1 00:00:23,946 --> 00:00:25,280 EINDE WO2 2 00:00:26,114 --> 00:00:27,783 DUITSLAND VERDEELD 3 00:00:39,628 --> 00:00:41,171 IJZEREN GORDIJN IN EUROPA 4 00:00:48,387 --> 00:00:49,972 RUSLAND HEEFT ATOOMBOM 5 00:00:51,223 --> 00:00:53,725 VS TEST KERNWAPENS IN NEVADA AUGUSTUS 1954 6 00:01:07,906 --> 00:01:09,658 HONDERDEN ONTVLUCHTEN OOST-BERLIJN 7 00:01:12,828 --> 00:01:14,580 RUSSEN BOUWEN BERLIJNSE MUUR 8 00:01:29,761 --> 00:01:32,514 U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR 9 00:02:58,517 --> 00:03:00,602 IK VOND DE 750CC MOTOREN... 10 00:03:00,978 --> 00:03:02,938 ALTIJD AL WAT TE LICHT. 11 00:03:03,105 --> 00:03:05,649 MAAR DIT IS EEN MOOIE UPGRADE 12 00:03:05,983 --> 00:03:08,944 VLEUGELS EROP EN JE HEBT EEN STARTBAAN NODIG. 13 00:03:10,195 --> 00:03:12,823 VOOR EEN AMERIKAAN HEBT U EEN GOED ACCENT. 14 00:03:16,285 --> 00:03:17,828 U oogt belangrijk. 15 00:03:18,453 --> 00:03:20,205 Uw pak tenminste wel. 16 00:03:21,790 --> 00:03:23,792 Ik kan u over de Muur krijgen. 17 00:03:24,543 --> 00:03:27,296 Vindt u dat belangrijk, Fräulein Schmidt? 18 00:03:27,713 --> 00:03:29,464 Bijpassende intelligentie. 19 00:03:29,673 --> 00:03:32,676 Met zulke beweringen kunt u problemen krijgen. 20 00:03:32,843 --> 00:03:34,803 Of ze krijgen u uit de problemen. 21 00:03:37,806 --> 00:03:39,725 Maak het u gemakkelijk. 22 00:03:45,522 --> 00:03:48,984 Goed, meneer Belangrijk Pak. Wie bent u en wat wilt u? 23 00:03:49,151 --> 00:03:52,154 Ik wil even babbelen over uw vader. -Heb ik niet. 24 00:03:52,321 --> 00:03:56,575 Ik bedoel niet uw overleden stiefvader. Uw echte vader. 25 00:03:57,159 --> 00:03:58,493 Dr. Udo Teller. 26 00:03:59,828 --> 00:04:03,332 Hitlers favoriete raketwetenschapper. -Dat klinkt niet zo aardig. 27 00:04:03,665 --> 00:04:06,501 U verspilt uw tijd. Ik heb hem al 18 jaar niet gezien. 28 00:04:06,668 --> 00:04:10,547 Hij ging na de oorlog voor ons werken. De American Dream. 29 00:04:10,714 --> 00:04:15,010 Een goeie baan bij het Atoomprogramma, een mooi huis in een voorstad... 30 00:04:15,177 --> 00:04:18,596 een nieuwe Cadillac en een hond die Schnitzel heet. 31 00:04:18,764 --> 00:04:22,684 Maar twee jaar geleden was ie ineens spoorloos verdwenen. 32 00:04:35,614 --> 00:04:38,116 Tot nu. Dit was vorige week in Rome. 33 00:04:39,243 --> 00:04:41,453 En wie is mijn vader? 34 00:04:42,871 --> 00:04:44,206 Grappig. 35 00:04:45,040 --> 00:04:50,254 Als uw vaders kennis in verkeerde handen komt, kan 't wel eens link worden. 36 00:04:50,420 --> 00:04:52,965 Eind van de wereld en zo. 37 00:04:53,131 --> 00:04:55,384 En u denkt dat ik weet waar hij is? -Nee. 38 00:04:55,551 --> 00:05:00,389 Maar u kent iemand die dat wel weet. Uw moeders broer. Oom Rudi. 39 00:05:00,973 --> 00:05:03,433 Ik heb ook gehoord dat uw vader... 40 00:05:04,142 --> 00:05:07,813 geen Nazi was. Hij werd gedwongen voor ze te werken. 41 00:05:07,980 --> 00:05:11,733 Ik ben hier om hem te helpen. Dus als u mij helpt... 42 00:05:11,900 --> 00:05:13,569 Waarmee? -Als ik een kwartiertje had... 43 00:05:13,735 --> 00:05:18,156 zouden we aan de thee gaan, lachen en alles doorspreken. 44 00:05:18,323 --> 00:05:20,075 Maar dat heb ik niet. 45 00:05:21,076 --> 00:05:23,328 Dus ik stel voor dat u nu meegaat... 46 00:05:23,495 --> 00:05:27,624 en dan bent u over een uur in een chic hotel in West-Berlijn. 47 00:05:27,791 --> 00:05:30,586 Of u brengt de nacht door met de Russen... 48 00:05:30,752 --> 00:05:34,798 die je teennagels eruit trekken. Dat is wat ik zoek. 49 00:05:42,139 --> 00:05:45,267 Vindt u het heel erg als ik uw auto leen? 50 00:05:56,361 --> 00:05:59,323 Kun je mij die papieren zak aangeven? 51 00:06:04,286 --> 00:06:07,831 Worden we nog gevolgd? 52 00:06:22,804 --> 00:06:24,139 Is ie alleen? 53 00:06:24,848 --> 00:06:26,850 Hum als het zo is. 54 00:06:28,810 --> 00:06:30,354 Kijkt ie naar ons? 55 00:06:38,320 --> 00:06:41,490 Heeft ie één hand aan het stuur? 56 00:06:46,161 --> 00:06:50,666 Als je iets hoort dat op een schot lijkt, ga je rijden. 57 00:07:02,511 --> 00:07:03,762 Heb je 'm geraakt? 58 00:07:03,929 --> 00:07:06,682 Ik hoop dat ie niet zo snel rijdt als ie reageert. 59 00:07:12,104 --> 00:07:15,065 Ik heb nieuws voor je. Ja dus. 60 00:07:25,284 --> 00:07:26,577 Rechts... 61 00:07:30,122 --> 00:07:31,415 En meteen links. 62 00:07:48,724 --> 00:07:50,058 Keurig. 63 00:07:58,567 --> 00:07:59,776 Hou je vast. 64 00:08:11,747 --> 00:08:15,918 Is ie weg? -Nou, ik denk het niet. 65 00:08:25,093 --> 00:08:26,637 Achteruit over de stoep... 66 00:08:27,763 --> 00:08:29,306 en dan rij je een rondje. 67 00:08:30,974 --> 00:08:33,184 Ik zie je zo weer hier. 68 00:09:29,074 --> 00:09:30,534 DE AMERIKAAN? 69 00:09:30,993 --> 00:09:33,203 ZIJN NAAM IS NAPOLEON SOLO. 70 00:09:34,162 --> 00:09:36,206 GEEN DOORSNEE AMERIKAANSE SPION. 71 00:09:38,083 --> 00:09:43,839 OP ZIJN 18E GING IE BIJ HET LEGER EN WERD GESTATIONEERD IN EUROPA. 72 00:09:44,590 --> 00:09:49,678 NA HITLER BLEEF HIJ BIJ DE BEZETTINGSMACHT. 73 00:09:50,053 --> 00:09:53,891 DAAR ONTDEKTE HIJ DAT JE VEEL GELD KON VERDIENEN... 74 00:09:54,183 --> 00:09:55,559 OP DE ZWARTE MARKT... 75 00:09:56,894 --> 00:10:02,357 EN BEGON MET HET STELEN EN VERKOPENV AN KUNST EN ANTIEK. 76 00:10:02,858 --> 00:10:10,449 HIJ GING METHODISCH TE WERK EN LEERDE ZICHZELF DIVERSE TALEN AAN. 77 00:10:11,867 --> 00:10:17,039 MET ZIJN CRIMINELE VERNUFT HAALDE HIJ DE VOORPAGINA'S IN EUROPA. 78 00:10:17,623 --> 00:10:21,210 VIER LANDEN FORMEERDEN EEN SPECIAAL POLITIETEAM... 79 00:10:22,211 --> 00:10:25,797 ALLEEN MAAR OM HEM VOOR DE RECHTER TE BRENGEN. 80 00:10:26,256 --> 00:10:27,549 MAAR HET WAS... 81 00:10:28,800 --> 00:10:30,802 PUUR GELUK DAT ZE HEM PAKTEN. 82 00:10:31,470 --> 00:10:34,097 HET VERHAAL TROK DE AANDACHT VAN DE CIA... 83 00:10:34,264 --> 00:10:35,891 DIE INZAG... 84 00:10:37,434 --> 00:10:38,977 EXCUSES, KAMERAAD. 85 00:10:40,437 --> 00:10:47,486 ...DAT HET ZONDE WAS OM HEM MET ZIJN TALENT IN DE GEVANGENIS TE LATEN ZITTEN. 86 00:10:48,111 --> 00:10:49,947 ER WERD EEN DEAL GESLOTEN. 87 00:10:50,155 --> 00:10:55,160 SINDSDIEN IS SOLO HUN MEEST SUCCESVOLLE AGENT. 88 00:10:58,789 --> 00:11:00,916 DOOD HEM ALS HET MOET. 89 00:11:01,667 --> 00:11:03,252 MAAR HIJ MAG NIET... 90 00:11:06,421 --> 00:11:07,923 HET MEISJE HELPEN... 91 00:11:08,257 --> 00:11:09,258 ONTSNAPPEN. 92 00:11:24,648 --> 00:11:26,149 Kijk eens uit het raam. 93 00:11:27,317 --> 00:11:29,194 Niet te geloven. 94 00:11:36,618 --> 00:11:39,121 Hij probeert de auto tegen te houden. 95 00:11:46,169 --> 00:11:49,047 We hebben 't moeilijk. Waarom schiet je niet op hem? 96 00:11:50,632 --> 00:11:53,844 Dat vind ik gewoon niet zo gepast. 97 00:12:02,394 --> 00:12:03,854 Links en meteen rechts. 98 00:12:10,861 --> 00:12:14,072 Dit loopt dood. -We gaan helemaal goed. 99 00:12:14,239 --> 00:12:18,160 Het wordt smaller. -Hoort bij 't plan. Geef wat meer gas. 100 00:12:26,168 --> 00:12:27,502 Goed plan. 101 00:12:28,170 --> 00:12:31,882 We hoeven alleen maar over de Muur en door het mijnenveld. 102 00:12:33,425 --> 00:12:34,718 En nu? 103 00:12:41,183 --> 00:12:43,060 Linksaf door het raam. 104 00:12:45,437 --> 00:12:46,772 Na jou. 105 00:12:48,398 --> 00:12:49,525 KGB, LAAT ME ERDOOR. 106 00:12:52,361 --> 00:12:53,612 LAAT ME ERDOOR. 107 00:12:54,071 --> 00:12:55,531 IK HEB GEEN TIJD. 108 00:12:57,282 --> 00:13:00,410 ALLE EENHEDEN, EEN REUS MET EEN VUURWAPEN AAN DE OOSTKANT. 109 00:13:18,387 --> 00:13:19,721 Volg mij. 110 00:13:53,422 --> 00:13:55,507 Wat doen we hier? 111 00:13:55,674 --> 00:13:57,342 We zoeken agent Jones. 112 00:14:07,644 --> 00:14:09,313 HIER DE MAN DIE JULLIE BEWUSTELOOS SLOEG. 113 00:14:09,521 --> 00:14:11,273 STUUR IEDEREEN NAAR DE MUUR. 114 00:14:11,440 --> 00:14:12,941 NIET OP HET MEISJE SCHIETEN. 115 00:14:18,447 --> 00:14:21,491 PARDON, LIEFJE. IK WIL EVEN DOOR JE ACHTERDEUR. 116 00:14:31,835 --> 00:14:33,128 Hou me vast. 117 00:14:48,227 --> 00:14:49,978 Jones, achteruit. 118 00:15:01,698 --> 00:15:03,033 Achteruit. 119 00:15:20,926 --> 00:15:25,055 Dit is niet echt chic. Het is niet eens een hotel. 120 00:15:25,389 --> 00:15:28,350 Nee, maar wel veiliger. En het eten is niet slecht. 121 00:15:28,934 --> 00:15:31,270 Wat is dat? Ruikt naar zweetvoeten. 122 00:15:31,436 --> 00:15:32,855 Dure zweetvoeten. 123 00:15:35,023 --> 00:15:36,024 Hij is er. 124 00:15:36,191 --> 00:15:40,279 Onze toezegging West-Europa en West-Berlijn te verdedigen... 125 00:15:40,445 --> 00:15:42,114 blijft van kracht. 126 00:15:42,281 --> 00:15:45,409 De VS sluiten geen deal met de Sovjet-Unie... 127 00:15:45,576 --> 00:15:47,703 omdat hun drijfveer... 128 00:15:47,870 --> 00:15:51,415 het opdringen van hun politieke en economische systeem... 129 00:15:51,623 --> 00:15:55,210 de oorzaak is van alle spanningen. 130 00:15:55,544 --> 00:15:57,588 Ik neem aan dat Miss Teller van pas kwam. 131 00:15:57,754 --> 00:16:01,133 U had gelijk. Oom Rudolph Von Trulsch is onze beste kans. 132 00:16:04,428 --> 00:16:06,722 Is dat alles wat je hebt? 133 00:16:06,889 --> 00:16:10,809 Hij woont in Italië, in Rome. Werkt voor Vinciguerra Shipping. 134 00:16:10,976 --> 00:16:13,395 En u hebt Miss Teller. Mijn taak zit erop. 135 00:16:13,562 --> 00:16:15,147 Dat wisten we allemaal al. 136 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 Ik bepaal wanneer je taak erop zit. 137 00:16:18,567 --> 00:16:21,653 Een eenvoudige evacuatie, zei u. 138 00:16:21,820 --> 00:16:25,616 Dat had gekund. Maar jij stak half Oost-Berlijn in brand. 139 00:16:25,782 --> 00:16:29,494 Ik werd opgewacht. -Welnee, ze volgen iedereen. 140 00:16:29,661 --> 00:16:33,081 Het was nauwelijks menselijk. U had 't moeten zien rennen. 141 00:16:33,248 --> 00:16:34,750 Zeur niet zo, Solo. 142 00:16:34,917 --> 00:16:39,421 Jij denkt misschien anders, maar we zitten niet in de confectie. 143 00:16:39,588 --> 00:16:42,299 Het trok de achterkant van mijn auto eraf. 144 00:16:42,466 --> 00:16:46,595 Vertel nog 's, Solo. Hoelang moest je ook alweer zitten? 145 00:16:49,973 --> 00:16:52,017 Je bent me nog vijf jaar schuldig. 146 00:16:52,601 --> 00:16:58,440 Goed, ik weet dat je naast dit werk goed voor jezelf zorgt. 147 00:16:58,607 --> 00:17:00,984 Je prikt een aardig vorkje mee. 148 00:17:01,151 --> 00:17:05,280 Wij betalen je te weinig voor truffels in je risotto, Solo. 149 00:17:06,113 --> 00:17:08,449 Maar maak nooit de fout... 150 00:17:08,617 --> 00:17:13,121 om mijn oogje toeknijpen te verwarren met blindheid. 151 00:17:15,332 --> 00:17:18,502 Je meldt je morgenochtend, om negen uur precies. 152 00:17:19,335 --> 00:17:20,670 Met een betere instelling. 153 00:17:29,513 --> 00:17:33,892 Moet je ze zien. Onbekommerd, terwijl wij alles doen... 154 00:17:34,059 --> 00:17:37,312 ze voor uitsterven te behoeden. En geen dank je wel. 155 00:17:38,730 --> 00:17:40,524 Ik zeg altijd... 156 00:17:40,691 --> 00:17:44,194 in elke Mof zit een Amerikaan opgesloten. 157 00:17:46,029 --> 00:17:47,990 Bent u een beetje moe? 158 00:17:48,156 --> 00:17:51,201 Zou jij ook zijn, na een hele nacht puinruimen. 159 00:17:58,876 --> 00:18:01,003 Zoekt u iets speciaals? 160 00:18:02,921 --> 00:18:04,506 Of kijkt u wat rond? 161 00:18:07,176 --> 00:18:10,596 Het hapje dat ik je geef, smaakt misschien wat bitter. 162 00:18:11,346 --> 00:18:15,684 Maar je moet het toch doorslikken. -Waar wilt u naartoe? 163 00:18:55,599 --> 00:18:56,892 Adrian... 164 00:18:58,560 --> 00:18:59,895 Kuryakin... 165 00:19:11,323 --> 00:19:12,741 Wat betekent dat? 166 00:19:12,908 --> 00:19:16,119 Hij zei: Dood nooit je partner op je eerste dag. 167 00:19:16,495 --> 00:19:20,332 Ik weet wat ie zei. Maar wat betekent 't? 168 00:19:22,251 --> 00:19:25,504 Voor een atoombom heb je verrijkt uranium nodig. 169 00:19:25,921 --> 00:19:30,342 Dr. Teller heeft iets ontdekt om het proces te vereenvoudigen. 170 00:19:30,509 --> 00:19:34,847 Waardoor iedereen een atoombom zou kunnen maken. 171 00:19:35,597 --> 00:19:40,269 Wij denken dat Vinciguerra Shipping & Aerospace in Rome... 172 00:19:40,435 --> 00:19:44,273 waar Miss Tellers oom Rudi in de directie zit... 173 00:19:44,439 --> 00:19:49,027 een dekmantel is voor een criminele organisatie.. 174 00:19:49,194 --> 00:19:50,946 met banden met ex-Nazi's. 175 00:19:51,113 --> 00:19:56,159 Oprichter Sergio Vinciguerra was een vriend van Mussolini en een fascist. 176 00:19:56,326 --> 00:20:02,457 Het gerucht gaat dat hij het Nazi-goud naar Zuid-Amerika heeft gesmokkeld. 177 00:20:02,875 --> 00:20:07,296 Het bedrijf wordt nu gerund door zijn zoon Alexander, met zijn vrouw Victoria. 178 00:20:07,462 --> 00:20:10,340 De zoon is meer playboy dan tycoon. 179 00:20:10,883 --> 00:20:14,803 Maar zij is van een heel andere orde. 180 00:20:15,137 --> 00:20:18,473 Alle informatie wijst erop dat ze een dodelijk mix is... 181 00:20:18,640 --> 00:20:20,809 van schoonheid, hersenen en ambitie. 182 00:20:22,144 --> 00:20:23,645 Zij is de fanaticus. 183 00:20:24,479 --> 00:20:26,857 Nu die ouwe dood is... 184 00:20:27,566 --> 00:20:29,193 runt zij de tent. 185 00:20:30,485 --> 00:20:34,323 We denken dat zij achter dr. Tellers verdwijning zitten. 186 00:20:35,991 --> 00:20:41,830 Denk eens aan de gevolgen als hij een atoombom voor ze maakt. 187 00:20:41,997 --> 00:20:44,333 We moeten dus wel samenwerken. 188 00:20:45,334 --> 00:20:49,171 Jullie missie is infiltreren in die organisatie... 189 00:20:49,338 --> 00:20:51,924 en dr. Teller en zijn research veiligstellen. 190 00:20:52,674 --> 00:20:55,260 Dat staat op een computerdisk. 191 00:20:56,595 --> 00:20:58,180 En wie die disk heeft... 192 00:20:59,056 --> 00:21:02,351 is de machtigste ter wereld. 193 00:21:03,227 --> 00:21:07,523 Solo, jij onderzoekt Victoria en Alexander Vinciguerra. 194 00:21:07,689 --> 00:21:12,110 Onze Russische vriend houdt zich bezig met Miss Teller en haar oom Rudi. 195 00:21:13,904 --> 00:21:16,448 Dan kunnen jullie nu even kennismaken. 196 00:21:18,867 --> 00:21:20,202 Oleg... 197 00:21:20,869 --> 00:21:22,621 Groet Nina van me. 198 00:21:30,712 --> 00:21:32,965 Ik weet alles van je. 199 00:21:33,131 --> 00:21:35,926 Van je corrupte en criminele achtergrond... 200 00:21:36,093 --> 00:21:40,389 tot je werd gepakt en gechanteerd door de CIA. 201 00:21:40,973 --> 00:21:44,560 Maar wat me echt interesseert, gezien je profiel... 202 00:21:44,726 --> 00:21:48,897 is wat je motiveert om de meest effectieve CIA-agent te worden. 203 00:21:49,064 --> 00:21:51,316 Ik denk dat je 't doet... 204 00:21:51,483 --> 00:21:54,403 ter compensatie van de vernedering dat je ballen... 205 00:21:54,570 --> 00:21:59,074 aan de lijn worden gehouden door een klein mannetje. 206 00:21:59,241 --> 00:22:03,245 Ik denk dat jij beter weet hoe 't is om vernederd te worden. 207 00:22:03,412 --> 00:22:05,914 Werkelijk? Hoe dat zo? 208 00:22:06,081 --> 00:22:11,128 Na je voorstelling van gisteren, heb ik je even nagetrokken. 209 00:22:11,295 --> 00:22:14,923 Triest verhaal. Je vader was een maatje van Stalin... 210 00:22:15,090 --> 00:22:18,427 en een topambtenaar met alle privileges... 211 00:22:18,594 --> 00:22:21,638 tot hij werd gepakt met zijn hand in de partijkas. 212 00:22:21,805 --> 00:22:27,019 Hoe oud was je toen hij naar de goelag moest? Tien, elf? 213 00:22:29,688 --> 00:22:32,983 Kreeg je toen last van psychoses? 214 00:22:33,859 --> 00:22:37,196 Maar je kwam er bovenop. Special forces. KGB. 215 00:22:37,362 --> 00:22:41,200 De jongste die toetrad, en binnen drie jaar de beste. 216 00:22:41,366 --> 00:22:45,287 Kwam het door de schaamte voor je vader? 217 00:22:45,454 --> 00:22:46,663 Of... 218 00:22:47,789 --> 00:22:49,291 je moeders reputatie? 219 00:22:51,293 --> 00:22:53,170 Ik begrijp dat ze... 220 00:22:53,337 --> 00:22:58,634 nogal populair was bij je vaders vrienden, toen hij in Siberië zat. 221 00:23:14,483 --> 00:23:17,986 Amerika gaat samenwerken met Rusland. 222 00:23:19,238 --> 00:23:21,490 Maak je een grapje? -Dan weet je... 223 00:23:21,657 --> 00:23:24,743 hoe belangrijk deze missie is, voor iedereen. 224 00:23:32,876 --> 00:23:34,878 Ik ga niet terug achter die Muur. 225 00:23:35,379 --> 00:23:40,342 Want dat is wat ze zullen willen. -Je bepaalt zelf waar je heen gaat. 226 00:23:41,260 --> 00:23:44,930 Jij bent namelijk de ster... -Mijn vrouw draagt zoiets niet. 227 00:23:45,097 --> 00:23:48,559 Wat doet hij hier? -We werken samen met de Russen. 228 00:23:48,725 --> 00:23:51,186 En niets is zo Russisch als dat Rooie Gevaar. 229 00:23:51,353 --> 00:23:55,524 Waarom noemt hij me zijn vrouw? -Ik ben je verloofde. 230 00:24:06,076 --> 00:24:07,536 Geraffineerd. 231 00:24:10,873 --> 00:24:13,959 Gaby. Gaby. Wacht. 232 00:24:14,251 --> 00:24:17,296 Laat het me even uitleggen. Het is je dekmantel. 233 00:24:17,462 --> 00:24:21,550 Hij is een architect die resorts ontwerpt voor Sovjet-helden. 234 00:24:21,717 --> 00:24:24,761 De minister van Cultuur houdt van klassieke architectuur... 235 00:24:24,928 --> 00:24:27,431 en stuurt je man op studiereis naar Rome. 236 00:24:27,598 --> 00:24:30,934 Hij heeft ook een visum geregeld voor zijn verloofde. 237 00:24:31,310 --> 00:24:34,980 En uiteraard stel je hem dan voor aan je geliefde oom Rudi. 238 00:24:35,772 --> 00:24:38,609 En jij? Wat is jouw dekmantel? 239 00:24:38,775 --> 00:24:42,946 Jack Deveny, antiquair, gespecialiseerd in Griekse en Romeinse beelden. 240 00:24:43,113 --> 00:24:46,241 En de familie Vinciguerra verzamelt dat. 241 00:24:49,077 --> 00:24:52,414 Je vraagt te veel van me. -Je kan het best. 242 00:24:58,921 --> 00:25:02,007 Deze jurken zijn allemaal in jouw maat. -Pardon? 243 00:25:03,759 --> 00:25:08,805 Een Sovjet-architect in Rome zou zijn vrouw nooit in die jurken van jou kleden. 244 00:25:09,598 --> 00:25:13,435 Zoals jij denkt dat ze gekleed gaan achter het IJzeren Gordijn. 245 00:25:13,602 --> 00:25:17,189 Daar komt ze vandaan. -Maar ze hoeft 't niet te laten zien. 246 00:25:17,356 --> 00:25:20,776 Twee tasjes graag. Voor overdag en voor de avond. En die riem. 247 00:25:22,945 --> 00:25:24,655 Geen Dior, de Rabanne. 248 00:25:24,947 --> 00:25:28,116 Je draagt geen Rabanne op een Patou. 249 00:25:28,283 --> 00:25:30,494 Ze draagt geen Patou. -Wat is er mis mee? 250 00:25:30,661 --> 00:25:34,122 Niets, als je dik bent. De Dior gaat bij de Rabanne. 251 00:25:35,707 --> 00:25:37,042 Dat matcht niet. 252 00:25:39,127 --> 00:25:41,797 Het hoeft niet te matchen. 253 00:25:42,339 --> 00:25:46,301 Heb je gezien wat die handtas kost? Meer dan mijn auto. 254 00:25:47,886 --> 00:25:50,889 Stap maar weer op je paard, Cowboy. 255 00:25:52,558 --> 00:25:54,142 Ik zie je in Rome. 256 00:25:58,981 --> 00:26:00,399 Niet slecht. 257 00:26:02,860 --> 00:26:04,820 Heel mooi. Ja. 258 00:26:05,028 --> 00:26:07,072 Maar er... 259 00:26:07,823 --> 00:26:09,324 ontbreekt iets. 260 00:26:11,410 --> 00:26:15,163 Nu zijn we verloofd. Gefeliciteerd. 261 00:26:41,273 --> 00:26:44,359 Prettig verblijf, Mr Waverly. -Ik hoop 't. 262 00:26:55,787 --> 00:26:57,706 Jack Deveny. Inchecken. 263 00:26:58,123 --> 00:27:00,250 Welkom in Rome, Mr Deveny. -Dank u. 264 00:27:05,881 --> 00:27:09,885 Ik moet even wat doen. Kan mijn bagage naar mijn kamer gebracht worden? 265 00:27:10,052 --> 00:27:11,720 Uiteraard, -Dank u. 266 00:27:13,722 --> 00:27:14,723 Luigi... 267 00:27:17,226 --> 00:27:18,727 Waar gaan we heen? 268 00:27:19,645 --> 00:27:22,940 Waar elke architect heen gaat in Rome. 269 00:27:23,941 --> 00:27:25,776 De bezienswaardigheden. 270 00:27:27,402 --> 00:27:29,613 Zo, meneer de architect... 271 00:27:30,489 --> 00:27:32,908 je hebt vast je huiswerk gedaan. 272 00:27:33,075 --> 00:27:35,410 Vertel me eens wat over de Trappen. 273 00:27:40,165 --> 00:27:44,962 Goeie vraag. De Trappen zijn gebouwd in 1723... 274 00:27:45,128 --> 00:27:49,299 en toegewezen aan twee Italiaanse architecten. 275 00:27:50,342 --> 00:27:52,302 Maar het was een Rus. 276 00:27:53,595 --> 00:27:55,514 Sergei Ivanov. 277 00:27:56,431 --> 00:28:00,435 Sergei had ook een moeder, Yagoda... 278 00:28:00,602 --> 00:28:03,480 die hem liet kennismaken met de klassieke architectuur... 279 00:28:03,647 --> 00:28:06,191 en die hij zijn muze noemde. 280 00:28:06,358 --> 00:28:10,779 Helaas voor Sergei overleed zijn moeder tijdens de bouw. 281 00:28:11,113 --> 00:28:13,198 Ter herinnering aan haar... 282 00:28:13,365 --> 00:28:18,203 bouwde hij elk jaar één trede, ter ere van zijn moeders leven. 283 00:28:19,288 --> 00:28:21,331 Dus ze is 135 geworden. 284 00:28:23,667 --> 00:28:25,961 Nee, ze overleed toen ze honderd was. 285 00:28:26,128 --> 00:28:29,965 Hij was 35. Vandaar 135 treden. 286 00:28:30,549 --> 00:28:31,967 Indrukwekkend. 287 00:28:35,012 --> 00:28:37,806 Dus zij beviel op haar 65e? 288 00:28:42,311 --> 00:28:45,647 Goeienavond, kameraad. -Geen contact in het openbaar. 289 00:28:45,814 --> 00:28:49,484 Je wordt gevolgd. -Weet ik. Twee mannen uit de lobby. 290 00:28:49,651 --> 00:28:53,071 Bruin pak, leren jasje. Dus ga nou maar. 291 00:28:53,238 --> 00:28:58,243 Ze gingen weg toen jij hierheen ging. Ik denk dat ze je opwachten. 292 00:28:58,410 --> 00:29:01,038 Ik regel 't wel. -Regelen? 293 00:29:02,372 --> 00:29:07,169 Voor de duidelijkheid, geef je ze je portemonnee en doe je of je bang bent? 294 00:29:07,377 --> 00:29:09,588 Bang? -Wat is er allemaal? 295 00:29:09,755 --> 00:29:11,089 Je wordt getest. 296 00:29:11,507 --> 00:29:15,344 Iemand wil weten of je verloofde echt architect is... 297 00:29:15,511 --> 00:29:19,515 en niet iemand die getraind is in vechten. Zoals een KGB-agent. 298 00:29:19,681 --> 00:29:21,725 Je bent hier niet nodig. 299 00:29:23,894 --> 00:29:26,104 Doe maar wat hij zegt. 300 00:29:29,107 --> 00:29:32,069 En denk eraan, gedraag je als een mietje. 301 00:29:33,195 --> 00:29:35,072 Dit is niet de Russische manier. 302 00:29:50,420 --> 00:29:53,298 Mooie schoenen. -Dank je. 303 00:29:54,883 --> 00:29:56,760 Geef ze maar aan mij. 304 00:30:00,222 --> 00:30:03,433 Ik denk dat je te kleine voeten hebt. 305 00:30:03,642 --> 00:30:06,311 Geef me dan wat geld voor koffie. 306 00:30:09,064 --> 00:30:13,485 Liefje, geef de heren wat geld voor koffie. 307 00:30:22,953 --> 00:30:24,496 Geniet van je koffie. 308 00:30:28,917 --> 00:30:30,252 Mooi horloge. 309 00:30:32,671 --> 00:30:35,632 Schat, geef hem je horloge. 310 00:30:35,799 --> 00:30:37,092 En de ring. 311 00:30:49,771 --> 00:30:52,649 Geef me dat horloge. -Het horloge. 312 00:30:57,154 --> 00:31:00,282 Illya. Doe wat hij zegt. 313 00:31:23,555 --> 00:31:25,224 Rustig... 314 00:31:30,020 --> 00:31:33,023 Je bent niet zo goed in het subtiele werk, hè? 315 00:31:34,316 --> 00:31:36,568 Hij stal mijn vaders horloge. 316 00:31:36,735 --> 00:31:40,572 Je bent toch een Russische architect? -Ja, en die vecht terug. 317 00:31:40,739 --> 00:31:45,536 Een Russische agent had ze gedood. Blijf je aan me twijfelen? 318 00:31:45,702 --> 00:31:49,540 Dus je hebt er over nagedacht? -Wil je 't afmaken? 319 00:31:49,706 --> 00:31:53,752 Stop. Jullie zouden op mij moeten passen. 320 00:31:54,336 --> 00:31:56,171 Maar nu speel ik de moeder? 321 00:31:57,506 --> 00:32:02,886 Jullie gaan doen alsof je weet wat je doet, anders vertrek ik. 322 00:32:10,853 --> 00:32:12,062 Hij is open. 323 00:32:13,522 --> 00:32:17,943 Goedenavond, Mr Deveny. Aangeboden door het hotel. 324 00:32:18,193 --> 00:32:21,029 Excuses dat het niet eerder gebracht is. 325 00:32:21,947 --> 00:32:25,367 Dank u zeer. -Kan ik nog iets anders voor u doen? 326 00:32:26,243 --> 00:32:29,705 Goeie champagne. Zonde om 'm alleen te drinken. 327 00:32:39,882 --> 00:32:42,467 Ik ben aan het werk, Mr Deveny. 328 00:32:43,385 --> 00:32:44,720 Jammer. 329 00:32:46,054 --> 00:32:50,058 Maar over vijf minuten zit mijn dienst erop. 330 00:32:50,893 --> 00:32:53,979 We kunnen wel wat bedenken voor die vijf minuten. 331 00:32:55,564 --> 00:32:57,983 ECHT, OOM. ALLES IS GOED. 332 00:32:58,442 --> 00:33:00,068 ILLYA IS NOG WAT VAN STREEK. 333 00:33:01,653 --> 00:33:03,488 HIJ HEEFT NOG NOOIT GEVOCHTEN. 334 00:33:03,906 --> 00:33:05,324 MORGEN GAAT 'T VAST BETER. 335 00:33:05,490 --> 00:33:06,783 DAG... 336 00:33:09,244 --> 00:33:14,082 Morgen is er een feest voor het 50-jarig bestaan van Vinciguerra Shipping. 337 00:33:14,958 --> 00:33:16,627 Oom Rudi heeft ons uitgenodigd. 338 00:33:20,297 --> 00:33:22,758 Drankje? -Nee, dank je. 339 00:33:31,183 --> 00:33:35,145 Wil je een groter glas? -Ik maak deze fles leeg. 340 00:33:36,605 --> 00:33:40,442 De enige vraag is: Ga je me helpen of niet? 341 00:33:40,817 --> 00:33:42,611 Nee, dank je. 342 00:33:51,620 --> 00:33:52,871 Is dit leuk? 343 00:34:38,333 --> 00:34:40,043 Dit is geen goed idee. 344 00:34:49,219 --> 00:34:51,262 Ik ga naar bed. Zet dit uit. 345 00:34:56,727 --> 00:35:01,565 Alleen dansen is niet leuk. Ik heb een partner nodig. 346 00:35:04,276 --> 00:35:06,862 Betekent nee dat je niet kan dansen? 347 00:35:08,947 --> 00:35:11,909 Of dat je niet wil? -Doe maar allebei. 348 00:35:26,757 --> 00:35:28,133 Klap... 349 00:35:28,592 --> 00:35:29,927 En dan.... 350 00:35:31,220 --> 00:35:32,596 Sorry hoor. 351 00:35:33,055 --> 00:35:34,306 Sorry... 352 00:35:36,225 --> 00:35:37,559 Oké, klap. 353 00:35:43,941 --> 00:35:46,109 Je bent niet meer in die garage. 354 00:35:46,735 --> 00:35:48,111 Nog steeds niks drinken? 355 00:35:48,487 --> 00:35:51,406 Ik wil je niet over de knie leggen. 356 00:35:51,990 --> 00:35:54,243 Dus je wilt niet dansen. 357 00:35:54,743 --> 00:35:56,745 Maar wel vechten. -Dat zei ik niet. 358 00:37:12,529 --> 00:37:14,740 Welterusten, garagemeisje. 359 00:37:33,175 --> 00:37:36,094 Ik moet nu echt weg. 360 00:37:37,262 --> 00:37:40,098 Teleurstellend. Nog één keer vijf minuten? 361 00:37:41,016 --> 00:37:43,769 Ik ken uw vijf minuten, Mr Deveny. 362 00:38:41,660 --> 00:38:43,787 Je hoort hier niet te zijn. 363 00:38:43,954 --> 00:38:45,163 Dit... 364 00:38:46,081 --> 00:38:47,124 is... 365 00:38:48,834 --> 00:38:50,085 Russische... 366 00:38:51,753 --> 00:38:52,754 makelij. 367 00:38:55,924 --> 00:38:57,301 Momentje. 368 00:39:06,935 --> 00:39:08,187 Dit... 369 00:39:08,353 --> 00:39:10,772 is Amerikaanse... 370 00:39:11,273 --> 00:39:12,608 makelij. 371 00:39:13,525 --> 00:39:14,860 En zeer primitief. 372 00:39:17,613 --> 00:39:19,656 Die strik past niet bij dat pak. 373 00:39:29,833 --> 00:39:33,503 Goedemorgen. Ik vond 't leuk gisteravond. 374 00:39:33,670 --> 00:39:38,467 Het is beter voor de missie dat we elkaar wat intiemer leren kennen. 375 00:39:40,511 --> 00:39:41,887 Wat betekent dat? 376 00:39:42,304 --> 00:39:45,474 Dat ik van een sterke vrouw hou. Kom. 377 00:39:47,309 --> 00:39:48,560 Kom mee. 378 00:39:53,148 --> 00:39:54,900 Misschien koop ik wat voor je. 379 00:40:11,875 --> 00:40:14,586 Even op de rem, mijn Russische vriend. 380 00:40:15,045 --> 00:40:19,842 Ik ben nog steeds de baas over mezelf. En ik draag geen verlovingsring. 381 00:40:20,008 --> 00:40:22,553 Weet je nog? Die is gestolen. 382 00:40:22,719 --> 00:40:26,682 Je verloofde is vanmorgen een nieuwe gaan kopen. 383 00:40:27,516 --> 00:40:30,018 En nu zijn we weer verloofd. 384 00:40:31,854 --> 00:40:33,730 Na jou, verloofde. 385 00:40:47,744 --> 00:40:49,037 Pardon... 386 00:41:33,582 --> 00:41:37,586 Neem me niet kwalijk, meneer. Meneer? 387 00:41:37,753 --> 00:41:41,423 Pardon, meneer. Uw uitnodiging? 388 00:41:42,424 --> 00:41:43,675 Uiteraard. 389 00:41:44,843 --> 00:41:47,763 Ligt ie misschien nog in de Jag? 390 00:41:47,930 --> 00:41:51,350 Kunt u even meegaan? We lossen dit wel op. 391 00:41:52,309 --> 00:41:53,936 IK BEN GEEN GEIT... 392 00:41:54,102 --> 00:41:55,437 EN OOK NIET JE ZUS. 393 00:41:55,604 --> 00:41:56,939 DUS... 394 00:41:57,940 --> 00:41:59,191 LAAT ME LOS. 395 00:42:07,449 --> 00:42:10,494 Waarom doe je dat? -Geen uitnodiging. 396 00:42:10,661 --> 00:42:12,037 Gaat het? 397 00:42:14,831 --> 00:42:17,459 Wat doen ze met mensen zonder uitnodiging? 398 00:42:17,626 --> 00:42:21,630 Ik ben Victoria Vinciguerra. Een excuus is op z'n plaats. 399 00:42:22,297 --> 00:42:25,384 Ik handel 't verder af. -Dank u. 400 00:42:33,851 --> 00:42:35,727 Het gaat wel, denk ik. 401 00:42:42,901 --> 00:42:46,154 Is deze mooie vrouw mijn lievelingsnicht? 402 00:42:48,657 --> 00:42:51,702 Gaby.... -Veel te lang geleden. 403 00:42:51,869 --> 00:42:57,040 U bent een wonderdoener. Ik wil graag weten hoe u haar eruit hebt gekregen. 404 00:42:59,418 --> 00:43:01,712 JE ZIET ER SCHITTEREND UIT. 405 00:43:03,839 --> 00:43:06,091 IK BEN OP DIEET, LIEFJE. 406 00:43:06,341 --> 00:43:08,343 KAVIAAR EN CHAMPAGNE. 407 00:43:09,678 --> 00:43:11,430 DRIE WEKEN AL. 408 00:43:13,223 --> 00:43:15,434 EN WIE BENT U? 409 00:43:15,601 --> 00:43:16,852 Jack Deveny. 410 00:43:19,271 --> 00:43:20,731 Graag... 411 00:43:22,232 --> 00:43:26,403 Hoe ontmoet een Russische architect een Duitse monteur in Oost-Berlijn? 412 00:43:27,029 --> 00:43:31,200 Nou, ik moest zo'n negen kilometer Muur opknappen. 413 00:43:31,783 --> 00:43:34,912 Op een ochtend kwam ik thuis... -En reed tegen een tank aan. 414 00:43:35,078 --> 00:43:38,916 En zo ontmoette ik de duurste monteur in Oost-Duitsland. 415 00:43:39,082 --> 00:43:41,752 En hebt u de Muur persoonlijk gebouwd? 416 00:43:44,880 --> 00:43:47,549 U hebt 't postuur van een gewichtheffer. 417 00:43:50,469 --> 00:43:54,389 Ik jog graag. Hoe kwam u aan die uitnodiging? 418 00:43:54,556 --> 00:43:56,099 Voordat ik dat uitleg... 419 00:43:57,267 --> 00:43:58,560 sta mij toe. 420 00:44:02,648 --> 00:44:05,609 De Contessa heeft haar lipstick wat zwaar aangezet. 421 00:44:06,610 --> 00:44:08,779 En u hebt een lichte touch. 422 00:44:11,573 --> 00:44:13,951 Ik denk niet dat ze 'm mist. 423 00:44:16,828 --> 00:44:18,413 Etrurisch, nietwaar? 424 00:44:20,332 --> 00:44:21,667 Mag ik? 425 00:44:22,334 --> 00:44:24,670 Anders heeft u een probleem. 426 00:44:27,256 --> 00:44:28,674 En mijn horloge? 427 00:44:30,259 --> 00:44:31,593 Hebben we haast? 428 00:44:32,511 --> 00:44:34,471 Nee, dat denk ik niet. 429 00:44:35,013 --> 00:44:38,475 Vertel eens, wanneer vond dit fortuinlijke ongeval plaats? 430 00:44:39,184 --> 00:44:40,602 Twee jaar geleden. 431 00:44:42,104 --> 00:44:43,689 Twee jaar geleden? 432 00:44:43,856 --> 00:44:46,191 En oom Rudi weet nog van niets? 433 00:44:46,358 --> 00:44:50,487 Ik wilde er eerst zeker van zijn. -Of schaamde je je? 434 00:44:50,654 --> 00:44:52,447 Waarom zou ze zich schamen? 435 00:44:52,614 --> 00:44:56,785 Aristocratisch bloed is niet echt populair bij veel communisten. 436 00:44:56,952 --> 00:44:58,453 Maar een Duits meisje weet.... 437 00:44:58,620 --> 00:45:03,709 dat je het bloed van een renpaard niet mengt met een knol. 438 00:45:04,293 --> 00:45:07,713 Oom Rudi? Dat is niet erg aardig. 439 00:45:07,880 --> 00:45:10,007 Niet zo beschermend. 440 00:45:10,174 --> 00:45:14,219 Je gewichtheffer kan prima voor zichzelf opkomen. 441 00:45:19,141 --> 00:45:20,475 Excuseer me. 442 00:45:24,980 --> 00:45:27,149 HET SPIJT ME, LIEFJE. 443 00:45:30,527 --> 00:45:34,072 ER IS EEN MANIER OM HET GOED TE MAKEN. 444 00:45:34,239 --> 00:45:35,449 Dus u bent een dief. 445 00:45:36,074 --> 00:45:39,578 Ik noem mezelf specialist in lastige acquisities. 446 00:45:39,745 --> 00:45:42,497 Ik hoop dat u een masker draagt. -Soms. 447 00:45:42,664 --> 00:45:44,541 Maar nooit als ik steel. 448 00:45:44,708 --> 00:45:48,045 En wat denkt u voor mij te kunnen betekenen, Mr Jack? 449 00:45:48,212 --> 00:45:52,049 Laten we zeggen dat ik gaten vul in belangrijke collecties. 450 00:45:52,216 --> 00:45:56,553 Dat ene werk waar je niet aan kan komen... 451 00:45:56,720 --> 00:45:58,555 zonder de juiste vaardigheden. 452 00:46:03,352 --> 00:46:06,730 JE VADER IS VOORTVLUCHTIG. ER WORDT OP HEM GEJAAGD. 453 00:46:08,023 --> 00:46:10,943 HET ZOU STOM ZIJN ALS HIJ IN EUROPA ZIT. 454 00:46:11,527 --> 00:46:14,029 MAAR IS HIJ WEL TE BEREIKEN? 455 00:46:14,780 --> 00:46:17,282 ZIJN ENIGE DOCHTER GAAT TROUWEN. 456 00:46:17,908 --> 00:46:20,577 IK ZIE JE ALS MIJN EIGEN DOCHTER. 457 00:46:21,745 --> 00:46:23,956 MAAR IK KAN JE HELAAS NIET HELPEN. 458 00:46:34,216 --> 00:46:36,802 Victoria, dit is Gaby. 459 00:46:36,969 --> 00:46:39,304 De beroemde nicht. -Hallo. 460 00:46:45,269 --> 00:46:46,645 Mag ik er even bij? 461 00:46:47,813 --> 00:46:49,231 Ga maar naar de dames. 462 00:46:50,566 --> 00:46:51,400 Ga door. 463 00:46:51,567 --> 00:46:54,736 Wat brengt u hier, Mr Deveny? -De bezienswaardigheden. 464 00:46:54,903 --> 00:46:56,738 Rudi. -Waverly. 465 00:46:56,905 --> 00:46:57,906 Goed je te zien. 466 00:46:58,073 --> 00:47:00,826 Waverly runt het transport voor British Oil. 467 00:47:00,993 --> 00:47:03,078 Pardon, ik wil er even bij. 468 00:47:06,248 --> 00:47:10,252 Sorry dat ik zo laat ben, Rudi. Ik was mijn uitnodiging kwijt. 469 00:47:11,920 --> 00:47:15,299 Jack Deveny. -Ja, we liepen elkaar al tegen het lijf. 470 00:47:17,593 --> 00:47:18,927 Neem me niet kwalijk. 471 00:47:19,094 --> 00:47:21,430 Nee hoor. U bent nogal snel met uw handen. 472 00:47:23,307 --> 00:47:24,308 Pardon? 473 00:47:24,474 --> 00:47:26,268 Hij zei: Ga naar de dames. 474 00:47:26,435 --> 00:47:28,437 Ik zag uw truc met het tafelkleed. 475 00:47:29,354 --> 00:47:31,815 Heel knap. Bent u ober geweest of... 476 00:47:46,496 --> 00:47:49,291 JE ZOU DE GROTERE CARBURATOREN ERIN DOEN... 477 00:47:49,458 --> 00:47:51,793 EN DE TOERENLIMIET UITZETTEN. 478 00:47:52,044 --> 00:47:54,338 IK DACHT DAT DIT VEILIGER WAS. 479 00:47:54,796 --> 00:47:58,300 JE MOET NIET NADENKEN. DOE WAT JE GEZEGD WORDT. 480 00:47:58,467 --> 00:48:01,845 Zijn de inspuiters schoongemaakt en gecheckt? 481 00:48:02,221 --> 00:48:04,389 Hoezo? Wilt u hem soms maken? 482 00:48:07,809 --> 00:48:09,144 Graag... 483 00:48:11,021 --> 00:48:12,981 Mag ik de sleutel? 484 00:48:20,322 --> 00:48:23,408 Geef die armband maar terug aan de Contessa. 485 00:48:23,575 --> 00:48:26,036 Kom morgenochtend naar mijn kantoor. 486 00:48:26,203 --> 00:48:29,498 Dan kunnen we 't hebben over het vullen van mijn gaten. 487 00:48:29,873 --> 00:48:31,708 Ik zal u niet teleurstellen. 488 00:48:31,875 --> 00:48:34,169 Iedereen heeft een lotsbestemming. 489 00:48:34,586 --> 00:48:36,880 En ik kan u daarmee helpen. 490 00:48:37,840 --> 00:48:42,219 Kunt u in de toekomst kijken? -Ik zie dat we morgen gaan lunchen. 491 00:48:42,678 --> 00:48:44,012 Samen... 492 00:48:44,346 --> 00:48:46,765 Schat, tijd om te gaan. Sorry. 493 00:48:46,932 --> 00:48:49,434 Schat, ik kom zo. -Nu. 494 00:48:50,269 --> 00:48:53,522 Wat doe je? -Een andere keer wellicht. 495 00:48:53,689 --> 00:48:57,025 Gaan jullie al? -Illya is niet zo lekker. 496 00:48:57,526 --> 00:49:01,071 Maar het was erg leuk. Dank u, oom Rudi. 497 00:49:07,369 --> 00:49:10,747 Waar is de Rooie? -Al een half uur in de badkamer. 498 00:49:18,964 --> 00:49:21,425 Je hebt wel iets met toiletten. 499 00:49:21,592 --> 00:49:24,553 Je hebt graaf Lippi het ziekenhuis in geslagen. 500 00:49:24,720 --> 00:49:27,764 Hij had zachte botten. En zeur niet over mijn methodes. 501 00:49:27,931 --> 00:49:28,974 Wat heeft ie gedaan? 502 00:49:29,141 --> 00:49:32,728 Onze superagent heeft zich geamuseerd met drie Italianen. 503 00:49:32,895 --> 00:49:35,647 Ze vroegen erom. -Je moet je leren beheersen. 504 00:49:35,814 --> 00:49:39,568 Je nieuwe vriendje is een Nazi. -Wat vind je van Alexander? 505 00:49:39,735 --> 00:49:42,237 Hij is sportief, knap, extreem rijk... 506 00:49:42,404 --> 00:49:45,324 bood me een baan aan en probeerde me te versieren. 507 00:49:45,490 --> 00:49:47,075 Blijft een Nazi. 508 00:49:47,743 --> 00:49:50,913 Ik mag hem wel. -Ja, maar is ie fout? 509 00:49:51,079 --> 00:49:54,750 Als je bedoelt of ie mij van mijn verloofde probeert af te pikken. 510 00:49:54,917 --> 00:49:56,793 Ja dus. -Dat gebeurt niet. 511 00:49:56,960 --> 00:49:59,922 Je bent niet eens mijn verloofde. 512 00:50:01,924 --> 00:50:03,800 Hij denkt van wel. 513 00:50:03,967 --> 00:50:08,680 En voor de missie ben ik dat ook. Dus het gebeurt gewoon niet. 514 00:50:14,144 --> 00:50:18,315 Kijk. De film die ik heb gebruikt is gevoelig voor gammastralen. 515 00:50:18,482 --> 00:50:22,861 Dit betekent dat ze blootgesteld zijn aan radioactief materiaal... 516 00:50:23,612 --> 00:50:26,615 dus kunnen ze uranium verrijken. 517 00:50:27,115 --> 00:50:28,617 We moeten sneller handelen. 518 00:50:28,784 --> 00:50:30,160 Luister... 519 00:50:31,119 --> 00:50:32,788 Ik slaap er een nachtje over. 520 00:51:19,001 --> 00:51:22,379 Noem je dit slapen? -Het licht is zeker jouw werk? 521 00:51:22,546 --> 00:51:23,839 Graag gedaan. 522 00:51:28,260 --> 00:51:31,388 Punt is, ik werk beter alleen. 523 00:51:31,555 --> 00:51:32,931 Ik ook. 524 00:51:34,224 --> 00:51:35,559 Ik ga niet weg. 525 00:51:38,437 --> 00:51:41,356 Over tien minuten gaat het licht weer aan. 526 00:51:41,523 --> 00:51:44,943 Wil je nog even praten of... -Goed, dan mag je meedoen. 527 00:51:45,110 --> 00:51:49,531 Maar het is erin en eruit. En morgen zijn we het vergeten. 528 00:51:53,702 --> 00:51:55,078 Wat is dat? 529 00:51:55,537 --> 00:51:58,957 Een kniptang van boor met een CO2-laser. 530 00:52:06,882 --> 00:52:08,133 CO2-laser. 531 00:52:11,887 --> 00:52:13,138 Kom je? 532 00:52:14,431 --> 00:52:17,226 Ik neem de bovenste. -Ik de onderste. 533 00:52:31,406 --> 00:52:32,741 Problemen? 534 00:52:36,161 --> 00:52:39,122 Kan ik je ergens mee helpen? -Ja, hou je mond. 535 00:52:44,086 --> 00:52:45,337 Laat mij maar. 536 00:53:00,435 --> 00:53:01,770 Zullen we? 537 00:53:03,313 --> 00:53:04,773 Goed werk, Rooie. 538 00:53:04,940 --> 00:53:06,191 Suca... 539 00:53:11,989 --> 00:53:14,324 Jij doet de labs, ik de werkvloer. 540 00:53:15,158 --> 00:53:17,119 Over vijf minuten bij de stellage. 541 00:53:18,120 --> 00:53:19,621 Verdwaal niet. 542 00:53:43,520 --> 00:53:45,189 Niets gevonden. 543 00:54:02,331 --> 00:54:03,665 Wacht... 544 00:54:27,523 --> 00:54:28,774 Waarom? 545 00:54:30,192 --> 00:54:33,529 Ik dacht dat 't mijn vaders horloge was. Vergissing. 546 00:54:33,695 --> 00:54:35,697 En wat heb je met hem gedaan? 547 00:54:35,864 --> 00:54:39,117 Bij de KGB noemen we dat de kus. Jaren training. 548 00:54:39,284 --> 00:54:41,703 Hij staat rechtop, maar is bewusteloos. 549 00:54:41,912 --> 00:54:44,706 Duurt zeker 20 minuten. Niet aanraken. 550 00:54:46,375 --> 00:54:47,876 De generator is weer aan. 551 00:54:50,879 --> 00:54:55,384 Waarom hebben ze hier stralings- apparatuur en pakken? 552 00:54:59,304 --> 00:55:00,973 Verborgen knop. 553 00:55:07,729 --> 00:55:10,732 Zonder mijn vaders horloge hadden we dit niet ontdekt. 554 00:55:19,658 --> 00:55:21,076 Proberen? 555 00:55:22,744 --> 00:55:24,246 Ga je gang. 556 00:55:26,164 --> 00:55:27,499 Hou vast. 557 00:55:29,501 --> 00:55:30,919 En deze. 558 00:55:35,257 --> 00:55:36,508 Maak open. 559 00:55:40,012 --> 00:55:41,305 Dit... 560 00:55:41,763 --> 00:55:43,974 is een Zwitserse... 561 00:55:44,516 --> 00:55:46,935 Vortbinder-Lanszmann... 562 00:55:47,311 --> 00:55:49,021 model 7010. 563 00:55:52,983 --> 00:55:55,110 Twee combinatiesloten... 564 00:55:55,277 --> 00:55:57,196 driedubbele rotators... 565 00:55:58,614 --> 00:56:01,533 en gesynchroniseerde cilinders. 566 00:56:02,451 --> 00:56:03,869 In de eerste modellen... 567 00:56:05,495 --> 00:56:06,955 zat een foutje. 568 00:56:07,539 --> 00:56:11,293 En van dat foutje ga ik gebruik maken. 569 00:56:16,298 --> 00:56:17,633 Maar toch... 570 00:56:20,302 --> 00:56:23,305 lastig te openen. 571 00:56:23,889 --> 00:56:25,224 Maar niet... 572 00:56:31,688 --> 00:56:32,981 onmogelijk. 573 00:56:37,986 --> 00:56:42,324 De fout was dat de mensen die dit model ontwierpen... 574 00:56:42,533 --> 00:56:44,660 niet goed zijn... 575 00:56:45,827 --> 00:56:47,579 in stelen. 576 00:56:51,583 --> 00:56:53,001 Maar ik... 577 00:56:54,169 --> 00:56:55,546 wel. 578 00:57:02,719 --> 00:57:05,347 Alarm uitgeschakeld? -De 7010 heeft geen alarm. 579 00:57:09,852 --> 00:57:11,770 Goed werk, Cowboy. 580 00:57:17,693 --> 00:57:19,027 Kom mee. 581 00:57:47,806 --> 00:57:49,224 Ken jij dit? 582 00:57:49,558 --> 00:57:52,895 Een deel van een kerncentrifuge. 583 00:57:53,061 --> 00:57:55,731 Ik ga weg hier. -Waar ga je heen? 584 00:57:56,940 --> 00:57:58,275 Zwemmen. 585 00:58:35,437 --> 00:58:37,439 Twee van de drie uitgangen zijn dicht. 586 00:58:40,108 --> 00:58:42,444 Keren anders ram je die muur. 587 00:58:42,611 --> 00:58:44,446 Ik heb jouw hulp niet nodig. 588 00:58:49,117 --> 00:58:50,452 Dat halen we niet. 589 00:58:50,619 --> 00:58:52,371 Hou je mond en let op. 590 00:59:08,637 --> 00:59:10,472 Hou je vast, Cowboy. 591 01:02:24,875 --> 01:02:26,168 Stil... 592 01:02:29,254 --> 01:02:30,589 Volg mij. 593 01:02:56,365 --> 01:02:58,450 Mr Deveny's kamer. 594 01:03:22,391 --> 01:03:23,767 VOLG MIJ. 595 01:03:34,236 --> 01:03:36,446 IK HOOP NIET DAT IK TE LAAT BEL. 596 01:03:38,407 --> 01:03:40,951 NEE HOOR, IK ZAT TE LEZEN. 597 01:03:41,159 --> 01:03:43,328 HET WAS FIJN JE WEER TE ZIEN. 598 01:03:43,745 --> 01:03:47,583 IK WAS ALLEEN WAT ONAARDIG TEGEN JE VERLOOFDE. 599 01:03:48,333 --> 01:03:50,127 IK WIL ME VERONTSCHULDIGEN. 600 01:03:50,294 --> 01:03:51,587 PERSOONLIJK. 601 01:03:53,422 --> 01:03:54,756 HIJ SLAAPT. 602 01:03:57,009 --> 01:03:58,302 GABY... 603 01:03:58,594 --> 01:04:01,430 IK WIL GRAAG MORGEN MET JE LUNCHEN. 604 01:04:01,763 --> 01:04:03,265 WIJ TWEEËN. 605 01:04:03,432 --> 01:04:06,685 ER ZIJN WAT DINGEN DIE IK MET JE WIL BESPREKEN. 606 01:04:07,853 --> 01:04:09,313 IK HAAL JE OP OM... 607 01:04:09,479 --> 01:04:12,441 TWAALF UUR. 608 01:04:29,875 --> 01:04:31,543 Kamer 304. 609 01:04:34,504 --> 01:04:36,131 De ontmoeting gaat door. 610 01:05:19,591 --> 01:05:22,553 Sorry, Mrs Vinciguerra. Er wordt niet opgenomen. 611 01:05:22,719 --> 01:05:24,012 Sleutel... 612 01:05:41,363 --> 01:05:42,781 Wat gebeurt er? 613 01:05:43,574 --> 01:05:44,867 Waar is mijn koffer? 614 01:06:02,467 --> 01:06:03,760 Hallo, Victoria. 615 01:06:08,140 --> 01:06:09,433 Een druif? 616 01:06:19,443 --> 01:06:20,903 WEGWEZEN. 617 01:06:23,614 --> 01:06:25,073 Heb je hem afgeluisterd? 618 01:06:25,240 --> 01:06:26,742 Hij wilde mij afluisteren. 619 01:06:54,311 --> 01:06:56,605 Volgens mij heeft hij jou niet nodig. 620 01:07:01,026 --> 01:07:03,195 Weet je zeker dat Victoria je gelooft? 621 01:07:03,612 --> 01:07:07,282 Ik heb er alles aan gedaan. Geloof me. 622 01:07:07,824 --> 01:07:10,619 En ik heb vandaag een ontmoeting met haar. 623 01:07:10,786 --> 01:07:13,205 En Gaby zorgt voor oom Rudi? 624 01:07:13,372 --> 01:07:16,625 Hij is de toegang tot haar vader. Hebben we een keus? 625 01:07:16,792 --> 01:07:18,961 Of we leiden haar naar de slachtbank. 626 01:07:22,965 --> 01:07:24,341 Worden we zwak, Rooie? 627 01:07:25,634 --> 01:07:27,302 Wat bedoel je? 628 01:07:33,392 --> 01:07:34,852 Goedemorgen. -Morgen. 629 01:07:35,310 --> 01:07:39,147 Je tracker geeft geen signaal. Heb je 'm wel aan staan? 630 01:07:39,523 --> 01:07:40,816 Ik denk 't wel. 631 01:07:43,485 --> 01:07:44,862 Of wil je 'm checken? 632 01:07:47,197 --> 01:07:48,490 Ga je gang. 633 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Het is jouw tracker. -Jij bent de expert. 634 01:07:52,035 --> 01:07:53,579 Ik ben op 't balkon. 635 01:08:05,549 --> 01:08:08,594 Je handen zijn nog koud. -Sorry. 636 01:08:12,222 --> 01:08:14,558 Wat doe je daar? 637 01:08:14,850 --> 01:08:16,601 Proberen niet te verdwalen. 638 01:08:22,565 --> 01:08:25,109 Je trilt. -Omdat ik bang ben. 639 01:08:27,571 --> 01:08:29,072 Het komt goed. 640 01:08:30,574 --> 01:08:31,949 Hoe weet je dat? 641 01:08:33,577 --> 01:08:37,206 Ik blijf... Ik blijf in de buurt. 642 01:08:41,460 --> 01:08:42,920 Staat er spanning op? 643 01:08:43,962 --> 01:08:45,464 Oom Rudi's auto is er. 644 01:08:46,965 --> 01:08:48,257 Klaar? 645 01:08:56,808 --> 01:08:58,476 WAAR GAAN WE HEEN, OOM? 646 01:09:00,395 --> 01:09:04,942 WAAR GAAN WE HEEN, OOM? 647 01:09:05,400 --> 01:09:06,902 WAT AARDIG VAN ZE. 648 01:09:07,109 --> 01:09:10,572 ER IS GISTEREN IETS GEBEURD OP DE RACEBAAN. 649 01:09:11,156 --> 01:09:15,118 GRAAF LIPPI EN ZIJN NEVEN ZIJN AANGEVALLEN DOOR 'N ONBEKENDE MAN. 650 01:09:16,620 --> 01:09:20,582 VOLGENS HUN BESCHRIJVING LEEK IE ERG VEEL OP JOUW VERLOOFDE. 651 01:10:09,339 --> 01:10:12,676 Uw oom Rudi vindt dat wij even moeten praten. 652 01:10:18,348 --> 01:10:22,144 Ik weet dat mijn vader hier is. En dat hij voor jullie werkt. 653 01:10:24,396 --> 01:10:27,316 En hoe weet u dat? -Simpel... 654 01:10:46,210 --> 01:10:49,171 Ik denk dat ik even moet bellen. 655 01:10:51,548 --> 01:10:54,426 U komt wellicht op een goed moment, Miss Teller. 656 01:10:55,344 --> 01:10:59,014 Uw vaders arbeidsethos is de laatste tijd niet zo goed. 657 01:10:59,515 --> 01:11:01,850 Misschien dat u hem kunt motiveren. 658 01:11:04,561 --> 01:11:06,438 Laat mijn vader aan mij over. 659 01:11:08,524 --> 01:11:12,277 EEN VAN DE BOTEN IS GEARRIVEERD, WARM DE STOEL MAAR OP. 660 01:11:12,444 --> 01:11:16,990 Madame Vinciguerra komt zo bij u. Maakt u het zich gemakkelijk. 661 01:11:22,871 --> 01:11:24,289 Neem wat te drinken. 662 01:11:54,987 --> 01:11:57,239 Sorry dat ik u liet wachten. 663 01:11:58,615 --> 01:12:01,577 U ziet eruit alsof u weinig hebt geslapen. 664 01:12:02,160 --> 01:12:04,413 Grappig dat u dat zegt. 665 01:12:05,914 --> 01:12:08,333 En de scotch helpt ook niet echt. 666 01:12:09,251 --> 01:12:12,838 Als ik achterdochtig was, zou ik denken dat er wat in mijn drankje zat. 667 01:12:13,005 --> 01:12:17,426 U hebt het zelf ingeschonken. -Hoe wist u dat ik scotch zou nemen? 668 01:12:17,593 --> 01:12:20,971 Wist ik niet. In alle dranken zit wat. 669 01:12:21,180 --> 01:12:25,100 Ik wilde geen risico nemen, Mr Solo. 670 01:12:25,267 --> 01:12:28,437 En ik dacht dat ik 't zo goed deed. -Niet zo kritisch. 671 01:12:28,979 --> 01:12:31,440 U deed het heel erg goed. 672 01:12:31,607 --> 01:12:34,860 De fout zit 'm niet in de uitvoering. 673 01:12:35,027 --> 01:12:37,988 Maar u had geen controle over de trouw van Gaby. 674 01:12:38,155 --> 01:12:40,616 Ze gaf u weg als 'n ongewenste kitten. 675 01:12:40,782 --> 01:12:43,452 Ik weet dat mijn vader hier is. En dat hij voor jullie werkt. 676 01:12:43,619 --> 01:12:46,330 En hoe weet u dat? -Simpel... 677 01:12:47,122 --> 01:12:49,374 Mijn verloofde is een KGB-agent. 678 01:12:49,541 --> 01:12:52,961 En de Amerikaan die uw vrouw nu entertaint is van de CIA. 679 01:12:54,296 --> 01:12:59,343 De Russen en Amerikanen denken dat ze mij gebruiken, maar het is andersom. 680 01:12:59,510 --> 01:13:00,969 Werkelijk? 681 01:13:01,970 --> 01:13:03,805 Ze leek zo onschuldig. 682 01:13:04,139 --> 01:13:08,018 U bent niet de eerste man die valt voor de charmes van een mooie vrouw. 683 01:13:08,310 --> 01:13:09,978 Een tracker. 684 01:13:10,145 --> 01:13:13,815 Hij zit vast ergens in het bos en kijkt nu naar ons. 685 01:13:15,067 --> 01:13:19,530 Ik weet zeker dat mijn verloofde dit allemaal kan bevestigen. 686 01:13:20,322 --> 01:13:23,742 Als u hem te pakken krijgt. -Ik denk dat ik even moet bellen. 687 01:13:26,662 --> 01:13:30,332 EEN VAN DE BOTEN IS GEARRIVEERD, WARM DE STOEL MAAR OP. 688 01:13:31,917 --> 01:13:35,003 Wat doet u? -Ik heb dit eerder meegemaakt. 689 01:13:35,170 --> 01:13:37,840 De laatste keer kwam ik vervelend terecht. 690 01:13:38,257 --> 01:13:41,093 Ik ben bang dat u toch pijn gaat lijden. 691 01:13:45,222 --> 01:13:47,891 Slaap lekker, Napoleon. 692 01:13:53,564 --> 01:13:55,691 Alleen mijn moeder noemt me Napoleon. 693 01:14:05,742 --> 01:14:07,703 De groeten van mams. 694 01:14:10,914 --> 01:14:14,626 U kent wellicht de Zwarte Engel van Ravensberg... 695 01:14:14,793 --> 01:14:17,045 de Slager van Belsen... 696 01:14:17,754 --> 01:14:22,134 en mijn favoriet: De Vijfde Ruiter, Doctor van de Apocalyps. 697 01:14:24,136 --> 01:14:28,056 Wat de geschiedenis niet vermeldt, is dat geen drie personen zijn... 698 01:14:28,223 --> 01:14:31,310 maar het werk van één kunstenaar. 699 01:14:31,935 --> 01:14:36,398 En vandaag zult u zijn werk uit de eerste hand ervaren. 700 01:14:39,902 --> 01:14:41,278 Nogmaals hallo, Mr Solo. 701 01:14:53,999 --> 01:14:58,587 Mijn excuses. Er is sluiting. Ik dacht dat ik 't verholpen had. 702 01:14:58,754 --> 01:15:03,425 Ik zeg steeds dat hij moet moderniseren, maar hij is hopeloos sentimenteel. 703 01:15:08,263 --> 01:15:09,765 We hebben contact. 704 01:15:13,852 --> 01:15:16,355 Mijn excuses. Het zal niet meer gebeuren. 705 01:15:18,607 --> 01:15:21,693 Helaas kan ik u niet zelf afmaken. 706 01:15:21,944 --> 01:15:24,821 Rudi heeft nooit haast, maar ik wel. 707 01:15:24,988 --> 01:15:27,282 En ik wil dat het langzaam gebeurt. 708 01:15:27,950 --> 01:15:30,536 Ik zal de groeten doen aan Gaby. 709 01:16:04,820 --> 01:16:07,823 Er was eens een jongetje. 710 01:16:09,700 --> 01:16:14,371 Ik zou hem niet willen omschrijven als een bijzonder jongetje. 711 01:16:14,580 --> 01:16:18,834 Hij was niet lang en knap, charismatisch en amusant. 712 01:16:19,001 --> 01:16:22,337 Eigenlijk was hij behoorlijk saai. 713 01:16:22,754 --> 01:16:27,926 Vanwege zijn tekortkomingen werd hij doorlopend gepest... 714 01:16:28,093 --> 01:16:30,554 door de andere kinderen. 715 01:16:31,180 --> 01:16:33,432 Elk jaar was even ellendig... 716 01:16:33,599 --> 01:16:36,059 en zijn leven was een hel op aarde. 717 01:16:36,685 --> 01:16:40,564 Maar wat de andere jongens niet wisten van hun slachtoffer... 718 01:16:40,731 --> 01:16:43,275 was dat hij ze niet als vijanden zag. 719 01:16:44,234 --> 01:16:46,612 Hij zag ze als iets om van te leren. 720 01:16:47,196 --> 01:16:50,032 Hij leerde een onbetaalbare les van zijn kwelgeesten. 721 01:16:51,366 --> 01:16:56,413 De mens heeft slechts twee meesters in deze wereld. 722 01:16:56,580 --> 01:16:59,041 Hun namen zijn Pijn en Angst. 723 01:16:59,958 --> 01:17:01,210 De jongen ontdekte... 724 01:17:01,376 --> 01:17:05,881 dat hij de gave had deze gevoelens in anderen los te maken. 725 01:17:06,715 --> 01:17:09,384 Wetende dat je je sterke punten moet gebruiken... 726 01:17:09,551 --> 01:17:13,764 besloot hij van die twee zijn levenswerk te maken. 727 01:17:14,932 --> 01:17:16,725 Gelukkig voor hem... 728 01:17:16,892 --> 01:17:21,605 gaf de geschiedenis hem daartoe de kans. 729 01:17:23,565 --> 01:17:24,775 Een wereldoorlog. 730 01:17:37,746 --> 01:17:40,582 Het doek, Mr Solo... 731 01:17:40,749 --> 01:17:43,752 waarop hij zijn grootste werk zal maken. 732 01:18:03,814 --> 01:18:07,943 U komt hier, Mr. Solo. Een hele pagina voor u alleen. 733 01:18:09,361 --> 01:18:12,990 En niet in zwart-wit, zoals de anderen. Nee. 734 01:18:13,657 --> 01:18:14,950 Kodachrome. 735 01:18:15,617 --> 01:18:18,954 De kleuren zijn zo realistisch, je kunt ze bijna proeven. 736 01:18:25,961 --> 01:18:27,212 Klaar? 737 01:19:37,282 --> 01:19:39,034 Je hebt twee soorten... 738 01:19:40,536 --> 01:19:42,204 marteling, Mr Solo. 739 01:19:43,705 --> 01:19:46,583 Eén is voor het loskrijgen van informatie. 740 01:19:48,126 --> 01:19:49,378 De ander... 741 01:19:50,045 --> 01:19:52,214 is voor het plezier. 742 01:19:56,426 --> 01:20:00,055 Ik geef toe dat dit best frustrerend is. 743 01:20:00,722 --> 01:20:02,391 Maar gelukkig... 744 01:20:04,226 --> 01:20:06,228 ben ik in een ouderwetse bui. 745 01:20:08,897 --> 01:20:10,816 We beginnen... 746 01:20:13,610 --> 01:20:15,070 met de tang. 747 01:20:15,571 --> 01:20:17,739 Ik had nooit gedacht dat ik 't zou zeggen. 748 01:20:18,156 --> 01:20:20,576 Maar ik ben blij dat ik je zie. 749 01:20:24,079 --> 01:20:25,914 Alles oké, Cowboy? 750 01:20:27,749 --> 01:20:30,627 Ik dacht dat ik al je trackers had gevonden. 751 01:20:30,961 --> 01:20:32,838 Alleen die in je schoenen niet. 752 01:20:37,968 --> 01:20:41,346 Mag ik? -Je hoeft dit niet te doen. 753 01:20:41,513 --> 01:20:44,933 Ik vertel jullie alles wat ik weet. Ik blijf praten. 754 01:20:45,100 --> 01:20:47,811 Wat weet je van Gaby? -Ze heeft je verraden. 755 01:20:49,771 --> 01:20:52,441 Sla jezelf niet voor je kop. Ze had mij ook tuk. 756 01:20:52,608 --> 01:20:54,026 Dat is niet hetzelfde. 757 01:20:57,779 --> 01:21:00,199 Ze zijn defect. -Ik maak het wel. 758 01:21:00,365 --> 01:21:03,869 Wacht nou. -Hebben jullie Teller nog? 759 01:21:04,036 --> 01:21:07,706 Kan hij uranium verrijken? -We zijn al veel verder. 760 01:21:07,873 --> 01:21:10,459 Er is al een bom, een kernkop. 761 01:21:11,376 --> 01:21:15,839 De Reichsmarschall pikt 'm om acht uur morgenochtend op, met 'n onderzeeër. 762 01:21:16,006 --> 01:21:21,303 Tot zolang ligt ie op Vinciguerra Island, het privéresort van de familie. 763 01:21:21,470 --> 01:21:24,473 Ik wil voorkomen. Ik verlink iedereen. 764 01:21:24,640 --> 01:21:26,975 Ik hoef ze niet eens te kennen. 765 01:21:27,684 --> 01:21:30,979 Ik doe wat jullie zeggen. -Heb je heel even? 766 01:21:33,857 --> 01:21:35,317 Niet weggaan. 767 01:21:36,026 --> 01:21:37,361 Ik wacht hier. 768 01:21:46,662 --> 01:21:49,414 Wat zullen we doen? -We moeten naar dat eiland. 769 01:21:49,581 --> 01:21:51,083 Wat doen we met hem? 770 01:21:55,671 --> 01:21:59,007 Jij mag 't zeggen. Jij was zijn slachtoffer. 771 01:21:59,758 --> 01:22:04,054 Aan de ene kant hebben we hem nodig, hij weet zoveel. 772 01:22:04,221 --> 01:22:08,016 Aan de andere kant weet ik precies wat er dan gebeurt. 773 01:22:08,183 --> 01:22:10,227 Hij sluit een deal. 774 01:22:10,394 --> 01:22:14,106 Hij is bereid alles te verkopen in ruil voor vrijheid. 775 01:22:14,273 --> 01:22:18,694 Dan is ie zo weer vrij. Of erger nog, hij krijgt een baan. 776 01:22:19,361 --> 01:22:22,072 Een man die dat kan, zit nooit lang zonder. 777 01:22:22,239 --> 01:22:25,284 Dus wat gaan we doen? -Geef me een minuutje. 778 01:22:39,590 --> 01:22:43,218 Hij heeft 't verholpen. -Verdomme. 779 01:22:43,719 --> 01:22:45,470 Mijn jasje lag daar nog. 780 01:23:09,953 --> 01:23:12,331 Ik laat jullie nogmaals kennismaken. 781 01:23:25,260 --> 01:23:29,431 Dat trekt hun aandacht wel. Er staat een heli klaar op het vliegveld. 782 01:23:30,098 --> 01:23:32,434 IK HEB VAAK VAN DEZE DAG GEDROOMD. 783 01:23:39,691 --> 01:23:41,109 GABY... 784 01:23:42,319 --> 01:23:43,946 IK HEB EEN GROTE FOUT GEMAAKT. 785 01:23:53,288 --> 01:23:55,499 Mr Solo. Daar zijn we weer. 786 01:23:56,542 --> 01:24:00,796 Mr Kuryakin. Mijn naam is Waverly. Jullie moeten mij volgen, dus... 787 01:24:01,296 --> 01:24:02,548 volg mij. 788 01:24:07,636 --> 01:24:09,555 Goed gedaan, liefje. 789 01:24:10,055 --> 01:24:14,184 Ze zullen een leger sturen. -Dan heten wij ze gepast welkom. 790 01:24:14,351 --> 01:24:16,728 De lijn is veilig. U bent verbonden. 791 01:24:16,895 --> 01:24:19,147 Je rapporteert aan commandant Waverly... 792 01:24:19,314 --> 01:24:22,693 van de Britse Inlichtingendienst voor de rest van de missie. 793 01:24:23,068 --> 01:24:26,822 ZIJ ZORGEN VOOR VUURKRACHT EN DAT JE OP 'T EILAND KOMT. 794 01:24:27,155 --> 01:24:29,575 ALS DE BOM GEDEACTIVEERD IS... 795 01:24:29,741 --> 01:24:33,996 Het is belangrijk dat je dr. Teller en de disk veiligstelt. 796 01:24:34,371 --> 01:24:38,166 Zij zijn cruciaal voor de VS om de wapenwedloop te winnen. 797 01:24:39,084 --> 01:24:41,336 Dood de Rus, indien noodzakelijk. 798 01:24:42,671 --> 01:24:44,673 DOOD DE AMERIKAAN... 799 01:24:44,840 --> 01:24:46,341 ALS HET MOET. 800 01:24:51,096 --> 01:24:52,681 Heren, verstaan jullie me? 801 01:24:53,599 --> 01:24:58,437 Als de overdracht om acht uur is, dan geeft ons dat... 802 01:24:59,688 --> 01:25:03,692 14 uur om het eiland te veroveren, de kernkop veilig te stellen... 803 01:25:03,859 --> 01:25:06,403 en die arme professor Teller te ontzetten. 804 01:25:06,570 --> 01:25:10,240 En we moeten ook mijn agent nog evacueren. 805 01:25:12,034 --> 01:25:15,037 Hebt u daar een Britse agent zitten? -Ze is niet Brits. 806 01:25:15,204 --> 01:25:17,122 Ze? -Ik wist het. 807 01:25:17,289 --> 01:25:21,210 Het wordt me nu allemaal duidelijk. Gaby werkt voor jullie, hè? 808 01:25:21,376 --> 01:25:24,463 Heel goed, Solo. Je komt er wel achter. 809 01:25:24,880 --> 01:25:27,591 JE MOET NET DOEN OF JE MEEWERKT. 810 01:25:27,966 --> 01:25:31,762 DAT MAKEN WE DE MEESTE KANS OM DE BOM ONSCHADELIJK TE MAKEN. 811 01:25:32,554 --> 01:25:36,767 DE BEWAKERS HOUDEN ONS IN DE GATEN, OVERAL HANGEN CAMERA'S. 812 01:25:36,934 --> 01:25:38,310 IK HELP JE WEL. 813 01:25:38,644 --> 01:25:39,728 OMHELS ME, VADER. 814 01:25:46,068 --> 01:25:47,653 Mijn vader was onwel. 815 01:25:48,111 --> 01:25:51,782 Hij ging aan zichzelf twijfelen. Hij is er nu weer klaar voor. 816 01:25:51,949 --> 01:25:54,576 Het werk van een dochter. -Gaby wil me assisteren. 817 01:25:54,910 --> 01:25:56,495 Zodat ik op tijd klaar ben. 818 01:25:58,914 --> 01:26:00,916 Wat een goed idee. 819 01:26:01,166 --> 01:26:03,335 U vergist zich. -Kijk, Kuryakin... 820 01:26:03,502 --> 01:26:06,255 toen Teller verdween, namen we aan... 821 01:26:06,421 --> 01:26:11,093 dat de Nazi's zijn dochter wilden gebruiken, dus lijfden we haar in. 822 01:26:11,260 --> 01:26:13,470 En toen kwamen jullie. 823 01:26:13,637 --> 01:26:16,348 En jullie verknalden bijna twee jaar werk. 824 01:26:16,515 --> 01:26:19,601 Fout. Zij verlinkte ons aan Vinciguerra. 825 01:26:19,768 --> 01:26:21,436 Ja, dat moest van mij. 826 01:26:21,854 --> 01:26:25,607 De ontmoeting gaat door. -U weet wat u moet doen, Miss Teller. 827 01:26:25,983 --> 01:26:29,444 Ze hadden je door en zo konden we haar in het spel houden. 828 01:26:29,611 --> 01:26:33,323 Ze wist dat er een microfoon in de ring zat. 829 01:26:33,490 --> 01:26:34,324 Als je hem te pakken krijgt. 830 01:26:34,491 --> 01:26:37,786 Een doorsnee Russische agent zou dan wegwezen... 831 01:26:37,953 --> 01:26:40,455 maar jij bent bijzonder. 832 01:26:40,622 --> 01:26:42,374 Mag ik het vertalen? 833 01:26:42,541 --> 01:26:45,836 Gaby moest ons verraden zodat jullie haar vader hadden. 834 01:26:46,003 --> 01:26:50,007 Maar nu ben je haar kwijt en moeten wij jullie helpen. 835 01:26:50,174 --> 01:26:53,135 Een matige vertaling, Solo, maar... 836 01:26:53,635 --> 01:26:57,514 Ja, in een notendop. Maar bedankt. 837 01:26:57,848 --> 01:27:03,312 Ik vind 't mooi. We zijn allemaal op Gaby gesteld en nu kunnen we haar redden... 838 01:27:05,564 --> 01:27:07,399 Mooi, we zijn er wat eerder. 839 01:27:07,649 --> 01:27:09,735 Wat is dat? 840 01:27:10,694 --> 01:27:13,071 Een vliegdekschip, Kuryakin. 841 01:27:13,864 --> 01:27:17,409 Voor zo'n bijzondere agent heb je geen bijzonder goeie dag. 842 01:27:25,542 --> 01:27:27,085 Reflectorlens. 843 01:27:32,007 --> 01:27:35,010 En wat is dit? -Een koppeling. 844 01:27:35,177 --> 01:27:39,598 Het stuurt een signaal naar een tweede raket voor een dubbele inslag. 845 01:27:40,599 --> 01:27:44,853 Een overblijfsel uit de tijd dat dit nog een conventioneel wapen was. 846 01:27:45,020 --> 01:27:47,439 Nu het een kernwapen wordt, is het overbodig. 847 01:27:50,067 --> 01:27:51,360 Sorry... 848 01:28:00,869 --> 01:28:04,915 We zijn bijna klaar, Victoria. -Op die woorden hebben we gewacht. 849 01:28:06,750 --> 01:28:09,545 Wat doe je? -De tijd van spelletjes is voorbij. 850 01:28:11,380 --> 01:28:15,425 Sluit haar op. Als je binnen 20 minuten niets van me hoort, dood je haar. 851 01:28:18,387 --> 01:28:23,225 Zolang heb je nog de tijd. Begin maar met de juiste lens. 852 01:28:25,894 --> 01:28:31,108 Vinciguerra Island. Het idee is, en corrigeer me gerust, Jockelson... 853 01:28:31,275 --> 01:28:33,318 een verrassingsaanval vanuit zee. 854 01:28:33,485 --> 01:28:36,572 We gaan via de voordeur hier bij de haven. 855 01:28:36,738 --> 01:28:40,158 Jockelson brengt jullie naar binnen en houdt de vijand bezig. 856 01:28:40,325 --> 01:28:41,743 De rest is aan jullie. 857 01:29:06,268 --> 01:29:07,519 Klaar... 858 01:29:08,812 --> 01:29:10,606 En met drie minuten over. 859 01:29:12,274 --> 01:29:14,985 De disk met je research erop, waar is die? 860 01:29:25,829 --> 01:29:27,331 En de back-up. 861 01:29:34,129 --> 01:29:36,048 VICTORIA, HET IS TIJD OM TE GAAN. 862 01:29:37,508 --> 01:29:38,842 En Gaby? 863 01:29:39,176 --> 01:29:40,969 Die komt zo naar je toe. 864 01:31:20,444 --> 01:31:22,571 We hebben dr. Teller gevonden. 865 01:31:24,823 --> 01:31:26,241 De bom was hier. 866 01:32:05,989 --> 01:32:07,366 Illya, kom 's uit. 867 01:32:08,450 --> 01:32:09,326 Present. 868 01:32:09,493 --> 01:32:11,954 Alexander heeft Gaby en de bom. Bij de ingang. 869 01:35:40,746 --> 01:35:41,997 Illya. 870 01:35:46,752 --> 01:35:48,045 Hou je vast. 871 01:36:38,720 --> 01:36:39,972 Solo... 872 01:37:37,112 --> 01:37:38,447 Cowboy... 873 01:37:39,615 --> 01:37:40,949 Alles oké, Rooie. 874 01:37:48,165 --> 01:37:49,499 Rustig maar. 875 01:38:03,514 --> 01:38:04,848 Goed werk, jongens. 876 01:38:06,016 --> 01:38:07,476 Eén minpuntje. 877 01:38:09,144 --> 01:38:10,479 Verkeerde springkop. 878 01:38:14,399 --> 01:38:15,984 Dus het is een afleider. 879 01:38:16,193 --> 01:38:18,695 Nee, het is een echte bom. En een gemene. 880 01:38:18,862 --> 01:38:21,490 Maar zonder kernkop, geen uranium. 881 01:38:22,658 --> 01:38:24,660 Er lag een tweede springkop. 882 01:38:28,705 --> 01:38:32,167 Hebt u alles gecheckt, kapitein? -Radar, sonar, patrouilles. 883 01:38:32,334 --> 01:38:35,504 Geen enkel vaartuig heeft het eiland verlaten. 884 01:38:36,171 --> 01:38:37,714 Inclusief onderzeeërs. 885 01:38:37,881 --> 01:38:40,050 En de vissersboten van het vasteland? 886 01:38:40,217 --> 01:38:44,263 Die vertrekken elke ochtend. -En hoeveel zijn dat er? 887 01:38:45,180 --> 01:38:46,515 Bijna honderd. 888 01:38:47,015 --> 01:38:50,018 Ze varen verspreid over een gebied van 60 kilometer. 889 01:38:50,185 --> 01:38:52,396 En dat gebied wordt steeds groter. 890 01:38:53,355 --> 01:38:55,357 We weten niet eens welke boot 't is. 891 01:38:56,525 --> 01:38:58,735 Het gerucht gaat dat Sergio Vinciguerra... 892 01:38:58,902 --> 01:39:05,117 het Nazi-goud naar Zuid-Amerika heeft gesmokkeld. 893 01:39:05,576 --> 01:39:10,747 Hij overleed vijf jaar geleden en maakte van Vinciguerra de grootste rederij. 894 01:39:14,209 --> 01:39:17,880 Onderzeeër duikt op om 0800 uur. We hebben 20 minuten, heren. 895 01:39:18,255 --> 01:39:23,051 Diadema. Dat is Sergio Vinciguerra's oude vissersboot. We beginnen met die. 896 01:39:24,219 --> 01:39:27,055 Kun je ze oproepen? -U kunt hun koers zien, hè? 897 01:39:27,222 --> 01:39:31,727 Als ze lang genoeg blijven zenden. -Ik weet iets dat veel sneller gaat. 898 01:39:34,062 --> 01:39:37,399 DIADEMA, KOM 'S UIT. HIER DE HAVENMEESTER. 899 01:39:57,669 --> 01:39:59,254 HAVENMEESTER, HIER DIADEMA. 900 01:40:00,923 --> 01:40:03,842 IK HEB EEN BERICHT VOOR VICTORIA VINCIGUERRA 901 01:40:04,009 --> 01:40:06,929 KAPITEIN, IK WEET NIET WAT U BEDOELT. 902 01:40:09,765 --> 01:40:11,475 Nog tien minuten. 903 01:40:12,017 --> 01:40:14,353 Mr Solo, dit is uw teken. Dank u. 904 01:40:19,691 --> 01:40:21,443 Diadema, hier Napoleon Solo. 905 01:40:21,777 --> 01:40:27,491 Hallo, Victoria. Ik neem aan dat je luistert, dus ik zeg het maar meteen. 906 01:40:27,658 --> 01:40:30,869 Eerder vandaag heb ik je echtgenoot gedood. 907 01:40:33,956 --> 01:40:35,624 Dit gaat niet lukken. 908 01:40:35,791 --> 01:40:38,961 Wilt u even stil zijn, kapitein? Tempo, Solo. 909 01:40:39,127 --> 01:40:43,674 Ik zou graag zeggen dat hij eervol, dapper en onzelfzuchtig stierf. 910 01:40:44,174 --> 01:40:49,137 Maar dat deed ie niet. Het was een zielige affaire, met tranen, gesmeek... 911 01:40:49,304 --> 01:40:54,142 en het aanbod om mensen te verraden als ik zijn leven zou sparen. 912 01:40:59,022 --> 01:41:01,984 Napoleon. Ik waardeer je boodschap... 913 01:41:02,150 --> 01:41:04,820 en ik hoop dat je de mijne ook kan waarderen. 914 01:41:04,987 --> 01:41:08,532 Elke bloedverwant van jou is binnen een jaar dood. 915 01:41:08,907 --> 01:41:12,244 Een langzame en pijnlijke dood. 916 01:41:12,411 --> 01:41:16,081 En zoals je uit ervaring weet, zijn wij daar goed in. 917 01:41:16,248 --> 01:41:17,666 Koers 045, kapitein. 918 01:41:17,833 --> 01:41:22,337 En jij kan alleen maar toekijken terwijl je wacht op je eigen dood... 919 01:41:22,504 --> 01:41:26,758 die ik voor het laatst bewaar. Dat zweer ik op mijn mans ziel. 920 01:41:26,925 --> 01:41:28,010 Ga je gang, kapitein. 921 01:41:28,177 --> 01:41:31,013 Moet je daarvoor niet je organisatie informeren? 922 01:41:31,180 --> 01:41:36,018 Zodra we de kernkop hebben afgeleverd, ga ik dat meteen doen. 923 01:41:36,185 --> 01:41:39,605 En dan ga je dood in de wetenschap dat je gefaald hebt. 924 01:41:39,897 --> 01:41:41,690 Wij hebben de disk. 925 01:41:41,857 --> 01:41:44,067 We kunnen zoveel bommen maken als we willen. 926 01:41:44,234 --> 01:41:46,195 Klaar. -Toe maar, kapitein. 927 01:41:50,282 --> 01:41:52,075 Ik zie één fout. 928 01:41:53,285 --> 01:41:55,037 Amuseer me. 929 01:41:55,204 --> 01:41:59,750 Terwijl jij vertelde hoe gevaarlijk je bent, hebben wij je gelokaliseerd. 930 01:41:59,917 --> 01:42:03,712 U kunt hun koers zien, hè? -Als ze lang genoeg blijven zenden. 931 01:42:03,879 --> 01:42:06,215 Koers 045, kapitein. -Ga je gang, kapitein. 932 01:42:07,049 --> 01:42:08,425 We weten nu je locatie. 933 01:42:08,800 --> 01:42:11,470 Maakt niks uit. Over vijf minuten ben ik weg. 934 01:42:11,637 --> 01:42:13,055 Ik ben nog niet klaar. 935 01:42:13,305 --> 01:42:17,726 De koppeling die je hebt geplaatst op de andere springkop... 936 01:42:17,893 --> 01:42:19,394 is tot drie meter accuraat. 937 01:42:19,561 --> 01:42:21,605 Ik weet iets dat sneller gaat. 938 01:42:21,772 --> 01:42:26,777 Een koppeling. Het stuurt een signaal naar een tweede raket. 939 01:42:27,653 --> 01:42:30,656 De koppeling is geactiveerd en de bom is scherp. 940 01:42:30,822 --> 01:42:33,617 Die springkop, weliswaar geen kernkop... 941 01:42:33,784 --> 01:42:38,664 heeft geen enkele moeite een doorsnee vissersboot weg te vagen. 942 01:42:38,830 --> 01:42:41,750 De raket is gelanceerd... 943 01:42:41,917 --> 01:42:43,669 Klaar. -Toe maar, kapitein. 944 01:42:43,835 --> 01:42:45,254 ...45 seconden geleden... 945 01:42:48,507 --> 01:42:51,426 dus je hebt ongeveer 30 seconden. 946 01:42:51,635 --> 01:42:54,972 De kernkop zal niet tot ontploffing gebracht worden. 947 01:42:56,932 --> 01:43:00,310 Dus als je je aan je belofte wilt houden... 948 01:43:00,477 --> 01:43:02,813 zou ik het schip verlaten. 949 01:43:04,940 --> 01:43:06,775 Amusant genoeg? 950 01:43:15,117 --> 01:43:17,536 Heel goed. Goed gedaan, Solo. 951 01:43:23,208 --> 01:43:24,501 Alles gepakt? 952 01:43:25,711 --> 01:43:27,462 De piccolo is onderweg. 953 01:43:28,797 --> 01:43:31,884 Tijd om naar huis te gaan. En jij? 954 01:43:32,301 --> 01:43:34,219 Ik ga niet terug naar Oost-Duitsland. 955 01:43:34,386 --> 01:43:37,055 Nee, lijkt me niet slim voor een Britse spion. 956 01:43:42,227 --> 01:43:43,562 Het spijt me. 957 01:43:45,564 --> 01:43:47,524 Ik wou het je wel vertellen, maar... 958 01:43:49,568 --> 01:43:53,488 Het is goed. Ik had hetzelfde gedaan in jouw positie. 959 01:43:56,992 --> 01:43:58,535 Het spijt me van je vader. 960 01:44:01,496 --> 01:44:03,165 Die had ik al lang niet meer. 961 01:44:05,834 --> 01:44:08,003 Cowboy vraagt of we wat komen drinken. 962 01:44:08,170 --> 01:44:09,504 Ik moet naar Waverly. 963 01:44:15,511 --> 01:44:17,888 Voor het geval we elkaar niet meer zien. 964 01:44:26,897 --> 01:44:29,691 Hou 'm maar. Als aandenken. 965 01:44:30,025 --> 01:44:32,069 En dan weet ik waar je bent. 966 01:45:01,431 --> 01:45:04,268 HEB JE PROFESSOR TELLERS DISK? 967 01:45:04,434 --> 01:45:06,770 DIE IS GEZONKEN MET VICTORIA VINCIGUERRA EN DE BOOT. 968 01:45:07,062 --> 01:45:10,107 WAAROM HOOR IK DAN DAT DE AMERIKANEN 'M HEBBEN? 969 01:45:10,399 --> 01:45:13,777 NOGMAALS, WIE DIE DISK HEEFT, HEERST OVER DE WERELD. 970 01:45:14,111 --> 01:45:16,572 VOLBRENG JE MISSIE. 971 01:45:16,822 --> 01:45:20,742 TENZIJ JE NET ALS JE VADER IN SIBERIË WILT EINDIGEN. 972 01:45:21,243 --> 01:45:24,079 HIJ IS EEN SCHANDE. 973 01:45:24,580 --> 01:45:26,832 DIE SCHANDE WIL JIJ NIET DRAGEN. 974 01:45:27,332 --> 01:45:28,417 DUIDELIJK? 975 01:45:29,459 --> 01:45:31,086 BEN IK DUIDELIJK? 976 01:45:32,129 --> 01:45:33,964 REGEL HET. 977 01:46:28,810 --> 01:46:31,188 Kom binnen. Ik ben bijna klaar. 978 01:46:32,981 --> 01:46:35,692 We hebben wel een drankje verdiend. 979 01:46:37,236 --> 01:46:39,655 Terug naar de orde van de dag. 980 01:46:41,657 --> 01:46:43,158 Terug naar hoe het was. 981 01:46:45,994 --> 01:46:47,704 Naar de oude politiek. 982 01:47:06,014 --> 01:47:08,225 Voel je je oké? 983 01:47:24,700 --> 01:47:27,119 En wat nu? 984 01:47:29,246 --> 01:47:30,706 Missie volbracht? 985 01:47:33,250 --> 01:47:34,543 Terug naar Rusland? 986 01:47:36,795 --> 01:47:38,255 Zoiets... 987 01:47:40,883 --> 01:47:42,259 En jij? 988 01:47:42,968 --> 01:47:44,261 New York. 989 01:47:49,558 --> 01:47:50,976 Bijna vergeten. 990 01:47:51,393 --> 01:47:52,728 Ik heb wat voor je. 991 01:48:09,494 --> 01:48:12,497 Weet je wat mijn missie is? -Dezelfde als die van mij. 992 01:48:13,582 --> 01:48:15,167 Als het nodig is mij doden. 993 01:48:16,460 --> 01:48:17,753 Hiervoor. 994 01:48:30,599 --> 01:48:32,809 Ik vond het helemaal niks, Rooie. 995 01:48:33,268 --> 01:48:35,604 Je bent een slechte spion, Cowboy. 996 01:48:41,944 --> 01:48:43,278 Goedenavond, heren. 997 01:48:44,613 --> 01:48:46,365 Wat een ontroerend tafereel. 998 01:48:47,032 --> 01:48:49,284 Uitzicht, glaasje whisky... 999 01:48:49,535 --> 01:48:51,870 en een vuurtje om warm te worden. 1000 01:48:53,956 --> 01:48:57,376 Goed idee. Ik heb nieuws voor jullie. 1001 01:48:57,960 --> 01:49:00,462 Er is iets vervelends gebeurd. 1002 01:49:01,046 --> 01:49:04,007 Ik heb jullie bazen gesproken... 1003 01:49:04,174 --> 01:49:06,844 en ze willen het team bij elkaar houden. 1004 01:49:07,469 --> 01:49:10,013 We vertrekken over een uur. -Waar naartoe? 1005 01:49:10,389 --> 01:49:14,643 Istanbul, Kuryakin. Dus trek je puntschoenen maar aan. 1006 01:49:15,018 --> 01:49:18,230 En jullie hebben een nieuwe codenaam. -Codenaam? 1007 01:49:18,397 --> 01:49:19,982 Ja, een mooie. 1008 01:49:20,148 --> 01:49:21,191 U.N.C.L.E. 1009 01:49:39,418 --> 01:49:41,086 GEHEIM - CODENAAM U.N.C.L.E. 1010 01:49:50,596 --> 01:49:54,183 ALEXANDER WAVERLY COMMANDANT VAN U.N.C.L.E. 1011 01:49:54,349 --> 01:49:58,228 ACHT TALEN VLOEIEND COMMUNICATIE - LEVEL 9 1012 01:49:58,395 --> 01:50:00,731 Zoon van de graaf van Brinscote 1013 01:50:01,023 --> 01:50:04,860 DIRECTEUR INLICHTINGEN EX ALCOHOL- EN OPIUMVERSLAAFDE 1014 01:50:07,279 --> 01:50:09,781 SERGEANT IN HET AMERIKAANSE LEGER 1945-1952 1015 01:50:12,034 --> 01:50:14,119 DIEF - A2-KLASSE KLUISKRAKER - LEVEL 9 1016 01:50:14,369 --> 01:50:17,206 15 JAAR VOORWAARDELIJK VOOR DIEFSTAL EN HELING 1017 01:50:17,456 --> 01:50:19,416 TALEN: DUITS, RUSSISCH, ITALIAANS, SPAANS, JAPANS 1018 01:50:19,583 --> 01:50:22,127 PSYCHOLOGISCH PROFIEL: GOKKER - BACKGAMMON 1019 01:50:22,294 --> 01:50:24,046 NOTOIRE VROUWENVERSIERDER 1020 01:50:28,592 --> 01:50:32,221 RUSSISCH SAMBO-KAMPIOEN 19534 E DAN JUDO 1021 01:50:32,387 --> 01:50:34,473 PSYCHOLOGISCH PROFIEL: 1022 01:50:34,640 --> 01:50:37,726 PERSOONLIJKHEIDSSTOORNIS, SLECHTE JEUGD, OEDIPUSCOMPLEX 1023 01:50:37,935 --> 01:50:40,312 ZILVEREN MEDAILLE POWERBOAT 1958 1024 01:50:40,479 --> 01:50:42,606 SCHAAKGROOTMEESTER 1025 01:50:47,569 --> 01:50:49,738 COUREUR EN MECANICIEN 1026 01:50:49,905 --> 01:50:51,240 TALEN: DUITS, ENGELS LEERT NU RUSSISCH