1 00:00:23,779 --> 00:00:25,781 ANDEN VERDENSKRIG ER FORBI 2 00:00:25,948 --> 00:00:27,783 TYSKLAND DELES I ØST OG VEST 3 00:00:39,670 --> 00:00:41,338 ET JERNTÆPPE HAR SÆNKET SIG 4 00:00:44,800 --> 00:00:47,135 SPIONEN FRA U.N.C.L.E. 5 00:00:48,387 --> 00:00:50,222 RUSLAND HAR ATOMBOMBEN! 6 00:00:51,223 --> 00:00:53,642 ATOMPRØVESPRÆNGNINGER I USA 7 00:01:05,654 --> 00:01:07,656 USA MOD RUSLAND 8 00:01:07,823 --> 00:01:09,533 HUNDREDVIS FORSØGER AT FLYGTE FRA ØSTBERLIN 9 00:01:12,828 --> 00:01:16,039 RUSSERNE BYGGER MUR IGENNEM BERLIN 10 00:01:29,928 --> 00:01:32,514 DE FORLADER NU DEN AMERIKANSKE SEKTOR 11 00:01:41,273 --> 00:01:42,608 DE ALLIEREDES CHECKPOINT 12 00:02:58,267 --> 00:03:02,771 JEG HAR ALTID MENT, AT MOTOREN PÅ 750 KUBIK VAR FOR SVAG. 13 00:03:02,938 --> 00:03:05,524 MEN DET HER ER EN KLAR FORBEDRING. 14 00:03:05,691 --> 00:03:08,944 HVIS DEN HAVDE VINGER, SKULLE MAN BRUGE EN STARTBANE. 15 00:03:10,153 --> 00:03:12,823 ACCENTEN ER GOD, SELV OM DE ER AMERIKANER. 16 00:03:16,159 --> 00:03:20,497 De ser vigtig ud. Det gør jakkesættet i hvert fald. 17 00:03:21,790 --> 00:03:27,212 Jeg kan hjælpe Dem over Muren. Regner De det for vigtigt? 18 00:03:27,379 --> 00:03:29,381 Rap i replikken og i tøjet. 19 00:03:29,548 --> 00:03:32,634 Den slags udtalelser kan få Dem i fedtefadet. 20 00:03:32,801 --> 00:03:35,804 Eller de kan hjælpe Dem ud. 21 00:03:37,472 --> 00:03:39,683 Tag endelig plads. 22 00:03:45,480 --> 00:03:48,984 Udmærket, hr. Vigtigper. Hvad laver De her? 23 00:03:49,151 --> 00:03:52,070 Jeg vil have en hyggesnak om Deres far. 24 00:03:52,237 --> 00:03:58,493 Ikke Deres plejefar. Jeg taler om Deres rigtige far, dr. Udo Teller. 25 00:03:59,745 --> 00:04:03,207 - Hitlers yndlingsforsker. - Det lyder ikke hyggeligt. 26 00:04:03,373 --> 00:04:06,418 De spilder tiden. Jeg har ikke set ham i 18 år. 27 00:04:06,585 --> 00:04:10,506 Efter krigen arbejdede han for os. Den amerikanske drøm. 28 00:04:10,672 --> 00:04:14,927 Han havde et godt job for USA's atomprogram - 29 00:04:15,093 --> 00:04:18,555 - en ny Cadillac og en hund, der hed Schnitzel. 30 00:04:18,721 --> 00:04:23,435 For to år siden forsvandt han som dug for solen. 31 00:04:35,572 --> 00:04:39,034 Indtil nu. Billedet er fra sidste uge i Rom. 32 00:04:39,201 --> 00:04:41,411 Hvem skal forestille min far? 33 00:04:42,704 --> 00:04:44,790 Morsomt. 34 00:04:44,957 --> 00:04:50,212 Hvis hans viden ender i gale hænder, bliver det noget snavs. 35 00:04:50,379 --> 00:04:54,716 - Jordens undergang og den slags. - Jeg ved ikke, hvor han er. 36 00:04:54,883 --> 00:05:00,764 Nej, men De kender nogen, der gør. Deres onkel Rudi. 37 00:05:00,931 --> 00:05:05,894 Jeg har også hørt, at Deres far slet ikke var nazist. 38 00:05:06,061 --> 00:05:10,440 Han blev tvunget til at hjælpe dem, så nu hjælper jeg ham. 39 00:05:10,607 --> 00:05:12,818 - De kan også hjælpe. - Med hvad? 40 00:05:12,985 --> 00:05:18,115 Hvis jeg havde et kvarter, kunne vi sludre over en kop te. 41 00:05:18,282 --> 00:05:20,909 Det har jeg desværre ikke. 42 00:05:21,076 --> 00:05:26,623 De kan sidde på et fornemt hotel i Vestberlin om en time. 43 00:05:27,749 --> 00:05:33,088 Eller De kan tilbringe natten med at blive tortureret af russerne. 44 00:05:33,255 --> 00:05:36,425 Lige hvad jeg skulle bruge. 45 00:05:42,097 --> 00:05:45,184 Er det i orden, at jeg låner Deres vogn? 46 00:05:56,320 --> 00:05:59,823 Vil De række mig posen fra min taske? 47 00:06:04,203 --> 00:06:07,789 Forfølger de os stadig? 48 00:06:09,499 --> 00:06:10,667 Ja. 49 00:06:22,638 --> 00:06:26,808 Er der en? De kan bare brumme svaret. 50 00:06:28,810 --> 00:06:30,812 Kigger han på os? 51 00:06:38,237 --> 00:06:41,490 Har han kun én hånd på rattet? 52 00:06:46,161 --> 00:06:50,582 Når De hører skud, kører De. 53 00:07:02,511 --> 00:07:06,181 - Fik De ram på ham? - Forhåbentlig er han ikke hurtig. 54 00:07:12,062 --> 00:07:15,023 Jeg har dårligt nyt. Det er han. 55 00:07:25,242 --> 00:07:26,451 Til højre. 56 00:07:30,080 --> 00:07:31,707 Og så til venstre. 57 00:07:48,724 --> 00:07:49,808 Bravo. 58 00:07:58,483 --> 00:08:00,652 Hold fast. 59 00:08:11,747 --> 00:08:15,918 - Er han væk? - Det tvivler jeg på. 60 00:08:25,010 --> 00:08:29,264 Bak ned ad fortovet, og kør rundt om bygningen. 61 00:08:30,933 --> 00:08:34,311 Så mødes vi her igen. 62 00:09:29,032 --> 00:09:33,161 AMERIKANEREN? HAN HEDDER NAPOLEON SOLO. 63 00:09:34,079 --> 00:09:37,875 HAN ER IKKE NOGEN TYPISK AMERIKANSK SPION. 64 00:09:38,041 --> 00:09:44,256 HAN KOM I HÆREN SOM 18-ÅRIG OG BLEV UDSENDT TIL EUROPA. 65 00:09:44,423 --> 00:09:49,845 EFTER HITLERS NEDERLAG BLEV HAN EN DEL AF BESÆTTELSESSTYRKEN. 66 00:09:50,012 --> 00:09:56,685 HAN OPDAGEDE, AT DER VAR GODE PENGE AT TJENE PÅ DET SORTE MARKED. 67 00:09:56,852 --> 00:10:02,608 HAN STJAL OG SOLGTE DYRE KUNSTVÆRKER OG ANTIKVITETER. 68 00:10:02,774 --> 00:10:10,407 HAN GIK METODISK FREM OG LÆRTE FREMMEDSPROG. 69 00:10:11,867 --> 00:10:17,039 HANS OPFINDSOMME TYVERIER SKABTE OVERSKRIFTER I HELE EUROPA. 70 00:10:17,206 --> 00:10:21,960 POLITIET I FIRE LANDE DANNEDE EN FÆLLES GRUPPE - 71 00:10:22,127 --> 00:10:26,048 - DER KUN HAVDE TIL FORMÅL AT STILLE HAM TIL ANSVAR. 72 00:10:26,215 --> 00:10:30,719 ALLIGEVEL VAR DET RENT HELD, DA DE PÅGREB HAM. 73 00:10:30,886 --> 00:10:34,056 HISTORIEN NÅEDE OGSÅ OVER TIL CIA. 74 00:10:34,223 --> 00:10:37,226 DE VAR KLAR OVER ... 75 00:10:37,392 --> 00:10:39,978 UNDSKYLD, KAMMERATER. 76 00:10:40,145 --> 00:10:47,736 DE VAR KLAR OVER, AT HANS EVNER GIK TIL SPILDE I FÆNGSLET. 77 00:10:47,903 --> 00:10:49,905 SÅ DE INDGIK EN AFTALE. 78 00:10:50,113 --> 00:10:55,118 LIGE SIDEN HAR SOLO VÆRET DERES MEST SUCCESRIGE AGENT. 79 00:10:58,789 --> 00:11:00,791 DRÆB HAM OM NØDVENDIGT. 80 00:11:00,958 --> 00:11:03,126 HAN MÅ IKKE ... 81 00:11:06,171 --> 00:11:08,924 ... HJÆLPE PIGEN MED AT FLYGTE. 82 00:11:24,606 --> 00:11:29,152 - Kig hellere ud ad vinduet. - Helt ærligt ... 83 00:11:36,285 --> 00:11:39,037 Han forsøger at standse bilen. 84 00:11:46,003 --> 00:11:49,006 Vi har problemer. Hvorfor skyder De ham ikke? 85 00:11:50,465 --> 00:11:53,802 Det føles bare ikke rigtigt. 86 00:12:02,060 --> 00:12:03,812 Venstre og så højre. 87 00:12:10,819 --> 00:12:14,823 - Vejen ender blindt. - Den ender, præcis hvor den skal. 88 00:12:14,990 --> 00:12:18,076 Det er en del af planen. Sømmet i bund. 89 00:12:25,918 --> 00:12:27,920 God plan. 90 00:12:28,086 --> 00:12:31,840 Nu skal vi bare forcere to mure og et minefelt. 91 00:12:33,383 --> 00:12:35,385 Hvad gør vi? 92 00:12:41,099 --> 00:12:43,018 Til venstre gennem vinduet. 93 00:12:44,895 --> 00:12:46,522 Efter Dem. 94 00:12:48,357 --> 00:12:50,901 KGB. FLYT JER! 95 00:12:52,277 --> 00:12:55,447 FLYT JER. JEG HAR IKKE TID. 96 00:12:57,533 --> 00:13:00,869 KALDER ALLE VOGNE. EN STOR FYR ER BEVÆBNET ... 97 00:13:18,303 --> 00:13:20,305 Følg efter mig. 98 00:13:53,422 --> 00:13:58,427 - Hvad laver vi her? - Leder efter agent Jones. 99 00:14:06,977 --> 00:14:08,979 DET VAR MIG, DER SLOG JER UD. 100 00:14:09,146 --> 00:14:12,941 SEND JERES FOLK TIL MUREN. I MÅ IKKE RAMME PIGEN. 101 00:14:18,363 --> 00:14:21,450 UNDSKYLD, JEG SMUTTER LIGE UD AD BAGDØREN. 102 00:14:31,793 --> 00:14:33,503 Hold om mig. 103 00:14:48,185 --> 00:14:49,978 Jones, bak! 104 00:15:01,156 --> 00:15:03,492 Træd til side. 105 00:15:21,009 --> 00:15:25,514 Det er da ikke fornemt. Det er ikke engang et hotel. 106 00:15:25,681 --> 00:15:28,684 Nej, men De er i sikkerhed, og maden er fin. 107 00:15:28,851 --> 00:15:33,522 - Det lugter af sure tæer. - Kostbare tæer. 108 00:15:34,731 --> 00:15:36,066 Så er han her. 109 00:15:36,233 --> 00:15:42,197 Tilsagnet om at forsvare Vesteuropa og Vestberlin gælder stadig. 110 00:15:42,364 --> 00:15:45,409 USA indgår ingen aftale med Sovjetunionen - 111 00:15:45,576 --> 00:15:51,415 - for den kommunistiske trang til at påtvinge andre deres system - 112 00:15:51,665 --> 00:15:55,043 - er hovedårsagen til spændingerne i verden. 113 00:15:55,544 --> 00:15:57,379 Miss Teller var vel nyttig? 114 00:15:57,754 --> 00:16:00,757 De havde ret. Onklen, von Trulsch, er vores bedste mulighed. 115 00:16:04,428 --> 00:16:06,722 Var det alt? 116 00:16:06,889 --> 00:16:10,809 Han bor i Rom og arbejder for rederiet Vinciguerra. 117 00:16:10,976 --> 00:16:15,772 - Nu har De også miss Teller. - Alt det vidste vi jo i forvejen. 118 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 De er ikke færdig endnu. 119 00:16:18,567 --> 00:16:21,653 De sagde, at opgaven var helt enkel. 120 00:16:21,820 --> 00:16:25,616 Ja, men så satte De Østberlin på den anden ende. 121 00:16:25,782 --> 00:16:29,494 - De ventede mig. - De følger jo efter alle. 122 00:16:29,661 --> 00:16:33,081 Jeg blev mødt af et overmenneske. 123 00:16:33,248 --> 00:16:39,421 Har De ingen rygrad, Solo? Vi er ikke i herretøjsbranchen. 124 00:16:39,588 --> 00:16:42,299 Han flåede bagenden af min bil af. 125 00:16:42,466 --> 00:16:46,595 Hvor lang var det nu, Deres fængselsdom var? 126 00:16:49,848 --> 00:16:52,017 De skylder mig stadig fem år. 127 00:16:52,184 --> 00:16:58,440 Jeg ved, at De har haft en lille nebengesjæft. 128 00:16:58,607 --> 00:17:00,984 De har dyppet snablen. 129 00:17:01,151 --> 00:17:05,948 Vi betaler ikke nok til, at De kan få trøfler i risottoen. 130 00:17:06,113 --> 00:17:13,121 Men De må ikke forveksle mit selektive svagsyn med blindhed. 131 00:17:15,332 --> 00:17:20,670 De melder Dem til tjeneste klokken 9. Med en bedre indstilling. 132 00:17:29,513 --> 00:17:33,851 Se dem lige. Lykkeligt uvidende om vores utrættelige indsats - 133 00:17:34,017 --> 00:17:37,312 - for at holde dem i live, og hvad er takken? 134 00:17:38,730 --> 00:17:44,194 Inde i alle pølsetyskere er der en amerikaner, der vil ud. 135 00:17:46,029 --> 00:17:51,201 - Lidt træt her til morgen? - Jeg måtte jo rydde op efter Dem. 136 00:17:58,750 --> 00:18:01,003 Har De noget bestemt i tankerne? 137 00:18:02,921 --> 00:18:04,923 Eller kigger De bare? 138 00:18:07,176 --> 00:18:11,180 Jeg har en pille til Dem, Solo, der er bitter at få ned. 139 00:18:11,346 --> 00:18:16,685 - Men De må bare sluge. - Hvad hentyder De til? 140 00:18:55,265 --> 00:18:56,892 Adrian. 141 00:18:58,227 --> 00:19:00,229 Kuryakin. 142 00:19:11,240 --> 00:19:12,741 Hvad skal det betyde? 143 00:19:12,908 --> 00:19:16,411 Han sagde: "Slå ikke din makker ihjel." 144 00:19:16,578 --> 00:19:20,415 Det ved jeg godt, men hvad skal det betyde? 145 00:19:22,251 --> 00:19:25,462 Hovedingrediensen i en atombombe er beriget uran. 146 00:19:25,629 --> 00:19:30,342 Dr. Teller var tæt på et gennembrud med en forenklet proces. 147 00:19:30,509 --> 00:19:34,847 Næsten enhver ville blive i stand til at bygge atomvåben. 148 00:19:35,931 --> 00:19:40,269 Vi mener, at rederiet Vinciguerra i Rom - 149 00:19:40,435 --> 00:19:46,650 - hvor miss Tellers onkel Rudi er topchef, er et skalkeskjul - 150 00:19:46,817 --> 00:19:50,654 - for en forbryderorganisation med bånd til nazister. 151 00:19:50,821 --> 00:19:56,159 Grundlæggeren, Sergio Vinciguerra, var ven af Mussolini og fascist. 152 00:19:56,326 --> 00:20:02,374 Sergio smuglede efter sigende naziguld til Sydamerika efter krigen. 153 00:20:02,541 --> 00:20:07,296 Firmaet ejes nu af sønnen Alexander og hans kone, Victoria. 154 00:20:07,462 --> 00:20:11,842 Han er mere levemand end forretningsmand, men hun ... 155 00:20:12,009 --> 00:20:14,803 Hun er af en anden støbning. 156 00:20:14,970 --> 00:20:21,894 Hun er en dødbringende cocktail af skønhed, snilde og store planer. 157 00:20:22,060 --> 00:20:24,188 Hun er den fanatiske. 158 00:20:24,354 --> 00:20:29,651 Nu hvor den gamle er død, styrer hun løjerne. 159 00:20:30,485 --> 00:20:34,573 Vi mener, at de står bag dr. Tellers forsvinden. 160 00:20:35,991 --> 00:20:41,830 Forestil Dem, at han bygger en atombombe for dem. 161 00:20:41,997 --> 00:20:45,167 Vi er nødt til at samarbejde. 162 00:20:45,334 --> 00:20:49,171 Deres opgave er at infiltrere organisationen - 163 00:20:49,338 --> 00:20:52,508 - og tilvejebringe dr. Teller og hans forskning. 164 00:20:52,674 --> 00:20:56,428 Den ligger på en diskette. 165 00:20:56,595 --> 00:21:03,060 Indehaveren af disketten bliver verdens stærkeste nation. 166 00:21:03,227 --> 00:21:07,523 Solo efterforsker Victoria og Alexander Vinciguerra. 167 00:21:07,689 --> 00:21:12,361 Vores russiske ven koncentrerer sig om miss Teller og onkel Rudi. 168 00:21:13,904 --> 00:21:16,448 Nu kan De lære hinanden at kende. 169 00:21:18,867 --> 00:21:22,621 Oleg. Hils Nina. 170 00:21:30,712 --> 00:21:35,926 Jeg er naturligvis blevet orienteret om Deres kriminelle fortid. 171 00:21:36,093 --> 00:21:40,389 De blev fanget, og CIA tvang Dem til at samarbejde. 172 00:21:40,556 --> 00:21:44,059 Men det undrer mig alligevel - 173 00:21:44,226 --> 00:21:48,897 - at De har opnået at blive CIA's mest effektive agent. 174 00:21:49,064 --> 00:21:53,318 Det må være kompensation for den ydmygelse - 175 00:21:53,485 --> 00:21:59,074 - at Deres nosser er deponeret i hænderne på en lavstammet mand. 176 00:21:59,241 --> 00:22:03,245 De ved utvivlsomt mere om ydmygelse end de fleste. 177 00:22:03,412 --> 00:22:05,914 Og hvorfor gør jeg så det? 178 00:22:06,081 --> 00:22:11,128 Efter Deres optræden i aftes har jeg læst op på Deres fortid. 179 00:22:11,295 --> 00:22:14,923 Trist historie. Deres far var ven med Stalin. 180 00:22:15,090 --> 00:22:18,427 Som topembedsmand nød han alle frynsegoderne - 181 00:22:18,594 --> 00:22:21,638 - indtil han blev taget i underslæb. 182 00:22:21,805 --> 00:22:25,601 Hvor gammel var De, da han blev sendt til Gulag? Ti år? 183 00:22:25,767 --> 00:22:27,769 Elleve år? 184 00:22:29,688 --> 00:22:33,692 Var det på det tidspunkt, de psykotiske anfald begyndte? 185 00:22:33,859 --> 00:22:35,861 De klarede Dem dog. 186 00:22:36,028 --> 00:22:41,200 Specialstyrken. Den yngste rekrut i KGB og den bedste efter tre år. 187 00:22:41,366 --> 00:22:45,287 Var det mon skammen, der drev Dem? 188 00:22:45,454 --> 00:22:49,291 Eller var det Deres mors omdømme? 189 00:22:51,293 --> 00:22:56,215 Jeg kan forstå, at hun var populær blandt Deres fars venner - 190 00:22:56,381 --> 00:22:58,884 - efter at han blev sendt til Sibirien. 191 00:23:14,483 --> 00:23:20,239 Amerika og Rusland på samme hold. Er det en vittighed? 192 00:23:20,405 --> 00:23:24,743 Missionen er vigtig for alle parter. 193 00:23:32,876 --> 00:23:38,090 Jeg vil ikke tilbage bag Muren. Det kræver de før eller siden. 194 00:23:38,257 --> 00:23:42,344 De bevarer Deres frihed. De spiller jo en hovedrolle ... 195 00:23:42,511 --> 00:23:46,390 - Min kvinde ville aldrig gå i det. - Hvad laver han her? 196 00:23:46,557 --> 00:23:51,103 Vi samarbejder jo med russerne, og Røde Djævel er ærkerusser. 197 00:23:51,270 --> 00:23:55,524 - Hvorfor er jeg hans kvinde? - Fordi jeg er Deres forlovede. 198 00:24:01,864 --> 00:24:04,950 Nej, nej, nej. Nej! 199 00:24:06,076 --> 00:24:08,579 Charmerende. 200 00:24:10,873 --> 00:24:16,044 Gaby, vent. Jeg kan forklare. 201 00:24:16,211 --> 00:24:21,466 Det er dækhistorien. Han er arkitekt og skal tegne et sovjetisk feriested. 202 00:24:21,633 --> 00:24:27,431 Ruslands kulturminister har sendt ham til Rom for at samle inspiration. 203 00:24:27,598 --> 00:24:31,143 Han har tilmed fået visum til sin forlovede. 204 00:24:31,310 --> 00:24:34,980 De præsenterer ham naturligvis for Deres onkel Rudi. 205 00:24:35,772 --> 00:24:38,609 Og hvad er Deres dækhistorie? 206 00:24:38,775 --> 00:24:43,155 Jack Deveny. Antikvitetshandler med speciale i romerske skulpturer. 207 00:24:43,322 --> 00:24:46,241 Vinciguerra-slægten har en fornem samling. 208 00:24:49,077 --> 00:24:52,414 - Det er for meget at forlange. - Det skal nok gå. 209 00:24:53,165 --> 00:24:55,167 Nej. 210 00:24:58,921 --> 00:25:02,007 Kjolerne her er i Deres størrelse. 211 00:25:03,759 --> 00:25:08,805 En sovjetisk arkitekt ville aldrig lade sin kvinde klæde sig sådan. 212 00:25:09,598 --> 00:25:13,435 De har klædt hende som en parodi på et østland. 213 00:25:13,602 --> 00:25:17,189 - Hun kommer jo østfra. - Hun behøver ikke klæde sig sådan. 214 00:25:17,356 --> 00:25:20,776 Vi skal bruge to tasker og et bælte. 215 00:25:21,860 --> 00:25:24,613 Nej, ikke Dior. Rabanne. 216 00:25:24,780 --> 00:25:29,368 - Paco Rabanne går ikke til Patou. - Hun skal ikke gå i Patou. 217 00:25:29,535 --> 00:25:34,039 - Hvad er der galt med Patou? - Ingenting, hvis man er fed. 218 00:25:35,707 --> 00:25:37,709 Det passer ikke sammen. 219 00:25:39,127 --> 00:25:42,172 Det behøver det heller ikke. 220 00:25:42,339 --> 00:25:46,301 Tasken her koster mere end min bil. 221 00:25:47,886 --> 00:25:50,889 Op på hesten igen, cowboy. 222 00:25:52,558 --> 00:25:54,810 Vi ses i Rom. 223 00:25:58,981 --> 00:26:00,983 Ikke dårligt. 224 00:26:02,860 --> 00:26:04,862 Det er fint. 225 00:26:05,028 --> 00:26:09,324 Men der mangler en detalje. 226 00:26:11,410 --> 00:26:15,163 Nu er vi forlovede. Tillykke. 227 00:26:16,248 --> 00:26:19,376 ROM I ITALIEN 228 00:26:41,273 --> 00:26:44,359 - Nyd Deres ophold. - Tak. 229 00:26:55,787 --> 00:26:57,956 Jack Deveny til indskrivning. 230 00:26:58,123 --> 00:27:00,918 - Velkommen til Rom, mr. Deveny. - Tak. 231 00:27:05,214 --> 00:27:07,549 Jeg har et hurtigt ærinde. 232 00:27:07,716 --> 00:27:11,720 Vil De bringe min taske op på værelset? Tak. 233 00:27:13,305 --> 00:27:14,556 Luigi. 234 00:27:17,226 --> 00:27:19,478 Hvor skal vi hen? 235 00:27:19,645 --> 00:27:22,940 Det samme sted, som alle arkitekter tager hen. 236 00:27:23,941 --> 00:27:26,401 Seværdighederne. 237 00:27:27,402 --> 00:27:32,908 Nå, hr. arkitekt. De har vel gjort Deres forarbejde. 238 00:27:33,075 --> 00:27:35,661 Hvad kan De fortælle om trapperne? 239 00:27:40,165 --> 00:27:44,962 Trapperne blev bygget i 1723 - 240 00:27:45,128 --> 00:27:50,175 - og tilskrives to italienske arkitekter. 241 00:27:50,342 --> 00:27:53,428 I virkeligheden er de bygget af en russer. 242 00:27:53,595 --> 00:27:56,265 Sergej Ivanov. 243 00:27:56,431 --> 00:28:00,644 Sergej havde også en mor, Jagoda - 244 00:28:00,811 --> 00:28:06,191 - som indførte ham i arkitektur, og som han betragtede som sin muse. 245 00:28:06,358 --> 00:28:10,779 Desværre for Sergej døde moderen under opførelsen. 246 00:28:10,946 --> 00:28:13,198 Til minde om hans elskede Jagoda - 247 00:28:13,365 --> 00:28:18,203 - var hvert trin en hyldest til et år i hans mors liv. 248 00:28:19,288 --> 00:28:21,331 Så hun blev altså 135 år. 249 00:28:23,667 --> 00:28:27,629 Nej, hun blev 100 år. Han var 35 år. 250 00:28:27,796 --> 00:28:31,967 - 135 trin i alt. - Imponerende. 251 00:28:35,012 --> 00:28:39,683 - Hun blev altså mor som 65-årig? - Nej ... 252 00:28:42,227 --> 00:28:45,647 - Godaften, kammerat. - Vi må ikke have kontakt. 253 00:28:45,814 --> 00:28:49,401 - De bliver forfulgt. - Ja, af to mænd fra hotellet. 254 00:28:49,568 --> 00:28:53,030 Brunt jakkesæt og læderjakke. Derfor bør De fordufte. 255 00:28:53,197 --> 00:28:57,492 De fortsatte ved trapperne, så de venter nok forude. 256 00:28:58,410 --> 00:29:01,496 - Jeg skal nok ordne dem. - Ordne? 257 00:29:02,372 --> 00:29:07,169 De mener forhåbentlig, at De frygtsomt giver dem Deres penge? 258 00:29:07,336 --> 00:29:09,546 - Frygtsomt? - Hvad nu? 259 00:29:09,713 --> 00:29:15,344 Nogen forsøger at afdække, om han virkelig er arkitekt - 260 00:29:15,511 --> 00:29:19,515 - og ikke kamptrænet ligesom en KGB-agent. 261 00:29:19,681 --> 00:29:23,393 Vi har ikke brug for Dem. 262 00:29:23,560 --> 00:29:26,355 De må hellere gøre, som han siger. 263 00:29:29,107 --> 00:29:32,069 Husk det nu. Opfør Dem som en tøsedreng. 264 00:29:33,195 --> 00:29:35,572 Det er ikke den russiske facon. 265 00:29:50,420 --> 00:29:53,298 - Pæne sko. - Tak. 266 00:29:54,883 --> 00:29:57,761 Måske kunne jeg få dem. 267 00:30:00,222 --> 00:30:03,433 Dine fødder er vist for små. 268 00:30:03,600 --> 00:30:06,311 Så giv mig en skilling til kaffe. 269 00:30:09,064 --> 00:30:13,485 Skat, giv herren et tilskud til en kop kaffe. 270 00:30:22,953 --> 00:30:24,955 Nyd kaffen. 271 00:30:28,917 --> 00:30:31,253 Flot ur. 272 00:30:32,421 --> 00:30:35,632 Skat, giv ham uret. 273 00:30:35,799 --> 00:30:37,801 Og ringen. 274 00:30:43,765 --> 00:30:45,267 Tak. 275 00:30:49,771 --> 00:30:52,649 - Giv mig uret! - Giv ham uret! 276 00:30:57,154 --> 00:31:00,282 Ilja, gør nu, som han siger. 277 00:31:23,514 --> 00:31:25,224 Slap af. 278 00:31:29,811 --> 00:31:33,023 De er ikke ligefrem diskret. 279 00:31:34,316 --> 00:31:36,568 Han stjal min fars ur. 280 00:31:36,735 --> 00:31:40,572 - Er De ikke arkitekt? - En russisk arkitekt ville slå igen. 281 00:31:40,739 --> 00:31:45,536 En russisk agent ville slå dem ihjel, så anfægt ikke mine metoder. 282 00:31:45,702 --> 00:31:49,540 - De har ligefrem tænkt Dem om. - Skal vi få det overstået? 283 00:31:49,706 --> 00:31:54,169 Stop! De skal forestille at passe på mig. 284 00:31:54,336 --> 00:31:57,339 Hvornår er jeg blevet Deres mor? 285 00:31:57,506 --> 00:32:02,886 Hvis De ikke tager Dem sammen, skrider jeg. 286 00:32:10,727 --> 00:32:13,355 Døren er åben. 287 00:32:13,522 --> 00:32:17,901 Godaften, mr. Deveny. Den er på vores regning. 288 00:32:18,068 --> 00:32:21,029 Jeg beklager, at De ikke fik den tidligere. 289 00:32:21,196 --> 00:32:22,948 Mange tak. 290 00:32:23,115 --> 00:32:25,367 Kan jeg ellers hjælpe med noget? 291 00:32:26,243 --> 00:32:29,705 Det ville være en skam at drikke champagnen alene. 292 00:32:39,882 --> 00:32:42,467 Jeg er stadig på arbejde. 293 00:32:43,385 --> 00:32:45,888 Det var en skam. 294 00:32:46,054 --> 00:32:50,058 Men min vagt slutter om fem minutter. 295 00:32:50,893 --> 00:32:55,397 Vi kan nok holde Dem beskæftiget i fem minutter. 296 00:32:55,564 --> 00:33:00,068 DET GÅR FINT, ONKEL. ILJA ER LIDT CHOKERET. 297 00:33:01,236 --> 00:33:03,405 HAN HAR ALDRIG VÆRET I SLAGSMÅL. 298 00:33:03,572 --> 00:33:06,491 HAN HAR DET BEDRE I MORGEN. VI TALES VED. 299 00:33:09,244 --> 00:33:14,082 Der er fest i morgen i anledning af Vinciguerras 50-års jubilæum. 300 00:33:14,958 --> 00:33:17,127 Onkel Rudi har inviteret os. 301 00:33:20,297 --> 00:33:22,674 - Noget at drikke? - Nej tak. 302 00:33:31,183 --> 00:33:35,145 - Har De brug for et større glas? - Jeg tømmer flasken. 303 00:33:36,605 --> 00:33:40,442 Spørgsmålet er bare, om De har tænkt Dem at hjælpe? 304 00:33:40,609 --> 00:33:42,986 Nej. Ellers tak. 305 00:33:51,453 --> 00:33:52,871 Morer De Dem? 306 00:34:38,333 --> 00:34:40,335 Det er ikke nogen god idé. 307 00:34:49,219 --> 00:34:51,597 Jeg går i seng. Vær sød at slukke. 308 00:34:56,351 --> 00:34:58,520 Man kan ikke danse alene. 309 00:35:00,022 --> 00:35:03,859 - Jeg har brug for en partner. - Nej. 310 00:35:04,026 --> 00:35:06,862 Kan De ikke danse? 311 00:35:08,947 --> 00:35:11,909 - Eller har De ikke lyst? - Begge dele. 312 00:35:26,757 --> 00:35:28,425 Klap. 313 00:35:28,592 --> 00:35:30,719 Og så ... 314 00:35:30,886 --> 00:35:34,056 Det må De undskylde ... 315 00:35:36,225 --> 00:35:37,392 Klap. 316 00:35:43,941 --> 00:35:47,903 - Det her er ikke et østtysk værksted. - Ingenting at drikke? 317 00:35:48,070 --> 00:35:51,323 Skal De over knæet? 318 00:35:51,490 --> 00:35:54,576 De vil ikke danse. 319 00:35:54,743 --> 00:35:57,663 - Men De vil slås. - Det sagde jeg ikke. 320 00:37:12,529 --> 00:37:15,157 Godnat, lille motorpige. 321 00:37:33,175 --> 00:37:37,095 Nu bliver jeg altså nødt til at gå. 322 00:37:37,262 --> 00:37:40,098 Skuffende. Bare fem minutter til? 323 00:37:41,016 --> 00:37:44,520 Jeg kender Deres fem minutter. 324 00:38:41,660 --> 00:38:43,745 Hvad laver De her? 325 00:38:43,912 --> 00:38:47,124 De her ... 326 00:38:48,834 --> 00:38:52,588 ... stammer fra Rusland. 327 00:38:55,924 --> 00:38:57,926 Øjeblik. 328 00:39:06,435 --> 00:39:09,438 De her ... 329 00:39:09,605 --> 00:39:13,192 ... stammer fra Amerika. 330 00:39:13,358 --> 00:39:15,694 Og de er ret primitive. 331 00:39:17,613 --> 00:39:21,033 Den butterfly passer ikke til jakkesættet. 332 00:39:29,833 --> 00:39:33,503 Godmorgen. Tak for sidst. 333 00:39:33,670 --> 00:39:38,467 Det gavner missionen, at vi kender hinanden ... indgående. 334 00:39:40,135 --> 00:39:45,474 - Hvad betyder det? - Jeg kan lide stærke kvinder. Kom. 335 00:39:46,975 --> 00:39:48,977 Kom nu. 336 00:39:53,148 --> 00:39:55,150 Jeg har en lille gave. 337 00:40:11,875 --> 00:40:14,878 Hug bremsen i, min russiske ven. 338 00:40:15,045 --> 00:40:19,842 Jeg er en selvstændig kvinde. Jeg går ikke med forlovelsesring. 339 00:40:20,008 --> 00:40:22,553 Den er jo lige blevet stjålet. 340 00:40:22,719 --> 00:40:26,598 Deres forlovede har naturligvis skaffet en erstatning. 341 00:40:26,765 --> 00:40:30,185 Nu er vi forlovede. Igen. 342 00:40:31,854 --> 00:40:33,689 Efter Dem, min egen. 343 00:40:47,744 --> 00:40:50,289 Om forladelse. 344 00:41:33,582 --> 00:41:35,292 Undskyld? 345 00:41:36,668 --> 00:41:38,921 Undskyld? Undskyld! 346 00:41:40,422 --> 00:41:44,676 - Deres invitation? - Naturligvis. 347 00:41:44,843 --> 00:41:47,763 Har jeg mon lagt den i Jaguaren? 348 00:41:47,930 --> 00:41:51,350 Følg med mig. Så får vi det opklaret. 349 00:41:52,309 --> 00:41:56,313 JEG ER HVERKEN EN GED ELLER DIN SØSTER, SÅ ... 350 00:41:57,314 --> 00:41:59,775 ... NALLERNE VÆK. 351 00:42:08,200 --> 00:42:11,703 - Han har ingen invitation. - Er De uskadt? 352 00:42:11,870 --> 00:42:14,665 Tak. Tak! 353 00:42:14,831 --> 00:42:17,459 Hvordan behandler de folk uden invitation? 354 00:42:17,626 --> 00:42:21,630 Victoria Vinciguerra. En undskyldning er vist på sin plads. 355 00:42:21,797 --> 00:42:25,843 - Jeg skal nok overtage. - Tak. 356 00:42:33,851 --> 00:42:36,478 Jeg har det fint. Tror jeg. 357 00:42:42,901 --> 00:42:47,239 Er denne ukendte kvinde min yndlingsniece? 358 00:42:48,657 --> 00:42:51,660 - Gaby. - Længe siden. 359 00:42:51,827 --> 00:42:58,333 De kan udrette mirakler. Hvordan fik De dog hende ud? 360 00:42:58,500 --> 00:43:01,712 DE SER VIDUNDERLIG UD. 361 00:43:03,839 --> 00:43:08,343 JEG HAR VÆRET PÅ EN KUR BESTÅENDE AF KAVIAR OG CHAMPAGNE. 362 00:43:09,678 --> 00:43:12,514 I HELE TRE UGER. 363 00:43:12,681 --> 00:43:15,392 OG HVEM ER DE? 364 00:43:15,559 --> 00:43:19,021 Jack Deveny. 365 00:43:19,188 --> 00:43:20,731 Ja tak. 366 00:43:22,232 --> 00:43:26,361 Hvordan møder en russisk arkitekt en tysk mekaniker i Østberlin? 367 00:43:26,528 --> 00:43:31,116 Jeg blev sendt ud for at lave forbedringer på ni kilometer af Muren. 368 00:43:31,283 --> 00:43:34,912 - En morgen ... - Kørte han ind i en kampvogn. 369 00:43:35,078 --> 00:43:38,916 Og så mødte jeg Østtysklands dyreste mekaniker. 370 00:43:39,082 --> 00:43:41,752 Skulle De både bygge og tegne Muren? 371 00:43:44,880 --> 00:43:47,549 De ligner en vægtløfter, ikke en arkitekt. 372 00:43:50,302 --> 00:43:51,637 Jeg jogger. 373 00:43:51,803 --> 00:43:54,389 Hvordan fik De en invitation til min fest? 374 00:43:54,556 --> 00:43:58,560 Før vi når så langt ... med forlov. 375 00:44:02,648 --> 00:44:06,443 Komtessens læbestift er lidt tung. 376 00:44:06,610 --> 00:44:08,779 Og De er let på fingrene. 377 00:44:11,573 --> 00:44:13,951 Hun savner den næppe. 378 00:44:16,828 --> 00:44:18,413 Etruskisk, ikke sandt? 379 00:44:20,290 --> 00:44:24,670 - Må jeg? - Ja, ellers ender det galt. 380 00:44:27,256 --> 00:44:29,007 Hvad med mit ur? 381 00:44:30,259 --> 00:44:32,344 Har vi travlt? 382 00:44:32,511 --> 00:44:34,847 Nej, det har vi vel ikke. 383 00:44:35,013 --> 00:44:38,475 Hvornår fandt dette held i uheld sted? 384 00:44:38,642 --> 00:44:43,689 - For to år siden. - For to år siden? 385 00:44:43,856 --> 00:44:47,985 - Det har du ikke fortalt onkel Rudi. - Jeg ville være sikker. 386 00:44:48,151 --> 00:44:52,447 - Skammede du dig? - Hvorfor skulle hun skamme sig? 387 00:44:52,614 --> 00:44:56,785 Aristokratisk blod værdsættes ikke af kommunister. 388 00:44:56,952 --> 00:44:58,453 En tysk pige ved - 389 00:44:58,620 --> 00:45:04,126 - at man ikke blander blod mellem en væddeløbs- og en arbejdshest. 390 00:45:04,293 --> 00:45:10,007 - Onkel Rudi? Det var ikke pænt sagt. - Du skal ikke være så beskyttende. 391 00:45:10,174 --> 00:45:14,219 Vores vægtløfter kan nok forsvare sig selv. 392 00:45:19,141 --> 00:45:20,225 Øjeblik. 393 00:45:24,980 --> 00:45:27,357 DET MÅ DU UNDSKYLDE. 394 00:45:30,527 --> 00:45:34,031 DU KAN GØRE MIG EN TJENESTE. 395 00:45:34,239 --> 00:45:39,119 - Så De er tyv. - Eller ekspert i erhvervelser. 396 00:45:39,745 --> 00:45:44,541 - Bærer De maske? - Ikke når jeg stjæler ting. 397 00:45:44,708 --> 00:45:48,045 Hvad tror De egentlig, De kan gøre for mig? 398 00:45:48,212 --> 00:45:52,049 Jeg lukker huller i vigtige samlinger. 399 00:45:52,216 --> 00:45:58,555 Der er altid et par genstande, det kræver særlige evner at skaffe. 400 00:46:03,352 --> 00:46:06,730 DIN FAR ER FLYGTNING. HAN ER EN JAGET MAND.A 401 00:46:08,023 --> 00:46:11,360 DET VILLE VÆRE DUMT AF HAM AT VISE SIG I EUROPA. 402 00:46:11,527 --> 00:46:14,613 ER DET MON MULIGT AT FÅ KONTAKT TIL HAM? 403 00:46:14,780 --> 00:46:17,199 HANS DATTER SKAL JO GIFTES. 404 00:46:17,366 --> 00:46:21,578 DU ER SOM EN DATTER FOR MIG. 405 00:46:21,745 --> 00:46:25,040 MEN JEG KAN DESVÆRRE IKKE HJÆLPE. 406 00:46:34,216 --> 00:46:39,721 - Victoria, det er min Gaby. - Den berømte niece. 407 00:46:45,227 --> 00:46:49,731 - Jeg skal bruge vasken. - Så brug dametoilettet. 408 00:46:51,483 --> 00:46:54,736 - Hvad laver De i Rom? - Jeg er bare turist. 409 00:46:54,903 --> 00:46:57,906 Rudi. Godt at se dig. 410 00:46:58,073 --> 00:47:00,826 Waverly er logistikchef hos British Oil. 411 00:47:00,993 --> 00:47:03,078 Jeg skal altså bruge vasken. 412 00:47:05,080 --> 00:47:06,081 Hvad? 413 00:47:06,248 --> 00:47:10,252 Beklager forsinkelsen, Rudi. Jeg har mistet min invitation. 414 00:47:11,920 --> 00:47:15,299 - Jack Deveny. - Ja, vi stødte vist på hinanden. 415 00:47:16,758 --> 00:47:17,801 Om forladelse. 416 00:47:17,968 --> 00:47:21,430 - Undskyld. - De er hurtig på fingrene. 417 00:47:23,307 --> 00:47:24,308 Hvabehar? 418 00:47:24,474 --> 00:47:26,268 Brug dametoilettet. 419 00:47:26,435 --> 00:47:31,815 Jeg så Deres nummer med dugen. Fremragende. Har De været tjener? 420 00:47:46,496 --> 00:47:51,710 DU SKULLE MONTERE STØRRE DYSER OG FJERNE OMDREJNINGSSPÆRREN. 421 00:47:51,877 --> 00:47:58,175 - JEG TÆNKTE BARE PÅ SIKKERHEDEN. - DU SKAL GØRE, SOM JEG SIGER! 422 00:47:58,342 --> 00:48:01,803 Er dyserne renset, og fremløbet kontrolleret? 423 00:48:01,970 --> 00:48:04,389 De har måske lyst til at ordne den? 424 00:48:07,809 --> 00:48:09,811 Gerne. 425 00:48:11,021 --> 00:48:12,981 Må jeg låne skruenøglen? 426 00:48:20,322 --> 00:48:23,408 Jeg må hellere returnere komtessens armbånd. 427 00:48:23,575 --> 00:48:29,540 Hvis De kigger forbi i morgen, kan vi tale om at udfylde mine huller. 428 00:48:29,706 --> 00:48:31,708 Jeg skal gøre mit bedste. 429 00:48:31,875 --> 00:48:36,880 Vi har hver vores skæbne. Jeg kan hjælpe Dem med Deres. 430 00:48:37,548 --> 00:48:39,550 Kan De se ind i fremtiden? 431 00:48:39,716 --> 00:48:44,179 Jeg kan se os spise frokost i morgen. Alene. 432 00:48:44,346 --> 00:48:46,765 Vi må videre, skat. Undskyld. 433 00:48:46,932 --> 00:48:49,434 - Om et øjeblik. - Nu. 434 00:48:50,269 --> 00:48:53,522 - Hvad laver du? - Måske en anden gang. 435 00:48:53,689 --> 00:48:57,359 - Går I allerede? - Ilja har det ikke så godt. 436 00:48:57,526 --> 00:49:01,738 Men vi har moret os. Tak, onkel Rudi. 437 00:49:07,369 --> 00:49:11,373 - Hvor er Røde? - Han har været derinde en halv time. 438 00:49:18,964 --> 00:49:21,425 De er glad for badeværelser. 439 00:49:21,592 --> 00:49:24,553 De har sendt grev Lippi på hospitalet. 440 00:49:24,720 --> 00:49:27,764 Han var svag. Og anfægt ikke mine metoder. 441 00:49:27,931 --> 00:49:28,974 Hvad nu? 442 00:49:29,141 --> 00:49:33,937 Superagenten har moret sig med tre unge på herretoilettet. 443 00:49:34,104 --> 00:49:37,566 - De må lære at styre temperamentet. - Deres kæreste er nazist. 444 00:49:37,733 --> 00:49:42,237 - Hvad synes De om Alexander? - Han er en flot fantasillionær. 445 00:49:42,404 --> 00:49:45,324 Han tilbød mig et job og lagde an på mig. 446 00:49:45,490 --> 00:49:48,744 - Han er stadig nazist. - Jeg kan godt lide ham. 447 00:49:48,911 --> 00:49:50,913 Har han rent mel i posen? 448 00:49:51,079 --> 00:49:55,626 Forsøger han at stjæle mig fra min forlovede? Ja. 449 00:49:55,792 --> 00:49:59,922 - Glem det. - De er jo ikke min rigtige forlovede. 450 00:50:01,924 --> 00:50:05,844 Hvad ham angår, så er jeg. Hvad missionen angår, så er jeg. 451 00:50:06,011 --> 00:50:09,765 Så De kan godt glemme det. 452 00:50:14,144 --> 00:50:18,315 Se her. Min film er følsom over for gammastråling. 453 00:50:18,482 --> 00:50:23,445 De slørede linjer viser, at vi har været tæt på radioaktivt materiale. 454 00:50:23,612 --> 00:50:28,534 Det er lykkedes dem at berige uranen. Vi må tage affære. 455 00:50:28,700 --> 00:50:32,329 Nu skal De høre. Jeg sover lige på det. 456 00:51:19,001 --> 00:51:23,547 - Er det sådan, De sover? - De er altså lyseslukkeren. 457 00:51:28,260 --> 00:51:31,388 Sagen er, at jeg arbejder bedst alene. 458 00:51:31,555 --> 00:51:36,101 - Jeg arbejder også bedst alene. - Jeg går ingen steder. 459 00:51:38,437 --> 00:51:42,858 Strømmen er tilbage om ti minutter. Vi kan skændes om det ... 460 00:51:43,025 --> 00:51:47,696 Fint. De kan følge med, men ingen må vide, vi har været her. 461 00:51:47,863 --> 00:51:51,909 - Og i morgen er det hele glemt. - Fint. 462 00:51:53,368 --> 00:51:55,370 Hvad er det? 463 00:51:55,537 --> 00:51:58,957 Superhærdet bormetal, slebet med CO2-laser. 464 00:52:06,882 --> 00:52:08,884 En CO2-laser. 465 00:52:11,887 --> 00:52:14,264 Kommer De? 466 00:52:14,431 --> 00:52:17,726 - Jeg tager den øverste. - Jeg tager den nederste. 467 00:52:31,240 --> 00:52:32,741 Problemer? 468 00:52:36,161 --> 00:52:39,414 - Kan jeg hjælpe? - Ja. Vær stille. 469 00:52:44,086 --> 00:52:46,088 Lad mig gøre det. 470 00:53:00,435 --> 00:53:02,437 Skal vi? 471 00:53:03,313 --> 00:53:05,941 - Flot arbejde, Røde. - Suca. 472 00:53:11,989 --> 00:53:14,992 Gennemsøg laboratorierne. Jeg kigger hernede. 473 00:53:15,158 --> 00:53:17,953 Mød mig på broen om fem minutter. 474 00:53:18,120 --> 00:53:20,122 Bliv nu ikke væk. 475 00:53:43,187 --> 00:53:45,189 Jeg fandt ikke noget. 476 00:54:02,331 --> 00:54:04,041 Vent. 477 00:54:27,523 --> 00:54:28,524 Hvorfor? 478 00:54:30,192 --> 00:54:33,445 Jeg troede, det var min fars ur. Jeg tog fejl. 479 00:54:33,612 --> 00:54:35,614 Hvad har De gjort? 480 00:54:35,781 --> 00:54:39,076 Vi kalder det "kysset". Det tager årevis at lære. 481 00:54:39,243 --> 00:54:41,703 Han er helt bevidstløs. 482 00:54:41,870 --> 00:54:44,706 Det varer i tyve minutter, så hænderne væk. 483 00:54:46,208 --> 00:54:47,417 Strømmen er tilbage. 484 00:54:50,879 --> 00:54:55,384 Hvorfor har de strålingsdragter på en satellitfabrik? 485 00:54:58,971 --> 00:55:00,973 Og en hemmelig knap. 486 00:55:07,729 --> 00:55:10,732 Den havde vi ikke fundet uden min fars ur. 487 00:55:19,658 --> 00:55:21,660 Vil De gøre et forsøg? 488 00:55:22,744 --> 00:55:24,746 Værsgo. 489 00:55:26,164 --> 00:55:28,166 Hold den her. 490 00:55:29,501 --> 00:55:31,503 Og den her. 491 00:55:35,257 --> 00:55:37,259 Åbn dem her. 492 00:55:40,012 --> 00:55:44,349 Vi kigger på en schweizisk bygget - 493 00:55:44,516 --> 00:55:49,021 - Vortbinder-Lanszmann model 7010. 494 00:55:52,983 --> 00:55:57,196 Den har en dobbelt kodelås, tripelrotator ... 495 00:55:58,614 --> 00:56:01,867 ... og synkroniserede cylindere. 496 00:56:02,659 --> 00:56:06,955 De tidligere modeller havde en konstruktionsfejl. 497 00:56:07,539 --> 00:56:11,293 Den fejl har jeg tænkt mig at udnytte. 498 00:56:16,298 --> 00:56:18,300 Alligevel ... 499 00:56:20,302 --> 00:56:23,305 ... er den meget svær at åbne. 500 00:56:23,472 --> 00:56:25,474 Men det er ikke ... 501 00:56:31,647 --> 00:56:32,731 ... umuligt. 502 00:56:37,903 --> 00:56:42,533 Fejlen var, at de personer, der konstruerede modellen - 503 00:56:42,741 --> 00:56:47,829 - ikke var særlig gode til at stjæle. 504 00:56:51,583 --> 00:56:55,337 Det er jeg derimod. 505 00:57:02,511 --> 00:57:06,181 - Slog De alarmen fra? - Model 7010 har ingen alarm. 506 00:57:09,852 --> 00:57:11,854 Flot arbejde, Cowboy. 507 00:57:17,693 --> 00:57:19,069 Kom! 508 00:57:47,806 --> 00:57:52,895 - Ved De, hvad det her er? - Det er en del af urancentrifugen. 509 00:57:53,061 --> 00:57:55,731 - Jeg bliver ikke her. - Hvad gør De så? 510 00:57:56,940 --> 00:57:58,483 Svømmer. 511 00:58:35,437 --> 00:58:38,106 Tre porte, og to er lukket. 512 00:58:40,108 --> 00:58:44,446 - Overvej at dreje inden muren. - Jeg har ikke brug for hjælp. 513 00:58:49,117 --> 00:58:52,371 - Vi når det ikke. - Hold kæft og følg med. 514 00:59:08,637 --> 00:59:10,472 Hold fast, Cowboy. 515 01:02:24,875 --> 01:02:27,502 Stille. 516 01:02:29,379 --> 01:02:30,714 Følg med. 517 01:02:56,365 --> 01:02:58,951 Mr. Devenys værelse, tak. 518 01:03:19,221 --> 01:03:20,222 ROM 10 KM 519 01:03:22,307 --> 01:03:24,560 KØR EFTER MIG. 520 01:03:31,441 --> 01:03:33,986 Hallo? 521 01:03:34,152 --> 01:03:36,405 JEG RINGER VEL IKKE FOR SENT? 522 01:03:38,323 --> 01:03:40,951 SLET IKKE. JEG SIDDER OG LÆSER. 523 01:03:41,118 --> 01:03:43,495 DET VAR GODT AT SE DIG I DAG. 524 01:03:43,662 --> 01:03:47,749 MEN JEG VAR UFORSKAMMET OVER FOR DIN FORLOVEDE. 525 01:03:47,916 --> 01:03:51,253 JEG VIL GERNE UNDSKYLDE. PERSONLIGT. 526 01:03:53,422 --> 01:03:54,590 HAN SOVER. 527 01:03:56,967 --> 01:04:01,346 GABY ... JEG VIL GERNE INVITERE DIG PÅ FROKOST I MORGEN. 528 01:04:01,513 --> 01:04:06,643 BARE OS TO. JEG HAR ET PAR TING, SOM JEG GERNE VIL DRØFTE. 529 01:04:07,811 --> 01:04:11,190 JEG HENTER DIG I MORGEN. KLOKKEN 12? 530 01:04:29,833 --> 01:04:31,835 Værelse 304, tak. 531 01:04:34,463 --> 01:04:36,798 Mødet er bragt i stand. 532 01:05:19,550 --> 01:05:23,929 - Beklager, men de svarer ikke. - Nøglen. 533 01:05:41,363 --> 01:05:44,867 - Hvad foregår der? - Hvor er min taske? 534 01:06:02,718 --> 01:06:04,720 Goddag, Victoria. 535 01:06:08,390 --> 01:06:10,392 En vindrue? 536 01:06:19,651 --> 01:06:21,653 FORSVIND. 537 01:06:23,614 --> 01:06:27,242 - Aflytter De ham? - Han ville også aflytte mig. 538 01:06:54,520 --> 01:06:57,481 Han har vist ikke brug for hjælp. 539 01:07:01,276 --> 01:07:03,654 Fik De overbevist Victoria? 540 01:07:03,820 --> 01:07:07,533 Jeg gav mig fuldt ud. Tro mig. 541 01:07:07,699 --> 01:07:10,619 Vi skal mødes senere i dag. 542 01:07:10,786 --> 01:07:13,288 Overlader vi bare Gaby til onkel Rudi? 543 01:07:13,455 --> 01:07:18,710 - Han kan jo føre os til hendes far. - Vi bringer hende i uføre. 544 01:07:22,965 --> 01:07:27,302 - Er De blevet blød, Røde? - Hvad fabler De om? 545 01:07:33,475 --> 01:07:34,643 Godmorgen. 546 01:07:34,810 --> 01:07:38,897 Deres sporingsenhed er død. Har De tændt for den? 547 01:07:39,064 --> 01:07:41,066 Det tror jeg. 548 01:07:42,985 --> 01:07:44,987 Vil De se efter? 549 01:07:46,989 --> 01:07:50,659 - Værsgo. - Det er Deres sporingsenhed. 550 01:07:50,826 --> 01:07:53,662 De er eksperten. Jeg venter på balkonen. 551 01:08:05,549 --> 01:08:08,594 - De er stadig kolde. - Undskyld. 552 01:08:12,222 --> 01:08:16,601 - Hvad laver De dernede? - Forsøger at finde vej. 553 01:08:22,440 --> 01:08:25,402 - De ryster. - Fordi jeg er bange. 554 01:08:27,571 --> 01:08:29,907 Det skal nok gå. 555 01:08:30,574 --> 01:08:33,409 Hvor ved De det fra? 556 01:08:33,577 --> 01:08:37,206 Jeg er ... Jeg er lige i nærheden. 557 01:08:41,542 --> 01:08:43,377 Er hun tændt? 558 01:08:43,545 --> 01:08:47,799 Onkel Rudis bil er her. Er De klar? 559 01:08:56,808 --> 01:08:58,810 HVOR SKAL VI HEN, ONKEL? 560 01:09:00,395 --> 01:09:05,067 VI ER BLEVET INVITERET TIL FROKOST PÅ VINCIGUERRAS GODS. 561 01:09:05,234 --> 01:09:06,777 DET VAR PÆNT AF DEM. 562 01:09:06,944 --> 01:09:10,989 I GÅR VAR DER EN EPISODE PÅ BANEN. 563 01:09:11,156 --> 01:09:15,118 GREV LIPPI OG HANS FÆTRE BLEV OVERFALDET AF EN UKENDT MAND. 564 01:09:16,620 --> 01:09:20,582 SIGNALEMENTET PASSEDE PÅ DIN FORLOVEDE. 565 01:10:09,381 --> 01:10:14,219 Deres onkel Rudi mener, at vi bør sludre lidt. 566 01:10:17,723 --> 01:10:21,685 Jeg ved, at min far er her, og at han arbejder for Dem. 567 01:10:24,396 --> 01:10:27,733 - Hvor ved De det fra? - Ganske enkelt. 568 01:10:46,210 --> 01:10:50,005 Jeg må hellere ringe. 569 01:10:51,548 --> 01:10:55,177 De dukker op på et belejligt tidspunkt, miss Teller. 570 01:10:55,344 --> 01:10:59,348 Deres fars arbejdsindsats har været svigtende. 571 01:10:59,515 --> 01:11:03,018 Deres tilstedeværelse skaber den fornødne motivation. 572 01:11:04,561 --> 01:11:06,730 Jeg skal nok tale med min far. 573 01:11:08,524 --> 01:11:12,903 ET AF SKIBENE HAR LAGT TIL. HOLD STOLEN VARM. 574 01:11:13,070 --> 01:11:17,241 Madam Vinciguerra er klar om lidt. Gør Dem det behageligt. 575 01:11:17,407 --> 01:11:19,618 Mange tak. 576 01:11:23,038 --> 01:11:26,375 Skænk Dem en drink. 577 01:11:55,070 --> 01:11:58,448 Beklager ventetiden. 578 01:11:58,615 --> 01:12:01,577 De har vist ikke sovet i nat, mr. Deveny. 579 01:12:01,743 --> 01:12:04,830 Pudsigt, at De nævner det, madam Vinciguerra. 580 01:12:05,914 --> 01:12:08,417 Whiskyen hjælper vist ikke. 581 01:12:09,251 --> 01:12:15,174 - Drinken kunne være forgiftet. - De har jo selv skænket den. 582 01:12:15,340 --> 01:12:18,427 Men De vidste ikke, at jeg ville vælge whisky. 583 01:12:18,594 --> 01:12:21,013 Jeg har fiflet med al spiritussen. 584 01:12:21,263 --> 01:12:25,142 Jeg overlader ikke meget til tilfældighederne, mr. Solo. 585 01:12:25,309 --> 01:12:31,440 - Jeg troede lige, det gik så godt. - De klarede det fantastisk godt. 586 01:12:31,607 --> 01:12:34,943 Deres indsats fejlede intet. 587 01:12:35,110 --> 01:12:40,616 Men De kunne ikke styre unge Gaby. Hun ofrede Dem som en uønsket killing. 588 01:12:40,782 --> 01:12:43,493 Jeg ved, at min far arbejder for Dem. 589 01:12:43,660 --> 01:12:46,955 - Hvor ved De det fra? - Ganske enkelt. 590 01:12:47,122 --> 01:12:49,458 Min forlovede er KGB-agent. 591 01:12:49,625 --> 01:12:52,961 Og amerikaneren arbejder for CIA. 592 01:12:54,046 --> 01:12:56,798 Russerne og amerikanerne troede, de udnyttede mig - 593 01:12:56,965 --> 01:12:59,384 - men jeg brugte dem til at møde Dem. 594 01:12:59,551 --> 01:13:03,805 Nå da. Hun virkede ellers så uskyldig. 595 01:13:03,972 --> 01:13:08,018 De er ikke den første mand, der falder for kvindelist. 596 01:13:08,185 --> 01:13:13,815 Det er en sporingsenhed. Han holder sikkert øje med os. 597 01:13:15,150 --> 01:13:20,155 Min forlovede kan bekræfte alt, hvad jeg har sagt. 598 01:13:20,322 --> 01:13:23,825 - Hvis De kan fange ham. - Jeg må hellere ringe. 599 01:13:26,745 --> 01:13:30,249 ET AF SKIBENE HAR LAGT TIL. HOLD STOLEN VARM. 600 01:13:32,000 --> 01:13:35,003 - Hvordan går det? - Jeg har prøvet det før. 601 01:13:35,170 --> 01:13:37,840 Sidste gang faldt jeg og slog mig. 602 01:13:38,006 --> 01:13:41,176 Det kommer desværre stadig til at gøre ondt. 603 01:13:45,222 --> 01:13:47,933 Sov sødt, Napoleon. 604 01:13:53,522 --> 01:13:57,067 Det er kun min mor, der kalder mig Napoleon. 605 01:14:05,742 --> 01:14:07,744 Mor siger hej. 606 01:14:10,956 --> 01:14:14,710 De har måske hørt om Den Mørke Engel fra Ravensbrück. 607 01:14:14,877 --> 01:14:17,629 Slagteren fra Belsen. 608 01:14:17,796 --> 01:14:23,218 Og min favorit, Den Femte Rytter, Doktor Dommedag. 609 01:14:24,052 --> 01:14:28,056 Historien har overset, at der ikke er tale om tre personer - 610 01:14:28,223 --> 01:14:31,810 - men om en bedrift udført af en enkelt kunstner. 611 01:14:31,977 --> 01:14:36,398 I dag får De fornøjelsen af at opleve hans værk på nærmeste hånd. 612 01:14:39,943 --> 01:14:42,237 Goddag igen, mr. Solo. 613 01:14:54,082 --> 01:14:58,629 Beklager. En kortslutning. Jeg troede, det var ordnet. 614 01:14:58,795 --> 01:15:03,425 Jeg har bedt ham forny sig, men han er så sentimental. 615 01:15:08,263 --> 01:15:10,265 Vi har kontakt. 616 01:15:13,936 --> 01:15:16,438 Undskyld. Det skal ikke gentage sig. 617 01:15:18,649 --> 01:15:21,818 Jeg kan desværre ikke deltage i forestillingen. 618 01:15:21,985 --> 01:15:24,863 Rudi har aldrig travlt, men det har jeg. 619 01:15:25,030 --> 01:15:27,616 Og han må gerne trække pinen ud. 620 01:15:27,783 --> 01:15:30,619 Jeg skal nok hilse lille Gaby. 621 01:16:04,820 --> 01:16:08,198 Der var engang en lille dreng. 622 01:16:09,741 --> 01:16:14,496 Der var ikke noget synderligt særligt ved drengen. 623 01:16:14,663 --> 01:16:18,834 Han var hverken høj eller flot, karismatisk eller morsom. 624 01:16:19,001 --> 01:16:22,671 Han var faktisk ret sløv i optrækket. 625 01:16:22,838 --> 01:16:26,049 På grund af sine skavanker - 626 01:16:26,216 --> 01:16:31,013 - blev han tyranniseret af de andre børn. 627 01:16:31,180 --> 01:16:36,059 Det ene elendige år tog det andet i drengens levende helvede. 628 01:16:36,226 --> 01:16:40,606 Men hvad de andre børn ikke forstod om deres offer, var - 629 01:16:40,772 --> 01:16:44,109 - at han ikke så dem som fjender. 630 01:16:44,276 --> 01:16:46,612 Han betragtede dem som læremestre. 631 01:16:46,778 --> 01:16:50,032 Han lærte meget af sine plageånder. 632 01:16:51,408 --> 01:16:56,455 Mennesket tjener kun to herrer. 633 01:16:56,622 --> 01:16:59,875 Deres navne er Smerten og Frygten. 634 01:17:00,042 --> 01:17:05,923 Drengen opdagede et vist talent for at fremkalde disse følelser. 635 01:17:06,715 --> 01:17:13,639 Han udnyttede sine kompetencer og besluttede at forfine dem. 636 01:17:14,973 --> 01:17:21,647 Heldigvis gav historien drengen en helt enestående mulighed. 637 01:17:23,482 --> 01:17:24,816 En verdenskrig. 638 01:17:37,746 --> 01:17:40,624 Et lærred, mr. Solo - 639 01:17:40,791 --> 01:17:44,503 - hvorpå han skabte sine største værker. 640 01:18:03,856 --> 01:18:07,943 Der er plads til Dem her, mr. Solo. En hel side. 641 01:18:09,319 --> 01:18:15,450 Ikke i sort-hvid som de andre. Nej. Kodachrome. 642 01:18:15,617 --> 01:18:18,996 Farverne er så ægte, at man næsten kan smage dem. 643 01:18:25,669 --> 01:18:28,380 Klar? 644 01:19:37,366 --> 01:19:39,368 Der findes to former for ... 645 01:19:40,536 --> 01:19:43,580 ... tortur, mr. Solo. 646 01:19:43,747 --> 01:19:48,043 Den ene har til formål at indsamle information. 647 01:19:48,210 --> 01:19:52,214 Den anden bærer målet i sig selv. 648 01:19:56,218 --> 01:20:00,055 Jeg må indrømme, at det her er frustrerende. 649 01:20:00,556 --> 01:20:02,558 Men heldigvis ... 650 01:20:04,268 --> 01:20:06,728 ... er jeg i det gammeldags hjørne. 651 01:20:08,897 --> 01:20:10,899 Jeg tror, vi lægger ud ... 652 01:20:13,068 --> 01:20:15,070 ... med tangen. 653 01:20:15,237 --> 01:20:20,576 Tænk, at jeg skulle sige det her. Jeg er faktisk glad for at se Dem. 654 01:20:23,662 --> 01:20:25,831 Er alt i orden, Cowboy? 655 01:20:27,749 --> 01:20:29,918 Havde jeg ikke fundet Deres sporingsenheder? 656 01:20:30,085 --> 01:20:33,088 Jo. Bare ikke dem i skoene. 657 01:20:37,759 --> 01:20:39,136 Helt ærligt. 658 01:20:39,303 --> 01:20:44,975 De behøver ikke tvinge mig. Jeg plaprer gerne løs. 659 01:20:45,142 --> 01:20:47,853 - Hvad med Gaby? - Hun forrådte Dem. 660 01:20:49,813 --> 01:20:53,650 - Hun snørede også mig. - Det er ikke det samme. 661 01:20:57,821 --> 01:21:01,491 - Der er en løs forbindelse. - Så ordner jeg den. 662 01:21:01,658 --> 01:21:03,952 - Har De stadig Teller? - Ja. 663 01:21:04,119 --> 01:21:07,789 - Har han beriget uranen? - Ja, og mere til. 664 01:21:07,956 --> 01:21:11,293 Vi har allerede en bombe og en atomladning. 665 01:21:11,460 --> 01:21:15,631 Rigsmarskallen får den i morgen. De sender en ubåd. 666 01:21:15,797 --> 01:21:21,345 Den opbevares på Vinciguerra Island, familiens private feriested. 667 01:21:21,512 --> 01:21:24,515 Jeg skal nok sladre om alle i retten. 668 01:21:24,681 --> 01:21:29,144 Jeg behøver ikke engang kende dem. Jeg gør, hvad De siger. 669 01:21:29,311 --> 01:21:31,355 Giv os et øjeblik. 670 01:21:33,899 --> 01:21:37,402 - De går ingen steder. - Jeg venter bare her. 671 01:21:46,703 --> 01:21:49,498 - Hvad skal vi gøre? - Vi må ud på øen. 672 01:21:49,665 --> 01:21:51,667 Og hvad med ham? 673 01:21:55,671 --> 01:21:59,675 Det bestemmer De. De har været i hans vold. 674 01:21:59,842 --> 01:22:04,096 På den ene side har vi brug for ham. Han er velinformeret. 675 01:22:04,263 --> 01:22:10,269 Men jeg ved, hvad der sker. Han indgår en handel og slipper. 676 01:22:10,435 --> 01:22:15,732 Han er klar til at røbe alt, så han er snart en fri mand igen. 677 01:22:15,899 --> 01:22:22,114 Måske tilbyder de ham et job. Hans evner er eftertragtede. 678 01:22:22,281 --> 01:22:25,367 - Hvad gør vi så? - Giv mig et øjeblik. 679 01:22:39,631 --> 01:22:43,385 - Han ordnede den løse forbindelse. - Pokkers. 680 01:22:43,552 --> 01:22:45,554 Min jakke lå derinde. 681 01:23:09,912 --> 01:23:12,623 De kan indhente det forsømte. 682 01:23:22,758 --> 01:23:25,135 Okay. Tak. 683 01:23:25,302 --> 01:23:29,431 Det fik dem op på mærkerne. En helikopter holder klar. 684 01:23:30,098 --> 01:23:32,976 JEG HAR OFTE DRØMT OM DET HER. 685 01:23:39,775 --> 01:23:43,862 GABY. JEG HAR BEGÅET EN FRYGTELIG FEJLTAGELSE. 686 01:23:53,288 --> 01:23:56,458 Mr. Solo. Så mødes vi igen. 687 01:23:56,625 --> 01:24:00,796 Mit navn er Waverly. De har fået besked på at følge med. 688 01:24:00,963 --> 01:24:02,631 Så følg med. 689 01:24:07,678 --> 01:24:09,972 Udmærket, skat. 690 01:24:10,138 --> 01:24:14,184 - De sender en hær efter os. - Så må vi tage godt imod dem. 691 01:24:14,351 --> 01:24:16,812 Den sikrede linje er klar. 692 01:24:16,979 --> 01:24:22,693 De refererer til Waverly fra flådens efterretningstjeneste. 693 01:24:22,860 --> 01:24:26,738 DE LEVERER ILDKRAFTEN OG SÆTTER DEM I LAND PÅ ØEN. 694 01:24:26,905 --> 01:24:29,491 NÅR BOMBEN ER NEUTRALISERET ... 695 01:24:29,658 --> 01:24:34,037 ... må De hente dr. Teller og disketten tilbage. 696 01:24:34,204 --> 01:24:38,166 De er nøglen til USA's sejr i våbenkapløbet. 697 01:24:39,167 --> 01:24:41,336 Slå om nødvendigt russeren ihjel. 698 01:24:42,671 --> 01:24:46,383 SLÅ AMERIKANEREN IHJEL, HVIS DET BLIVER NØDVENDIGT. 699 01:24:51,180 --> 01:24:53,515 Kan De høre mig? 700 01:24:53,682 --> 01:24:59,521 Hvis nazisterne får bomben klokken 0800, har vi ... 701 01:24:59,688 --> 01:25:03,734 ... hele 14 timer til at indtage øen, sikre os atomladningen - 702 01:25:03,901 --> 01:25:06,445 - og redde stakkels professor Teller. 703 01:25:06,612 --> 01:25:10,282 Og så skal vi selvfølgelig også hente min agent ud. 704 01:25:12,075 --> 01:25:15,078 - Har De en britisk agent? - Hun er ikke brite. 705 01:25:15,245 --> 01:25:19,374 - Hun? - Hvor er det typisk. 706 01:25:19,541 --> 01:25:24,463 - Gaby arbejder for Dem, ikke? - Godt gættet, Solo. 707 01:25:24,630 --> 01:25:27,883 DET SKAL SE UD, SOM OM DU SAMARBEJDER. 708 01:25:28,050 --> 01:25:32,387 DET ER VORES BEDSTE CHANCE FOR AT USKADELIGGØRE BOMBEN. 709 01:25:32,554 --> 01:25:36,725 DER ER VAGTER OG OVERVÅGNING OVERALT. 710 01:25:36,892 --> 01:25:39,645 JEG HJÆLPER DIG. GIV MIG ET KNUS. 711 01:25:46,068 --> 01:25:51,782 Min far har været syg. Nu er han klar til at fortsætte. 712 01:25:51,949 --> 01:25:56,328 - En datters evner. - Gaby hjælper mig med at blive klar. 713 01:25:58,914 --> 01:26:00,916 Det lyder som en god idé. 714 01:26:01,083 --> 01:26:03,085 De tager fejl. 715 01:26:03,252 --> 01:26:08,841 Da Teller forsvandt, formodede vi, at hun ville få besøg af nazister. 716 01:26:09,007 --> 01:26:13,512 Vi rekrutterede hende og ventede. Og så dukkede De jo op. 717 01:26:13,679 --> 01:26:16,974 Tak, fordi De næsten spolerede to års arbejde. 718 01:26:17,140 --> 01:26:21,436 - Hun forrådte os i Vinciguerra. - Ja, på min ordre. 719 01:26:21,603 --> 01:26:25,607 - Mødet er bragt i stand. - De kender Deres opgave. 720 01:26:25,774 --> 01:26:29,444 De var afsløret, Kuryakin. Hun havde intet valg. 721 01:26:29,611 --> 01:26:33,365 Hun vidste, at De lyttede med. 722 01:26:33,532 --> 01:26:34,825 Hvis De kan fange ham. 723 01:26:34,992 --> 01:26:40,497 En middelmådig agent ville nå væk, og De er alt andet end middelmådig. 724 01:26:40,664 --> 01:26:45,878 Lad mig oversætte: Gaby svigtede os, så De kunne finde hendes far først. 725 01:26:46,044 --> 01:26:50,048 Nu skal vi finde hende og gøre arbejdet færdigt. 726 01:26:50,215 --> 01:26:53,468 Det er en ringe oversættelse, Solo, men ... 727 01:26:53,635 --> 01:26:57,556 Men i bund og grund ville det være rart, tak. 728 01:26:57,723 --> 01:27:03,353 Vi er jo alle sammen glade for Gaby. Nu har vi chancen for at redde hende. 729 01:27:05,647 --> 01:27:09,818 - Herligt. Vi er tidligt på den. - Hvad er det? 730 01:27:10,736 --> 01:27:13,155 Det er et hangarskib, Kuryakin. 731 01:27:14,531 --> 01:27:17,659 Ikke nogen specielt god dag for en specialagent. 732 01:27:25,375 --> 01:27:27,836 Reflektorlinse. 733 01:27:31,757 --> 01:27:34,843 - Hvad laver den? - Det er en kobling. 734 01:27:35,010 --> 01:27:39,515 Den sender signal til et andet missil, der kan koble sig på banen. 735 01:27:40,432 --> 01:27:44,353 Førhen bestod sprænghovedet af en konventionel ladning. 736 01:27:44,520 --> 01:27:47,940 I en atombombe er funktionen overflødig. 737 01:27:49,942 --> 01:27:52,027 Undskyld. 738 01:28:00,702 --> 01:28:05,082 - Vi er næsten færdige, Victoria. - Det har vi ventet på. 739 01:28:06,625 --> 01:28:09,378 - Hvad laver De? - Ikke flere julelege. 740 01:28:11,129 --> 01:28:16,301 Hører I ikke fra mig inden tyve minutter, kan I slå hende ihjel. 741 01:28:18,220 --> 01:28:23,058 Det er Deres tidsfrist. Først kan De sætte den rigtige linse tilbage. 742 01:28:25,644 --> 01:28:27,646 Vinciguerra Island. 743 01:28:27,813 --> 01:28:33,110 Planen er at foretage et snigangreb på øen fra havet. 744 01:28:33,277 --> 01:28:36,405 Vi trænger ind i havnen. 745 01:28:36,572 --> 01:28:39,992 Jockelson og hans mænd holder fjenden beskæftiget. 746 01:28:40,158 --> 01:28:42,160 Resten ordner De. 747 01:29:06,018 --> 01:29:08,020 Den er færdig. 748 01:29:08,187 --> 01:29:11,440 Og De har stadig tre minutter tilbage. 749 01:29:11,607 --> 01:29:14,359 Hvor er disketten med tegningerne? 750 01:29:25,662 --> 01:29:27,664 Og sikkerhedskopien. 751 01:29:33,962 --> 01:29:37,132 VICTORIA, DET ER TID TIL AT SMUTTE. 752 01:29:37,299 --> 01:29:41,470 - Hvad med Gaby? - Hun gør Dem snart selskab. 753 01:31:20,277 --> 01:31:22,404 Vi har vist fundet dr. Teller. 754 01:31:24,489 --> 01:31:25,824 Bomben har været her. 755 01:32:05,822 --> 01:32:09,284 - Ilja, kom ind. - Ja? 756 01:32:09,451 --> 01:32:11,995 Alexander har Gaby og bomben ved indgangen. 757 01:35:40,579 --> 01:35:42,039 Ilja! 758 01:35:46,585 --> 01:35:48,503 Hold fast. 759 01:36:38,554 --> 01:36:40,556 Solo! 760 01:37:36,862 --> 01:37:40,616 - Cowboy. - Jeg klarer mig, Røde. 761 01:37:47,956 --> 01:37:50,375 Det skal nok gå. 762 01:38:03,305 --> 01:38:07,309 Flot klaret, drenge. Der er dog en lille hage. 763 01:38:08,894 --> 01:38:11,813 Det er det forkerte sprænghoved. 764 01:38:14,191 --> 01:38:18,654 - Så det er en attrap. - Bomben er skam ægte nok. 765 01:38:18,820 --> 01:38:22,366 Men den er ikke atomar. Den indeholder ikke uran. 766 01:38:22,533 --> 01:38:25,160 Der var to sprænghoveder i laboratoriet. 767 01:38:28,580 --> 01:38:30,249 Har De undersøgt alt, kaptajn? 768 01:38:30,415 --> 01:38:35,379 Radar, sonar, patruljer i luften. Ingen fartøjer har forladt øen. 769 01:38:35,546 --> 01:38:39,925 - Heller ikke ubåde. - Hvad med fiskerbåde fra fastlandet? 770 01:38:40,092 --> 01:38:42,386 Bådene stævner ud ved morgengry. 771 01:38:42,553 --> 01:38:46,765 - Hvor mange er der? - Knap hundrede. 772 01:38:46,932 --> 01:38:49,935 De er spredt over en radius på 60 kilometer. 773 01:38:50,102 --> 01:38:53,105 Den radius bliver større for hvert minut. 774 01:38:53,272 --> 01:38:55,858 Vi ved ikke, hvad vi leder efter. 775 01:38:56,024 --> 01:38:59,027 Efter sigende var det Sergio Vinciguerra - 776 01:38:59,194 --> 01:39:05,033 - der smuglede naziguldet til Sydamerika efter krigen. 777 01:39:05,200 --> 01:39:11,039 Han døde for fem år siden og efterlod sig et enormt rederi. 778 01:39:14,084 --> 01:39:17,754 Ubåden ankommer klokken 0800, så vi har tyve minutter. 779 01:39:17,921 --> 01:39:22,926 Diadema, Sergios gamle fiskerbåd. Lad os begynde der. 780 01:39:23,927 --> 01:39:26,889 - Kald dem over radioen. - Så kan vi spore dem. 781 01:39:27,055 --> 01:39:31,602 - Ja, hvis de sender længe nok. - Jeg har et hurtigere forslag. 782 01:39:33,937 --> 01:39:37,274 DIADEMA, KOM IND. DET ER HAVNEFOGEDEN. 783 01:39:57,586 --> 01:39:58,921 DET ER DIADEMA. 784 01:39:59,671 --> 01:40:03,091 DIADEMA, JEG HAR EN BESKED TIL VICTORIA VINCIGUERRA. 785 01:40:03,926 --> 01:40:06,762 JEG ANER IKKE, HVAD DE TALER OM. 786 01:40:09,515 --> 01:40:11,350 Ti minutter tilbage. 787 01:40:11,517 --> 01:40:14,269 Mr. Solo, så er det Deres tur. 788 01:40:19,608 --> 01:40:21,276 Det er Napoleon Solo. 789 01:40:21,443 --> 01:40:27,449 Victoria, du lytter sikkert med, så jeg taler direkte til dig. 790 01:40:27,616 --> 01:40:30,786 Tidligere i dag slog jeg din mand ihjel. 791 01:40:33,789 --> 01:40:35,499 Det er spild af tid. 792 01:40:35,666 --> 01:40:38,835 Vær sød at klappe i, kaptajn. Fart på, Solo. 793 01:40:39,002 --> 01:40:43,966 Jeg ville gerne berette, at han døde med æren i behold. 794 01:40:44,132 --> 01:40:49,054 Men det gjorde han ikke. Han hylede og tryglede - 795 01:40:49,221 --> 01:40:54,017 - og tilbød at afsløre alt og alle for at redde livet. 796 01:40:58,981 --> 01:41:04,736 Napoleon. Tak for beskeden. Nu har jeg en besked til dig. 797 01:41:04,903 --> 01:41:08,407 Alle dine familiemedlemmer er døde, inden året er omme. 798 01:41:08,574 --> 01:41:12,160 Du får en langsom og smertefuld død. 799 01:41:12,327 --> 01:41:17,541 - Du har mærket det på egen krop. - 45 grader, kaptajn. 800 01:41:17,708 --> 01:41:24,256 Du kan blot overvære deres lidelser og afvente din egen død til sidst. 801 01:41:24,423 --> 01:41:26,675 Det sværger jeg ved min mands sjæl. 802 01:41:26,842 --> 01:41:30,888 - Værsgo, kaptajn. - Er din organisation med på den? 803 01:41:31,054 --> 01:41:35,893 Når vi har leveret sprænghovedet, står det øverst på dagsordenen. 804 01:41:36,059 --> 01:41:39,521 Du går i døden med visheden om dit fatale svigt. 805 01:41:39,688 --> 01:41:44,026 Vi har professorens diskette. Vi kan bygge alle de bomber, vi vil. 806 01:41:44,193 --> 01:41:46,111 - Klar. - Fortsæt endelig. 807 01:41:50,199 --> 01:41:54,953 - Jeg kan få øje på et problem. - Fyr løs. 808 01:41:55,120 --> 01:41:59,708 Mens du har forsøgt at skræmme mig, har vi sporet jeres radiosignal. 809 01:41:59,875 --> 01:42:03,253 - Vi kan spore dem. - Hvis de sender længe nok. 810 01:42:03,420 --> 01:42:06,089 - 45 grader, kaptajn. - Værsgo, kaptajn. 811 01:42:06,965 --> 01:42:11,386 - Nu har vi jeres position. - Jeg er væk om fem minutter. 812 01:42:11,553 --> 01:42:13,055 Jeg er ikke færdig. 813 01:42:13,222 --> 01:42:19,311 Den kobling, I efterlod på attrappen, har en præcision på tre meter. 814 01:42:19,478 --> 01:42:21,563 Jeg har et hurtigere forslag. 815 01:42:21,730 --> 01:42:27,402 Koblingen sender signal til et missil, der kan koble sig på banen. 816 01:42:27,569 --> 01:42:30,572 Koblingen er aktiveret, og bomben er armeret. 817 01:42:30,739 --> 01:42:33,575 Selv om det ikke er en atomladning - 818 01:42:33,742 --> 01:42:38,580 - kan den sagtens udslette en mindre fiskerbåd. 819 01:42:38,747 --> 01:42:45,170 Sprænghovedet blev affyret ... for 45 sekunder siden. 820 01:42:48,423 --> 01:42:51,343 Dermed er der 30 sekunder til anslaget. 821 01:42:51,510 --> 01:42:54,930 Det udløser ikke atomladningen, der kræver fission. 822 01:42:56,807 --> 01:43:02,771 Så hvis du vil holde dit løfte, må du hellere forlade båden nu. 823 01:43:04,857 --> 01:43:06,650 Så er der fyret løs. 824 01:43:14,992 --> 01:43:19,121 Udmærket. Godt klaret, Solo. 825 01:43:23,125 --> 01:43:27,379 Har De pakket? Piccoloen er på vej. 826 01:43:28,672 --> 01:43:31,800 Det er tid til at vende hjem. Hvad med Dem? 827 01:43:31,967 --> 01:43:34,136 Jeg vil ikke til Østtyskland. 828 01:43:34,303 --> 01:43:37,639 Nej, det er næppe en god idé for en britisk spion. 829 01:43:42,144 --> 01:43:44,146 Undskyld. 830 01:43:45,480 --> 01:43:47,816 Jeg ville gerne have fortalt det. 831 01:43:49,484 --> 01:43:53,322 Helt i orden. Jeg havde gjort præcis det samme. 832 01:43:56,867 --> 01:43:59,828 Det var trist med Deres far. 833 01:44:01,413 --> 01:44:03,916 Jeg mistede ham for længe siden. 834 01:44:05,751 --> 01:44:10,881 - Cowboyen har inviteret os på drinks. - Jeg har en aftale med Waverly. 835 01:44:15,427 --> 01:44:18,096 I tilfælde af, at vi ikke ses igen. 836 01:44:24,228 --> 01:44:26,396 Nej. 837 01:44:26,563 --> 01:44:29,358 Behold den som en souvenir. 838 01:44:29,525 --> 01:44:32,361 Så kan jeg holde øje med Dem. 839 01:44:48,627 --> 01:44:50,629 Hallo? 840 01:45:01,306 --> 01:45:06,562 - HAR DE PROFESSOR TELLERS DISKETTE? - DEN GIK NED MED BÅDEN. 841 01:45:06,728 --> 01:45:09,898 DEN, DER HAR DISKETTEN, STYRER VERDEN.FULDFØR DERES MISSION. 842 01:45:10,065 --> 01:45:16,738 JEG HØRER ELLERS, AT AMERIKANEREN HAR DEN. 843 01:45:16,905 --> 01:45:20,951 ELLERS ENDER DE I SIBIRIEN LIGESOM DERES FAR. 844 01:45:21,118 --> 01:45:26,790 HAN ER EN SKÆNDSEL. DE ØNSKER IKKE AT ENDE I SAMME BÅD. 845 01:45:26,957 --> 01:45:30,961 ER DET FORSTÅET? 846 01:45:32,004 --> 01:45:34,006 FÅ DET OVERSTÅET. 847 01:46:28,685 --> 01:46:31,688 Kom indenfor. Jeg er næsten færdig. 848 01:46:32,856 --> 01:46:36,026 Skænk et par drinks. Det har vi fortjent. 849 01:46:37,152 --> 01:46:40,030 Nu fortsætter det vel, som det plejer. 850 01:46:41,490 --> 01:46:43,909 Alt er ved det gamle. 851 01:46:45,869 --> 01:46:48,830 Sådan er den politiske situation jo. 852 01:47:05,889 --> 01:47:08,100 Er alt i orden? 853 01:47:24,575 --> 01:47:27,244 Hvad sker der nu? 854 01:47:29,204 --> 01:47:31,206 Er missionen fuldført? 855 01:47:33,375 --> 01:47:35,711 Går turen tilbage til Rusland? 856 01:47:36,920 --> 01:47:39,882 Noget i den retning. Ja. 857 01:47:40,799 --> 01:47:43,886 - Hvad med Dem? - New York. 858 01:47:49,474 --> 01:47:52,394 Jeg glemte det næsten. Det er til Dem. 859 01:48:09,411 --> 01:48:13,290 - Kender De min mission? - Den er magen til min. 860 01:48:13,457 --> 01:48:18,003 Om nødvendigt at slå mig ihjel for at sikre den der. 861 01:48:30,516 --> 01:48:35,521 - Jeg hader Dem, Røde. - De er en elendig spion, Cowboy. 862 01:48:41,818 --> 01:48:46,782 Godaften, mine herrer. Det er et rørende syn. 863 01:48:46,949 --> 01:48:51,787 En flot udsigt, et glas whisky og et lille bål. 864 01:48:53,872 --> 01:48:57,292 God idé. Jeg kommer med nyheder. 865 01:48:57,459 --> 01:49:00,337 Der er opstået en kedelig situation. 866 01:49:00,504 --> 01:49:06,718 Deres overordnede er heldigvis indstillet på at lade holdet bestå. 867 01:49:06,885 --> 01:49:09,888 - Vi tager af sted om en time. - Hvor skal vi hen? 868 01:49:10,055 --> 01:49:14,560 Istanbul, Kuryakin. Find snabelskoene frem. 869 01:49:14,726 --> 01:49:18,146 - De har fået et nyt kodenavn. - Kodenavn? 870 01:49:18,313 --> 01:49:21,191 Ja, det er ret godt: U.N.C.L.E. 871 01:49:39,501 --> 01:49:41,169 KODENAVN U.N.C.L.E. 872 01:49:52,014 --> 01:49:54,183 LEDER AF U.N.C.L.E. 873 01:49:54,349 --> 01:49:56,560 TALER OTTE SPROG FLYDENDE 874 01:49:56,727 --> 01:49:58,270 INFORMATIONSTEKNOLOGI OG EFTERRETNINGER 875 01:49:58,437 --> 01:50:00,772 SØN AF JARLEN AF BRINSCOTE 876 01:50:01,023 --> 01:50:02,524 CHEF FOR AFDELING I 877 01:50:02,691 --> 01:50:04,902 TIDLIGERE ALKOHOLIKER OG OPIUMAFHÆNGIG 878 01:50:07,362 --> 01:50:09,865 SERGENT I HÆREN 1945-1952 879 01:50:12,075 --> 01:50:14,203 TYV OG KODEBRYDER 880 01:50:14,411 --> 01:50:17,247 15 ÅRS FÆNGSEL FOR RØVERI, HÆLERI OG TYVERI 881 01:50:17,539 --> 01:50:19,458 TALER TYSK, RUSSISK, ITALIENSK, SPANSK OG JAPANSK 882 01:50:19,625 --> 01:50:22,211 SPILLER BACKGAMMON 883 01:50:22,377 --> 01:50:24,046 SKØRTEJÆGER 884 01:50:28,634 --> 01:50:32,221 MESTER I SAMBO OG JUDO 885 01:50:32,429 --> 01:50:34,556 PSYKOLOGISK PROFIL 886 01:50:34,723 --> 01:50:37,726 PERSONLIGHEDSFORSTYRRELSE, TRAUMATISK BARNDOM OG ØDIPUSKOMPLEKS 887 01:50:37,976 --> 01:50:40,395 SØLVMEDALJE I MOTORBÅDSRACE 1958 888 01:50:40,562 --> 01:50:42,648 STORMESTER I SKAK 889 01:50:47,611 --> 01:50:49,738 RACERKØRER OG MEKANIKER 890 01:50:49,947 --> 01:50:52,282 TALER TYSK OG ENGELSK OG LÆRER RUSSISK 891 01:56:11,268 --> 01:56:13,270 SPIONEN FRA U.N.C.L.E.