703 --> 01:23:13,040 Dere skal få bli kjent med hverandre igjen. 708 01:23:22,716 --> 01:23:26,595 Ok. Takk! Det fanget oppmerksomheten deres. 709 01:23:26,762 --> 01:23:29,431 Et helikopter står klart på flyplassen. 710 01:23:30,057 --> 01:23:32,434 Jeg har ofte drømt om denne dagen. 711 01:23:39,608 --> 01:23:40,943 Gaby. 712 01:23:42,277 --> 01:23:45,155 Jeg har gjort en fryktelig feil. 713 01:23:53,288 --> 01:23:55,499 Mr. Solo. Vi møtes igjen. 714 01:23:56,583 --> 01:24:00,587 Mr. Kuryakin. Jeg heter Waverly. Dere har fått ordre om å følge meg... 715 01:24:00,963 --> 01:24:02,631 ...så følg meg. 716 01:24:07,594 --> 01:24:09,638 Veldig bra gjort, kjære. 717 01:24:09,805 --> 01:24:11,807 De vil sende en hær for å stanse oss. 718 01:24:11,974 --> 01:24:14,184 Da må vi gi dem en passende velkomst. 719 01:24:14,351 --> 01:24:16,770 Linjen er sikker. Du har forbindelse, sir. 720 01:24:16,937 --> 01:24:20,983 Rapporter til orlogskaptein Waverly fra det britiske sjøforsvaret- 721 01:24:21,149 --> 01:24:22,651 -for resten av oppdraget. 722 01:24:23,026 --> 01:24:26,780 De vil sørge for våpen og frakte dere til øya. 723 01:24:26,947 --> 01:24:29,491 Straks bomben er nøytralisert... 724 01:24:29,658 --> 01:24:34,037 ...er det livsviktig at du får tak i dr. Teller og disken. 725 01:24:34,204 --> 01:24:38,959 De er avgjørende for at USA skal vinne våpenkappløpet. 726 01:24:39,126 --> 01:24:42,504 Drep russeren om det blir nødvendig. 727 01:24:42,671 --> 01:24:46,341 Drep amerikaneren hvis du må. 728 01:24:50,554 --> 01:24:53,056 Hører dere meg, mine herrer? 729 01:24:53,223 --> 01:24:58,520 Hvis nazistene skal motta bomben kl. 08.00, gir det oss... 730 01:24:59,688 --> 01:25:03,692 ...hele 14 timer til å innta øya, sikre stridshodet- 731 01:25:03,859 --> 01:25:06,403 -og befri stakkars professor Teller. 732 01:25:06,570 --> 01:25:10,324 I tillegg må vi selvsagt hente ut agenten min. 733 01:25:11,533 --> 01:25:15,162 -Er det en britisk agent involvert? -Hun er ikke britisk. 734 01:25:15,329 --> 01:25:19,374 -"Hun"? -Tenkte jeg det ikke! For en ironi. 735 01:25:19,541 --> 01:25:24,504 -Gaby jobber for deg, ikke sant? -Bra, Solo. Du skjønte det til slutt. 736 01:25:24,671 --> 01:25:27,716 Du må late som du samarbeider. 737 01:25:27,883 --> 01:25:32,346 Det er vår beste sjanse til å desarmere bomben. 738 01:25:32,513 --> 01:25:36,725 Vaktene følger med hele tiden, og det er kameraer overalt. 739 01:25:36,892 --> 01:25:39,603 Jeg hjelper deg. Gi meg en klem. 740 01:25:46,026 --> 01:25:47,903 Far har vært dårlig. 741 01:25:48,070 --> 01:25:51,782 Det og stress førte til usikkerhet. Han vil gjenoppta arbeidet nå. 742 01:25:51,949 --> 01:25:54,576 -En datters håndlag. -Gaby vil hjelpe meg. 743 01:25:54,743 --> 01:25:56,370 Så jeg blir ferdig i tide. 744 01:25:58,872 --> 01:26:00,916 Det var en god idé. 745 01:26:01,083 --> 01:26:05,087 -Du tar feil! -Da professor Teller forsvant... 746 01:26:05,254 --> 01:26:08,924 ...antok vi at hans nazikumpaner ville oppsøke datteren- 747 01:26:09,091 --> 01:26:13,554 -så vi rekrutterte henne og ventet. Og det vi fikk, var jo dere to. 748 01:26:13,720 --> 01:26:16,974 Så takk for at dere nesten ødela to års arbeid. 749 01:26:17,140 --> 01:26:21,436 -Jeg så henne forråde oss. -Ja. Jeg ba henne gjøre det. 750 01:26:21,603 --> 01:26:25,607 -Møtet er bekreftet. -Du vet hva du må gjøre, miss Teller. 751 01:26:25,774 --> 01:26:29,570 Du holdt på å bli avslørt, Kuryakin. Det måtte ikke hun bli. 752 01:26:29,736 --> 01:26:34,074 Hun visste at ringen fra deg var avlyttet, at du hørte alt. 753 01:26:34,241 --> 01:26:37,160 Selv en middelmådig agent ville hatt tid til å flykte. 754 01:26:37,327 --> 01:26:40,497 Men du er jo ikke middelmådig, du er spesiell. 755 01:26:40,664 --> 01:26:42,416 La meg oversette til klartekst. 756 01:26:42,583 --> 01:26:46,086 Du ba Gaby svikte oss, så du kunne finne faren hennes først. 757 01:26:46,253 --> 01:26:50,090 Nå har du mistet henne, så du trenger oss til å avslutte jobben. 758 01:26:50,257 --> 01:26:53,427 Det var en dårlig oversettelse, Solo, men... 759 01:26:53,594 --> 01:26:59,141 I et nøtteskall, ja. Vær så snill. Tusen takk. Det er jo ganske fint. 760 01:26:59,308 --> 01:27:04,146 Vi er jo alle glad i Gaby, og nå har vi muligheten til å redde henne. 761 01:27:05,480 --> 01:27:07,482 Flott, vi er tidlig ute. 762 01:27:07,649 --> 01:27:13,155 -Hva er det?! -Det er et hangarskip, Kuryakin. 763 01:27:14,489 --> 01:27:17,659 Til å være spesialagent har du ikke en spesielt god dag. 764 01:27:25,334 --> 01:27:26,877 Reflektorlinsen. 765 01:27:31,715 --> 01:27:34,801 -Hva er den til? -Det er en kobling. 766 01:27:34,968 --> 01:27:39,556 Den sender signal så et annet missil kan låses til den for dobbel kraft. 767 01:27:40,641 --> 01:27:44,353 Den er fra da stridshodet inneholdt konvensjonelle eksplosiver. 768 01:27:44,853 --> 01:27:48,023 Nå som den bygges om til atombombe, er den overflødig. 769 01:27:49,900 --> 01:27:52,027 Jeg beklager! 770 01:28:00,661 --> 01:28:05,165 -Vi er nesten ferdige, Victoria. -Det har vi ventet lenge på å høre. 771 01:28:06,542 --> 01:28:09,378 -Hva gjør dere? -La oss slutte å forstille oss. 772 01:28:11,088 --> 01:28:16,385 Lås henne inne. Hører du ikke fra meg på 20 minutter, dreper du henne. 773 01:28:18,178 --> 01:28:24,560 Det er tiden du har til å bli ferdig. Begynn med å bytte til rett linse. 774 01:28:25,686 --> 01:28:27,604 Vinciguerra-øya. 775 01:28:27,771 --> 01:28:30,941 Planen er...og stopp meg om jeg sier noe feil, Jockelson... 776 01:28:31,108 --> 01:28:36,363 ...et snikangrep på øya fra sjøsiden. Vi går inn forfra, her på havna. 777 01:28:36,530 --> 01:28:40,033 Jockelson og hans menn tar dere dit og holder fienden opptatt. 778 01:28:40,200 --> 01:28:42,244 Resten er opp til dere. 779 01:29:05,601 --> 01:29:08,395 Jeg er ferdig. 780 01:29:08,562 --> 01:29:10,439 Og med tre minutter til gode. 781 01:29:11,940 --> 01:29:14,776 Hvor er disken med forskningsdataene? 782 01:29:25,621 --> 01:29:27,581 Og kopien. 783 01:29:33,962 --> 01:29:37,132 Victoria, nå må du dra. 784 01:29:37,299 --> 01:29:41,512 -Hva med Gaby? -Hun slår snart følge med deg. 785 01:31:20,235 --> 01:31:22,404 Vi har visst funnet dr. Teller. 786 01:31:24,573 --> 01:31:25,866 Bomben var her. 787 01:32:05,781 --> 01:32:09,117 -Er du der, Illya? -Jeg er her. 788 01:32:09,284 --> 01:32:11,995 Alexander har Gaby og bomben. De er ved inngangen. 789 01:35:40,495 --> 01:35:42,122 Illya! 790 01:35:46,501 --> 01:35:48,503 Hold deg fast. 791 01:36:38,512 --> 01:36:40,097 Solo! 792 01:37:36,778 --> 01:37:40,616 -Cowboy? -Jeg klarer meg, Røde fare. 793 01:37:47,956 --> 01:37:50,459 Det går bra. 794 01:38:03,263 --> 01:38:07,309 Bra gjort, karer. Det er bare én hake. 795 01:38:08,936 --> 01:38:10,103 Feil stridshode. 796 01:38:14,191 --> 01:38:18,529 -Så det er en narrebombe? -Nei, bomben er ekte, og den er fæl. 797 01:38:18,779 --> 01:38:25,160 -Men det er ikke uran i den. -Det var et stridshode til i laben. 798 01:38:28,664 --> 01:38:32,209 -Sjekket du alt jeg ba deg om? -Radar, sonar, luftpatruljer... 799 01:38:32,376 --> 01:38:37,631 Ingen andre fartøyer har forlatt øya siden i går. Det inkluderer ubåter. 800 01:38:37,798 --> 01:38:39,967 Hva med fiskebåter fra fastlandet? 801 01:38:40,133 --> 01:38:42,344 Båtene går ut hver morgen ved daggry. 802 01:38:42,636 --> 01:38:46,056 -Hvor mange fins det? -Nesten hundre. 803 01:38:47,015 --> 01:38:50,853 De er spredt over en radius på 60 km nå. 804 01:38:51,019 --> 01:38:53,146 Og radiusen øker for hvert minutt. 805 01:38:53,313 --> 01:38:55,899 Vi vet ikke engang hvilken båt vi leter etter. 806 01:38:56,525 --> 01:39:00,737 Etter ryktet skal Sergio Vinciguerra, som var ansvarlig for å smugle- 807 01:39:00,904 --> 01:39:05,033 -nazigull til Sør-Amerika på slutten av krigen- 808 01:39:05,200 --> 01:39:07,035 -ha dødd for 5 år siden- 809 01:39:07,202 --> 01:39:10,706 -etter å ha gjort Vinciguerra til en av verdens største rederier. 810 01:39:14,084 --> 01:39:18,171 Ubåten kommer opp kl. 08.00. Det gir oss 20 minutter, herrer. 811 01:39:18,338 --> 01:39:23,719 Diadema, Sergio Vinciguerras gamle fiskebåt. Vi begynner med den. 812 01:39:23,886 --> 01:39:26,889 -Kan de kontaktes per radio? -Kan de peiles inn? 813 01:39:27,055 --> 01:39:31,602 -Hvis de snakker lenge nok. -Jeg vet noe som kan gå raskere. 814 01:39:33,896 --> 01:39:37,232 Kom inn, Diadema, dette er havnesjefen. 815 01:39:57,586 --> 01:39:59,463 Dette er Diadema. 816 01:40:00,881 --> 01:40:03,050 Jeg har en beskjed til fru Vinciguerra. 817 01:40:03,926 --> 01:40:06,762 Jeg vet ikke hva du snakker om. 818 01:40:09,640 --> 01:40:14,269 -Ti minutter og tiden går. -Mr. Solo, nå er det opp til deg. 819 01:40:19,608 --> 01:40:22,778 Diadema, dette er Napoleon Solo. Hei, Victoria. 820 01:40:22,945 --> 01:40:27,407 Jeg antar at du lytter, så jeg gir deg beskjeden direkte. 821 01:40:27,574 --> 01:40:30,786 Tidligere i dag drepte jeg mannen din. 822 01:40:33,789 --> 01:40:35,499 Vi kaster bort tiden. 823 01:40:35,666 --> 01:40:38,835 Vær stille, kaptein. Trapp opp, Solo. 824 01:40:39,002 --> 01:40:44,925 Jeg ville sagt at han døde ærefullt, tappert og uselvisk. Men dessverre. 825 01:40:45,425 --> 01:40:47,511 Det var en ynkelig affære med- 826 01:40:47,678 --> 01:40:52,140 -tårer, trygling, tilbud om å bytte hva og hvem som helst- 827 01:40:52,307 --> 01:40:53,976 -om jeg ikke drepte ham. 828 01:40:58,856 --> 01:41:01,817 Napoleon. Jeg setter pris på beskjeden. 829 01:41:01,984 --> 01:41:04,778 Jeg håper du vil sette pris på min. 830 01:41:04,945 --> 01:41:08,448 Alle slektningene dine kommer til å dø innen et år. 831 01:41:08,615 --> 01:41:12,160 De vil dø sakte og smertefullt. 832 01:41:12,327 --> 01:41:15,998 Du vet av personlig erfaring at vi er eksperter på området. 833 01:41:16,164 --> 01:41:17,541 De er på 45. breddegrad. 834 01:41:17,708 --> 01:41:22,170 Du kan ikke annet enn å se dem lide mens du venter på din egen død. 835 01:41:22,337 --> 01:41:27,885 Som jeg skal spare til slutt. Det sverger jeg ved min manns sjel. 836 01:41:28,051 --> 01:41:30,846 Må du ikke informere organisasjonen for å gjøre det? 837 01:41:31,013 --> 01:41:35,893 Når vi har levert stridshodet, havner det øverst på agendaen. 838 01:41:36,059 --> 01:41:39,521 Og du kommer til å dø i vissheten om at du mislyktes. 839 01:41:39,688 --> 01:41:43,984 Vi har professorens disk. Vi kan bygge flere bomber. 840 01:41:44,151 --> 01:41:46,153 -Klar. -Sett i gang, kaptein. 841 01:41:50,073 --> 01:41:54,912 -Jeg ser en brist i planen. -Underhold meg. 842 01:41:55,078 --> 01:41:59,666 Mens du har fortalt hvor farlig du er, har vi peilet deg inn. 843 01:41:59,833 --> 01:42:04,171 -Du finner vel posisjonen? -Hvis de bruker radioen lenge nok. 844 01:42:04,338 --> 01:42:06,840 -De er på 45. -Sett i gang, kaptein. 845 01:42:07,007 --> 01:42:11,386 -Nå har vi posisjonen din. -Hva så? Jeg er borte om 5 minutter. 846 01:42:11,553 --> 01:42:13,055 Jeg er ikke ferdig. 847 01:42:13,222 --> 01:42:17,434 Koblingsanordningen du så sjenerøst etterlot på narrestridshodet- 848 01:42:17,601 --> 01:42:19,269 -har 3 m treffsikkerhet. 849 01:42:19,436 --> 01:42:22,439 -Jeg vet noe som kan gå raskere. -Det er en kobling. 850 01:42:22,606 --> 01:42:27,402 Den sender signal så et annet missil kan låses til den for dobbel kraft. 851 01:42:27,569 --> 01:42:30,572 Koblingen er nå aktivert, og bomben er armert. 852 01:42:30,739 --> 01:42:33,575 Det stridshodet, selv uten uran- 853 01:42:33,742 --> 01:42:38,580 -burde kunne tilintetgjøre en middels stor fiskebåt. 854 01:42:38,747 --> 01:42:41,625 Det nevnte stridshodet ble skutt ut... 855 01:42:41,792 --> 01:42:43,585 -Klar. -Sett i gang, kaptein. 856 01:42:43,752 --> 01:42:45,212 ...for 45 sekunder siden. 857 01:42:48,423 --> 01:42:51,385 Da er det 30 sekunder til dere blir truffet. 858 01:42:51,552 --> 01:42:56,098 Den utløser ikke det nukleære stridshodet, for det krever fisjon. 859 01:42:56,265 --> 01:43:00,227 Så hvis du vil utføre det du sverget på- 860 01:43:00,394 --> 01:43:04,106 -foreslår jeg at du hopper over bord. 861 01:43:04,273 --> 01:43:06,650 Var det underholdende nok? 862 01:43:14,950 --> 01:43:17,452 Veldig bra. Bra, Solo. 863 01:43:23,125 --> 01:43:27,421 Har du pakket ferdig? Pikkoloen er på vei opp. 864 01:43:28,630 --> 01:43:31,800 Det er på tide å dra hjem. Hva med deg? 865 01:43:31,967 --> 01:43:34,136 Jeg skal ikke til Øst-Tyskland. 866 01:43:34,303 --> 01:43:36,638 Det er nok ikke lurt for en britisk spion. 867 01:43:42,144 --> 01:43:44,271 Jeg er lei for det. 868 01:43:45,480 --> 01:43:49,318 Jeg ønsket å fortelle deg det, men... 869 01:43:49,484 --> 01:43:53,363 Det er greit. Jeg ville gjort det samme i din situasjon. 870 01:43:56,700 --> 01:43:59,328 Kondolerer med faren din. 871 01:44:01,330 --> 01:44:04,333 Jeg mistet ham for lenge siden. 872 01:44:05,709 --> 01:44:09,379 -Cowboy har bedt oss på en drink. -Jeg må treffe Waverly. 873 01:44:15,344 --> 01:44:18,180 I tilfelle vi ikke ses igjen. 874 01:44:24,478 --> 01:44:28,232 Nei. Du burde beholde den. 875 01:44:28,398 --> 01:44:32,653 Som en suvenir. Da kan jeg holde rede på hvor du er. 876 01:44:48,877 --> 01:44:50,837 Hallo? 877 01:45:01,265 --> 01:45:04,101 Har du professor Tellers disk? 878 01:45:04,268 --> 01:45:06,603 Den gikk ned med Victoria og båten. 879 01:45:06,770 --> 01:45:09,940 Så hvorfor har jeg hørt at amerikaneren har den? 880 01:45:10,107 --> 01:45:13,777 Som sagt: Den som har disken, kan kontrollere verden. 881 01:45:13,944 --> 01:45:16,530 Fullfør oppdraget. 882 01:45:16,697 --> 01:45:21,034 Om du ikke vil ende opp i Sibir, som din far. 883 01:45:21,201 --> 01:45:24,246 Han er en skam. 884 01:45:24,413 --> 01:45:28,250 Du ønsker ikke å bli det samme. Forstått? 885 01:45:29,293 --> 01:45:31,795 Uttrykker jeg meg klart? 886 01:45:31,962 --> 01:45:33,881 Få det gjort. 887 01:46:28,644 --> 01:46:31,647 Kom inn. Jeg er snart ferdig. 888 01:46:32,856 --> 01:46:36,985 Fiks et par drinker. Vi har fortjent dem. 889 01:46:37,152 --> 01:46:42,699 Det er vel tilbake til normalen nå. Til hvordan det var før. 890 01:46:45,827 --> 01:46:48,872 Siden politikken er som den er. 891 01:47:05,848 --> 01:47:08,517 Føler du deg bra? 892 01:47:24,575 --> 01:47:27,077 Så...hva nå? 893 01:47:29,079 --> 01:47:31,039 Er oppdraget fullført? 894 01:47:33,083 --> 01:47:34,418 Hjem til Sovjet? 895 01:47:36,712 --> 01:47:39,590 Noe sånt, ja. 896 01:47:39,756 --> 01:47:43,886 -Og du? -New York. 897 01:47:49,391 --> 01:47:51,185 Det glemte jeg nesten... 898 01:47:51,351 --> 01:47:54,271 Jeg har noe til deg. 899 01:48:09,286 --> 01:48:13,123 -Vet du hva oppdraget mitt er? -Det samme som mitt. 900 01:48:13,290 --> 01:48:15,584 Å drepe meg om nødvendig. 901 01:48:15,751 --> 01:48:18,086 For å få tak i den. 902 01:48:30,432 --> 01:48:35,604 -Jeg avskydde samarbeidet, Røde fare. -Du er en elendig spion, cowboy. 903 01:48:41,777 --> 01:48:46,615 God aften, mine herrer. For en rørende scene. 904 01:48:46,782 --> 01:48:52,996 Fin utsikt, whisky og et lite bål til å holde varmen ved. 905 01:48:53,163 --> 01:48:54,998 Ganske god idé. 906 01:48:55,165 --> 01:49:00,337 Jeg har nyheter. En ny ubehagelighet har oppstått. 907 01:49:00,504 --> 01:49:04,007 Jeg har snakket med sjefene deres, og nå som alle er venner- 908 01:49:04,174 --> 01:49:08,971 -har de latt meg beholde teamet samlet en stund. Vi drar om en time. 909 01:49:09,137 --> 01:49:12,182 -Hvor skal vi? -Istanbul, Kuryakin. 910 01:49:12,349 --> 01:49:17,020 Du vil trenge snabelskoene dine. Og dere har et nytt kodenavn. 911 01:49:17,187 --> 01:49:21,191 -Kodenavn? -Ja, et veldig bra et: U.N.C.L.E. 912 01:49:39,459 --> 01:49:41,128 TOPPHEMMELIG - kodenavn U.N.C.L.E. 913 01:49:42,462 --> 01:49:44,006 Felles nettverk. 914 01:49:44,173 --> 01:49:47,676 Opprettholdelse av lov og orden. 915 01:49:50,637 --> 01:49:54,183 Alexander Waverly: Sjefen for U.N.C.L.E. 916 01:49:54,349 --> 01:49:58,228 Snakker åtte språk flytende. Etterretningstjenesten. 917 01:49:58,395 --> 01:50:00,814 Jarlen av Brinscotes andre sønn. 918 01:50:00,981 --> 01:50:04,860 Byråsjef i E-avdelingen. Tidligere alkohol- og opiummisbruker. 919 01:50:05,861 --> 01:50:09,823 Napoleon Solo: Sersjant i USAs hær 1945-1952. 920 01:50:12,034 --> 01:50:17,247 Tyv, klasse A2. Skapsprenger nivå 9. 15 års utsatt straff for ran. 921 01:50:17,414 --> 01:50:20,083 Språk: Tysk, russisk, italiensk, spansk, japansk. 922 01:50:20,250 --> 01:50:24,004 Spiller backgammon. Notorisk skjørtejeger. 923 01:50:26,924 --> 01:50:28,425 Illya Kuryakin: 924 01:50:28,592 --> 01:50:32,221 Russisk kampsportmester i 1953, 4. dan i judo. 925 01:50:32,387 --> 01:50:37,726 Emosjonelt ustabil. Urolig barndom. Ødipuskompleks. 926 01:50:37,893 --> 01:50:42,606 Racerbåt-mester, sølvmedalje i 1958. Sjakkmester, ELO-rangering 2401. 927 01:50:46,068 --> 01:50:49,738 Gabriella Teller: Proff sjåfør, kvalifisert mekaniker. 928 01:50:49,905 --> 01:50:53,075 Språk: Tysk, engelsk, og lærer nå russisk.