1 00:00:23,820 --> 00:00:25,113 VÉGET ÉR A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ 2 00:00:25,948 --> 00:00:27,658 NÉMETORSZÁGON OSZTOZIK KELET ÉS NYUGAT 3 00:00:27,824 --> 00:00:29,618 NÉMETORSZÁG KELET, USA - NYUGAT, OROSZORSZÁG 4 00:00:29,785 --> 00:00:31,787 BERLIN KELET, USA - NYUGAT, OROSZORSZÁG 5 00:00:39,503 --> 00:00:41,046 VASFÜGGÖNY VÁLASZTJA KETTÉ EURÓPÁT 6 00:00:45,008 --> 00:00:46,510 AZ U.N.C.L.E. EMBERE 7 00:00:48,303 --> 00:00:49,805 OROSZORSZÁG ATOMBOMBÁT ÁLLÍT ELŐ 8 00:00:51,139 --> 00:00:52,307 ATOMTESZTEK NEVADÁBAN 9 00:00:52,474 --> 00:00:53,642 1954. AUGUSZTUS 10 00:01:05,487 --> 00:01:07,406 AZ USA OROSZORSZÁG ELLEN 11 00:01:07,698 --> 00:01:09,491 SZÁZÁVAL SZÖKNEK KELET-BERLINBŐL 12 00:01:12,661 --> 00:01:14,496 AZ OROSZOK FALAT ÉPÍTENEK BERLINBEN 13 00:01:14,746 --> 00:01:15,998 BERLIN NYUGAT - KELET 14 00:01:21,336 --> 00:01:23,505 NYUGAT - KELET 15 00:01:29,678 --> 00:01:32,347 ÖN MOST ELHAGYJA AZ AMERIKAI SZEKTORT 16 00:01:41,356 --> 00:01:43,358 SZÖVETSÉGES ELLENŐRZŐ PONT 17 00:02:58,433 --> 00:03:00,477 Mindig is úgy véltem, hogy a 750-es motor 18 00:03:00,894 --> 00:03:02,771 túl gyenge hozzá. 19 00:03:02,938 --> 00:03:05,524 De így már sokkal jobb. 20 00:03:05,858 --> 00:03:08,819 Tegyen rá szárnyakat, és elszáll. 21 00:03:10,112 --> 00:03:12,823 Amerikai létedre egész jó a kiejtésed. 22 00:03:16,159 --> 00:03:18,287 Fontos ember lehetsz. 23 00:03:18,453 --> 00:03:20,497 Vagy csak annak öltöztél? 24 00:03:21,748 --> 00:03:24,293 Át tudlak vinni a falon. 25 00:03:24,459 --> 00:03:27,212 Ez elég ahhoz, hogy fontos legyek neked? 26 00:03:27,713 --> 00:03:29,381 Passzol a szöveg az öltönyhöz. 27 00:03:29,548 --> 00:03:32,593 Az ilyen kijelentések bajba sodorhatnak mifelénk. 28 00:03:32,759 --> 00:03:34,720 Vagy épp kihúzhatnak a bajból. 29 00:03:37,723 --> 00:03:39,641 Foglalj helyet, érezd magad otthon. 30 00:03:45,480 --> 00:03:48,901 Na jó, Fontos öltönyös úr. Ki vagy, és mit akarsz? 31 00:03:49,067 --> 00:03:50,819 Beszélgetnék veled az apádról. 32 00:03:50,986 --> 00:03:52,070 Nekem nincs apám. 33 00:03:52,237 --> 00:03:54,740 Én nem a néhai nevelőapádra gondolok. 34 00:03:54,907 --> 00:03:56,533 Hanem az édesapádra, 35 00:03:57,117 --> 00:03:58,410 dr. Udo Tellerre. 36 00:03:59,745 --> 00:04:03,207 - Hitler kedvenc tudósára. - Nem vagy valami kedves. 37 00:04:03,749 --> 00:04:06,376 Hiába jöttél. Tizennyolc éve nem láttam. 38 00:04:06,543 --> 00:04:08,587 Apád a háború után nekünk dolgozott. 39 00:04:08,754 --> 00:04:10,547 Fejest ugrott az amerikai álomba, 40 00:04:10,714 --> 00:04:12,758 beszállt a kormány atomprogramjába, 41 00:04:12,925 --> 00:04:14,927 lett egy csinos háza, 42 00:04:15,093 --> 00:04:18,555 egy szép Cadillacje és egy kövér kutyája, bizonyos Schnitzel. 43 00:04:18,721 --> 00:04:23,435 Aztán két éve egyszer csak eltűnt, mint a kámfor. 44 00:04:35,614 --> 00:04:38,033 Most meglett. Egyhetes fotó Rómából. 45 00:04:39,243 --> 00:04:41,411 És melyik a képen az apám? 46 00:04:42,621 --> 00:04:43,664 Vicces. 47 00:04:44,873 --> 00:04:48,085 Azt mondják, ha apád tudása rossz kezekbe kerül, 48 00:04:48,252 --> 00:04:50,212 annak kellemetlen következményei lesznek. 49 00:04:50,379 --> 00:04:52,923 Világvége meg hasonlók. 50 00:04:53,090 --> 00:04:54,716 Miért gondolod, hogy tudom, hol van? 51 00:04:54,883 --> 00:04:57,594 Te talán nem tudod, de ismersz valakit, aki tudja. 52 00:04:57,761 --> 00:04:58,804 Anyád bátyját, 53 00:04:58,971 --> 00:05:00,472 Rudi bácsit. 54 00:05:00,931 --> 00:05:03,308 Azt is hallottam, hogy apád 55 00:05:04,184 --> 00:05:05,811 igazából nem volt náci. 56 00:05:05,978 --> 00:05:07,813 Kényszerítették. 57 00:05:07,980 --> 00:05:10,440 Szóval, mentsük meg őt. 58 00:05:10,607 --> 00:05:12,276 - Segíts benne. - Hogy tudnék? 59 00:05:12,442 --> 00:05:15,487 Ha lenne negyed órám, teázgatnánk, eszegetnénk, 60 00:05:15,654 --> 00:05:18,073 beszélnék, nevetnél, meggyőznélek. 61 00:05:18,240 --> 00:05:19,992 Csak az a baj, hogy nincs. 62 00:05:20,993 --> 00:05:23,203 Tehát: vagy velem jössz, 63 00:05:23,370 --> 00:05:26,582 és egy sikkes nyugat-berlini hotelben leszel egy órán belül, 64 00:05:27,791 --> 00:05:30,502 vagy az oroszokkal is töltheted az estédet, 65 00:05:30,669 --> 00:05:33,005 egy láncon lógva, letépett körmökkel. 66 00:05:33,171 --> 00:05:34,673 Pont ez kell nekem. 67 00:05:42,139 --> 00:05:45,184 Ha szépen megkérlek, kölcsönadod a kocsid? 68 00:05:56,320 --> 00:05:59,531 Ideadnád a barna papírzacskót a bőröndömből? 69 00:06:04,203 --> 00:06:07,789 Az az autó még követ minket? 70 00:06:09,583 --> 00:06:10,626 Igen. 71 00:06:22,554 --> 00:06:23,722 Egy ember? 72 00:06:24,806 --> 00:06:27,226 Csak hümmögj, ha igen. 73 00:06:28,769 --> 00:06:30,604 Felénk fordul? 74 00:06:38,237 --> 00:06:41,406 Az illető csak az egyik kezével fogja a kormányt? 75 00:06:46,078 --> 00:06:48,580 Ha pisztolylövéshez hasonló hangot hallasz, 76 00:06:49,414 --> 00:06:50,874 taposs bele. 77 00:07:02,469 --> 00:07:03,762 Eltaláltad? 78 00:07:03,929 --> 00:07:06,098 Remélem, nem vezet olyan gyorsan, ahogy elhajolt. 79 00:07:12,104 --> 00:07:15,023 Hiába reménykedsz. Utolért. 80 00:07:25,242 --> 00:07:26,451 Itt jobbra. 81 00:07:30,080 --> 00:07:31,707 És most rögtön balra. 82 00:07:48,640 --> 00:07:49,725 Ügyes vagy. 83 00:07:58,483 --> 00:07:59,651 Kapaszkodj. 84 00:08:11,455 --> 00:08:12,497 Leráztuk? 85 00:08:13,165 --> 00:08:15,834 Azt azért nem hinném. 86 00:08:25,010 --> 00:08:26,303 Hajts hátra a járdán, 87 00:08:27,679 --> 00:08:29,181 aztán menj egy kört. 88 00:08:30,891 --> 00:08:33,101 És itt találkozunk. 89 00:09:28,991 --> 00:09:30,450 Az amerikai? 90 00:09:30,868 --> 00:09:33,120 Napoleon Solo. 91 00:09:34,037 --> 00:09:36,123 És nem egészen olyan, mint a többi amerikai kém. 92 00:09:38,000 --> 00:09:43,755 Tizennyolc évesen belépett az amerikai hadseregbe. Az európai frontra küldték. 93 00:09:44,506 --> 00:09:49,595 Hitler bukása után itt szolgált tovább a megszálló csapatok tagjaként. 94 00:09:49,970 --> 00:09:53,932 A háború után virágzott a feketepiac, és Solo hamar rájött, hogy mekkora 95 00:09:54,099 --> 00:09:55,475 pénzeket lehet ott keresni. 96 00:09:56,810 --> 00:10:02,274 Értékes műalkotásokra és régiségekre specializálódott: ellopta és eladta őket. 97 00:10:02,733 --> 00:10:07,196 Közben céltudatosan képezte magát: 98 00:10:07,362 --> 00:10:10,365 autodidakta módon nyelveket tanult. 99 00:10:11,783 --> 00:10:16,955 Zseniális bűnöző volt. Szalagcímek szóltak róla Európa-szerte. 100 00:10:17,539 --> 00:10:21,084 Végül négy ország rendőrsége felállított egy speciális különítményt, 101 00:10:22,127 --> 00:10:25,714 aminek az volt a kizárólagos feladata, hogy kézre kerítse Solót. 102 00:10:26,173 --> 00:10:27,466 És még így is 103 00:10:28,717 --> 00:10:30,636 csak a balszerencséje buktatta le. 104 00:10:31,386 --> 00:10:34,014 A szenzációs történet felkeltette a CIA figyelmét. 105 00:10:34,181 --> 00:10:35,807 Rájöttek, hogy... 106 00:10:37,351 --> 00:10:38,894 Bocsánat, elvtárs. 107 00:10:40,354 --> 00:10:44,566 Szóval, rájöttek, hogy ennek az embernek a kivételes tehetségét nagy kár volna 108 00:10:44,733 --> 00:10:47,402 kiaknázatlanul hagyni. 109 00:10:48,028 --> 00:10:49,905 Megegyeztek hát vele. 110 00:10:50,072 --> 00:10:54,785 Nem bánták meg: Napoleon Solo ugyanis a legrátermettebb és legsikeresebb ügynökük. 111 00:10:58,789 --> 00:11:00,791 Ha szükséges, megölheted. 112 00:11:01,583 --> 00:11:03,126 De semmiképpen ne engedd, 113 00:11:06,296 --> 00:11:07,673 hogy segítse a lányt 114 00:11:07,840 --> 00:11:08,924 megszökni. 115 00:11:24,565 --> 00:11:26,024 Szerintem nézz ki az ablakon. 116 00:11:27,276 --> 00:11:29,152 Ezt már tényleg nem hiszem el. 117 00:11:36,577 --> 00:11:39,037 Megpróbálja megállítani az autót. 118 00:11:46,003 --> 00:11:47,212 Sikerül neki. 119 00:11:47,379 --> 00:11:48,964 Mi lenne, ha inkább lelőnéd? 120 00:11:50,465 --> 00:11:53,719 Nem is tudom, de azt valahogy nem érzem helyénvalónak. 121 00:12:02,227 --> 00:12:03,729 Balra, majd rögtön jobbra. 122 00:12:10,736 --> 00:12:14,114 - Ez az utca nem vezet sehova. - Pontosan oda vezet, ahova menni akarunk. 123 00:12:14,281 --> 00:12:15,991 - Egyre szűkül. - Az is része a tervnek. 124 00:12:16,158 --> 00:12:18,035 Most pedig taposs bele, menjünk gyorsabban. 125 00:12:26,084 --> 00:12:27,252 Jó kis terv. 126 00:12:28,170 --> 00:12:31,924 Már csak két hatméteres falon és egy aknamezőn kell átjutnunk. 127 00:12:33,133 --> 00:12:34,176 Most mi lesz? 128 00:12:41,099 --> 00:12:42,935 Bemegyünk balra. Az ablakon. 129 00:12:45,437 --> 00:12:46,522 Parancsolj. 130 00:12:48,315 --> 00:12:49,900 KGB! Tűnjenek el az útból! 131 00:12:52,236 --> 00:12:53,529 El az útból! 132 00:12:54,071 --> 00:12:55,364 Nincs most időm erre. 133 00:12:57,199 --> 00:13:00,327 Minden egységhez! Egy óriás rohangál fegyverrel a keleti negyedben. 134 00:13:18,303 --> 00:13:19,721 Utánam. 135 00:13:53,338 --> 00:13:55,465 Ide meg mi a fenének jöttünk? 136 00:13:55,632 --> 00:13:58,427 Randevúnk van Jones ügynökkel. 137 00:14:07,561 --> 00:14:09,271 Az vagyok, aki leütötte magukat. 138 00:14:09,438 --> 00:14:11,148 Hozzák minden emberüket a falhoz! 139 00:14:11,315 --> 00:14:12,858 De a lányra ne lőjön senki! 140 00:14:18,322 --> 00:14:21,366 Bocsánatot kérek. Csak a hátsó ajtót szeretném használni. 141 00:14:31,793 --> 00:14:32,836 Ölelj át. 142 00:14:48,185 --> 00:14:49,895 Jones! Rükverc! 143 00:15:01,657 --> 00:15:02,991 Állj csak félre. 144 00:15:20,926 --> 00:15:23,095 Ez nem sikkes. 145 00:15:23,262 --> 00:15:25,264 Még csak nem is szálloda. 146 00:15:25,430 --> 00:15:28,267 Nem. De biztonságos. És jó a konyhája. 147 00:15:29,226 --> 00:15:31,186 Mi ez? Lábszaga van. 148 00:15:31,353 --> 00:15:33,063 Drága láb ez. 149 00:15:34,940 --> 00:15:35,983 Megjött. 150 00:15:36,149 --> 00:15:38,235 Elkötelezettségünk Nyugat-Európa 151 00:15:38,402 --> 00:15:40,195 és Nyugat-Berlin védelme iránt 152 00:15:40,362 --> 00:15:42,114 változatlan. 153 00:15:42,281 --> 00:15:45,325 Az Egyesült Államok nem állapodhat meg a Szovjetunióval, 154 00:15:45,492 --> 00:15:47,619 mert a kommunisták törekvése, 155 00:15:47,786 --> 00:15:51,415 hogy rákényszerítsék más országokra rendszerüket, 156 00:15:51,582 --> 00:15:55,294 a világpolitikai feszültség legfőbb oka. 157 00:15:55,460 --> 00:15:57,504 Teller kisasszony tehát segítőkész. 158 00:15:57,671 --> 00:16:01,091 Igaza volt. A rokon, Rudolf Von Trulsch lehet a kulcs. 159 00:16:04,344 --> 00:16:06,638 Csak ennyi? Ennyit tudott meg? 160 00:16:06,805 --> 00:16:08,348 Olaszország. Róma. 161 00:16:08,515 --> 00:16:10,726 Egy Vinciguerra nevű szállítmányozási cég. 162 00:16:10,893 --> 00:16:13,312 És itt van Teller kisasszony. Tehát végeztem itt. 163 00:16:13,478 --> 00:16:15,189 Mindezt már eddig is tudtuk. 164 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 És maga akkor végzett itt, ha én azt mondom, hogy végzett. 165 00:16:18,567 --> 00:16:21,612 Abban maradtunk, hogy nincs más dolgom, mint kihozni őt. 166 00:16:21,778 --> 00:16:22,988 Ahogy mondja. 167 00:16:23,155 --> 00:16:25,616 Helyette maga felforgatta fél Kelet-Berlint! 168 00:16:25,782 --> 00:16:27,284 Számítottak rám. 169 00:16:27,451 --> 00:16:29,494 Képzelődik. Ezek mindenkit megfigyelnek. 170 00:16:29,661 --> 00:16:31,121 Akit rám küldtek, talán nem is ember. 171 00:16:31,622 --> 00:16:33,081 Látta volna, hogyan fut. 172 00:16:33,248 --> 00:16:34,708 Ne nyafogjon nekem, Solo. 173 00:16:34,875 --> 00:16:39,421 Közlöm magával, ha még nem tudná: nem a férfidivatszakmában tevékenykedünk. 174 00:16:39,588 --> 00:16:42,299 Én pedig közlöm, a pasas leszakította a kocsi hátulját. 175 00:16:42,466 --> 00:16:46,512 Idézzük fel, Solo: hány év börtönbüntetésre ítélték magát? 176 00:16:49,932 --> 00:16:52,017 Még öt évvel tartozik nekem. 177 00:16:52,559 --> 00:16:55,938 És tisztában vagyok vele, 178 00:16:56,104 --> 00:16:58,357 hogy a saját pecsenyéjét is sütögeti. 179 00:16:58,524 --> 00:17:00,984 Elteszi, ami csurran-cseppen. 180 00:17:01,151 --> 00:17:05,197 Hisz nem fizetünk mi magának annyit, hogy szarvasgombás rizottóra fussa. 181 00:17:06,113 --> 00:17:08,449 Ha jót akar magának, vésse az eszébe, 182 00:17:08,617 --> 00:17:13,037 hogy egészen más a szándékos rövidlátás és a vakság. 183 00:17:15,332 --> 00:17:18,794 Holnap reggel pontban kilenckor szolgálatra jelentkezik. 184 00:17:19,253 --> 00:17:20,629 Égve a tettvágytól. 185 00:17:29,513 --> 00:17:30,639 Nézze meg. 186 00:17:30,806 --> 00:17:33,851 A boldog civilek. Fogalmuk sincs, hogy nap mint nap 187 00:17:34,017 --> 00:17:37,229 megmentjük őket, így meg sem köszönhetik. 188 00:17:38,730 --> 00:17:40,524 Azzal hitegetem magam, 189 00:17:40,691 --> 00:17:44,152 hogy a fritzek lelke mélyén is ott szunnyad az amerikai. 190 00:17:46,029 --> 00:17:47,906 Talán fáradt ma reggel, uram? 191 00:17:48,073 --> 00:17:51,577 Az lehet, mivel hajnalig maga után takarítottam. 192 00:17:58,876 --> 00:18:00,919 Konkrétan keres valamit, uram, vagy...? 193 00:18:02,921 --> 00:18:04,923 Vagy csak nézelődik? 194 00:18:07,134 --> 00:18:10,554 Amit most beadok magának, Solo, az egy kicsit keserű lesz. 195 00:18:11,305 --> 00:18:14,099 Ennek ellenére kénytelen lesz lenyelni. 196 00:18:14,266 --> 00:18:15,601 Mire céloz, uram? 197 00:18:55,182 --> 00:18:56,225 Adrian. 198 00:18:58,560 --> 00:19:00,479 Kurjakin. 199 00:19:11,198 --> 00:19:12,741 Miről beszél? 200 00:19:12,908 --> 00:19:16,370 Azt mondta: „Ne öld meg rögtön az első napon a társadat.” 201 00:19:16,537 --> 00:19:18,747 Azt én is értettem. 202 00:19:18,914 --> 00:19:21,041 De miről beszél? 203 00:19:22,251 --> 00:19:25,504 Az atombomba fő alkotóeleme a dúsított urán. 204 00:19:25,879 --> 00:19:28,048 Teller professzor egy új módszeren dolgozott, 205 00:19:28,215 --> 00:19:30,384 ami leegyszerűsíti az urándúsítást. 206 00:19:30,551 --> 00:19:34,847 És lehetővé teszi, hogy szinte bárki atomfegyvert építsen. 207 00:19:35,430 --> 00:19:36,765 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 208 00:19:36,932 --> 00:19:40,185 Azt gyanítjuk, hogy a római Vinciguerra szállítmányozó vállalkozás, 209 00:19:40,352 --> 00:19:44,189 aminek Teller kisasszony Rudi bácsikája az egyik vezetője, 210 00:19:44,356 --> 00:19:49,027 csupán fedőcég, és amit takar, az egy nemzetközi bűnszervezet, ami 211 00:19:49,194 --> 00:19:50,612 kapcsolatokat ápol egykori nácikkal. 212 00:19:51,113 --> 00:19:56,118 Az alapítója, Sergio Vinciguerra lelkes fasiszta volt, Mussolini barátja. 213 00:19:56,285 --> 00:19:57,286 Úgy hírlik, 214 00:19:57,452 --> 00:20:00,539 ő volt az, aki a háború után kicsempészte a nácik aranyát 215 00:20:00,706 --> 00:20:02,374 Dél-Amerikába. 216 00:20:02,875 --> 00:20:07,254 A cég élén ma már a fia, Alexander és annak felesége, Victoria áll. 217 00:20:07,421 --> 00:20:10,299 A pasas súlytalan, csak az élvezeteknek él. 218 00:20:10,799 --> 00:20:11,800 De a nő 219 00:20:11,967 --> 00:20:14,803 kimondottan figyelemreméltó jelenség. 220 00:20:15,137 --> 00:20:18,473 Információink szerint halálos elegyet alkot nála 221 00:20:18,640 --> 00:20:20,726 a szépség, az ész és a becsvágy. 222 00:20:22,186 --> 00:20:23,770 Megszállottal van dolgunk. 223 00:20:24,479 --> 00:20:27,024 Az öreg Sergio halála óta 224 00:20:27,691 --> 00:20:29,693 ő tartja a gyeplőt. 225 00:20:30,569 --> 00:20:34,907 Szinte biztos, hogy ők felelnek Teller professzor eltűnéséért. 226 00:20:36,074 --> 00:20:37,367 Nos. 227 00:20:38,076 --> 00:20:41,955 Képzeljék, mivel járna az, ha a professzor atombombát készítene nekik. 228 00:20:42,122 --> 00:20:44,374 Az ügy együttműködésre kényszerít minket. 229 00:20:45,375 --> 00:20:49,296 A feladatuk felderíteni a szervezetet, 230 00:20:49,463 --> 00:20:52,007 majd kihozni dr. Tellert és a kutatási anyagát. 231 00:20:52,758 --> 00:20:55,719 Az utóbbit egy mágnesszalagon tárolják. 232 00:20:56,720 --> 00:20:58,222 Amelyik ország azt megszerzi, 233 00:20:59,139 --> 00:21:02,392 egy csapásra a világ vezető hatalmává válik. 234 00:21:03,352 --> 00:21:07,564 Maga, Solo, Victoria és Alexander Vinciguerrának fog a körmére nézni. 235 00:21:07,731 --> 00:21:12,486 Míg orosz barátunk Teller kisasszonyra és a bácsikájára fog koncentrálni. 236 00:21:13,987 --> 00:21:16,573 Mi most el is megyünk. Ismerkedjenek. 237 00:21:18,951 --> 00:21:20,327 Oleg. 238 00:21:20,994 --> 00:21:23,038 Kézcsókom Nyinának. 239 00:21:30,796 --> 00:21:33,090 Tájékoztatást kaptam rólad. 240 00:21:33,257 --> 00:21:36,051 Tudom, hogy közönséges bűnöző voltál, 241 00:21:36,218 --> 00:21:40,430 azután elkaptak, majd a CIA zsarolással beszervezett. 242 00:21:41,056 --> 00:21:44,101 Épp csak az nem világos, hogy ilyen háttérrel 243 00:21:44,268 --> 00:21:48,939 hogy lehetsz te a CIA legbuzgóbb és leghatékonyabb ügynöke. 244 00:21:49,106 --> 00:21:51,441 Arra jutottam, hogy valószínűleg 245 00:21:51,608 --> 00:21:54,528 így ellensúlyozod azt a megaláztatást, hogy a töködre 246 00:21:54,695 --> 00:21:58,282 kötött póráznál fogva vezet téged egy nagyon kicsi ember. 247 00:21:59,283 --> 00:22:03,287 Ha valaki, te tudod, mi a megaláztatás. Túl jól tudod. 248 00:22:03,453 --> 00:22:04,705 Gondolod? 249 00:22:05,205 --> 00:22:08,458 - Ugyan miért? - Nos, a tegnapi produkciódat látva 250 00:22:08,625 --> 00:22:11,253 kedvem támadt informálódni. 251 00:22:11,420 --> 00:22:15,048 Szomorú a történeted. Apád ugyebár Sztálin puszipajtása volt, 252 00:22:15,215 --> 00:22:18,552 kormánytagként ritka kiváltságokat élvezett, 253 00:22:18,719 --> 00:22:21,680 aztán kiderült, hogy sikkasztja a párt pénzét. 254 00:22:21,847 --> 00:22:24,141 Mikor a Gulagra küldték, hány éves voltál? 255 00:22:24,683 --> 00:22:25,726 Tíz? 256 00:22:25,893 --> 00:22:27,644 Tizenegy talán? 257 00:22:29,771 --> 00:22:33,317 Tudom, hogy pszichotikus epizódjaid is voltak. 258 00:22:33,984 --> 00:22:35,986 De aztán talpra álltál. 259 00:22:36,153 --> 00:22:37,446 Különleges egység, KGB; 260 00:22:37,613 --> 00:22:41,325 a legfiatalabb ügynök voltál, és három év múlva már a legjobb. 261 00:22:41,491 --> 00:22:45,370 Úgy gondolom, az apád miatti szégyen motiválhatott téged. 262 00:22:45,537 --> 00:22:46,830 Vagy... 263 00:22:47,706 --> 00:22:49,333 ...az, ahogy anyád viselkedett? 264 00:22:51,376 --> 00:22:53,295 Édesanyád azután lett 265 00:22:53,462 --> 00:22:56,256 rendkívül népszerű apád barátai körében, 266 00:22:56,423 --> 00:22:59,009 miután apádat internálták. 267 00:23:14,608 --> 00:23:18,362 Összeborul Oroszország és Amerika. 268 00:23:19,321 --> 00:23:20,364 Viccelsz, ugye? 269 00:23:20,531 --> 00:23:23,367 Ebből is láthatod, hogy mennyire fontos ez az ügy. 270 00:23:23,534 --> 00:23:25,035 Mindenkinek. 271 00:23:33,001 --> 00:23:34,962 Nem megyek vissza a fal mögé. 272 00:23:35,504 --> 00:23:38,215 Pedig ha ennek vége, visszaküldenek. 273 00:23:38,382 --> 00:23:40,384 Ígérem, sehova nem kell menned, ahova nem akarsz. 274 00:23:41,385 --> 00:23:42,469 Te vagy a műsor sztárja. 275 00:23:42,636 --> 00:23:45,055 A menyasszonyom sose venne fel ilyen ruhát. 276 00:23:45,222 --> 00:23:46,515 Ő hogy kerül ide? 277 00:23:46,682 --> 00:23:48,684 Hisz mondtam. Összefogunk az oroszokkal. 278 00:23:48,851 --> 00:23:51,228 Vörös Ördög barátunk orosz a javából. 279 00:23:51,395 --> 00:23:53,188 És miért nevezett a menyasszonyának? 280 00:23:53,897 --> 00:23:55,566 Azért, mert a vőlegényed vagyok. 281 00:24:01,989 --> 00:24:03,365 Nem, nem, nem! 282 00:24:03,907 --> 00:24:05,242 Nem. 283 00:24:06,159 --> 00:24:08,078 Példás munka. 284 00:24:10,956 --> 00:24:14,084 Gaby. Gaby. Várj! 285 00:24:14,251 --> 00:24:16,169 Szeretném elmagyarázni. 286 00:24:16,336 --> 00:24:17,462 Ez a szereped. 287 00:24:17,629 --> 00:24:21,592 Ő építész, aki a Szovjetunió hőseinek új fekete-tengeri üdülőjét tervezi. 288 00:24:21,758 --> 00:24:24,845 A szovjet kultuszminiszter él-hal az antik építészetért, 289 00:24:25,012 --> 00:24:27,472 és Rómába küldte őt tanulmányútra. 290 00:24:27,639 --> 00:24:31,185 Volt olyan kegyes, és a menyasszonyának is szerzett vízumot. 291 00:24:31,351 --> 00:24:35,063 Az természetes, hogy bemutatod őt Rudi bácsikádnak. 292 00:24:35,898 --> 00:24:38,734 És te mit csinálsz? Mi a szereped? 293 00:24:38,901 --> 00:24:43,071 Jack Deveny vagyok, műkereskedő, aki görög és római szobrokban utazik. 294 00:24:43,238 --> 00:24:46,283 A Vinciguerráknak páratlan gyűjteményük van ilyenekből. 295 00:24:49,161 --> 00:24:50,787 Túl sokat kérsz tőlem. 296 00:24:50,954 --> 00:24:52,456 Ügyes leszel. 297 00:24:53,290 --> 00:24:54,625 Nem. 298 00:24:58,962 --> 00:25:02,090 - Ezek a ruhák mind jók rád. - Parancsolsz? 299 00:25:03,842 --> 00:25:05,677 Egy szovjet építész 300 00:25:05,844 --> 00:25:08,889 nem vinne egy nőt olyan ruhákban Rómába, amilyeneket rá akartál adni. 301 00:25:09,681 --> 00:25:11,725 Azok csak azt mutatják, hogy öltözik szerinted 302 00:25:11,892 --> 00:25:13,560 egy nő a vasfüggöny mögött. 303 00:25:13,727 --> 00:25:15,395 Ő a vasfüggönyön túlról jött. 304 00:25:15,562 --> 00:25:17,231 De nem a hazai divatot jött propagálni. 305 00:25:17,397 --> 00:25:19,608 Két táskát is kérünk: egy pántost és egy retikült. 306 00:25:19,775 --> 00:25:20,817 Meg azt az övet is. 307 00:25:21,777 --> 00:25:22,819 Nem. 308 00:25:22,986 --> 00:25:24,738 Nem a Diort, a Rabanne-t. 309 00:25:24,905 --> 00:25:28,242 Nem vehet fel Paco Rabanne övet Patou ruhához. 310 00:25:28,408 --> 00:25:30,452 - Patou ruhát nem veszünk. - Mi a baj a Patouval? 311 00:25:30,619 --> 00:25:32,454 Semmi. Ha a nő kövér. 312 00:25:32,621 --> 00:25:34,164 Diorhoz jól megy a Rabanne. 313 00:25:35,832 --> 00:25:36,875 Nem passzol. 314 00:25:39,211 --> 00:25:42,297 De nem is kell hogy passzoljon. 315 00:25:42,464 --> 00:25:44,424 Tudjátok, mibe kerül ez a táska? 316 00:25:44,591 --> 00:25:46,635 Többe, mint a kocsim. 317 00:25:48,011 --> 00:25:51,098 Most már visszaülhetsz a nyeregbe, Cowboy. 318 00:25:52,683 --> 00:25:54,852 Viszlát Rómában! 319 00:25:59,106 --> 00:26:00,524 Nem rossz. 320 00:26:02,985 --> 00:26:04,945 Ez megfelel. Igen. 321 00:26:05,112 --> 00:26:07,364 De még hiányzik 322 00:26:07,948 --> 00:26:09,366 egy apróság. 323 00:26:11,535 --> 00:26:13,203 Jegyesek vagyunk. 324 00:26:13,996 --> 00:26:15,372 Szívből gratulálok. 325 00:26:16,331 --> 00:26:19,459 RÓMA OLASZORSZÁG 326 00:26:41,398 --> 00:26:44,401 - Érezze jól magát nálunk. - Nagyon kedves. 327 00:26:55,913 --> 00:26:58,081 Jack Deveny. Foglaltam. 328 00:26:58,248 --> 00:27:00,751 - Üdvözlöm Rómában, uram. - Köszönöm. 329 00:27:05,964 --> 00:27:07,674 Most jut eszembe: van egy kis dolgom. 330 00:27:07,841 --> 00:27:09,843 Felvitetné a csomagomat a szobámba? 331 00:27:10,010 --> 00:27:12,387 - Hogyne. - Köszönöm. 332 00:27:13,555 --> 00:27:14,598 Luigi! 333 00:27:17,309 --> 00:27:19,102 És most hova? 334 00:27:19,770 --> 00:27:23,440 Mit néz meg egy építész, ha Rómába látogat? 335 00:27:24,066 --> 00:27:26,109 Az épületeket. 336 00:27:27,528 --> 00:27:29,947 Jól van, építészek gyöngye, 337 00:27:30,614 --> 00:27:32,616 bizonyára felkészültél. 338 00:27:33,158 --> 00:27:35,786 Mesélj nekem a Spanyol-lépcsőről. 339 00:27:40,290 --> 00:27:41,375 Örömmel. 340 00:27:41,542 --> 00:27:45,087 A lépcső építésének éve: 1723. 341 00:27:45,254 --> 00:27:49,633 Mindenki úgy tudja, hogy két olasz tervezte. 342 00:27:50,467 --> 00:27:52,386 Pedig egy orosz műve. 343 00:27:53,637 --> 00:27:55,639 Szergej Ivanové. 344 00:27:56,557 --> 00:28:00,769 Ennek a Szergej Ivanovnak volt egy anyja, Jagoda. 345 00:28:00,936 --> 00:28:03,605 Ő szerettette meg Szergejjel a klasszikus építészetet, 346 00:28:03,772 --> 00:28:06,316 és Szergej múzsájaként tisztelte őt. 347 00:28:06,483 --> 00:28:10,821 Sajnos azonban Jagoda elhunyt a lépcső építése idején. 348 00:28:10,988 --> 00:28:13,240 Így imádott édesanyja emlékére 349 00:28:13,407 --> 00:28:16,326 Szergej egy-egy lépcsőfokot szentelt 350 00:28:16,493 --> 00:28:18,328 Jagoda élete minden egyes évének. 351 00:28:19,329 --> 00:28:21,456 Százharmincöt évig élt az anyja? 352 00:28:23,792 --> 00:28:26,086 Nem. Százévesen halt meg. 353 00:28:26,253 --> 00:28:27,754 Szergej harmincöt volt, 354 00:28:27,921 --> 00:28:30,007 így kijön a százharmincöt lépcső. 355 00:28:30,674 --> 00:28:32,342 Lenyűgöző. 356 00:28:35,137 --> 00:28:38,140 Akkor hatvanöt évesen szülte Szergejt? 357 00:28:38,724 --> 00:28:39,766 Nem. 358 00:28:42,352 --> 00:28:43,520 Üdv, elvtárs. 359 00:28:43,687 --> 00:28:45,772 Tudod jól, hogy nem beszélhetünk nyilvános helyen. 360 00:28:45,939 --> 00:28:48,150 - Rátok tapadtak. - Tudom. 361 00:28:48,317 --> 00:28:50,611 Két harmincas férfi a szállodából. Egy barna öltönyös 362 00:28:50,777 --> 00:28:53,155 és egy bőrdzsekis. Miattuk kellene most eltűnnöd. 363 00:28:53,322 --> 00:28:55,616 A lépcsőn nem jöttek le utánatok. 364 00:28:55,782 --> 00:28:57,534 Tehát bevárnak titeket valahol. 365 00:28:58,535 --> 00:28:59,661 Elintézem őket. 366 00:28:59,828 --> 00:29:01,288 Elintézed. 367 00:29:02,497 --> 00:29:07,211 Csak hogy félreértés ne essék, ugye arra gondolsz, hogy beijedve átadod a tárcád? 368 00:29:07,377 --> 00:29:08,462 Beijedve? 369 00:29:08,629 --> 00:29:10,881 - Miről van szó? - Próbára tesznek. 370 00:29:11,632 --> 00:29:15,469 Valakit nagyon érdekel, hogy a vőlegényed nem olyan ember-e véletlenül, 371 00:29:15,636 --> 00:29:18,138 aki jártas a közelharcban. 372 00:29:18,305 --> 00:29:19,640 KGB-ügynök például. 373 00:29:19,806 --> 00:29:21,808 Mint mondtam, nincs szükség rád. 374 00:29:24,019 --> 00:29:26,396 Szerintem hallgatnod kellene rá. 375 00:29:29,233 --> 00:29:30,651 Ne feledd: 376 00:29:30,817 --> 00:29:32,152 az építészek gyávák. 377 00:29:33,320 --> 00:29:34,905 De nem az orosz építészek. 378 00:29:50,504 --> 00:29:51,547 Szép cipő. 379 00:29:52,214 --> 00:29:53,423 Köszönöm. 380 00:29:54,967 --> 00:29:56,844 Örülnék, ha nekem adná. 381 00:30:00,305 --> 00:30:03,559 Ahogy elnézem, a maga lábára nagy lenne. 382 00:30:03,725 --> 00:30:06,395 Akkor adjon egy kis aprót kávéra. 383 00:30:09,106 --> 00:30:10,440 Drágám, 384 00:30:11,108 --> 00:30:13,610 adj az uraknak egy kis pénzt kávéra. 385 00:30:23,078 --> 00:30:25,038 Jó kávézást. 386 00:30:29,001 --> 00:30:30,085 Szép az órája. 387 00:30:32,713 --> 00:30:36,592 - Drágám, add át az órát. - És a gyűrűt. 388 00:30:43,891 --> 00:30:45,434 Köszönöm. 389 00:30:49,855 --> 00:30:51,273 Ide azzal az órával! 390 00:30:51,440 --> 00:30:52,733 Vedd már le azt az órát! 391 00:30:57,279 --> 00:30:58,572 Ilja. 392 00:30:58,739 --> 00:31:00,324 Tedd, amit mondanak. 393 00:31:23,639 --> 00:31:25,349 Meg kell nyugodnod. 394 00:31:30,145 --> 00:31:33,106 Van még mit csiszolni az alakításodon, Ilja. 395 00:31:34,441 --> 00:31:36,693 A pasas elvitte apám óráját. 396 00:31:36,860 --> 00:31:38,362 De ha egyszer orosz építész vagy. 397 00:31:38,529 --> 00:31:40,697 Igen, de egy orosz építész megvédi magát. 398 00:31:40,864 --> 00:31:42,783 Egy orosz ügynök meg végezne velük. 399 00:31:42,950 --> 00:31:45,661 Úgyhogy a jövőben kímélj meg a jó tanácsaidtól. 400 00:31:45,827 --> 00:31:47,621 Szóval hideg fejjel végiggondoltad. 401 00:31:47,788 --> 00:31:49,665 De lassan kijövök a béketűrésből. 402 00:31:49,831 --> 00:31:51,375 Elég! 403 00:31:51,542 --> 00:31:54,211 Nektek kell megvédeni engem, 404 00:31:54,378 --> 00:31:56,797 vagy nekem titeket egymástól? 405 00:31:57,631 --> 00:32:01,009 Vagy csináljatok úgy, mint akik értik a dolgukat, 406 00:32:01,844 --> 00:32:02,970 vagy kiszállok. 407 00:32:10,894 --> 00:32:12,145 Nyitva van. 408 00:32:13,564 --> 00:32:15,858 Jó estét, Mr. Deveny. 409 00:32:16,275 --> 00:32:18,026 Fogadja a hotel ajándékát. 410 00:32:18,193 --> 00:32:21,154 Elnézést kérek, hogy nem hoztuk már korábban. 411 00:32:22,030 --> 00:32:23,073 Nagyon köszönöm. 412 00:32:23,240 --> 00:32:25,409 Van még esetleg valami kívánsága? 413 00:32:26,410 --> 00:32:29,746 Ezt a kiváló pezsgőt kár volna egyedül inni. 414 00:32:40,048 --> 00:32:42,593 Még tart a munkaidőm, Mr. Deveny. 415 00:32:43,468 --> 00:32:44,511 Kár. 416 00:32:46,096 --> 00:32:50,100 De már csak öt percig dolgozom. 417 00:32:50,934 --> 00:32:53,770 Azt az öt percet biztos el tudjuk tölteni valahogy. 418 00:32:55,689 --> 00:32:58,108 Nem, Rudi bácsi, hidd el, hogy jól vagyunk. 419 00:32:58,525 --> 00:33:00,110 Bár Ilját azért felzaklatta a dolog. 420 00:33:01,737 --> 00:33:03,530 Még sose kellett verekednie. 421 00:33:03,989 --> 00:33:05,407 De reggelre kiheveri. 422 00:33:05,574 --> 00:33:06,617 Jó éjt! 423 00:33:09,411 --> 00:33:12,456 Holnap egy partival ünneplik meg a cégük 424 00:33:12,623 --> 00:33:14,917 félévszázados fennállását. 425 00:33:15,083 --> 00:33:17,252 Rudi bácsi meghívott minket. 426 00:33:20,422 --> 00:33:22,799 - Iszol? - Nem. Köszönöm. 427 00:33:31,308 --> 00:33:33,060 Nem kérsz egy nagyobb poharat? 428 00:33:33,227 --> 00:33:35,437 Kiürítem az üveget. 429 00:33:36,730 --> 00:33:38,482 A kérdés csak az, 430 00:33:38,649 --> 00:33:40,484 hogy segítesz-e benne. 431 00:33:40,943 --> 00:33:43,111 Nem. Köszönöm. 432 00:33:51,745 --> 00:33:52,996 Ez a program? 433 00:34:38,375 --> 00:34:40,544 Ez nem túl jó ötlet. 434 00:34:49,344 --> 00:34:51,722 Lefekszem. Kérlek, kapcsold ki. 435 00:34:56,809 --> 00:34:58,645 Egyedül nem jó táncolni. 436 00:35:00,105 --> 00:35:01,982 Kéne egy partner. 437 00:35:02,941 --> 00:35:03,984 Nem. 438 00:35:04,401 --> 00:35:06,904 Úgy érted, rosszul táncolsz? 439 00:35:09,072 --> 00:35:10,407 Vagy nem akarsz? 440 00:35:10,574 --> 00:35:11,992 Mondjuk mindkettő. 441 00:35:26,882 --> 00:35:28,550 Taps. 442 00:35:28,717 --> 00:35:30,427 És aztán... 443 00:35:31,386 --> 00:35:32,429 Bocsánat. 444 00:35:33,055 --> 00:35:34,097 Bocsánat. 445 00:35:36,266 --> 00:35:37,434 Megint taps. 446 00:35:44,024 --> 00:35:46,193 Most nem egy kelet-berlini zugműhelyben vagy. 447 00:35:46,777 --> 00:35:47,945 Nem vagy szomjas? 448 00:35:48,570 --> 00:35:51,448 Ha így folytatod, el foglak náspángolni. 449 00:35:52,157 --> 00:35:54,451 Szóval táncolni nem akarsz, 450 00:35:54,952 --> 00:35:56,787 - de birkózni igen. - Nem mondtam ilyet. 451 00:37:12,613 --> 00:37:15,240 Jó éjt, kis autószerelő lány. 452 00:37:33,217 --> 00:37:34,301 Most már 453 00:37:34,468 --> 00:37:36,553 tényleg el kell mennem. 454 00:37:37,387 --> 00:37:40,182 Le vagyok lombozva. Csak még öt percet? 455 00:37:41,058 --> 00:37:44,645 Ismerem már az öt perceit, Mr. Deveny. 456 00:38:41,743 --> 00:38:43,871 Mit keresel itt? Nem szabad idejönnöd. 457 00:38:44,037 --> 00:38:45,414 Ezek... 458 00:38:46,164 --> 00:38:47,457 ...mind... 459 00:38:48,917 --> 00:38:50,294 ...orosz... 460 00:38:51,628 --> 00:38:52,671 ...poloskák. 461 00:38:56,008 --> 00:38:57,509 Pillanat. 462 00:39:06,977 --> 00:39:08,270 Ezek 463 00:39:08,437 --> 00:39:09,521 mind 464 00:39:09,688 --> 00:39:11,190 amerikai 465 00:39:11,356 --> 00:39:12,649 poloskák. 466 00:39:13,483 --> 00:39:14,651 És primitívek. 467 00:39:17,654 --> 00:39:20,324 A csokornyakkendőd rémes. 468 00:39:29,917 --> 00:39:31,293 Jó reggelt. 469 00:39:32,127 --> 00:39:33,629 Kellemes este volt. 470 00:39:33,795 --> 00:39:37,299 Jobb csapat leszünk így, hogy megismerkedtünk egy kicsit 471 00:39:37,466 --> 00:39:38,509 közelebbről. 472 00:39:40,636 --> 00:39:42,179 Ezt meg hogy értsem? 473 00:39:42,346 --> 00:39:45,516 Rajongok a kemény nőkért. Gyere. 474 00:39:47,017 --> 00:39:48,101 Menjünk. 475 00:39:53,232 --> 00:39:54,608 Van egy kis ajándékom. 476 00:40:11,959 --> 00:40:15,003 Húzd be a féket, orosz barátom. 477 00:40:15,170 --> 00:40:17,297 Játsszuk a szerepet, de ne vigyük túlzásba. 478 00:40:17,464 --> 00:40:19,967 Különben sem viselhetem a jegygyűrűmet. 479 00:40:20,133 --> 00:40:22,678 Ne feledd: az este ellopták tőlem. 480 00:40:22,845 --> 00:40:26,723 De a vőlegényednek reggel első dolga lenne elmenni venni egy másikat. 481 00:40:27,599 --> 00:40:30,227 Tehát jegyesek vagyunk. Ismét. 482 00:40:31,895 --> 00:40:33,814 Csak utánad, menyasszony. 483 00:40:47,870 --> 00:40:49,580 Bocsásson meg. 484 00:41:33,707 --> 00:41:35,375 Bocsásson meg. Uram? 485 00:41:36,793 --> 00:41:39,296 Uram! Legyen szíves. 486 00:41:40,464 --> 00:41:41,507 A meghívója? 487 00:41:42,549 --> 00:41:44,259 Hol lehet? 488 00:41:44,968 --> 00:41:47,804 Már emlékszem. A Jaguarban hagytam. 489 00:41:47,971 --> 00:41:49,640 Kérem, jöjjön velem, uram. 490 00:41:49,806 --> 00:41:51,808 Ezt tisztáznunk kellene. 491 00:41:52,392 --> 00:41:53,977 Nem vagyok sem kecske, 492 00:41:54,144 --> 00:41:56,313 sem a húga, ezért megkérem, 493 00:41:57,981 --> 00:41:59,233 vegye le a kezét rólam. 494 00:42:07,574 --> 00:42:10,619 - Hogy képzeli, hogy ilyet csinál? - Meghívó nélkül jött be. 495 00:42:10,786 --> 00:42:14,122 - Jól van, uram? - Köszönöm. Köszönöm. 496 00:42:14,957 --> 00:42:17,584 Mit csinálhatnak azzal, akinek nincs meghívója! 497 00:42:17,751 --> 00:42:21,755 Victoria Vinciguerra vagyok. Azt hiszem, bocsánatkéréssel tartozom. 498 00:42:22,422 --> 00:42:25,509 - Köszönöm, átveszem. - Köszönöm. 499 00:42:33,976 --> 00:42:36,186 Jól vagyok. Viszonylag. 500 00:42:43,026 --> 00:42:46,196 Ez a gyönyörűséges hölgy az én kedvenc unokahúgom volna? 501 00:42:48,740 --> 00:42:49,950 Gaby. 502 00:42:50,742 --> 00:42:51,785 Ennyi év után. 503 00:42:51,952 --> 00:42:54,538 Fiatalember, maga igazi varázsló. 504 00:42:54,705 --> 00:42:57,124 El kell mesélnie, hogyan sikerült kihoznia Gabyt. 505 00:42:59,501 --> 00:43:01,795 Mesésen nézel ki. 506 00:43:03,922 --> 00:43:06,216 Drasztikus fogyókúrán vagyok, drágám. 507 00:43:06,383 --> 00:43:08,427 Csak pezsgőn és kaviáron élek. 508 00:43:09,720 --> 00:43:11,555 Most már három hete. 509 00:43:13,307 --> 00:43:15,559 És te ki vagy? 510 00:43:15,726 --> 00:43:17,394 Jack Deveny. 511 00:43:19,396 --> 00:43:20,856 De még mennyire. 512 00:43:22,357 --> 00:43:26,486 Mondja, hogyan ismerte meg az orosz építész a német autószerelő lányt? 513 00:43:27,196 --> 00:43:28,906 Úgy kezdődött, hogy megbíztak 514 00:43:29,072 --> 00:43:31,241 a berlini fal újratervezésével. 515 00:43:31,909 --> 00:43:33,660 Egy reggel hazafelé autózva... 516 00:43:33,827 --> 00:43:34,912 Beletolatott egy tankba. 517 00:43:35,078 --> 00:43:38,999 És azután ismertem meg Kelet-Berlin legdrágább autószerelőjét. 518 00:43:39,166 --> 00:43:41,835 Csak tervezte a falat, vagy építette is? 519 00:43:44,922 --> 00:43:47,591 Inkább erőművésznek nézem, mint építésznek. 520 00:43:50,594 --> 00:43:51,678 Kocogni járok. 521 00:43:51,845 --> 00:43:54,431 Hogy sikerült meghívót szereznie a partimra? 522 00:43:54,598 --> 00:43:56,517 Mielőtt válaszolnék, 523 00:43:57,392 --> 00:43:58,810 engedje meg. 524 00:44:02,773 --> 00:44:06,235 A contessa kicsit túl sok rúzst használ. 525 00:44:06,735 --> 00:44:08,862 Maga a kezét használja túl sokat. 526 00:44:11,698 --> 00:44:14,076 Nos, neki nem hiányzik. 527 00:44:16,954 --> 00:44:18,455 Etruszk, nemde? 528 00:44:20,415 --> 00:44:21,792 Szabad? 529 00:44:22,459 --> 00:44:25,128 Természetesen, sőt el is várom. 530 00:44:27,339 --> 00:44:28,465 Mi lesz az órámmal? 531 00:44:30,300 --> 00:44:31,969 Ennyire sietünk? 532 00:44:32,553 --> 00:44:34,888 Sietségről szó sincs. 533 00:44:35,055 --> 00:44:38,559 És mondja, mikor került sor erre a találkozásra? 534 00:44:39,226 --> 00:44:40,310 Két éve történt. 535 00:44:42,145 --> 00:44:43,730 - Már két éve? - Igen. 536 00:44:43,897 --> 00:44:46,316 Hogyhogy egy szót sem írtál róla nekem? 537 00:44:46,483 --> 00:44:50,571 - Sokáig nem tudtam, komoly-e a dolog. - Vagy esetleg szégyellted? 538 00:44:50,737 --> 00:44:52,573 Mit kellett volna szégyellnie? 539 00:44:52,739 --> 00:44:56,827 Tudom, hogy a kommunisták többsége nem értékeli az előkelő származást. 540 00:44:56,994 --> 00:44:58,495 De egy jó házból való német lány 541 00:44:58,662 --> 00:45:04,251 sosem keverné egy versenyló vérét egy igáslóéval. 542 00:45:04,418 --> 00:45:07,713 Rudi bácsi! Nem szép tőled, hogy ilyeneket mondasz. 543 00:45:07,880 --> 00:45:10,174 Nem kell az anyatigrist játszanod. 544 00:45:10,340 --> 00:45:14,887 Biztosra veszem, hogy a súlyemelőnk meg tudja védeni magát. 545 00:45:19,141 --> 00:45:20,309 Bocsáss meg. 546 00:45:25,022 --> 00:45:27,191 Ne haragudj, kedvesem. 547 00:45:30,611 --> 00:45:34,656 Van egy ötletem, hogyan tudnád ezt jóvá tenni. 548 00:45:34,823 --> 00:45:35,949 Szóval maga tolvaj. 549 00:45:36,116 --> 00:45:39,620 Mondjuk, hogy a komplikált beszerzések specialistája vagyok. 550 00:45:39,786 --> 00:45:42,539 - Álarcot kéne viselni. - Szoktam is. 551 00:45:42,706 --> 00:45:44,583 De nem akkor, amikor lopok. 552 00:45:44,750 --> 00:45:48,086 Pontosan miben tudna a segítségemre lenni, Mr. Jack? 553 00:45:48,253 --> 00:45:50,339 Nos, ki tudok tölteni réseket 554 00:45:50,506 --> 00:45:52,090 nagy gyűjteményekben. 555 00:45:52,257 --> 00:45:56,595 Szállítom azokat a darabokat, amelyeket nem lehet megszerezni 556 00:45:56,762 --> 00:45:58,680 csak behatolással. 557 00:46:03,435 --> 00:46:06,813 Az apád menekül. Vadásznak rá. 558 00:46:08,106 --> 00:46:11,068 Elég nagy bolond volna, ha Európában lenne. 559 00:46:11,568 --> 00:46:14,112 Valahogy mégis meg kellene találnom. 560 00:46:14,863 --> 00:46:17,324 Végül is férjhez megy az egyetlen lánya. 561 00:46:17,991 --> 00:46:20,661 Gaby, úgy szeretlek, mintha a saját lányom lennél. 562 00:46:21,828 --> 00:46:24,081 De sajnos nem segíthetek. 563 00:46:34,258 --> 00:46:36,927 Victoria, bemutatom Gabyt. 564 00:46:37,094 --> 00:46:39,847 - A híres unokahúg. - Helló! 565 00:46:45,352 --> 00:46:46,728 Használnám a mosdót. 566 00:46:47,896 --> 00:46:48,939 Menj a nőibe. 567 00:46:50,399 --> 00:46:51,441 Menjél. 568 00:46:51,608 --> 00:46:54,778 - Mondja, mi szél hozta Rómába? - Egyszerű turista vagyok. 569 00:46:54,945 --> 00:46:57,948 - Rudi. - Á, Waverly. - Rég nem láttalak. 570 00:46:58,115 --> 00:47:00,951 Waverly vezeti a British Oil szállítási részlegét. 571 00:47:01,118 --> 00:47:03,120 Azt mondtam, hogy használnám a mosdót. 572 00:47:05,455 --> 00:47:08,125 - Mi? - Bocsánat, hogy ilyen későn érkeztem, 573 00:47:08,292 --> 00:47:10,294 de valahogy elkeveredett a meghívóm. 574 00:47:11,920 --> 00:47:12,963 Jack Deveny. 575 00:47:13,130 --> 00:47:15,382 Igen. Magával futottam össze odakint. 576 00:47:16,800 --> 00:47:17,926 Bocsásson meg. 577 00:47:18,093 --> 00:47:19,761 - Ne haragudjon rám. - Nem történt semmi. 578 00:47:19,928 --> 00:47:21,471 Csodálom a kézügyességét. 579 00:47:23,432 --> 00:47:26,393 - Parancsol? - Azt mondtuk, menj a nőibe. 580 00:47:26,560 --> 00:47:28,061 Láttam, hogy mit csinált a terítővel. 581 00:47:29,479 --> 00:47:31,899 Bámulatos. Pincér volt azelőtt? 582 00:47:46,580 --> 00:47:49,333 Megmondtam, hogy a nagyobbik fúvókát szereld be, 583 00:47:49,499 --> 00:47:51,835 és hogy kapcsold ki a fordulatszám-határolót. 584 00:47:52,002 --> 00:47:54,671 Igen, de gondoltam, az nem lenne biztonságos. 585 00:47:54,838 --> 00:47:58,300 Nem kell gondolkodnod! Legközelebb csak csináld meg, amit mondok! 586 00:47:58,467 --> 00:48:01,929 Rendesen megtisztította és ellenőrizte a fúvókákat? 587 00:48:02,387 --> 00:48:04,473 Micsoda? Meg akarja nézni? 588 00:48:07,893 --> 00:48:09,686 Igen, örömmel. 589 00:48:11,146 --> 00:48:13,106 Kaphatok egy kulcsot? 590 00:48:20,447 --> 00:48:23,534 Azt hiszem, jobb lesz, ha visszaadom a contessának a karkötőjét. 591 00:48:23,700 --> 00:48:26,161 Nézzen be holnap délelőtt az irodába, 592 00:48:26,328 --> 00:48:29,831 ott zavartalanul tárgyalhatunk a rések kitöltéséről. 593 00:48:29,998 --> 00:48:31,833 Nyomós érveim lesznek. 594 00:48:32,000 --> 00:48:34,545 Mindnyájunknak megíratott a sorsa. 595 00:48:34,711 --> 00:48:37,297 A magáéban, azt hiszem, részem lehetne. 596 00:48:37,881 --> 00:48:39,675 Talán a jövőbe lát? 597 00:48:39,842 --> 00:48:42,344 Látom, hogy holnap együtt ebédelünk. 598 00:48:42,803 --> 00:48:44,012 Kettesben. 599 00:48:44,388 --> 00:48:46,890 Drágám, indulnunk kell. Bocsánat. 600 00:48:47,057 --> 00:48:49,560 - Drágám, várj egy percet. - Gyerünk! 601 00:48:50,394 --> 00:48:51,979 Ez meg mire volt jó? 602 00:48:52,145 --> 00:48:53,564 Talán még lesz szerencsénk. 603 00:48:53,730 --> 00:48:57,192 - Máris mentek? - Ilja még nem jött teljesen rendbe. 604 00:48:57,651 --> 00:49:01,154 De remekül éreztük magunkat. Köszönjük, Rudi bácsi. 605 00:49:07,494 --> 00:49:08,745 Ördög hol van? 606 00:49:08,912 --> 00:49:11,290 Fél órája bezárkózott. 607 00:49:19,089 --> 00:49:21,550 Feltűnően sok időt töltesz mosdókban. 608 00:49:21,717 --> 00:49:24,553 Úgy tűnik, kórházba juttattál egy bizonyos Lippi grófot. 609 00:49:24,720 --> 00:49:26,263 Az egy gyenge csontú ficsúr. 610 00:49:26,430 --> 00:49:29,057 - A kritikát tartsd meg. - Mit csinált? 611 00:49:29,224 --> 00:49:32,811 Szuperügynök úr elszórakozott három olasz fiúval a férfivécében. 612 00:49:32,978 --> 00:49:34,021 Megérdemelték. 613 00:49:34,188 --> 00:49:35,772 Látom, képtelen vagy fékezni magad. 614 00:49:35,939 --> 00:49:37,608 Az új udvarlód egy náci. 615 00:49:37,774 --> 00:49:39,610 Mi volt a benyomásod Alexanderről? 616 00:49:39,776 --> 00:49:42,279 Kisportolt, jóképű multimilliomos, 617 00:49:42,446 --> 00:49:45,449 aki állást ajánlott nekem, és szeretne elcsábítani. 618 00:49:45,616 --> 00:49:47,284 Akkor is náci. 619 00:49:47,784 --> 00:49:48,827 Tetszik nekem. 620 00:49:48,994 --> 00:49:50,954 Világos. De rosszban sántikál? 621 00:49:51,121 --> 00:49:54,875 Ha arra vagy kíváncsi, hogy el akar-e hódítani a vőlegényemtől, 622 00:49:55,042 --> 00:49:56,919 - a válasz igen. - Nem sikerül neki. 623 00:49:57,085 --> 00:49:59,963 Nem értem, mit vagy úgy oda. Nem is vagy a vőlegényem. 624 00:50:02,007 --> 00:50:03,926 De ő úgy tudja, az vagyok. 625 00:50:04,092 --> 00:50:05,969 És amíg együtt dolgozunk, az vagyok. 626 00:50:06,136 --> 00:50:09,097 Úgyhogy mint mondtam, nem csábít el. 627 00:50:14,269 --> 00:50:15,312 Nézd meg ezt. 628 00:50:15,479 --> 00:50:18,315 Olyan filmet használok, ami kimutatja a gamma-sugárzást. 629 00:50:18,482 --> 00:50:20,817 Az elmosódott vonalak radioaktív anyag közelségét 630 00:50:20,984 --> 00:50:22,945 jelzik az elmúlt huszonnégy órában. 631 00:50:23,695 --> 00:50:26,657 Ez azt jelenti, hogy sikerült uránt dúsítaniuk. 632 00:50:27,199 --> 00:50:28,659 Sürget az idő. 633 00:50:28,825 --> 00:50:30,369 Értem. 634 00:50:31,161 --> 00:50:32,412 Alszom rá egyet. 635 00:51:19,126 --> 00:51:22,421 - Most épp alszol rá egyet? - Az árammal ugye te babráltál? 636 00:51:22,588 --> 00:51:23,630 Szívesen. 637 00:51:28,343 --> 00:51:29,803 Figyelj... 638 00:51:30,387 --> 00:51:31,471 Jobb szeretek egyedül dolgozni. 639 00:51:31,638 --> 00:51:33,015 Én is jobb szeretek. 640 00:51:34,308 --> 00:51:36,226 Nem megyek el. 641 00:51:38,520 --> 00:51:41,440 Körülbelül tíz perc múlva visszakapcsolják az áramot. 642 00:51:41,607 --> 00:51:42,900 Beszélgetéssel töltjük az időt? 643 00:51:43,066 --> 00:51:45,068 Oké. Bejöhetsz velem. 644 00:51:45,235 --> 00:51:47,821 Körülnézünk. Észre se vegyék, hogy itt jártunk. 645 00:51:47,988 --> 00:51:49,573 És reggelre elfelejtjük a dolgot. 646 00:51:50,157 --> 00:51:51,575 Oké. 647 00:51:53,744 --> 00:51:54,786 Az meg mi? 648 00:51:55,662 --> 00:51:59,041 CO2-es lézerrel élezett szuperkemény bórpenge. 649 00:52:07,007 --> 00:52:08,550 CO2-es lézer. 650 00:52:11,887 --> 00:52:12,930 Bejössz? 651 00:52:14,556 --> 00:52:17,559 - Enyém a felső. - Enyém az alsó. 652 00:52:31,615 --> 00:52:32,783 Gond van? 653 00:52:36,286 --> 00:52:39,456 - Ha segíthetek, csak szólj. - Csak maradj csöndben. 654 00:52:44,211 --> 00:52:45,837 Engedj oda. 655 00:53:00,519 --> 00:53:01,937 Megyünk? 656 00:53:03,438 --> 00:53:05,482 Eddig lenyűgöztél. 657 00:53:12,155 --> 00:53:14,575 Tied a labor, enyém a csarnok. 658 00:53:15,284 --> 00:53:17,578 Öt perc múlva odafent. 659 00:53:18,245 --> 00:53:19,997 Csak el ne tévedj. 660 00:53:43,645 --> 00:53:45,272 Nem találtam semmit. 661 00:54:02,456 --> 00:54:03,582 Várj. 662 00:54:27,564 --> 00:54:28,607 Miért? 663 00:54:30,317 --> 00:54:33,570 Azt hittem, ez apám órája. De tévedtem. 664 00:54:33,737 --> 00:54:35,739 És mit is csináltál vele? 665 00:54:35,906 --> 00:54:39,201 A KGB-nél csóknak hívják. Évekig tanuljuk. 666 00:54:39,368 --> 00:54:41,745 Állva maradt, de elvesztette az eszméletét. 667 00:54:41,912 --> 00:54:44,748 Így is marad úgy húsz percig. Ne nyúlj hozzá. 668 00:54:46,416 --> 00:54:47,501 Visszajött az áram. 669 00:54:50,921 --> 00:54:55,801 Vajon miért használnak sugárvédelmi öltözetet egy műholdgyárban? 670 00:54:59,388 --> 00:55:01,056 És rejtett kapcsolókat. 671 00:55:07,771 --> 00:55:10,774 Apám órája nélkül ezt nem találtuk volna meg. 672 00:55:19,741 --> 00:55:21,451 Megpróbálod? 673 00:55:22,786 --> 00:55:24,621 Nem, csináld csak. 674 00:55:26,248 --> 00:55:27,624 Fogd meg. 675 00:55:29,585 --> 00:55:30,961 Ezt is. 676 00:55:35,299 --> 00:55:36,884 Nyisd ki. 677 00:55:40,095 --> 00:55:41,638 Ez 678 00:55:41,805 --> 00:55:44,308 egy svájci gyártmányú 679 00:55:44,474 --> 00:55:47,186 Vortbinder-Lanszmann, 680 00:55:47,352 --> 00:55:49,146 7010-es modell. 681 00:55:53,108 --> 00:55:55,235 Kettős kombinációs zára van, 682 00:55:55,402 --> 00:55:57,321 tripla kódrotátora... 683 00:55:58,655 --> 00:56:01,992 ...és szinkronizált cilinderei. 684 00:56:02,492 --> 00:56:03,535 Ennek a típusnak... 685 00:56:05,495 --> 00:56:06,997 ...van egy hibája. 686 00:56:07,581 --> 00:56:11,335 Egy hibája, ami nekem jól jön. 687 00:56:16,423 --> 00:56:17,758 Persze... 688 00:56:20,427 --> 00:56:23,430 ...így se könnyű kinyitni. 689 00:56:24,014 --> 00:56:25,849 De azért nem... 690 00:56:31,730 --> 00:56:32,773 ...lehetetlen. 691 00:56:38,028 --> 00:56:39,655 A hiba abból fakadt, 692 00:56:39,821 --> 00:56:42,449 hogy akik ezt a típust tervezték, 693 00:56:42,616 --> 00:56:45,160 nem nagyon értenek 694 00:56:45,911 --> 00:56:48,247 a lopáshoz. 695 00:56:51,708 --> 00:56:53,210 Ellentétben... 696 00:56:54,253 --> 00:56:55,546 ...velem. 697 00:57:02,594 --> 00:57:05,389 - Riasztót kikapcsoltad? - A 7010-esben nincs riasztó. 698 00:57:09,935 --> 00:57:11,854 Lehengerlő munka, Cowboy. 699 00:57:17,734 --> 00:57:19,069 Gyere már! 700 00:57:47,764 --> 00:57:49,266 Sejted, hogy mi lehet ez? 701 00:57:49,433 --> 00:57:53,020 Uránfinomításhoz használt centrifuga alkatrésze. 702 00:57:53,187 --> 00:57:55,772 - Nem maradok itt tovább. - Hova akarsz menni? 703 00:57:57,024 --> 00:57:58,192 Úszni. 704 00:58:35,479 --> 00:58:37,481 A három kijáratból kettőt bezártak! 705 00:58:40,234 --> 00:58:42,569 Szerintem fordulj vissza, mielőtt nekirohansz a falnak! 706 00:58:42,736 --> 00:58:44,488 Semmi szükségem a jó tanácsaidra. 707 00:58:49,159 --> 00:58:50,494 Nem fogunk átjutni. 708 00:58:50,661 --> 00:58:52,788 Fogd be a szádat, és figyeld a mestert. 709 00:59:08,762 --> 00:59:10,514 Kapaszkodj, Cowboy! 710 01:02:25,000 --> 01:02:26,627 Csöndesen. 711 01:02:29,379 --> 01:02:30,464 Gyere velem. 712 01:02:56,448 --> 01:02:58,867 Mr. Deveny szobáját kérem. 713 01:03:19,263 --> 01:03:20,305 RÓMA 10 KM 714 01:03:22,432 --> 01:03:23,851 Kövessenek! 715 01:03:31,608 --> 01:03:32,943 Halló? 716 01:03:34,278 --> 01:03:36,530 Nem ébresztettelek fel? 717 01:03:38,448 --> 01:03:41,076 Nem, dehogyis. Még olvastam. 718 01:03:41,243 --> 01:03:43,453 Nagyon örültem ma neked. 719 01:03:43,787 --> 01:03:47,624 De a jegyesedet megsértettem, bocsánatot kell kérnem tőle. 720 01:03:48,417 --> 01:03:51,295 Kérném őt egy pillanatra. Ha lehet. 721 01:03:53,505 --> 01:03:54,631 Már alszik. 722 01:03:57,134 --> 01:03:58,468 Gaby, 723 01:03:58,635 --> 01:04:01,471 arra gondoltam, holnap együtt ebédelhetnénk. 724 01:04:01,847 --> 01:04:03,307 Kettesben. 725 01:04:03,473 --> 01:04:06,810 Szeretnék beszélni veled valamiről. 726 01:04:07,936 --> 01:04:09,396 Érted megyek úgy 727 01:04:09,563 --> 01:04:11,315 déltájt. 728 01:04:30,000 --> 01:04:32,044 A háromszáznégyest. 729 01:04:34,671 --> 01:04:36,548 Találkozó holnap. 730 01:05:19,716 --> 01:05:22,678 Sajnálom, Vinciguerra asszony, nem veszi fel. 731 01:05:22,845 --> 01:05:24,054 Kulcsot. 732 01:05:41,446 --> 01:05:43,115 Mi a baj? 733 01:05:43,657 --> 01:05:44,908 Hol a bőröndöm? 734 01:06:02,509 --> 01:06:03,552 Szép jó estét. 735 01:06:08,182 --> 01:06:09,224 Szőlőt? 736 01:06:19,526 --> 01:06:20,986 Tipli. 737 01:06:23,530 --> 01:06:25,115 Lehallgatod? 738 01:06:25,282 --> 01:06:27,117 Ő is próbált. 739 01:06:54,269 --> 01:06:56,980 Úgy hallom, boldogul nélküled. 740 01:07:01,151 --> 01:07:03,654 Biztos elhitte Victoria? 741 01:07:03,820 --> 01:07:05,656 Rendkívül meggyőző voltam. 742 01:07:06,323 --> 01:07:07,824 Hidd el. 743 01:07:07,991 --> 01:07:10,702 És megbeszéltem vele még egy találkozót mára. 744 01:07:10,869 --> 01:07:13,330 És hagyjuk, hogy Gabyt elvigye a bácsikája? 745 01:07:13,497 --> 01:07:16,750 Ha esély van rá, hogy elvezet az apjához, nem tehetünk mást. 746 01:07:16,917 --> 01:07:18,794 És mi van, ha a vesztébe küldjük őt? 747 01:07:23,090 --> 01:07:24,258 Puhulunk, Ördög? 748 01:07:25,801 --> 01:07:27,427 Miről beszélsz? 749 01:07:33,559 --> 01:07:35,018 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 750 01:07:35,519 --> 01:07:37,980 Az adód, úgy látom, nem küld jelet. 751 01:07:38,146 --> 01:07:39,273 Bekapcsoltad? 752 01:07:39,690 --> 01:07:41,233 Próbáltam. 753 01:07:43,610 --> 01:07:44,987 Meg akarod nézni? 754 01:07:47,281 --> 01:07:48,323 Parancsolj. 755 01:07:49,032 --> 01:07:50,701 Az a te adód. 756 01:07:50,868 --> 01:07:53,704 Te vagy a szakértő. Addig én kimegyek. 757 01:08:05,674 --> 01:08:07,050 Még mindig hideg. 758 01:08:07,634 --> 01:08:09,094 Bocsánat. 759 01:08:12,347 --> 01:08:14,725 Mondd csak, mit csinálsz odalent? 760 01:08:14,892 --> 01:08:16,935 Próbálok nem eltévedni. 761 01:08:22,690 --> 01:08:25,569 - Reszketsz. - Azért, mert félek. 762 01:08:27,696 --> 01:08:29,406 Minden rendben lesz. 763 01:08:30,699 --> 01:08:32,409 Honnan tudod? 764 01:08:33,702 --> 01:08:35,162 Ne félj. 765 01:08:35,746 --> 01:08:37,331 Vigyázok rád. 766 01:08:41,667 --> 01:08:43,545 Élesítve? 767 01:08:44,129 --> 01:08:45,589 Megjött Rudi bácsi kocsija. 768 01:08:47,216 --> 01:08:48,926 Készen állsz? 769 01:08:56,934 --> 01:08:58,601 Hová megyünk? 770 01:09:00,520 --> 01:09:05,108 Ebédre vagyunk hivatalosak a Vinciguerra-birtokra. 771 01:09:05,484 --> 01:09:06,944 Kedves tőlük. 772 01:09:07,236 --> 01:09:10,656 Tegnap gond volt a versenypályán. 773 01:09:11,281 --> 01:09:15,284 Megtámadták az ifjú Lippi grófot és kuzinjait. 774 01:09:16,745 --> 01:09:20,623 A leírás alapján a jegyesed tehette. 775 01:10:09,506 --> 01:10:13,343 Rudi bácsikája szerint ideje elbeszélgetnünk. 776 01:10:18,473 --> 01:10:19,808 Apám itt van, tudom. 777 01:10:20,642 --> 01:10:22,477 Maguknak dolgozik. 778 01:10:24,521 --> 01:10:25,564 Honnan tudja? 779 01:10:26,315 --> 01:10:27,858 Megmondom. 780 01:10:46,335 --> 01:10:49,504 Itt az ideje, hogy telefonáljak egyet. 781 01:10:51,757 --> 01:10:54,551 Egyébként a legjobbkor érkezett hozzánk, Teller kisasszony. 782 01:10:55,427 --> 01:10:59,389 Az apja az utóbbi időben elvesztette a lelkesedését. 783 01:10:59,556 --> 01:11:01,975 A maga jelenléte viszont motiválni fogja. 784 01:11:04,770 --> 01:11:06,897 Bízzák rám az apámat. 785 01:11:08,607 --> 01:11:12,986 Épp most futott be az egyik hajó. Melegítheted a széket. 786 01:11:13,153 --> 01:11:15,030 Madame Vinciguerra egy perc türelmét kéri. 787 01:11:15,197 --> 01:11:17,366 Parancsoljon, helyezze magát kényelembe. 788 01:11:17,950 --> 01:11:19,368 Köszönöm. 789 01:11:22,955 --> 01:11:24,414 Töltsön magának valamit. 790 01:11:55,112 --> 01:11:57,739 Most már a magáé vagyok. 791 01:11:58,740 --> 01:12:01,702 Úgy fest, mint aki alig aludt az éjjel, Mr. Deveny. 792 01:12:02,286 --> 01:12:04,872 Furcsa megjegyzés ez kegyedtől. 793 01:12:06,039 --> 01:12:08,458 Valahogy nem dob fel ez az ital se. 794 01:12:09,293 --> 01:12:12,963 Ha bizalmatlan lennék, azt hinném, hogy belekevert valamit. 795 01:12:13,130 --> 01:12:15,299 Senki sem fél az olyan italtól, amit magának töltött. 796 01:12:15,465 --> 01:12:17,593 De honnan tudta, hogy whiskyt fogok inni? 797 01:12:17,759 --> 01:12:21,138 Nem tudtam. Bármelyikből ihatott volna. 798 01:12:21,305 --> 01:12:23,307 Semmit sem bízok a véletlenre, 799 01:12:23,807 --> 01:12:25,184 Mr. Solo. 800 01:12:25,350 --> 01:12:28,562 - Azt hittem, jól csináltam. - Semmi oka önmagát hibáztatni. 801 01:12:29,104 --> 01:12:31,481 Fantasztikusan jó volt. 802 01:12:31,648 --> 01:12:34,985 A teljesítményével nincs semmi gond. 803 01:12:35,152 --> 01:12:37,988 Csakhogy a vártnál gyengébb láncszem volt az ifjú Gaby. 804 01:12:38,155 --> 01:12:40,824 Feldobta magukat, mint a pöttyös labdát. 805 01:12:40,991 --> 01:12:43,535 Apám itt van, tudom. Maguknak dolgozik. 806 01:12:43,702 --> 01:12:44,745 Honnan tudja? 807 01:12:45,287 --> 01:12:46,663 Megmondom. 808 01:12:47,164 --> 01:12:49,499 A vőlegényem a KGB-nek dolgozik. 809 01:12:49,666 --> 01:12:53,003 Az amerikai meg, aki a nejével hetyeg, CIA-ügynök. 810 01:12:54,338 --> 01:12:56,924 Azt hitték, hogy én segítek nekik, 811 01:12:57,090 --> 01:12:59,510 pedig ők segítettek nekem eljutni ide. 812 01:12:59,676 --> 01:13:01,094 Ajjaj! 813 01:13:02,095 --> 01:13:03,931 Mégsem olyan ártatlan. 814 01:13:04,097 --> 01:13:05,933 Nem maga az első férfi, aki bedől 815 01:13:06,099 --> 01:13:08,143 egy csinos fiatal lánynak. 816 01:13:08,310 --> 01:13:10,103 Ez egy nyomkövető. 817 01:13:10,270 --> 01:13:11,855 Az orosz itt lehet a fák közt. 818 01:13:12,022 --> 01:13:14,483 Nyilván árgus szemekkel figyel. 819 01:13:15,234 --> 01:13:16,610 Biztos, hogy a 820 01:13:16,777 --> 01:13:20,280 „vőlegényem” megerősíti, amit mondtam. 821 01:13:20,447 --> 01:13:21,532 Csak el kell kapni. 822 01:13:21,698 --> 01:13:23,867 Itt az ideje, hogy telefonáljak egyet. 823 01:13:26,870 --> 01:13:30,374 Épp most futott be az egyik hajó. Melegítheted a széket. 824 01:13:32,042 --> 01:13:33,085 Mondja, mit művel? 825 01:13:33,710 --> 01:13:35,128 Jártam már így. 826 01:13:35,295 --> 01:13:37,881 Legutóbb elestem, és csúnyán bevertem a fejemet. 827 01:13:38,382 --> 01:13:41,218 Sajnos ezúttal sem fogja épen megúszni. 828 01:13:45,347 --> 01:13:48,350 Szép álmokat, Napoleon. 829 01:13:53,564 --> 01:13:55,732 Csak anyám szólít Napoleonnak. 830 01:14:05,868 --> 01:14:07,870 Anyuci itt van újra. 831 01:14:10,914 --> 01:14:14,835 Könnyen lehet, hogy hallott már a ravensbrücki Fekete Angyalról, 832 01:14:15,002 --> 01:14:17,754 a bergen-belseni Hentesről 833 01:14:17,921 --> 01:14:19,256 vagy a kedvencemről, 834 01:14:19,423 --> 01:14:22,259 az Ötödik Lovasról, Doktor Apokalipszisről. 835 01:14:24,261 --> 01:14:28,140 Az azonban kevésbé köztudott, hogy ez a három név 836 01:14:28,307 --> 01:14:31,935 egyetlenegy, fáradhatatlanul dolgozó művészt takar. 837 01:14:32,102 --> 01:14:34,104 Tekintse megtiszteltetésnek, 838 01:14:34,271 --> 01:14:37,441 hogy magán fogja gyakorolni a művészetét. 839 01:14:40,027 --> 01:14:41,403 Üdvözlöm, Mr. Solo. 840 01:14:54,082 --> 01:14:55,125 Nagyon sajnálom. 841 01:14:55,751 --> 01:14:57,294 Zárlatos lehet valahol. 842 01:14:57,461 --> 01:14:58,712 Pedig alaposan átnéztem. 843 01:14:58,879 --> 01:15:01,715 Mindig mondom a mesternek, hogy korszerűsítsen, de 844 01:15:01,882 --> 01:15:03,467 érzelmileg kötődik az eszközeihez. 845 01:15:08,430 --> 01:15:10,557 Helyreállt a kapcsolat. 846 01:15:13,936 --> 01:15:15,103 Ezer bocsánat. 847 01:15:15,270 --> 01:15:16,480 Nem lesz több ilyen. 848 01:15:18,815 --> 01:15:21,985 Hidd el, szívesen végeznék veled saját kezűleg. 849 01:15:22,152 --> 01:15:24,905 Rudi nem siet sehova, de én sajnos igen. 850 01:15:25,072 --> 01:15:27,741 És neked lassú halált szántam. 851 01:15:27,908 --> 01:15:31,286 Átadom üdvözletedet a kis Gabynak. 852 01:16:04,862 --> 01:16:08,365 Valamikor réges-régen élt egy kisfiú. 853 01:16:09,825 --> 01:16:11,201 Nem mondhatnánk rá, 854 01:16:11,535 --> 01:16:14,538 hogy bármiben is különleges lett volna. 855 01:16:14,705 --> 01:16:18,959 Nem volt kellemes megjelenésű, eszes vagy akár vicces. 856 01:16:19,126 --> 01:16:22,713 Egyenesen jellegtelen gyereknek tűnt. 857 01:16:22,880 --> 01:16:26,091 És ezt a kisfiút vélt hibái miatt 858 01:16:26,258 --> 01:16:28,051 folyamatosan és könyörtelenül 859 01:16:28,218 --> 01:16:30,637 kínozta a többi gyerek. 860 01:16:31,305 --> 01:16:33,599 Csak teltek és múltak a hosszú évek, 861 01:16:33,765 --> 01:16:36,185 s a fiú élete földi pokol volt. 862 01:16:36,852 --> 01:16:40,731 Csakhogy a többi gyerek nem is sejtette, hogy áldozatuk 863 01:16:40,898 --> 01:16:43,525 nem ellenségnek tekinti őket. 864 01:16:44,401 --> 01:16:46,737 Hanem tanulmányai eszközének. 865 01:16:47,321 --> 01:16:50,073 A fiú nagyon sokat tanult a kínzóitól. 866 01:16:51,450 --> 01:16:52,784 Az ember 867 01:16:53,327 --> 01:16:56,496 mindössze két urat tisztel ebben az életben. 868 01:16:56,663 --> 01:16:59,416 A félelmet és a fájdalmat. 869 01:17:00,042 --> 01:17:01,376 A fiú rájött, 870 01:17:01,543 --> 01:17:06,089 hogy tehetsége van ezeknek az érzéseknek a kiváltásához másokban. 871 01:17:06,757 --> 01:17:09,426 S mivel célszerű azt csinálnunk, amihez értünk, 872 01:17:09,593 --> 01:17:13,972 a fiú ezt a tevékenységet emelte élethivatásává. 873 01:17:15,098 --> 01:17:16,808 Szerencséjére 874 01:17:16,975 --> 01:17:21,772 kapott a történelemtől egy egészen páratlan lehetőséget. 875 01:17:23,649 --> 01:17:24,900 Egy világháborút. 876 01:17:37,788 --> 01:17:38,956 Egy vásznat, 877 01:17:39,122 --> 01:17:40,707 Mr. Solo, 878 01:17:40,874 --> 01:17:44,378 amelyre legnagyszerűbb művét festhette. 879 01:18:03,939 --> 01:18:05,440 Maga ide fog kerülni. 880 01:18:06,567 --> 01:18:07,985 Kap egy saját oldalt. 881 01:18:09,444 --> 01:18:13,323 És nem fekete-fehérben, mint a többiek. Nem. 882 01:18:13,782 --> 01:18:15,242 Kodachrome-on. 883 01:18:15,659 --> 01:18:19,496 Olyan színei vannak, hogy szinte belefájdul a szem. 884 01:18:25,752 --> 01:18:26,837 Mehet? 885 01:19:37,491 --> 01:19:39,409 Két fajtája van... 886 01:19:40,661 --> 01:19:42,663 ...a kínzásnak, Mr. Solo. 887 01:19:43,872 --> 01:19:46,750 Az egyik információkhoz segít hozzá. 888 01:19:48,293 --> 01:19:49,670 A másik 889 01:19:50,170 --> 01:19:52,339 pusztán csak örömet okoz. 890 01:19:56,552 --> 01:20:00,430 Elismerem, ez tényleg kezd idegesítő lenni. 891 01:20:00,931 --> 01:20:02,933 De szerencsére 892 01:20:04,309 --> 01:20:06,854 ma a régimódi módszerekhez van inkább kedvem. 893 01:20:08,939 --> 01:20:11,358 Azt javaslom, kezdjük... 894 01:20:13,735 --> 01:20:15,195 ...a fogókkal. 895 01:20:15,612 --> 01:20:18,198 Akár hiszed, akár nem, 896 01:20:18,365 --> 01:20:20,617 kimondottan örülök, hogy látlak. 897 01:20:24,204 --> 01:20:25,998 Minden rendben, Cowboy? 898 01:20:27,791 --> 01:20:30,752 - Mégse találtam meg minden jeladót? - Azt nem, 899 01:20:30,919 --> 01:20:32,629 amelyik a cipődben van. 900 01:20:38,135 --> 01:20:39,261 Muszáj ezt? 901 01:20:39,428 --> 01:20:43,056 Nem kell bántaniuk ahhoz, hogy szóra bírjanak. Elmondok mindent, amit tudok. 902 01:20:43,223 --> 01:20:45,100 Le se tudnak állítani. 903 01:20:45,267 --> 01:20:47,936 - Mi volt Gabyval? - Elárulta magát. Tanúsítom. 904 01:20:49,938 --> 01:20:51,440 Ne izgasd fel magad. 905 01:20:51,607 --> 01:20:53,734 - Engem is átvert. - Nem vigasztal. 906 01:20:57,946 --> 01:21:00,324 - Hibás valahol. - Akkor megjavítom. 907 01:21:00,490 --> 01:21:01,658 Várjanak. Kérem szépen. 908 01:21:01,825 --> 01:21:04,036 - Maguknál van Teller? - Igen. 909 01:21:04,203 --> 01:21:06,246 Sikerült neki az urándúsítás? 910 01:21:06,413 --> 01:21:07,873 Ó, azon régen túl vagyunk. 911 01:21:08,040 --> 01:21:10,584 Már van is egy bombánk. Egy robbanófejünk. 912 01:21:11,543 --> 01:21:14,421 A Reichsmarschall holnap reggel nyolckor veszi át. 913 01:21:14,588 --> 01:21:15,756 Tengeralattjáró jön. 914 01:21:16,215 --> 01:21:18,342 A rejtekhely, ahol addig tárolják a bombát, 915 01:21:18,509 --> 01:21:21,470 a Vinciguerra-sziget, a család üdülőszigete. 916 01:21:21,637 --> 01:21:24,681 Remek tanú leszek. Mindenkiről elmondok mindent. 917 01:21:24,848 --> 01:21:27,684 Olyanokról is, akiket nem ismerek. 918 01:21:27,851 --> 01:21:29,186 Parancsoljanak velem. 919 01:21:29,686 --> 01:21:31,480 Megbocsát egy percre? 920 01:21:34,024 --> 01:21:35,526 Ne menjen sehova. 921 01:21:36,193 --> 01:21:37,861 Jó, itt várok. 922 01:21:46,828 --> 01:21:47,955 Szerinted mit csináljunk? 923 01:21:48,121 --> 01:21:50,874 - A szigeten van a helyünk. - De vele mit csináljunk? 924 01:21:55,754 --> 01:21:56,797 Te döntsd el. 925 01:21:56,964 --> 01:21:59,341 Veled játszadozott, nem velem. 926 01:21:59,883 --> 01:22:01,301 Nos, egyfelől 927 01:22:01,468 --> 01:22:04,221 segíthet. Rengeteg mindent tud. 928 01:22:04,388 --> 01:22:06,098 Ugyanakkor 929 01:22:06,265 --> 01:22:08,100 tudom, mi lesz a vége. 930 01:22:08,267 --> 01:22:10,394 Megegyeznek vele, és megússza. 931 01:22:10,561 --> 01:22:14,356 Mindenkiről kipakol, és cserébe ejtik a vádakat. 932 01:22:14,523 --> 01:22:15,858 És szabad ember lesz. 933 01:22:16,400 --> 01:22:18,819 Ki tudja? Talán be is szervezik. 934 01:22:19,444 --> 01:22:22,239 Ilyen szaktudásra mindig van kereslet. 935 01:22:22,406 --> 01:22:26,368 - Akkor mi legyen vele? - Adj még egy percet. 936 01:22:39,756 --> 01:22:41,633 Megjavította. 937 01:22:42,092 --> 01:22:43,427 Ejnye. 938 01:22:43,886 --> 01:22:45,596 Bent felejtettem a zakóm. 939 01:23:10,120 --> 01:23:12,915 Kettesben tölthetnek néhány percet. 940 01:23:22,758 --> 01:23:23,800 Rendben. 941 01:23:23,967 --> 01:23:25,260 Köszönöm. 942 01:23:25,427 --> 01:23:26,720 Ez érdekelte őket. 943 01:23:26,887 --> 01:23:29,556 Egy helikopter jön értünk a reptérre. 944 01:23:30,182 --> 01:23:32,559 Nagyon régen vártam már erre a percre. 945 01:23:39,775 --> 01:23:41,193 Gaby. 946 01:23:42,444 --> 01:23:43,987 Szörnyű hibát követtem el. 947 01:23:53,330 --> 01:23:55,624 Mr. Solo. emlékszik rám? 948 01:23:56,625 --> 01:23:58,252 Mr. Kurjakin, a nevem Waverly, 949 01:23:58,418 --> 01:24:00,837 és én volnék, akit magukért küldtek, úgyhogy 950 01:24:01,380 --> 01:24:02,673 jöjjenek. 951 01:24:07,678 --> 01:24:09,972 Nagyon ügyes voltál, drágám. 952 01:24:10,138 --> 01:24:11,849 Egy egész hadsereget küldenek ránk. 953 01:24:12,015 --> 01:24:14,309 Méltó fogadtatásban részesülnek. 954 01:24:14,476 --> 01:24:16,812 A vonal védett, uram, a kapcsolat létrejött. 955 01:24:16,979 --> 01:24:19,189 A továbbiakban Waverly parancsnok, 956 01:24:19,356 --> 01:24:22,818 a Brit Haditengerészeti Hírszerzés tisztje vezeti az akciót. 957 01:24:23,193 --> 01:24:26,864 A britek majd segítenek neked eljutni arra a szigetre. 958 01:24:27,239 --> 01:24:29,616 Mindenképp hatástalanítsátok a bombát. 959 01:24:29,783 --> 01:24:34,162 Feltétlenül hozzák ki onnan Tellert, és szerezze meg azt a mágnesszalagot. 960 01:24:34,538 --> 01:24:38,292 Ha az a kezünkben van, Amerika megnyeri a fegyverkezési versenyt. 961 01:24:39,293 --> 01:24:41,461 Ölje meg az oroszt, ha szükséges. 962 01:24:42,796 --> 01:24:44,798 Öld meg az amerikait, 963 01:24:44,965 --> 01:24:46,383 ha szükséges. 964 01:24:51,263 --> 01:24:53,140 Uraim, hallanak? 965 01:24:53,765 --> 01:24:56,226 Nos, tehát ha a nácik holnap reggel 966 01:24:56,393 --> 01:24:58,562 nyolc órakor veszik át a bombát, akkor van 967 01:24:59,813 --> 01:25:03,901 tizennégy óránk elfoglalni a szigetet, megszerezni a robbanófejet, 968 01:25:04,067 --> 01:25:06,570 és kiszabadítani szegény professzort. 969 01:25:06,737 --> 01:25:10,365 Mellesleg nem ártana begyűjtenünk az ügynökömet is. 970 01:25:12,201 --> 01:25:15,245 - Van bent egy brit ügynök is? - Nem brit a nő. 971 01:25:15,412 --> 01:25:17,289 - Nő? - Helyben vagyunk. 972 01:25:17,456 --> 01:25:19,499 Kezdem sejteni a poént. 973 01:25:19,666 --> 01:25:21,335 Gaby magának dolgozik, igaz? 974 01:25:21,501 --> 01:25:23,086 Fején találta a szöget. Igen. 975 01:25:23,253 --> 01:25:24,588 Végre rájött. 976 01:25:24,963 --> 01:25:27,758 Játszd el, hogy készségesen együttműködsz. 977 01:25:28,091 --> 01:25:31,929 Akkor esélyed lehet rá, hogy működésképtelenné tedd a bombát. 978 01:25:32,638 --> 01:25:36,892 Szigorú ellenőrzés mellett engednek csak dolgozni. Őrök és kamerák figyelnek. 979 01:25:37,059 --> 01:25:38,268 Majd én segítek. 980 01:25:38,727 --> 01:25:39,770 Most ölelj át. 981 01:25:46,193 --> 01:25:48,111 Édesapám nincs túl jól. 982 01:25:48,278 --> 01:25:51,907 Nem utolsósorban a stressz miatt. De képes folytatni a munkáját. 983 01:25:52,074 --> 01:25:54,701 - A lánya csodát tett. - Gaby a segítségemre lesz. 984 01:25:55,118 --> 01:25:56,411 Hogy időben elkészüljek. 985 01:25:59,039 --> 01:26:02,167 - Ez igazán pompás ötlet. - Tévedés. 986 01:26:02,334 --> 01:26:05,254 Elmondanám, Kurjakin, hogy mikor a professzor eltűnt, 987 01:26:05,420 --> 01:26:09,132 feltételeztük, hogy a náci kollégái megkeresik majd a lányát, 988 01:26:09,299 --> 01:26:11,260 ezért beszerveztük őt, és vártunk. 989 01:26:11,426 --> 01:26:13,637 De nem ők jelentek meg, hanem maguk. 990 01:26:13,804 --> 01:26:17,099 Hadd köszönjem meg, hogy majdnem tönkretették kétévi munkámat. 991 01:26:17,266 --> 01:26:19,643 Téved. Tanúja voltam, hogy elárult minket. 992 01:26:19,810 --> 01:26:21,562 Igen. Az volt a dolga. 993 01:26:22,020 --> 01:26:23,480 Találkozó holnap. 994 01:26:23,647 --> 01:26:25,732 Tudja, mit kell tennie, Teller kisasszony. 995 01:26:26,275 --> 01:26:27,901 Mind a hárman lebuktak volna, Kurjakin, 996 01:26:28,068 --> 01:26:29,653 de így ő játékban maradt. 997 01:26:29,820 --> 01:26:31,446 Tudta, hogy a gyűrűjében poloska van, 998 01:26:31,613 --> 01:26:33,490 és hogy maga hallja minden szavát. 999 01:26:33,657 --> 01:26:34,950 Csak el kell kapni. 1000 01:26:35,117 --> 01:26:37,286 Még egy átlagos orosz ügynök is egérutat nyert volna, 1001 01:26:38,161 --> 01:26:40,622 márpedig maga nem átlagos, maga különleges. 1002 01:26:40,789 --> 01:26:42,499 Lefordítom, amit hallottam. 1003 01:26:42,666 --> 01:26:46,003 Azért kellett minket beáldozni, hogy maga találja meg a papát, 1004 01:26:46,169 --> 01:26:50,174 viszont most megint szüksége van ránk, mivel Gabyval megszakadt a kapcsolat. 1005 01:26:50,340 --> 01:26:53,177 Hát, ez elég gyenge fordítás, Solo, de... 1006 01:26:53,760 --> 01:26:57,681 Hát, igen, segítsenek. Kérem. Nagyon köszönöm. 1007 01:26:58,015 --> 01:26:59,266 Ugyebár nagy rajongói 1008 01:26:59,433 --> 01:27:03,770 vagyunk Gabynak, és most itt a lehetőség, hogy megmentsük, úgyhogy... 1009 01:27:04,438 --> 01:27:05,522 KÖSSÉK BE MAGUKAT 1010 01:27:05,689 --> 01:27:07,524 Pompás. Itt is vagyunk. 1011 01:27:07,691 --> 01:27:09,860 Mi ez? 1012 01:27:10,861 --> 01:27:13,197 Egy repülőgép-anyahajó, Kurjakin. 1013 01:27:14,656 --> 01:27:17,784 Különös kérdés egy különleges ügynöktől. 1014 01:27:25,459 --> 01:27:27,336 Reflektorlencsét. 1015 01:27:31,882 --> 01:27:33,050 Ez itt mire való? 1016 01:27:33,383 --> 01:27:34,885 Azt csatolónak hívják. 1017 01:27:35,052 --> 01:27:37,012 Jelet sugároz, amit egy másik rakéta követ, 1018 01:27:37,179 --> 01:27:39,640 hogy ugyanott robbanjon, mint ez. 1019 01:27:40,516 --> 01:27:44,478 Hagyományos robbanóanyag esetén így fokozni lehetne a romboló hatást. 1020 01:27:44,978 --> 01:27:47,356 Mivel nukleáris töltetet használunk, fölösleges. 1021 01:27:50,067 --> 01:27:51,360 Bocsánat. 1022 01:28:00,744 --> 01:28:02,329 Mindjárt kész, Victoria. 1023 01:28:02,496 --> 01:28:05,207 Régóta vártunk erre a két szóra. 1024 01:28:06,750 --> 01:28:09,419 - Mit csinálnak? - Hagyjuk abba a játszadozást, rendben? 1025 01:28:11,255 --> 01:28:12,798 Zárják be őt. 1026 01:28:12,965 --> 01:28:16,426 Húsz perc múlva, ha nem szólok, megölni. 1027 01:28:18,220 --> 01:28:20,097 Ennyi időt kap rá, hogy elkészüljön. 1028 01:28:20,889 --> 01:28:24,601 Kezdje azzal, hogy visszateszi a megfelelő lencsét. 1029 01:28:25,769 --> 01:28:27,771 Tehát a Vinciguerra-sziget. 1030 01:28:27,938 --> 01:28:31,066 A terv az, javítson ki, ha rosszul mondom, Jockelson, 1031 01:28:31,233 --> 01:28:33,235 hogy feltűnés nélkül szállunk partra a szigeten. 1032 01:28:33,402 --> 01:28:36,446 A főbejáraton hatolunk be, itt a kikötőnél. 1033 01:28:36,613 --> 01:28:40,117 Jockelson és az emberei beviszik magukat, és tartják a frontot. 1034 01:28:40,284 --> 01:28:41,368 A többi a maguk dolga. 1035 01:29:06,101 --> 01:29:07,144 Kész van. 1036 01:29:08,729 --> 01:29:10,480 És még maradt is három perc. 1037 01:29:12,149 --> 01:29:14,902 Hol a mágnesszalag a kutatási anyagával? 1038 01:29:25,746 --> 01:29:27,664 És a másolata? 1039 01:29:34,046 --> 01:29:36,006 Victoria, most már itt az ideje indulni. 1040 01:29:37,341 --> 01:29:38,759 Mi lesz Gabyval? 1041 01:29:38,926 --> 01:29:40,844 Mindjárt találkoznak. 1042 01:31:20,319 --> 01:31:22,446 A professzor már meg is van. 1043 01:31:24,698 --> 01:31:25,908 Itt volt a bomba. 1044 01:32:05,948 --> 01:32:07,074 Ilja, jelentkezz. 1045 01:32:08,242 --> 01:32:09,284 Itt vagyok. 1046 01:32:09,451 --> 01:32:12,079 Alexander a bombával és Gabyval a bejáratnál van. 1047 01:35:40,662 --> 01:35:42,164 Ilja! 1048 01:35:46,710 --> 01:35:47,961 Kapaszkodj! 1049 01:36:38,595 --> 01:36:40,222 Solo! 1050 01:37:36,904 --> 01:37:38,322 Cowboy! 1051 01:37:39,489 --> 01:37:40,741 Megvagyok, Ördög. 1052 01:37:48,040 --> 01:37:49,583 Már nincs baj. 1053 01:38:03,388 --> 01:38:04,765 Szép volt, fiúk. 1054 01:38:05,891 --> 01:38:07,351 Egyetlen bökkenő van csak. 1055 01:38:09,019 --> 01:38:10,187 Ez nem az atombomba. 1056 01:38:14,316 --> 01:38:15,692 Szóval ez nem igazi. 1057 01:38:16,109 --> 01:38:18,695 De, ez igazi bomba. Csúnya nagyot pukkanna, 1058 01:38:18,862 --> 01:38:21,532 de nem nukleáris. Nincs benne urán. 1059 01:38:22,824 --> 01:38:25,202 Láttam ott egy másik bombát is. 1060 01:38:28,705 --> 01:38:30,374 Ellenőrzött mindent, amit mondtam? 1061 01:38:30,541 --> 01:38:32,125 Se a radar, se a szonár, se a légi járőrök 1062 01:38:32,292 --> 01:38:35,504 nem jelezték más jármű indulását tegnap este óta. 1063 01:38:36,171 --> 01:38:37,714 Tengeralattjáróét se. 1064 01:38:37,881 --> 01:38:40,050 Halászhajók indultak el a partról? 1065 01:38:40,217 --> 01:38:42,511 A hajók pirkadatkor futnak ki. 1066 01:38:42,678 --> 01:38:44,221 Igen, láttam őket. Hány hajó van? 1067 01:38:45,138 --> 01:38:46,181 Majdnem száz. 1068 01:38:47,057 --> 01:38:50,227 Mostanra hatvan kilométeres sugarú körben szétszóródtak. 1069 01:38:50,394 --> 01:38:52,396 Úgy van. És ez a kör percről percre nő. 1070 01:38:53,397 --> 01:38:55,983 Azt se tudjuk, melyik hajót keressük. 1071 01:38:56,567 --> 01:38:58,777 Úgy hírlik, Sergio Vinciguerra volt az, 1072 01:38:58,944 --> 01:39:03,490 aki a háború után kicsempészte a nácik aranyát 1073 01:39:03,657 --> 01:39:05,075 Dél-Amerikába. 1074 01:39:05,617 --> 01:39:07,160 Öt esztendeje halt meg, 1075 01:39:07,327 --> 01:39:10,747 miután felépítette a világ egyik legnagyobb szállítmányozó cégét. 1076 01:39:14,209 --> 01:39:16,169 A tengeralattjáró nyolckor bukkan fel, 1077 01:39:16,336 --> 01:39:18,088 azaz húsz percünk van. 1078 01:39:18,255 --> 01:39:19,298 Diadema. 1079 01:39:19,464 --> 01:39:23,010 Sergio Vinciguerra halászhajója. Azzal kéne kezdeni. 1080 01:39:24,136 --> 01:39:25,345 Hívhatjuk rádión? 1081 01:39:25,512 --> 01:39:27,014 Az alapján be is tudjuk mérni, ugye? 1082 01:39:27,181 --> 01:39:29,183 Igen, ha elég ideig adásban maradnak. 1083 01:39:29,349 --> 01:39:31,727 Van egy ötletem a dolog felgyorsítására. 1084 01:39:34,021 --> 01:39:37,274 Diadema, itt a kikötőparancsnok. Diadema, hallanak? 1085 01:39:57,669 --> 01:39:58,962 Itt a Diadema, vétel. 1086 01:40:00,964 --> 01:40:03,133 Diadema, üzenetem van Vinciguerra asszony számára. 1087 01:40:04,009 --> 01:40:06,887 Nem értem, kapitány. Fogalmam sincs, miről beszél. 1088 01:40:09,765 --> 01:40:11,475 Már csak tíz percünk maradt. 1089 01:40:12,017 --> 01:40:14,394 Most maga jön, Mr. Solo. Tessék. 1090 01:40:19,691 --> 01:40:21,401 Diadema, itt Napoleon Solo. 1091 01:40:21,777 --> 01:40:24,738 Helló, Victoria! Úgy vélem, most már hallgatod az adást, 1092 01:40:24,905 --> 01:40:27,491 úgyhogy nem kell üzennem neked. 1093 01:40:27,658 --> 01:40:29,076 Nem sokkal ezelőtt 1094 01:40:29,243 --> 01:40:30,827 megöltem a férjedet. 1095 01:40:33,914 --> 01:40:35,624 Időpocsékolás. Ez nem megy. 1096 01:40:35,791 --> 01:40:37,709 Fogja be a száját, kérem. Köszönöm, kapitány. 1097 01:40:37,876 --> 01:40:38,961 Húzzon bele, Solo. 1098 01:40:39,127 --> 01:40:43,799 Biztos szívesen hallanád, hogy férfiasan és önfeláldozóan halt meg. 1099 01:40:43,966 --> 01:40:45,008 De nem. 1100 01:40:45,509 --> 01:40:49,137 Kimondottan gusztustalan jelenet volt: könyörgéssel, könnyekkel 1101 01:40:49,304 --> 01:40:52,266 és olyan ajánlatokkal, hogy kész elárulni bárkit, 1102 01:40:52,432 --> 01:40:54,101 csak hagyjam életben. 1103 01:40:58,856 --> 01:40:59,898 Napoleon. 1104 01:41:00,357 --> 01:41:01,942 Köszönöm az üzenetedet, 1105 01:41:02,109 --> 01:41:04,862 és remélem, hogy te is megköszönöd majd az enyémet. 1106 01:41:05,028 --> 01:41:08,532 Minden ma még élő vérrokonod egy éven belül halott lesz. 1107 01:41:08,699 --> 01:41:12,286 Igen lassú és fájdalmas halál vár rájuk. 1108 01:41:12,452 --> 01:41:16,081 Személyes tapasztalatból tudhatod, hogy az ilyesmihez nagyon jól értünk. 1109 01:41:16,248 --> 01:41:17,666 Negyvenöt fok az iránya. 1110 01:41:17,833 --> 01:41:20,586 Tehetetlenül nézed majd a szenvedésüket, 1111 01:41:20,752 --> 01:41:24,381 miközben a saját halálodra vársz, ami az utolsó lesz a sorban. 1112 01:41:24,548 --> 01:41:28,010 - Így váltom meg a férjem lelkét. - Ön következik, kapitány. 1113 01:41:28,177 --> 01:41:30,971 Ehhez nem kell majd értesítened a szervezetedet? 1114 01:41:31,138 --> 01:41:34,057 Miután átadtam a robbanófejet, amit annyira kerestek, 1115 01:41:34,224 --> 01:41:36,018 az lesz az első dolgom. 1116 01:41:36,185 --> 01:41:39,646 És abban a tudatban fogsz meghalni, hogy kudarcot vallottál. 1117 01:41:39,813 --> 01:41:41,690 Itt a professzor mágnesszalagja. 1118 01:41:41,857 --> 01:41:44,067 Annyi bombát készítünk, amennyi kell. 1119 01:41:44,234 --> 01:41:46,195 - Kész. - Helyes. Mehet is, kapitány. 1120 01:41:50,240 --> 01:41:52,075 Van egy kis hiba a tervben. 1121 01:41:53,285 --> 01:41:55,078 Halljuk a mesédet. 1122 01:41:55,245 --> 01:41:57,581 Miközben elmondtad, milyen veszélyes vagy, 1123 01:41:57,748 --> 01:41:59,750 bemértük a rádióadásotokat. 1124 01:41:59,917 --> 01:42:01,543 Az alapján be tudjuk mérni, ugye? 1125 01:42:01,710 --> 01:42:03,378 Ha elég ideig adásban maradnak. 1126 01:42:03,837 --> 01:42:06,089 - Negyvenöt fok az iránya. - Ön következik, kapitány. 1127 01:42:07,090 --> 01:42:08,425 Tudjuk, hogy merre vagytok. 1128 01:42:08,800 --> 01:42:11,386 Hiába, mert öt perc múlva már nem leszünk itt. 1129 01:42:11,553 --> 01:42:13,180 Várj, még nincs vége. 1130 01:42:13,347 --> 01:42:16,266 A csatoló berendezés, amit előzékenyen rajtahagytatok 1131 01:42:16,433 --> 01:42:17,768 a másik bombán, 1132 01:42:17,935 --> 01:42:19,436 pontosan megmutatja a helyet. 1133 01:42:19,603 --> 01:42:21,730 Van egy ötletem a dolog felgyorsítására. 1134 01:42:21,897 --> 01:42:23,106 Csatolónak hívják. 1135 01:42:23,273 --> 01:42:25,108 Jelet sugároz, amit egy másik rakéta követ, 1136 01:42:25,275 --> 01:42:27,444 hogy ugyanott robbanjon, mint ez. 1137 01:42:27,611 --> 01:42:30,697 A csatoló aktiválva, a bomba pedig élesítve van. 1138 01:42:30,864 --> 01:42:32,199 A robbanófej, 1139 01:42:32,366 --> 01:42:33,617 jóllehet nem atomtöltetű, 1140 01:42:33,784 --> 01:42:35,369 azt hiszem, gond nélkül megsemmisít 1141 01:42:35,536 --> 01:42:38,705 egy közepes méretű halászhajót. 1142 01:42:38,872 --> 01:42:41,750 Az említett robbanófej már... 1143 01:42:41,917 --> 01:42:43,627 - Kész. - Helyes. Mehet is, kapitány. 1144 01:42:43,794 --> 01:42:45,254 ...45 másodperce úton van, 1145 01:42:48,549 --> 01:42:51,468 és kábé harminc másodperc múlva célba ér. 1146 01:42:51,635 --> 01:42:53,470 Az atombomba szerencsére 1147 01:42:53,637 --> 01:42:56,223 nem fog felrobbanni tőle. 1148 01:42:56,932 --> 01:42:57,975 Így hát 1149 01:42:58,141 --> 01:43:00,310 ha be akarod váltani a fenyegetésedet, javaslom, 1150 01:43:00,477 --> 01:43:02,813 azonnal hagyd el a hajót. 1151 01:43:04,982 --> 01:43:06,775 Remélem, tetszett a mesém. 1152 01:43:15,117 --> 01:43:16,869 Kiváló. 1153 01:43:17,035 --> 01:43:19,246 Szép volt, Solo. 1154 01:43:23,166 --> 01:43:24,209 Kész vagy? 1155 01:43:25,794 --> 01:43:27,462 Mindjárt itt lesz a londiner. 1156 01:43:28,714 --> 01:43:31,842 Én most hazamegyek. Hát te? 1157 01:43:32,301 --> 01:43:34,261 Nem megyek vissza Kelet-Berlinbe. 1158 01:43:34,428 --> 01:43:36,680 Mivel a britek kémje vagy, nem is lenne jó ötlet. 1159 01:43:42,186 --> 01:43:43,228 Bocsáss meg. 1160 01:43:45,522 --> 01:43:48,025 Meg akartam mondani neked, de... 1161 01:43:49,526 --> 01:43:50,611 Semmi baj. 1162 01:43:50,777 --> 01:43:53,447 Pontosan ugyanezt tettem volna a helyedben. 1163 01:43:56,909 --> 01:43:58,285 Részvétem apád miatt. 1164 01:44:01,455 --> 01:44:03,665 Őt már rég elvesztettem. 1165 01:44:05,834 --> 01:44:08,003 Cowboy meghívott minket egy italra a szobájába. 1166 01:44:08,170 --> 01:44:09,463 Waverly vár engem. 1167 01:44:15,552 --> 01:44:18,222 Ha nem találkoznánk többet... 1168 01:44:24,353 --> 01:44:25,395 Nem. 1169 01:44:26,897 --> 01:44:28,357 Tartsd meg. 1170 01:44:28,524 --> 01:44:29,691 Emlékbe. 1171 01:44:30,067 --> 01:44:32,694 És hogy mindig tudjam, merre vagy. 1172 01:44:48,752 --> 01:44:49,795 Halló? 1173 01:45:01,431 --> 01:45:04,268 Sikerült megszerezned Teller professzor mágnesszalagját? 1174 01:45:04,434 --> 01:45:06,728 Vinciguerránál volt, és megsemmisült. 1175 01:45:06,895 --> 01:45:10,065 Akkor miért jelentették nekem, hogy az amerikainál van? 1176 01:45:10,232 --> 01:45:13,819 Újra mondom: aki megszerzi a mágnesszalagot, a világ ura lehet. 1177 01:45:14,111 --> 01:45:16,655 Elvárom, hogy tedd a dolgod. 1178 01:45:16,822 --> 01:45:20,701 Hacsak nem akarod te is Szibériában végezni, mint az apád. 1179 01:45:21,285 --> 01:45:24,079 Ő nagy csalódást okozott nekünk. 1180 01:45:24,580 --> 01:45:26,832 Benned nem akarok csalódni. 1181 01:45:27,332 --> 01:45:28,375 Értetted? 1182 01:45:29,459 --> 01:45:31,128 Elég világos? 1183 01:45:32,129 --> 01:45:33,964 Akkor csináld. 1184 01:46:28,769 --> 01:46:31,480 Gyere be. Épp csomagolok. 1185 01:46:32,981 --> 01:46:36,151 Tölts mindkettőnknek. Megérdemeljük. 1186 01:46:37,277 --> 01:46:40,197 Visszatérünk a régi kerékvágásba. 1187 01:46:41,657 --> 01:46:42,824 A barátságnak vége. 1188 01:46:46,036 --> 01:46:47,704 Hála a politikának. 1189 01:47:05,973 --> 01:47:08,642 Amúgy minden rendben? 1190 01:47:24,700 --> 01:47:27,160 És most mi lesz? 1191 01:47:29,288 --> 01:47:31,081 Feladat letudva? 1192 01:47:33,292 --> 01:47:34,501 Hazautazol? 1193 01:47:36,837 --> 01:47:38,505 Valahogy úgy. 1194 01:47:38,672 --> 01:47:39,715 Igen. 1195 01:47:40,924 --> 01:47:42,009 Te? 1196 01:47:42,926 --> 01:47:43,969 New York. 1197 01:47:49,558 --> 01:47:50,767 Jut eszembe. 1198 01:47:51,435 --> 01:47:52,477 Egy kis meglepetés. 1199 01:48:09,453 --> 01:48:10,746 Tudod, mi a parancsom? 1200 01:48:10,913 --> 01:48:12,581 Az enyém is az volt. 1201 01:48:13,582 --> 01:48:15,292 Hogy akár ölj is meg... 1202 01:48:16,501 --> 01:48:18,128 ...ezért itt. 1203 01:48:30,599 --> 01:48:32,809 Szörnyű volt veled dolgozni, Ördög. 1204 01:48:33,310 --> 01:48:35,646 Csapnivaló kém vagy, Cowboy. 1205 01:48:41,860 --> 01:48:42,986 Jó estét, urak. 1206 01:48:44,571 --> 01:48:46,782 Andalító jelenet. 1207 01:48:46,949 --> 01:48:49,409 Csodás panoráma, finom whisky 1208 01:48:49,576 --> 01:48:52,246 meg egy kis tűz, hogy ne fázzanak. 1209 01:48:53,914 --> 01:48:55,123 Így a legjobb. 1210 01:48:55,666 --> 01:48:57,417 Amúgy híreim vannak. 1211 01:48:57,918 --> 01:49:00,462 Egy újabb kis kellemetlenség támadt. 1212 01:49:01,004 --> 01:49:04,007 De ha már ilyen jól összejöttünk, és a feletteseik is 1213 01:49:04,174 --> 01:49:06,844 beleegyeztek, egy ideig még együtt marad a csapat. 1214 01:49:07,386 --> 01:49:10,013 - Egy óra múlva indulunk. - Hova megyünk? 1215 01:49:10,347 --> 01:49:12,516 Isztambulba, Kurjakin. 1216 01:49:12,683 --> 01:49:14,685 Hozza a kunkori orrú cipőjét. 1217 01:49:15,102 --> 01:49:18,188 - Ja, és van egy új fedőnevük. - Fedőnevünk? 1218 01:49:18,355 --> 01:49:20,107 Igen, a csapatuknak. 1219 01:49:20,274 --> 01:49:21,316 U.N.C.L.E. 1220 01:49:39,543 --> 01:49:41,211 SZIGORÚAN BIZALMAS FEDŐNÉV: U.N.C.L.E. 1221 01:49:52,055 --> 01:49:54,266 AZ U.N.C.L.E. PARANCSNOKA 1222 01:49:54,433 --> 01:49:56,643 8 NYELVET BESZÉL 1223 01:49:56,810 --> 01:49:58,353 KOMMUNIKÁCIÓ - 9-ES SZINT, ADATELEMZÉS 1224 01:49:58,520 --> 01:50:00,898 LORD BRINSCOTE MÁSODIK FIA, LEMONDOTT A CÍMRŐL. 1225 01:50:01,064 --> 01:50:02,566 HÍRSZERZÉSI IGAZGATÓ 1226 01:50:02,733 --> 01:50:04,943 GYÓGYULT ALKOHOLISTA ÉS ÓPIUMFÜGGŐ 1227 01:50:07,404 --> 01:50:09,907 ŐRMESTER, AMERIKAI HADSEREG, SZOLGÁLT 1945 ÉS 1952 KÖZÖTT 1228 01:50:12,159 --> 01:50:14,244 TOLVAJ - A2-ES OSZTÁLY KASSZAFÚRÓ - 9-ES SZINT 1229 01:50:14,411 --> 01:50:17,372 15 ÉV FELFÜGGESZTETT BÖRTÖNBÜNTETÉS TÖBBRENDBELI RABLÁSÉRT 1230 01:50:17,539 --> 01:50:19,541 NYELVEK: NÉMET, OROSZ, OLASZ, SPANYOL, JAPÁN. 1231 01:50:19,708 --> 01:50:22,252 PSZICHOLÓGIAI PROFIL SZERENCSEJÁTÉKOS 1232 01:50:22,419 --> 01:50:24,087 GYÓGYÍTHATATLAN NŐCSÁBÁSZ 1233 01:50:27,049 --> 01:50:28,300 ILJA KURJAKIN 1234 01:50:28,717 --> 01:50:29,760 BIRKÓZÓ 1235 01:50:29,927 --> 01:50:32,346 1953-AS OROSZ SZAMBÓBAJNOK, CSELGÁNCS, 4. DAN 1236 01:50:32,513 --> 01:50:34,598 PSZICHOLÓGIAI PROFIL 1237 01:50:34,765 --> 01:50:37,851 ÉRZELMILEG LABILIS, BOLDOGTALAN GYEREKKOR, ÖDIPUSZ-KOMPLEXUS. 1238 01:50:38,018 --> 01:50:40,437 EGYÉB KÉSZSÉGEK: MOTORCSÓNAKBAJNOK (EZÜSTÉREM, 1958), 1239 01:50:40,604 --> 01:50:42,731 SAKKNAGYMESTER - ÉLŐ-PONTSZÁM: 2401 1240 01:50:47,694 --> 01:50:49,863 PILÓTA, SZAKKÉPZETT AUTÓSZERELŐ. 1241 01:50:50,030 --> 01:50:51,323 NYELVEK: NÉMET, ANGOL. TANUL OROSZUL. 1242 01:56:11,602 --> 01:56:15,606 AZ U.N.C.L.E. EMBERE