1 00:00:23,820 --> 00:00:25,113 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA KONČÍ 2 00:00:26,281 --> 00:00:27,658 NĚMECKO JE ROZDĚLENÉ 3 00:00:27,824 --> 00:00:29,576 NĚMECKO ZÁPAD-VÝCHOD 4 00:00:29,743 --> 00:00:31,787 BERLÍN ZÁPAD-VÝCHOD 5 00:00:39,586 --> 00:00:41,129 V EVROPĚ SPADLA ŽELEZNÁ OPONA 6 00:00:45,092 --> 00:00:46,510 KRYCÍ JMÉNO U.N.C.L.E. 7 00:00:48,303 --> 00:00:49,805 RUSKO MÁ ATOMOVOU BOMBU! 8 00:00:51,139 --> 00:00:52,307 USA TESTUJÍ V NEVADĚ ATOMOVÉ ZBRANĚ 9 00:00:52,474 --> 00:00:53,600 SRPEN 1954 10 00:01:05,529 --> 00:01:07,030 USA versus RUSKO 11 00:01:07,781 --> 00:01:09,491 Stovky lidí prchají z východního Berlína 12 00:01:12,703 --> 00:01:14,454 RUSOVÉ STAVĚJÍ ZEĎ PŘES BERLÍN 13 00:01:14,705 --> 00:01:15,998 BERLÍN 14 00:01:21,336 --> 00:01:23,505 ZÁPAD-VÝCHOD 15 00:01:23,672 --> 00:01:25,007 BERLÍN. KONTROLNÍ STANOVIŠTĚ CHARLIE. 1963 16 00:01:29,845 --> 00:01:32,472 OPOUŠTÍTE AMERICKÝ SEKTOR 17 00:01:41,190 --> 00:01:42,524 SPOJENECKÉ KONTROLNÍ STANOVIŠTĚ 18 00:02:58,433 --> 00:03:00,477 Vždycky jsem tvrdil, že původní dvoulitry 19 00:03:00,894 --> 00:03:02,771 jsou na tuhle konstrukci slabé. 20 00:03:02,980 --> 00:03:05,566 Ale tohle je dobré vylepšení. 21 00:03:05,899 --> 00:03:08,819 Přidejte křídla a budete potřebovat ranvej. 22 00:03:10,112 --> 00:03:12,739 Máte docela dobrý přízvuk. Na Američana. 23 00:03:16,159 --> 00:03:17,744 Vypadáte důležitě. 24 00:03:18,328 --> 00:03:20,122 Nebo aspoň váš oblek. 25 00:03:21,665 --> 00:03:23,667 Umím vás dostat přes Zeď. 26 00:03:24,459 --> 00:03:27,129 Pokládáte tohle za důležité, Fräulein Schmidtová? 27 00:03:27,629 --> 00:03:29,339 Nejen oblek, ale i vyřídilka. 28 00:03:29,590 --> 00:03:32,593 Podobné výroky vás tady můžou dostat do potíží. 29 00:03:32,759 --> 00:03:34,678 Anebo vás z nich vysekat. 30 00:03:37,681 --> 00:03:39,641 Klidně si udělejte pohodlí. 31 00:03:45,480 --> 00:03:47,357 Dobrá, pane důležitý obleku. 32 00:03:47,524 --> 00:03:48,984 Kdo jste a co chcete? 33 00:03:49,151 --> 00:03:50,861 Chci si promluvit o vašem otci. 34 00:03:51,028 --> 00:03:52,112 Žádného nemám. 35 00:03:52,279 --> 00:03:54,781 Nemyslím vašeho zesnulého otčíma-mechanika. 36 00:03:54,948 --> 00:03:56,533 Myslím vašeho skutečného otce. 37 00:03:57,159 --> 00:03:58,493 Dr. Udo Tellera. 38 00:03:59,786 --> 00:04:01,205 Hitlerova konstruktéra raket. 39 00:04:01,622 --> 00:04:03,290 To nezní moc přátelsky. 40 00:04:03,624 --> 00:04:04,708 Marníte čas. 41 00:04:04,875 --> 00:04:06,460 Neviděla jsem ho 18 let. 42 00:04:06,627 --> 00:04:08,670 Po válce začal pracovat pro nás. 43 00:04:09,004 --> 00:04:10,506 Užíval si americký sen. 44 00:04:10,672 --> 00:04:12,841 Měl skvělou práci v jaderném programu USA, 45 00:04:13,175 --> 00:04:14,968 hezký dům na předměstí, 46 00:04:15,135 --> 00:04:18,555 nový cadillac a tlustého psa jménem "Schnitzel". 47 00:04:18,721 --> 00:04:22,643 Předloni ovšem zmizel jako pára nad hrncem. 48 00:04:35,572 --> 00:04:38,075 Až do nynějška. Pořízeno minulý týden v Římě. 49 00:04:39,201 --> 00:04:41,411 Který z nich má být můj otec? 50 00:04:42,871 --> 00:04:43,872 Vtipné. 51 00:04:44,998 --> 00:04:48,085 Pokud se poznatky vašeho otce dostanou do nesprávných rukou, 52 00:04:48,252 --> 00:04:50,212 prý by se věci mohly trochu zvrtnout. 53 00:04:50,379 --> 00:04:52,923 Konec světa a tak podobně. 54 00:04:53,090 --> 00:04:54,716 Proč myslíte, že vím, kde je? 55 00:04:54,883 --> 00:04:57,678 Myslím, že spíš znáte někoho, kdo to ví. 56 00:04:57,845 --> 00:04:58,887 Bratra své matky. 57 00:04:59,054 --> 00:05:00,347 Strejdu Rudiho. 58 00:05:00,931 --> 00:05:03,392 Taky mi sdělili, že váš otec nikdy nebyl... 59 00:05:04,101 --> 00:05:05,602 skutečným nacistou. 60 00:05:06,061 --> 00:05:07,771 Donutili ho k tomu. 61 00:05:07,938 --> 00:05:10,440 Takže mu chci pomoct. 62 00:05:10,607 --> 00:05:12,860 -Pomůžete vy mně? -S čím? 63 00:05:13,026 --> 00:05:15,445 Kdybych měl 15 minut, dali bychom si čaj, 64 00:05:15,612 --> 00:05:18,115 poklábosili bychom a pak si šli po svých. 65 00:05:18,282 --> 00:05:20,033 Bohužel je nemám. 66 00:05:21,076 --> 00:05:23,287 Takže nabídka zní: pojďte se mnou hned 67 00:05:23,453 --> 00:05:26,623 a za necelou hodinu budete v prima hotelu v Západním Berlíně. 68 00:05:27,749 --> 00:05:30,586 Anebo tu zůstaňte a strávíte noc s Rusy. 69 00:05:30,752 --> 00:05:33,088 Zavěšená na trubce a s vytrhanými nehty. 70 00:05:33,422 --> 00:05:34,756 Tohleto jsem hledal. 71 00:05:42,097 --> 00:05:45,225 Moc by vám vadilo, kdybych si půjčil vaše auto? 72 00:05:56,320 --> 00:05:59,281 Můžete mi podat z aktovky ten hnědý pytlík? 73 00:06:04,244 --> 00:06:07,789 Jestlipak nás pořád sledují? 74 00:06:09,666 --> 00:06:10,751 Ano. 75 00:06:22,763 --> 00:06:23,805 Je to jeden z nich? 76 00:06:24,806 --> 00:06:26,808 Jestli jo, houkněte. 77 00:06:28,810 --> 00:06:30,312 Kouká na nás? 78 00:06:38,278 --> 00:06:41,490 Drží na volantu jen jednu ruku? 79 00:06:46,161 --> 00:06:48,664 Až uslyšíte něco, co zní jako výstřel, 80 00:06:49,456 --> 00:06:50,624 jeďte. 81 00:07:02,511 --> 00:07:03,720 Dostal jste ho? 82 00:07:03,887 --> 00:07:06,181 Doufejme, že neřídí tak rychle, jako uhýbá. 83 00:07:12,062 --> 00:07:13,647 Mám pro vás zprávu. 84 00:07:13,814 --> 00:07:15,023 Řídí stejně rychle. 85 00:07:25,242 --> 00:07:26,326 Doprava. 86 00:07:30,080 --> 00:07:31,373 A pak hned doleva. 87 00:07:48,682 --> 00:07:49,766 Hezká práce. 88 00:07:58,525 --> 00:07:59,735 Držte se. 89 00:08:11,747 --> 00:08:12,748 Je pryč? 90 00:08:13,123 --> 00:08:15,918 Totiž... Myslím, že ne. 91 00:08:25,052 --> 00:08:26,386 Couvejte po chodníku 92 00:08:27,721 --> 00:08:29,264 a pak objeďte blok. 93 00:08:30,933 --> 00:08:33,143 Sejdeme se zase tady. 94 00:09:29,032 --> 00:09:30,492 Ten Američan? 95 00:09:30,951 --> 00:09:33,161 Jmenuje se Napoleon Solo. 96 00:09:34,121 --> 00:09:36,164 Ale není to typický americký špion. 97 00:09:38,041 --> 00:09:43,797 V 18 letech vstoupil do americké armády a byl poslán do Evropy. 98 00:09:44,548 --> 00:09:49,678 Po porážce Hitlera zůstal na okupovaném území. 99 00:09:50,012 --> 00:09:53,849 Tehdy zjistil, jak obrovské zisky mohou přinést obchody 100 00:09:54,141 --> 00:09:55,517 na poválečném černém trhu. 101 00:09:56,852 --> 00:10:02,357 Začal krást a prodávat umění a starožitnosti. 102 00:10:02,816 --> 00:10:10,407 Naučil se několik jazyků a stal se expertem na dějiny umění. 103 00:10:11,867 --> 00:10:16,997 Jeho zločinný talent se stal známým po celé Evropě. 104 00:10:17,581 --> 00:10:21,210 Policie čtyř zemí vytvořily speciální tým 105 00:10:22,211 --> 00:10:25,756 s jediným cílem: vydat ho spravedlnosti. 106 00:10:26,215 --> 00:10:27,549 A i pak 107 00:10:28,759 --> 00:10:30,761 ho dopadli jen díky štěstí. 108 00:10:31,428 --> 00:10:34,056 Tento skandální příběh upoutal pozornost CIA, 109 00:10:34,223 --> 00:10:35,849 která si uvědomila... 110 00:10:37,392 --> 00:10:38,936 Omlouvám se, soudruhu. 111 00:10:40,395 --> 00:10:44,566 Uvědomili si, že mimořádný talent tohoto muže 112 00:10:44,733 --> 00:10:47,402 by ve vězení přišel vniveč. 113 00:10:48,070 --> 00:10:49,905 Uzavřeli dohodu 114 00:10:50,113 --> 00:10:55,118 a od té doby je Solo jejich nejúspěšnějším a nejproduktivnějším agentem. 115 00:10:58,747 --> 00:11:00,916 Zabij ho, když to bude nutné. 116 00:11:01,625 --> 00:11:03,252 Ale nesmí 117 00:11:06,380 --> 00:11:07,881 pomoct tomu děvčeti 118 00:11:08,215 --> 00:11:09,258 uprchnout. 119 00:11:24,606 --> 00:11:26,108 Měl by ses podívat z okna. 120 00:11:27,276 --> 00:11:29,152 To nemyslíš vážně. 121 00:11:36,577 --> 00:11:39,079 Snaží se zastavit auto. 122 00:11:46,128 --> 00:11:47,296 Hrabeme. 123 00:11:47,462 --> 00:11:49,006 Co kdybys po něm vystřelil? 124 00:11:50,591 --> 00:11:53,802 Nějak mi to nepřijde správné. 125 00:12:02,352 --> 00:12:03,812 Doleva a pak hned doprava. 126 00:12:10,819 --> 00:12:14,031 -Ta cesta nikam nevede. -Dovede nás přesně tam, kam chceme. 127 00:12:14,198 --> 00:12:15,949 -Zužuje se. -To je součást plánu. 128 00:12:16,116 --> 00:12:18,118 Šlápni na to a přidej. 129 00:12:26,126 --> 00:12:27,294 Dobrý plán. 130 00:12:28,128 --> 00:12:31,840 Teď už jen zdolat dvě šestimetrové zdi a minové pole. 131 00:12:33,383 --> 00:12:34,468 Co teď? 132 00:12:41,141 --> 00:12:43,018 Ještě jednou doleva, přes okno. 133 00:12:45,395 --> 00:12:46,522 Račte. 134 00:12:48,357 --> 00:12:49,483 KGB, uhněte! 135 00:12:52,319 --> 00:12:53,570 Uhněte! 136 00:12:54,029 --> 00:12:55,489 Nemám čas. 137 00:12:57,241 --> 00:13:00,369 Všem jednotkám! Ve východním sektoru řádí ozbrojený muž! 138 00:13:18,345 --> 00:13:19,555 Za mnou. 139 00:13:53,422 --> 00:13:55,465 Co děláme tady? 140 00:13:55,632 --> 00:13:57,301 Hledáme agenta Jonese. 141 00:14:07,603 --> 00:14:09,271 Jsem ten, který vás zneškodnil! 142 00:14:09,479 --> 00:14:11,273 Pošlete všechny muže ke Zdi. 143 00:14:11,440 --> 00:14:12,941 Tu holku nestřílejte! 144 00:14:18,405 --> 00:14:21,450 Promiňte, drahá, ale musím použít váš zadní vchod. 145 00:14:31,793 --> 00:14:32,836 Obejmi mě. 146 00:14:48,185 --> 00:14:49,978 Jonesi! Zpátečku! 147 00:15:01,657 --> 00:15:02,866 Odstup. 148 00:15:20,968 --> 00:15:22,511 Tohle místo není prima. 149 00:15:23,345 --> 00:15:25,055 Vlastně to ani není hotel. 150 00:15:25,389 --> 00:15:26,723 Ne. Ale je bezpečnější. 151 00:15:26,890 --> 00:15:28,350 A jídlo není špatné. 152 00:15:28,976 --> 00:15:31,311 Co to je? Smrdí to jako ponožky. 153 00:15:31,478 --> 00:15:32,855 Drahé ponožky. 154 00:15:34,982 --> 00:15:36,024 Je tady. 155 00:15:36,191 --> 00:15:40,320 Náš závazek bránit západní Evropu, například Západní Berlín, 156 00:15:40,487 --> 00:15:42,155 zůstává nezmenšený. 157 00:15:42,322 --> 00:15:45,409 Spojené státy neuzavřou žádnou dohodu se Sovětským svazem, 158 00:15:45,576 --> 00:15:47,703 protože komunistická snaha 159 00:15:47,870 --> 00:15:51,415 vnucovat svůj politický a hospodářský systém druhým 160 00:15:51,665 --> 00:15:55,210 představuje hlavní příčinu dnešního napětí ve světě. 161 00:15:55,544 --> 00:15:57,588 Doufám, že slečna Tellerová byla svolná. 162 00:15:57,754 --> 00:16:01,175 Měl jste pravdu. Nejlepší je jít přes strýce, Rudolpha Von Trulsche. 163 00:16:04,428 --> 00:16:06,722 A to je všechno? Víc toho nemáte? 164 00:16:06,889 --> 00:16:08,515 Žije v Itálii. V Římě. 165 00:16:08,682 --> 00:16:10,851 Pracuje pro rejdařství Vinciguerra. 166 00:16:11,018 --> 00:16:13,395 A teď máte i Tellerovou. Moje práce skončila. 167 00:16:13,562 --> 00:16:15,189 To všechno už jsme věděli. 168 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 Vaše práce tady skončí, až řeknu já. 169 00:16:18,567 --> 00:16:21,695 Řekl jste mi, že to bude jednoduchý únos. 170 00:16:21,862 --> 00:16:23,071 Měl bejt jednoduchej. 171 00:16:23,238 --> 00:16:25,616 Kdybyste nezburcoval půl východního Berlína. 172 00:16:25,782 --> 00:16:27,284 Čekali na mě. 173 00:16:27,451 --> 00:16:29,536 Nelichoťte si. Ti sledují každýho. 174 00:16:29,703 --> 00:16:31,205 Ten můj snad ani nebyl člověk. 175 00:16:31,580 --> 00:16:33,081 Měl jste ho vidět utíkat. 176 00:16:33,248 --> 00:16:34,750 Nebuďte změkčilej, Solo. 177 00:16:34,917 --> 00:16:39,421 Možná si myslíte opak, ale tahle branže není galanterie. 178 00:16:39,588 --> 00:16:42,299 Zřejmě mi nerozumíte. Utrhl mi zadní kapotu. 179 00:16:42,466 --> 00:16:46,595 Připomeňte mi, Solo. Kolik let vězení jste dostal? 180 00:16:49,973 --> 00:16:52,059 Dlužíte mi ještě pět let. 181 00:16:52,601 --> 00:16:55,938 Já dobře vím, že si 182 00:16:56,104 --> 00:16:58,440 něco tajně ulíváte bokem. 183 00:16:58,607 --> 00:17:00,984 Strháváte si desátek, jak se říká. 184 00:17:01,151 --> 00:17:05,280 Neplatíme vám tolik, abyste si moh dávat do rizota lanýže, Solo. 185 00:17:06,113 --> 00:17:08,449 Ale nikdy neudělejte tu hroznou chybu, 186 00:17:08,617 --> 00:17:13,121 že si spletete moji vědomou krátkozrakost se slepotou. 187 00:17:15,332 --> 00:17:18,502 Zítra ráno přesně v9:00 se budete hlásit do služby. 188 00:17:19,335 --> 00:17:20,670 A s lepším přístupem! 189 00:17:29,513 --> 00:17:30,639 Koukejte na ně. 190 00:17:31,098 --> 00:17:33,934 Vůbec netuší, že neúnavně makáme, 191 00:17:34,101 --> 00:17:37,312 abysme je zachránili před vyhynutím. Ani nepoděkujou. 192 00:17:38,772 --> 00:17:40,524 Někdy si říkám, Solo, 193 00:17:40,691 --> 00:17:44,194 že v každým Frickovi dřímá Američan a snaží se prodrat ven. 194 00:17:46,029 --> 00:17:47,990 Nejste po ránu unavený, pane? 195 00:17:48,156 --> 00:17:51,201 Taky byste byl, kdybyste celou noc napravoval ten svinčík. 196 00:17:58,876 --> 00:18:01,003 Hledáte něco konkrétního, pane, nebo...? 197 00:18:02,963 --> 00:18:04,506 Nebo se jen tak díváte? 198 00:18:07,176 --> 00:18:10,637 Nakrmím vás teď něčím, co bude chutnat o něco trpčeji. 199 00:18:11,346 --> 00:18:14,141 Přesto to budete muset spolknout. 200 00:18:14,308 --> 00:18:15,684 Na co narážíte, pane? 201 00:18:55,599 --> 00:18:56,683 Adriane. 202 00:18:58,560 --> 00:18:59,895 Kurjakine. 203 00:19:11,365 --> 00:19:12,741 Co to znamená? 204 00:19:12,908 --> 00:19:16,119 Řekl: "Nezabij si parťáka hned první den." 205 00:19:16,537 --> 00:19:18,413 Já vím, co řekl. 206 00:19:18,914 --> 00:19:20,374 Ale co to znamená? 207 00:19:22,251 --> 00:19:25,546 Hlavní složkou atomové bomby je obohacený uran. 208 00:19:25,921 --> 00:19:30,384 Dr. Teller byl na pokraji objevu, který by proces obohacování zjednodušil. 209 00:19:30,551 --> 00:19:34,888 Jaderné zařízení by pak dokázal sestrojit téměř kdokoliv. 210 00:19:35,472 --> 00:19:36,765 CIA 211 00:19:36,932 --> 00:19:40,269 Domníváme se, že dopravní a letecká firma Vinciguerra z Říma, 212 00:19:40,435 --> 00:19:44,273 v jejímž vedení pracuje strýc slečny Tellerové Rudi, 213 00:19:44,439 --> 00:19:49,069 je ve skutečnosti fasádou mezinárodní zločinecké organizace 214 00:19:49,236 --> 00:19:50,737 s vazbami na bývalé nacisty. 215 00:19:51,113 --> 00:19:56,159 Zakladatel Sergio Vinciguerra byl přítel Mussoliniho a známý fašista. 216 00:19:56,326 --> 00:19:57,411 Tvrdí se, 217 00:19:57,578 --> 00:20:02,457 že Sergio stál za poválečným pašováním nacistického zlata do Jižní Ameriky. 218 00:20:02,916 --> 00:20:07,296 Firmu dnes řídí jeho syn Alexander s manželkou Victorií. 219 00:20:07,462 --> 00:20:10,340 Alex je spíš playboy než magnát. 220 00:20:10,924 --> 00:20:11,967 Ale ona... 221 00:20:12,301 --> 00:20:14,803 Ona je úplně jiná liga. 222 00:20:15,137 --> 00:20:18,473 Všechny naše informace naznačují smrtící kombinaci 223 00:20:18,640 --> 00:20:20,809 krásy, chytrosti a ambicí. 224 00:20:22,144 --> 00:20:23,645 Je to opravdová fanatička. 225 00:20:24,479 --> 00:20:26,857 A protože už stařík umřel, 226 00:20:27,608 --> 00:20:29,193 šéfuje firmě ona. 227 00:20:30,485 --> 00:20:34,323 Domníváme se, že právě oni stojí za zmizením dr. Tellera. 228 00:20:35,991 --> 00:20:37,201 Takže... 229 00:20:37,993 --> 00:20:41,830 Zkuste si představit důsledky, kdyby pro ně Teller zkonstruoval bombu. 230 00:20:41,997 --> 00:20:44,333 Nezbývá nám než v té věci spolupracovat. 231 00:20:45,334 --> 00:20:49,171 Vaším úkolem je infiltrovat tuto organizaci 232 00:20:49,338 --> 00:20:51,965 a získat zpět dr. Tellera a jeho výzkum. 233 00:20:52,674 --> 00:20:55,302 Výzkum bude uložen na počítačovém disku. 234 00:20:56,637 --> 00:20:58,180 A stát, který ho získá, 235 00:20:59,056 --> 00:21:02,351 se stane nejmocnějším státem na světě. 236 00:21:03,227 --> 00:21:07,523 Vy, Solo, se zaměříte na Victorii a Alexandera Vinciguerrovy. 237 00:21:07,689 --> 00:21:12,152 A náš ruský přítel se bude věnovat slečně Tellerové a jejímu strýci Rudimu. 238 00:21:13,904 --> 00:21:16,490 Necháme vás, ať se seznámíte. 239 00:21:18,867 --> 00:21:19,993 Olegu. 240 00:21:20,869 --> 00:21:22,663 Pozdravujte Ninu. 241 00:21:30,712 --> 00:21:33,006 Pochopitelně mě o tobě informovali. 242 00:21:33,173 --> 00:21:35,926 O tvé zkorumpovanosti a zločinné minulosti, 243 00:21:36,093 --> 00:21:40,389 než tě dopadli a CIA tě vydíráním donutila ke spolupráci. 244 00:21:41,014 --> 00:21:44,059 Ale vzhledem k tvému profilu mě zajímá, 245 00:21:44,226 --> 00:21:48,897 co tě motivovalo k tomu, aby ses stal nejefektivnějším agentem CIA. 246 00:21:49,064 --> 00:21:51,358 Zatím jsem dospěl k závěru, 247 00:21:51,525 --> 00:21:54,403 že si chceš nějak kompenzovat ponížení z vědomí, 248 00:21:54,570 --> 00:21:58,240 že tě má v hrsti takhle prťavý chlap. 249 00:21:59,241 --> 00:22:03,245 Ty o ponížení určitě něco víš. Víc než většina lidí. 250 00:22:03,412 --> 00:22:04,538 Vážně? 251 00:22:05,080 --> 00:22:08,458 -Jak to? -No, po tvém včerejším výkonu 252 00:22:08,625 --> 00:22:11,128 jsem si o tobě něco přečetl. 253 00:22:11,295 --> 00:22:14,923 Dost smutný příběh: tvůj táta byl Stalinův velký kámoš 254 00:22:15,090 --> 00:22:18,427 a vysoký vládní činitel se všemi požitky a výsadami, 255 00:22:18,594 --> 00:22:21,638 jenže pak ho přistihli při zpronevěře stranických fondů. 256 00:22:21,805 --> 00:22:24,099 Kolik ti bylo, když ho poslali do gulagu? 257 00:22:24,558 --> 00:22:25,642 Deset? 258 00:22:25,809 --> 00:22:27,060 Jedenáct let? 259 00:22:29,730 --> 00:22:32,983 Tehdy začaly tvoje psychotické epizody? 260 00:22:33,901 --> 00:22:35,903 Tys je ovšem překonal. 261 00:22:36,069 --> 00:22:37,237 Zvláštní složky. KGB. 262 00:22:37,404 --> 00:22:41,241 Nejmladší nový člen KGB a do tří let její nejlepší agent. 263 00:22:41,408 --> 00:22:45,287 Zajímalo by mě, jestli ti tenhle drajv dala hanba za svého otce. 264 00:22:45,454 --> 00:22:46,663 Nebo... 265 00:22:47,789 --> 00:22:49,291 za tím byla pověst tvé matky? 266 00:22:51,293 --> 00:22:53,170 Vyrozuměl jsem, že si ji 267 00:22:53,337 --> 00:22:56,298 nesmírně oblíbili přátelé tvého otce, 268 00:22:56,465 --> 00:22:58,634 když ho poslali na Sibiř. 269 00:23:14,483 --> 00:23:17,986 Amerika se paktuje s Ruskem. 270 00:23:19,279 --> 00:23:20,322 To má být vtip? 271 00:23:20,489 --> 00:23:23,325 Aspoň vidíš, jak je tahle mise důležitá. 272 00:23:23,492 --> 00:23:24,785 Pro všechny. 273 00:23:32,876 --> 00:23:34,878 Za Zeď se nevrátím. 274 00:23:35,379 --> 00:23:38,131 Až tohle skončí, budou to po mně žádat. 275 00:23:38,298 --> 00:23:40,342 Nemusíš chodit nikam, kam nebudeš chtít. 276 00:23:41,301 --> 00:23:42,344 Jsi hlavní hvězda. 277 00:23:42,511 --> 00:23:44,972 Moje žena by si něco takového nikdy nevzala. 278 00:23:45,138 --> 00:23:46,390 Co ten tady dělá? 279 00:23:46,557 --> 00:23:48,559 Vždyť říkám. Paktujeme se s Rusy. 280 00:23:48,725 --> 00:23:51,186 A nic není ruštějšího než naše Ruská hrozba. 281 00:23:51,353 --> 00:23:53,146 A proč mě nazval svou ženou? 282 00:23:53,856 --> 00:23:55,524 Protože jsem teď tvůj snoubenec. 283 00:24:01,864 --> 00:24:03,323 Ne, ne, ne, ne, ne. 284 00:24:03,824 --> 00:24:04,992 Ne! 285 00:24:06,076 --> 00:24:07,536 Elegantní přístup. 286 00:24:10,873 --> 00:24:12,708 Gaby. Gaby. 287 00:24:12,875 --> 00:24:14,001 Počkej. 288 00:24:14,251 --> 00:24:16,044 Dej mi minutku, vysvětlím ti to. 289 00:24:16,211 --> 00:24:17,337 Je to tvoje krytí. 290 00:24:17,504 --> 00:24:21,550 On je architekt navrhující nové letovisko pro hrdiny SSSR u Černého moře. 291 00:24:21,717 --> 00:24:24,761 Ruský ministr kultury má slabost pro klasickou architekturu 292 00:24:24,928 --> 00:24:27,431 a posílá tvého muže na studia do Říma. 293 00:24:27,598 --> 00:24:30,934 Podařilo se mu zajistit vízum i pro jeho snoubenku. 294 00:24:31,351 --> 00:24:35,022 A ty ho samozřejmě seznámíš se svým milovaným strýcem Rudim. 295 00:24:35,772 --> 00:24:38,609 A co ty? Jaké krytí máš ty? 296 00:24:38,775 --> 00:24:43,071 Jack Deveny. Obchodník se starožitnostmi specializovaný na řecké a římské sochy. 297 00:24:43,238 --> 00:24:46,241 Vinciguerrové mají jednu z nejlepších sbírek na světě. 298 00:24:49,077 --> 00:24:50,746 Žádáš ode mě příliš. 299 00:24:51,079 --> 00:24:52,414 Zvládneš to. 300 00:24:53,207 --> 00:24:54,416 Ne. 301 00:24:58,921 --> 00:25:00,214 Tyhle jsou tvoje číslo. 302 00:25:00,714 --> 00:25:02,049 Prosím? 303 00:25:03,759 --> 00:25:05,427 Sovětský architekt v Římě 304 00:25:05,594 --> 00:25:08,805 by svou ženu nikdy neoblékl do šatů, které jsi jí zkoušel ty. 305 00:25:09,598 --> 00:25:13,435 Oblékals ji podle vlastní představy, jak se za Železnou oponou oblékáme. 306 00:25:13,602 --> 00:25:15,270 Vždyť za oponou žije. 307 00:25:15,437 --> 00:25:17,231 Právě proto ji nechce i nosit. 308 00:25:17,397 --> 00:25:19,608 Potřebujeme dvě kabelky. Na den a psaníčko. 309 00:25:19,775 --> 00:25:20,776 Plus tamten pásek. 310 00:25:21,610 --> 00:25:22,778 Ne. 311 00:25:22,945 --> 00:25:24,655 Ne Dior. Rabanne. 312 00:25:24,947 --> 00:25:28,116 Opasek od Paco Rabannea se k Patouovi nehodí. 313 00:25:28,283 --> 00:25:29,451 Nebude nosit Patoua. 314 00:25:29,618 --> 00:25:32,329 -Co je na něm špatného? -Nic. Když jsi tlustý. 315 00:25:32,496 --> 00:25:34,122 Dior se hodí k Rabanneovi. 316 00:25:35,749 --> 00:25:36,792 Nebude ladit. 317 00:25:39,127 --> 00:25:41,797 On ladit nemusí. 318 00:25:42,339 --> 00:25:44,132 Viděli jste cenovku té kabelky? 319 00:25:44,633 --> 00:25:46,301 Stojí víc než moje auto. 320 00:25:47,928 --> 00:25:50,931 Můžeš se vrátit na koně, kovboji. 321 00:25:52,599 --> 00:25:54,142 Uvidíme se v Římě. 322 00:25:58,981 --> 00:26:00,148 Ujde. 323 00:26:02,860 --> 00:26:04,820 Líbí se mi to. Ano. 324 00:26:05,028 --> 00:26:07,114 Ale chybí tomu... 325 00:26:07,823 --> 00:26:09,324 jistá drobnost. 326 00:26:11,451 --> 00:26:12,953 Teď jsme zasnoubení. 327 00:26:13,871 --> 00:26:15,163 Blahopřeji. 328 00:26:16,290 --> 00:26:19,376 ŘÍM ITÁLIE 329 00:26:41,315 --> 00:26:43,192 Příjemný pobyt, pane Waverly. 330 00:26:43,358 --> 00:26:44,359 Doufám. 331 00:26:55,829 --> 00:26:57,706 Jack Deveny. Mám rezervaci. 332 00:26:58,165 --> 00:27:00,250 -Vítejte v Římě, pane Deveny. -Díky. 333 00:27:05,881 --> 00:27:07,549 Musím něco rychle vyřídit. 334 00:27:07,716 --> 00:27:09,885 Mohou mi odnést zavazadlo na pokoj? 335 00:27:10,052 --> 00:27:11,720 -Jistě. -Díky. 336 00:27:13,722 --> 00:27:14,723 Luigi. 337 00:27:17,226 --> 00:27:18,727 Kam to jdeme? 338 00:27:19,686 --> 00:27:22,940 Tam, kam při návštěvě Říma zamíří každý architekt. 339 00:27:23,941 --> 00:27:25,776 Za památkami. 340 00:27:27,402 --> 00:27:29,613 Takže, pane architekte, 341 00:27:30,531 --> 00:27:32,407 určitě sis dělal domácí přípravu. 342 00:27:33,075 --> 00:27:35,410 Tak co kdybys mi řekl něco o těch schodech? 343 00:27:40,207 --> 00:27:41,250 Dobrá otázka. 344 00:27:41,416 --> 00:27:44,962 Byly postaveny v roce 1723 345 00:27:45,128 --> 00:27:49,299 na návrh dvou italských architektů. 346 00:27:50,384 --> 00:27:52,302 Ve skutečnosti je navrhl Rus. 347 00:27:53,595 --> 00:27:55,556 Sergej Ivanov. 348 00:27:56,431 --> 00:28:00,435 Sergej měl matku Jagodu, 349 00:28:00,811 --> 00:28:03,480 která ho zasvětila do klasické architektury. 350 00:28:03,647 --> 00:28:06,233 Uctíval ji jako svou múzu. 351 00:28:06,400 --> 00:28:10,779 Bohužel pro Sergeje jeho matka uprostřed stavby zemřela. 352 00:28:11,113 --> 00:28:13,240 A tak na památku milované Jagody 353 00:28:13,407 --> 00:28:16,285 navrhl jeden schod jako oslavu každého roku 354 00:28:16,451 --> 00:28:18,245 života své matky. 355 00:28:19,288 --> 00:28:21,331 Takže se dožila 135 let. 356 00:28:23,667 --> 00:28:25,961 Ne. Zemřela ve 100 letech. 357 00:28:26,128 --> 00:28:27,629 Jemu bylo 35. 358 00:28:27,796 --> 00:28:29,965 Proto 135 schodů. 359 00:28:30,591 --> 00:28:31,967 Působivé. 360 00:28:35,012 --> 00:28:37,806 Takže se jí narodil v 65 letech? 361 00:28:38,807 --> 00:28:39,850 Ne. 362 00:28:42,311 --> 00:28:43,478 Dobrý večer, soudruhu. 363 00:28:43,645 --> 00:28:45,647 Nemáš navazovat kontakt na veřejnosti. 364 00:28:45,814 --> 00:28:46,857 Sledují vás. 365 00:28:47,274 --> 00:28:49,484 Vím. Dva muži z hotelu. Pětatřicátníci. 366 00:28:49,651 --> 00:28:53,113 Jeden v hnědém obleku, druhý v kožené bundě. Proto bys měl odjet. 367 00:28:53,280 --> 00:28:55,490 Odchýlili se, když jste sešli se schodů. 368 00:28:55,657 --> 00:28:57,492 Takže na vás asi budou čekat vpředu. 369 00:28:58,452 --> 00:28:59,620 Zvládnu je. 370 00:28:59,786 --> 00:29:01,038 "Zvládneš"? 371 00:29:02,372 --> 00:29:07,044 Aby nedošlo k mýlce: takže jim odevzdáš peněženku a budeš se chovat vyděšeně? 372 00:29:07,211 --> 00:29:08,378 "Vyděšeně"? 373 00:29:08,545 --> 00:29:10,839 -Co se děje? -Testují vás. 374 00:29:11,507 --> 00:29:15,344 Někdo se chce ujistit, že tvůj snoubenec je opravdu architekt, 375 00:29:15,511 --> 00:29:18,013 a ne člověk vycvičený k boji. 376 00:29:18,222 --> 00:29:19,515 Například agent KGB. 377 00:29:19,681 --> 00:29:21,725 Řekl jsem, že tě tu nepotřebujeme. 378 00:29:23,894 --> 00:29:26,146 Asi bys ho měl poslechnout. 379 00:29:29,149 --> 00:29:30,484 A pamatuj si: 380 00:29:30,859 --> 00:29:32,069 chovej se jako srab. 381 00:29:33,195 --> 00:29:34,863 To není ruský styl. 382 00:29:50,420 --> 00:29:51,505 Hezký boty. 383 00:29:52,089 --> 00:29:53,340 Díky. 384 00:29:54,883 --> 00:29:56,760 Možná mi je dáš. 385 00:30:00,222 --> 00:30:03,433 Myslím, že máš moc malé číslo. 386 00:30:03,684 --> 00:30:06,353 V tom případě mi dej na kafe. 387 00:30:09,064 --> 00:30:10,232 Drahý, 388 00:30:11,024 --> 00:30:13,527 přispěj pánům na kávu. 389 00:30:22,953 --> 00:30:24,538 Ať vám káva chutná. 390 00:30:28,917 --> 00:30:30,043 Hezký hodinky. 391 00:30:32,713 --> 00:30:36,884 -Miláčku. Dej mu ty hodinky. -A prsten. 392 00:30:43,765 --> 00:30:45,058 Díky. 393 00:30:49,771 --> 00:30:51,148 Dej sem ty hodinky! 394 00:30:51,315 --> 00:30:52,649 Dej mu ty hodinky! 395 00:30:57,154 --> 00:30:58,447 Iljo. 396 00:30:58,655 --> 00:31:00,282 Poslechni je. 397 00:31:23,597 --> 00:31:25,265 Uklidni se. 398 00:31:30,020 --> 00:31:33,023 Na jemnůstky tě moc neužije, co? 399 00:31:34,316 --> 00:31:36,610 Ten chlap mi ukradl hodinky po otci. 400 00:31:36,777 --> 00:31:38,320 Nemáš být ruský architekt? 401 00:31:38,487 --> 00:31:40,614 Da, jenže ruský architekt by bojoval. 402 00:31:40,781 --> 00:31:42,658 Ruský agent by je oba zabil. 403 00:31:42,824 --> 00:31:45,536 Takže je to v pořádku, pokud mě dál nebudeš srážet. 404 00:31:45,702 --> 00:31:47,538 Tak tys to vážně promyslel? 405 00:31:47,704 --> 00:31:49,540 Chceš dokončit, co jsi začal? 406 00:31:49,706 --> 00:31:50,791 Dost! 407 00:31:51,458 --> 00:31:53,794 Máte se oba starat o mě. 408 00:31:54,336 --> 00:31:56,171 Takže jak to, že vám dělám matku? 409 00:31:57,506 --> 00:32:00,551 Buď se začnete tvářit, že víte, co děláte, 410 00:32:01,718 --> 00:32:02,886 nebo jdu od toho. 411 00:32:10,727 --> 00:32:12,062 Je otevřeno. 412 00:32:13,522 --> 00:32:15,357 Dobrý večer, pane Deveny. 413 00:32:16,191 --> 00:32:17,985 S pozdravem od hotelu. 414 00:32:18,193 --> 00:32:21,029 Omlouvám se, že ho nepřinesli dřív. 415 00:32:21,989 --> 00:32:23,031 Mockrát díky. 416 00:32:23,240 --> 00:32:25,367 Mohu pro vás ještě něco udělat? 417 00:32:26,243 --> 00:32:29,705 Je to kvalitní šampaňské. Byla by hanba pít ho sám. 418 00:32:39,882 --> 00:32:42,509 Ještě jsem ve službě, pane Deveny. 419 00:32:43,385 --> 00:32:44,428 Škoda. 420 00:32:46,054 --> 00:32:50,058 Ale služba mi končí za pět minut. 421 00:32:50,893 --> 00:32:53,729 Určitě na těch pět minut najdeme nějakou náplň. 422 00:32:55,564 --> 00:32:58,025 Opravdu, strejdo, máme se tu dobře. 423 00:32:58,442 --> 00:33:00,068 Ilja je trochu otřesený. 424 00:33:01,695 --> 00:33:03,530 Ještě nikdy se nepral. 425 00:33:03,906 --> 00:33:05,365 Zítra mu bude líp. 426 00:33:05,532 --> 00:33:06,575 Zatím ahoj. 427 00:33:09,244 --> 00:33:14,082 Zítra je oslava 50. výročí založení firmy Vinciguerra. 428 00:33:14,958 --> 00:33:16,627 Strejda Rudi nás pozval. 429 00:33:20,297 --> 00:33:22,758 -Drink? -Ne. Díky. 430 00:33:31,225 --> 00:33:32,976 Chtěla bys větší sklenici? 431 00:33:33,310 --> 00:33:35,145 Tuhle lahev dopiju. 432 00:33:36,605 --> 00:33:38,398 Jediná otázka zní, 433 00:33:38,565 --> 00:33:40,442 jestli mi pomůžeš, nebo ne. 434 00:33:40,817 --> 00:33:42,611 Ne. Díky. 435 00:33:51,620 --> 00:33:52,913 Tohle je zábava? 436 00:34:38,333 --> 00:34:40,043 To není dobrý nápad. 437 00:34:49,219 --> 00:34:51,305 Jdu do postele. Vypni to, prosím tě. 438 00:34:56,727 --> 00:34:58,520 Tančit sama je nuda. 439 00:35:00,022 --> 00:35:01,565 Potřebuju parťáka. 440 00:35:02,900 --> 00:35:03,984 Ne. 441 00:35:04,318 --> 00:35:06,862 Jako že neumíš tančit? 442 00:35:08,989 --> 00:35:10,365 Nebo že nechceš? 443 00:35:10,532 --> 00:35:11,909 Řekněme, že obojí. 444 00:35:26,757 --> 00:35:27,925 Tleskej. 445 00:35:28,592 --> 00:35:29,718 A teď. 446 00:35:31,220 --> 00:35:32,387 Pardon. 447 00:35:33,055 --> 00:35:34,056 Promiň. 448 00:35:36,225 --> 00:35:37,392 Dobrý, tleskni. 449 00:35:43,941 --> 00:35:46,109 Tady nejsi ve východoněmecké vrakárně. 450 00:35:46,735 --> 00:35:47,903 Pořád si nedáš? 451 00:35:48,529 --> 00:35:51,406 Nenuť mě, abych tě přehnul přes koleno. 452 00:35:52,032 --> 00:35:54,243 Takže nechceš tančit. 453 00:35:54,743 --> 00:35:56,745 -Ale chceš se prát. -To jsem neřekl. 454 00:37:12,529 --> 00:37:14,781 Dobrou noc, holčičko z vrakárny. 455 00:37:33,175 --> 00:37:34,218 Tentokrát 456 00:37:34,384 --> 00:37:36,136 už opravdu potřebuju jít. 457 00:37:37,304 --> 00:37:40,140 To je zklamání. Ještě jednou pět minut? 458 00:37:41,016 --> 00:37:43,810 Těch vašich pět minut už znám, pane Deveny. 459 00:38:41,702 --> 00:38:43,787 Co tu děláš? Tady nemáš co dělat. 460 00:38:43,954 --> 00:38:45,205 Toto 461 00:38:46,081 --> 00:38:47,124 je 462 00:38:48,876 --> 00:38:50,085 ruská 463 00:38:51,753 --> 00:38:52,796 výroba. 464 00:38:55,924 --> 00:38:57,134 Vteřinku. 465 00:39:06,935 --> 00:39:07,978 Toto 466 00:39:08,395 --> 00:39:09,438 je 467 00:39:09,646 --> 00:39:10,772 americká 468 00:39:11,273 --> 00:39:12,316 výroba. 469 00:39:13,567 --> 00:39:14,610 A velmi primitivní. 470 00:39:17,613 --> 00:39:19,656 Ten motýlek se k tomu obleku nehodí. 471 00:39:29,833 --> 00:39:31,168 Dobré ráno. 472 00:39:32,085 --> 00:39:33,503 Včera večer jsem se bavil. 473 00:39:33,670 --> 00:39:37,090 Pro misi je lepší, když se poznáme o něco... 474 00:39:37,424 --> 00:39:38,467 intimněji. 475 00:39:40,511 --> 00:39:41,929 Co to znamená? 476 00:39:42,304 --> 00:39:45,474 Že chci mít svou ženu silnou. Pojď. 477 00:39:47,309 --> 00:39:48,310 Tak pojď. 478 00:39:53,148 --> 00:39:54,525 Možná mám pro tebe dárek. 479 00:40:11,875 --> 00:40:14,628 Brzdi trochu, můj ruský příteli. 480 00:40:15,045 --> 00:40:17,172 Jsme zasnoubení, ale zůstávám sama sebou. 481 00:40:17,339 --> 00:40:19,842 A navíc bych zásnubní prsten nenosila. 482 00:40:20,008 --> 00:40:22,553 Nedávno mi ho ukradli. Vzpomínáš? 483 00:40:22,719 --> 00:40:26,682 Tvůj snoubenec by ti hned ráno sehnal náhradu. 484 00:40:27,516 --> 00:40:30,018 Teď jsme zasnoubení. Opět. 485 00:40:31,854 --> 00:40:33,689 Až po tobě. Snoubenko. 486 00:40:47,744 --> 00:40:49,037 Promiňte. 487 00:41:33,582 --> 00:41:35,292 Promiňte, pane. Promiňte. 488 00:41:36,710 --> 00:41:38,921 Pane? Promiňte, pane! 489 00:41:40,422 --> 00:41:41,465 Vaše pozvánka? 490 00:41:42,424 --> 00:41:43,717 Jistě. 491 00:41:44,885 --> 00:41:47,763 Já nevím. Nenechal jsem ji v jaguaru? 492 00:41:47,930 --> 00:41:49,598 Můžete jít se mnou, pane? 493 00:41:49,765 --> 00:41:51,391 Jistě si to dokážeme vyjasnit. 494 00:41:52,309 --> 00:41:53,936 Nejsem ani koza, 495 00:41:54,102 --> 00:41:55,437 ani tvoje sestra. 496 00:41:55,604 --> 00:41:56,647 Takže... 497 00:41:57,940 --> 00:41:59,233 dej ty pracky pryč. 498 00:42:07,449 --> 00:42:10,494 -Proč jste to udělal, proboha? -Nemá pozvánku. 499 00:42:10,661 --> 00:42:13,997 -Není vám nic? -Díky. Díky. 500 00:42:14,831 --> 00:42:17,459 Co asi dělají s lidmi bez pozvánky? 501 00:42:17,626 --> 00:42:21,630 Jsem Victorie Vinciguerrová. Myslím, že je na místě omluva. 502 00:42:22,297 --> 00:42:23,799 Já už to vyřídím. 503 00:42:24,424 --> 00:42:25,467 Děkuji. 504 00:42:33,851 --> 00:42:35,769 Nic mi není. Myslím. 505 00:42:42,943 --> 00:42:46,154 Není tahle nádherná žena moje oblíbená neteř? 506 00:42:48,657 --> 00:42:49,825 Gaby. 507 00:42:50,659 --> 00:42:51,702 Je to tak dávno. 508 00:42:51,869 --> 00:42:54,496 Vy jste hotový kouzelník, pane. 509 00:42:54,663 --> 00:42:57,124 Chci slyšet, jak se vám povedlo dostat ji ven. 510 00:42:59,459 --> 00:43:01,712 Vypadáte nádherně. 511 00:43:03,839 --> 00:43:06,133 Držím dietu, drahá. 512 00:43:06,341 --> 00:43:08,343 Jen kaviár a šampaňské. 513 00:43:09,678 --> 00:43:11,471 Už tři týdny. 514 00:43:13,223 --> 00:43:15,475 A kdopak jste vy? 515 00:43:15,642 --> 00:43:16,852 Jack Deveny. 516 00:43:19,313 --> 00:43:20,731 Ano, prosím. 517 00:43:22,232 --> 00:43:26,403 Jak se ruský architekt seznámí v Berlíně s německou automechaničkou? 518 00:43:27,029 --> 00:43:31,200 Objednali si mě na opravu devítikilometrového úseku Berlínské zdi. 519 00:43:31,825 --> 00:43:33,577 Jednou ráno jsem se vracel domů... 520 00:43:33,744 --> 00:43:34,912 Naboural tank. 521 00:43:35,078 --> 00:43:38,916 A tehdy jsem poznal nejdražší mechaničku ve východním Německu. 522 00:43:39,082 --> 00:43:41,752 Nutili vás Zeď i stavět, nebo ji jen navrhnout? 523 00:43:44,880 --> 00:43:47,549 Máte postavu kulturisty, ne architekta. 524 00:43:50,511 --> 00:43:51,678 Rád běhám. 525 00:43:51,845 --> 00:43:54,389 Jak jste sehnal pozvánku na moji oslavu? 526 00:43:54,556 --> 00:43:56,099 Než se k tomu dostaneme... 527 00:43:57,267 --> 00:43:58,560 Dovolte. 528 00:44:02,689 --> 00:44:05,609 Komtesa to trochu přehání se rtěnkou. 529 00:44:06,610 --> 00:44:08,779 A vy to trochu přeháníte s prsty. 530 00:44:11,573 --> 00:44:13,951 No, pochybuju, že jí bude chybět. 531 00:44:16,870 --> 00:44:18,413 Etruský styl, viďte? 532 00:44:20,374 --> 00:44:21,416 Smím? 533 00:44:22,376 --> 00:44:24,711 Jestli to neuděláte, mohou být problémy. 534 00:44:27,256 --> 00:44:28,423 A co moje hodinky? 535 00:44:30,259 --> 00:44:31,593 My spěcháme? 536 00:44:32,553 --> 00:44:34,471 Ne, myslím, že ne. 537 00:44:35,055 --> 00:44:38,475 A kdy k té šťastné nehodě došlo? 538 00:44:39,226 --> 00:44:40,269 Předloni. 539 00:44:42,104 --> 00:44:43,730 -Předloni? -Ano. 540 00:44:43,897 --> 00:44:46,233 Nenapsalas mi o tom vztahu ani slovo. 541 00:44:46,400 --> 00:44:48,068 Čekala jsem, jestli je to vážné. 542 00:44:48,443 --> 00:44:50,487 Anebo ses možná styděla, ne? 543 00:44:50,654 --> 00:44:52,447 Proč by se měla stydět? 544 00:44:52,614 --> 00:44:56,785 Vím, že většina komunistů neoceňuje hodnotu aristokratické krve. 545 00:44:56,952 --> 00:44:58,453 Ovšem dobrá německá dívka ví, 546 00:44:58,620 --> 00:45:03,750 že nikdy nesmí míchat krev závodního koně a tažného zvířete. 547 00:45:04,293 --> 00:45:07,754 Strejdo Rudi? To od tebe nebylo moc hezké. 548 00:45:07,921 --> 00:45:10,007 Nedělej mu kvočnu. 549 00:45:10,174 --> 00:45:14,261 Náš vzpěrač se jistě dokáže obhájit sám. 550 00:45:19,141 --> 00:45:20,267 Promiň. 551 00:45:24,980 --> 00:45:27,149 Je mi líto, drahá. 552 00:45:30,527 --> 00:45:34,531 Existuje způsob, jak mi to vynahradit. 553 00:45:34,698 --> 00:45:35,949 Takže jste zloděj. 554 00:45:36,116 --> 00:45:39,620 Raději si říkám specialista na složité akvizice. 555 00:45:39,786 --> 00:45:41,288 Doufám, že nosíte škrabošku. 556 00:45:41,455 --> 00:45:42,497 Občas. 557 00:45:42,664 --> 00:45:44,541 Ale nikdy ne, když kradu. 558 00:45:44,708 --> 00:45:48,045 A co přesně pro mě můžete udělat, pane Jacku? 559 00:45:48,212 --> 00:45:50,339 Řekněme prostě, že zaceluji mezery 560 00:45:50,506 --> 00:45:52,049 v důležitých sbírkách. 561 00:45:52,216 --> 00:45:56,553 Speciální chybějící kusy, které nelze získat 562 00:45:56,720 --> 00:45:58,555 bez potřebné kvalifikace. 563 00:46:03,352 --> 00:46:06,730 Tvůj otec je uprchlík. Pronásledovaný muž. 564 00:46:08,023 --> 00:46:10,984 Byl by hloupý, kdyby se zdržoval kdekoliv v Evropě. 565 00:46:11,527 --> 00:46:14,029 Ale kdyby existoval způsob, jak se s ním spojit? 566 00:46:14,821 --> 00:46:17,324 Koneckonců se mu vdává jediná dcera. 567 00:46:17,908 --> 00:46:20,577 Cítím s tebou jako s vlastním dítětem. 568 00:46:21,745 --> 00:46:23,997 Ale bohužel ti nemůžu pomoct. 569 00:46:34,216 --> 00:46:36,844 Victorie, to je moje Gaby. 570 00:46:37,010 --> 00:46:39,388 -Slavná neteř. -Zdravím. 571 00:46:45,269 --> 00:46:46,687 Potřebuji umyvadlo. 572 00:46:47,855 --> 00:46:48,897 Zajdi si na dámský. 573 00:46:50,232 --> 00:46:51,400 Tak běž. 574 00:46:51,567 --> 00:46:54,736 -Co vás přivádí do Říma, pane? -Přijel jsem za památkami. 575 00:46:54,903 --> 00:46:56,738 -Rudi. -Á, Waverly. 576 00:46:56,905 --> 00:46:57,906 Těší mě. 577 00:46:58,073 --> 00:47:00,868 Waverly šéfuje dopravní sekci firmy British Oil. 578 00:47:01,034 --> 00:47:03,078 Řekl jsem, že potřebuji umyvadlo. 579 00:47:05,414 --> 00:47:08,041 -Co? -Omlouvám se za zpoždění, Rudi. 580 00:47:08,208 --> 00:47:10,252 Asi jsem hloupě ztratil pozvánku. 581 00:47:11,753 --> 00:47:12,921 Jack Deveny. 582 00:47:13,088 --> 00:47:15,299 Ano. Myslím, že jsme se venku srazili. 583 00:47:16,758 --> 00:47:17,801 Promiňte. 584 00:47:17,968 --> 00:47:19,595 -Omlouvám se. -Není proč. 585 00:47:19,761 --> 00:47:21,430 Máte velmi šikovné ruce. 586 00:47:23,307 --> 00:47:26,268 -Prosím? -Řekl, že máš jít na dámský. 587 00:47:26,435 --> 00:47:27,978 Viděl jsem váš trik s ubrusem. 588 00:47:29,396 --> 00:47:31,815 Geniální. Býval jste číšník nebo...? 589 00:47:46,496 --> 00:47:49,291 Řek jsem, ať tam dáš větší karburátorové trysky 590 00:47:49,458 --> 00:47:51,793 a odpojíš omezovač otáček! 591 00:47:52,085 --> 00:47:54,338 Myslel jsem, že to bude nebezpečné. 592 00:47:54,796 --> 00:47:58,300 Nemysli. Dělej, co se ti řekne! 593 00:47:58,467 --> 00:48:01,845 Vyčistili jste ty trysky? Překontrolovali velikost a průtočnost? 594 00:48:02,262 --> 00:48:04,431 Cože? Chcete je opravit? 595 00:48:07,809 --> 00:48:09,144 S radostí. 596 00:48:11,021 --> 00:48:12,981 Potřebuju akorát klíč. 597 00:48:20,322 --> 00:48:23,450 Radši komtese ten náramek vrátím. 598 00:48:23,617 --> 00:48:26,036 Co kdybyste zítra ráno přišel do kanceláře? 599 00:48:26,203 --> 00:48:29,498 Můžeme si promluvit o zacelení mých mezer. 600 00:48:29,873 --> 00:48:31,708 Pokusím se vás nezklamat. 601 00:48:31,875 --> 00:48:34,169 Každý z nás má nějaký osud. 602 00:48:34,628 --> 00:48:36,880 A já věřím, že ti s tím tvým dokážu pomoct. 603 00:48:37,840 --> 00:48:39,341 Vidíte do budoucnosti? 604 00:48:39,716 --> 00:48:42,219 Vidím nás dva zítra na obědě. 605 00:48:42,678 --> 00:48:43,846 Samotné. 606 00:48:44,346 --> 00:48:46,807 Miláčku, je čas jít. Pardon. 607 00:48:46,974 --> 00:48:49,518 -Miláčku, za minutku. -Hned. 608 00:48:50,310 --> 00:48:51,854 Co to děláš? 609 00:48:52,020 --> 00:48:53,522 Tak možná jindy. 610 00:48:53,689 --> 00:48:54,690 Vy už odcházíte? 611 00:48:54,857 --> 00:48:57,025 Ilja se necítí moc dobře. 612 00:48:57,526 --> 00:49:00,654 Ale výborně jsme se bavili. Díky, strejdo Rudi. 613 00:49:07,369 --> 00:49:08,579 Kde je Rudoch? 614 00:49:08,745 --> 00:49:10,706 Už půl hodiny sedí tamhle. 615 00:49:18,922 --> 00:49:21,383 Trávíš teď hodně času na toaletách, co? 616 00:49:21,550 --> 00:49:24,511 Poslal jsi do nemocnice někoho jménem hrabě Lippi. 617 00:49:24,678 --> 00:49:26,096 Měl měkké kosti. 618 00:49:26,263 --> 00:49:28,932 -A nezpochybňuj moje metody. -Co provedl? 619 00:49:29,099 --> 00:49:32,728 Náš superagent se na toaletě kočkoval se třemi italskými mladíky. 620 00:49:32,895 --> 00:49:33,896 Koledovali si. 621 00:49:34,062 --> 00:49:35,606 Musíš se trochu ovládat. 622 00:49:35,772 --> 00:49:37,524 Tvůj nový milenec je nácek. 623 00:49:37,691 --> 00:49:39,526 Jak ti Alex Vinciguerra připadal? 624 00:49:39,693 --> 00:49:42,196 Podle mě je to pohledný udělaný multimilionář, 625 00:49:42,362 --> 00:49:45,199 který mi nabídl práci a dělal mi návrhy. 626 00:49:45,449 --> 00:49:47,075 Pořád je to nácek. 627 00:49:47,618 --> 00:49:48,702 Mně se líbí. 628 00:49:48,869 --> 00:49:50,871 Ano, ale má postranní úmysly? 629 00:49:51,038 --> 00:49:54,750 Jestli "postranními úmysly" myslíš jeho snahu přebrat mě mému snoubenci, 630 00:49:54,917 --> 00:49:56,752 -tak říkám ano. -To se nestane. 631 00:49:56,919 --> 00:49:59,880 Nevím, proč se tak čertíš. Vždyť nejsi můj snoubenec. 632 00:50:01,882 --> 00:50:03,759 Z jeho pohledu jsem. 633 00:50:03,926 --> 00:50:05,886 A z pohledu téhle mise taky. 634 00:50:06,136 --> 00:50:08,639 Takže jak jsem řekl: To se nestane. 635 00:50:14,102 --> 00:50:15,145 Podívej. 636 00:50:15,312 --> 00:50:18,273 Používám film citlivý na záření gama. 637 00:50:18,440 --> 00:50:22,819 Ty rozmazané čáry znamenají, že byli nedávno blízko radioaktivního materiálu, 638 00:50:23,570 --> 00:50:26,615 a to znamená, že se jim povedlo obohatit uran. 639 00:50:27,074 --> 00:50:28,575 Musíme jednat rychleji. 640 00:50:28,784 --> 00:50:29,952 Něco ti povím. 641 00:50:31,078 --> 00:50:32,287 Jdu se na to vyspat. 642 00:51:19,001 --> 00:51:22,337 -Tomu říkáš vyspat se na to? -Za ta světla zřejmě můžeš ty. 643 00:51:22,504 --> 00:51:23,547 Není zač. 644 00:51:28,218 --> 00:51:29,511 Problém je, 645 00:51:30,220 --> 00:51:31,346 že líp pracuju sám. 646 00:51:31,513 --> 00:51:32,890 Já taky líp pracuju sám. 647 00:51:34,183 --> 00:51:35,517 Já neodejdu. 648 00:51:38,395 --> 00:51:41,315 Máme zhruba 10 minut, než zase pustí proud. 649 00:51:41,481 --> 00:51:42,858 Chceš tu sedět a... 650 00:51:43,025 --> 00:51:44,902 Dobrá. Vezmu tě s sebou. 651 00:51:45,068 --> 00:51:47,696 Ale bude to rychlý průnik, ať nikdo nic nezjistí. 652 00:51:47,863 --> 00:51:49,531 A ráno na to oba zapomenem. 653 00:51:50,032 --> 00:51:51,158 Dobře. 654 00:51:53,702 --> 00:51:54,703 Co to je? 655 00:51:55,537 --> 00:51:58,916 Supertvrzený bor broušený CO2 laserem. 656 00:52:06,882 --> 00:52:08,091 CO2 laser. 657 00:52:11,845 --> 00:52:12,888 Jdeš? 658 00:52:14,389 --> 00:52:17,184 -Beru si horní. -A já spodní. 659 00:52:31,406 --> 00:52:32,574 Problém? 660 00:52:36,119 --> 00:52:39,081 -Můžu ti nějak pomoct? -Ano. Být zticha. 661 00:52:44,086 --> 00:52:45,295 Pusť mě k tomu. 662 00:53:00,394 --> 00:53:01,478 Půjdeme? 663 00:53:03,272 --> 00:53:04,731 Obdivuju tvoji práci. 664 00:53:11,947 --> 00:53:14,283 Ty si vezmeš labiny a já patro. 665 00:53:15,117 --> 00:53:17,119 Za pět minut sraz u portálu. 666 00:53:18,120 --> 00:53:19,580 Hleď se neztratit. 667 00:53:43,478 --> 00:53:45,147 Nic jsem nenašel. 668 00:54:02,331 --> 00:54:03,457 Počkej. 669 00:54:27,481 --> 00:54:28,524 Proč? 670 00:54:30,192 --> 00:54:32,194 Myslel jsem, že má tátovy hodinky. 671 00:54:32,361 --> 00:54:33,487 Spletl jsem se. 672 00:54:33,654 --> 00:54:35,656 A co přesně jsi mu udělal? 673 00:54:35,822 --> 00:54:39,076 V KGB tomu říkáme "pusa". Zvládnout ji trvá léta. 674 00:54:39,243 --> 00:54:41,703 I když stojí, je v totálním bezvědomí. 675 00:54:41,870 --> 00:54:44,706 Vydrží takhle 20 minut. Nedotýkat. 676 00:54:46,375 --> 00:54:47,376 Naskočil generátor. 677 00:54:50,879 --> 00:54:55,384 Proč myslíš, že mají v továrně na satelity radiační nástroje a oblek? 678 00:54:59,263 --> 00:55:00,931 Vedle skrytého tlačítka. 679 00:55:07,729 --> 00:55:10,732 Nebýt tátových hodinek, tak jsme to neobjevili. 680 00:55:19,616 --> 00:55:21,034 Chceš to zkusit? 681 00:55:22,744 --> 00:55:24,246 Posluž si. 682 00:55:26,123 --> 00:55:27,249 Podrž to. 683 00:55:29,459 --> 00:55:30,711 A tohle. 684 00:55:35,257 --> 00:55:36,466 Otevři to. 685 00:55:39,970 --> 00:55:41,096 Toto 686 00:55:41,722 --> 00:55:43,932 je trezor švýcarské firmy 687 00:55:44,474 --> 00:55:46,935 Vortbinder-Lanszmann. 688 00:55:47,269 --> 00:55:48,979 Model 7010. 689 00:55:52,941 --> 00:55:55,110 Má duální kombinační zámky, 690 00:55:55,277 --> 00:55:57,154 trojí zpětné rotátory 691 00:55:58,614 --> 00:56:01,491 a synchronizované válce. 692 00:56:02,451 --> 00:56:03,452 Rané modely 693 00:56:05,454 --> 00:56:06,914 měly konstrukční vadu. 694 00:56:07,497 --> 00:56:11,251 Mám v úmyslu té vady využít. 695 00:56:16,298 --> 00:56:17,341 I tak... 696 00:56:20,302 --> 00:56:23,305 je velmi složité ho otevřít. 697 00:56:23,847 --> 00:56:25,182 Není to však... 698 00:56:31,647 --> 00:56:32,689 nemožné. 699 00:56:37,945 --> 00:56:39,488 A ta vada spočívala v tom, 700 00:56:39,655 --> 00:56:42,324 že konstruktéři tohoto modelu 701 00:56:42,491 --> 00:56:44,660 nejsou moc dobří 702 00:56:45,827 --> 00:56:47,538 zloději. 703 00:56:51,542 --> 00:56:52,960 Já ovšem... 704 00:56:54,169 --> 00:56:55,295 ano. 705 00:57:02,678 --> 00:57:05,848 -Deaktivoval jsi alarm? -Model 7010 žádný nemá. 706 00:57:09,810 --> 00:57:11,728 Obdivuji tvoji práci, kovboji. 707 00:57:17,651 --> 00:57:19,027 Jdeme! 708 00:57:47,848 --> 00:57:49,224 Říká ti to něco? 709 00:57:49,558 --> 00:57:52,895 Je to součást odstředivky pro obohacování uranu. 710 00:57:53,061 --> 00:57:55,731 -Tady nezůstanu! -Kam půjdeš? 711 00:57:56,940 --> 00:57:58,108 Plavat! 712 00:58:35,437 --> 00:58:37,439 Máme tři výjezdy, z toho dva zavřené! 713 00:58:40,108 --> 00:58:42,444 Doporučuju zabočit, než vrazíš do té zdi! 714 00:58:42,611 --> 00:58:44,446 Nestojím o tvoji pomoc! 715 00:58:49,117 --> 00:58:50,452 Nestihnem to. 716 00:58:50,619 --> 00:58:52,412 Drž hubu a sleduj mě! 717 00:59:08,637 --> 00:59:10,472 Drž se, kovboji! 718 01:02:24,875 --> 01:02:26,168 Buď zticha. 719 01:02:29,296 --> 01:02:30,380 Plav za mnou. 720 01:02:56,365 --> 01:02:58,492 Pokoj pana Devenyho, prosím. 721 01:03:19,221 --> 01:03:20,264 ŘÍM 10 km 722 01:03:22,391 --> 01:03:23,767 Jeďte za mnou. 723 01:03:31,525 --> 01:03:32,609 Haló? 724 01:03:34,236 --> 01:03:36,446 Doufám, že nevolám pozdě. 725 01:03:38,407 --> 01:03:40,951 Vůbec ne, zrovna jsem četla. 726 01:03:41,201 --> 01:03:43,370 Bylo báječné tě dnes vidět. 727 01:03:43,745 --> 01:03:47,583 Ale obávám se, že jsem byl na tvého snoubence hrubý. 728 01:03:48,375 --> 01:03:51,378 Chtěl bych se mu omluvit. Osobně. 729 01:03:53,422 --> 01:03:54,590 On spí. 730 01:03:57,050 --> 01:03:58,093 Gaby... 731 01:03:58,594 --> 01:04:01,430 Rád bych tě vzal zítra na oběd. 732 01:04:01,763 --> 01:04:03,265 Jen ve dvou. 733 01:04:03,432 --> 01:04:06,727 Chtěl bych s tebou probrat pár věcí. 734 01:04:07,895 --> 01:04:09,313 Vyzvednu tě 735 01:04:09,479 --> 01:04:12,441 ve dvanáct? 736 01:04:29,917 --> 01:04:31,585 Pokoj 304, prosím. 737 01:04:34,504 --> 01:04:36,131 Schůzka je potvrzená. 738 01:05:19,633 --> 01:05:22,219 Promiňte, paní Vinciguerrová, nikdo to nebere. 739 01:05:22,719 --> 01:05:24,012 Klíč. 740 01:05:41,363 --> 01:05:42,823 Co se děje? 741 01:05:43,574 --> 01:05:44,867 Kde mám kufřík? 742 01:06:02,509 --> 01:06:03,552 Zdravíčko, Victorie. 743 01:06:08,182 --> 01:06:09,224 Hroznové víno? 744 01:06:19,443 --> 01:06:20,903 Kliďte se. 745 01:06:23,614 --> 01:06:25,073 Tys ho napíchl? 746 01:06:25,240 --> 01:06:26,742 Taky mě chtěl napíchnout. 747 01:06:54,311 --> 01:06:56,605 Nezdá se, že by tvoji pomoc potřeboval. 748 01:07:01,276 --> 01:07:03,111 Víš jistě, že ti Victorie uvěřila? 749 01:07:03,779 --> 01:07:05,572 Dal jsem do toho všechno. 750 01:07:06,240 --> 01:07:07,491 Věř mi. 751 01:07:07,824 --> 01:07:10,619 Taky jsem si s ní na dnešek sjednal další schůzku. 752 01:07:10,786 --> 01:07:13,247 To necháme Gaby jít se strejdou Rudim? 753 01:07:13,413 --> 01:07:16,625 Jestli nás to dovede k jejímu otci, nic jiného nám nezbývá. 754 01:07:16,792 --> 01:07:18,669 To je jako vést ovci na porážku. 755 01:07:22,965 --> 01:07:24,424 Měkneš, Rudochu? 756 01:07:25,676 --> 01:07:27,302 O čem to mluvíš? 757 01:07:33,475 --> 01:07:34,935 -Dobré ráno. -Dobré. 758 01:07:35,352 --> 01:07:37,688 Tvůj vysílač nemá signál. 759 01:07:38,021 --> 01:07:39,189 Zapnulas ho? 760 01:07:39,606 --> 01:07:40,858 Myslím, že ano. 761 01:07:43,485 --> 01:07:44,945 Chceš ho zkontrolovat? 762 01:07:47,281 --> 01:07:48,323 Posluž si. 763 01:07:48,991 --> 01:07:50,659 Je to tvůj vysílač. 764 01:07:50,826 --> 01:07:51,952 Ty jsi expert. 765 01:07:52,119 --> 01:07:53,662 Budu na balkoně. 766 01:08:05,632 --> 01:08:07,009 Pořád jsou studené. 767 01:08:07,509 --> 01:08:08,677 Pardon. 768 01:08:12,306 --> 01:08:14,641 Copak tam dole děláš? 769 01:08:14,892 --> 01:08:16,685 Snažím se neztratit. 770 01:08:22,649 --> 01:08:25,194 -Třeseš se. -To proto, že mám strach. 771 01:08:27,654 --> 01:08:29,156 Bude to v pořádku. 772 01:08:30,657 --> 01:08:32,034 Jak to víš? 773 01:08:33,659 --> 01:08:34,828 Budu... 774 01:08:35,703 --> 01:08:37,247 Budu nablízku. 775 01:08:41,542 --> 01:08:43,002 Všechno zapnuté? 776 01:08:44,046 --> 01:08:45,547 Přijelo auto strejdy Rudiho. 777 01:08:47,049 --> 01:08:49,051 Připravená? 778 01:08:56,891 --> 01:08:58,560 Kam jedeme, strejdo? 779 01:09:00,437 --> 01:09:05,025 Pozvali nás na oběd do sídla Vinciguerrových. 780 01:09:05,442 --> 01:09:06,902 To je od nich milé. 781 01:09:07,194 --> 01:09:10,572 Včera došlo na okruhu k incidentu. 782 01:09:11,239 --> 01:09:15,202 Mladého hraběte Lippiho a jeho bratrance napadl neznámý muž. 783 01:09:16,703 --> 01:09:20,582 Když mi ho popsali, nápadně mi připomínal tvého snoubence. 784 01:10:09,423 --> 01:10:12,759 Váš strýc Rudi si myslí, že bychom si měli trochu promluvit. 785 01:10:18,432 --> 01:10:19,975 Vím, že můj otec je tady. 786 01:10:20,601 --> 01:10:22,186 A že pracuje pro vás. 787 01:10:24,479 --> 01:10:25,480 Jak to? 788 01:10:26,273 --> 01:10:27,357 Je to prosté. 789 01:10:46,293 --> 01:10:49,171 Myslím, že si potřebuji zavolat. 790 01:10:51,632 --> 01:10:54,676 Možná jste přišla v příhodnou dobu, slečno Tellerová. 791 01:10:55,385 --> 01:10:59,014 Pracovní morálka vašeho otce je poslední dobou neuspokojivá. 792 01:10:59,515 --> 01:11:01,892 Vaše přítomnost mu dodá potřebnou motivaci. 793 01:11:04,645 --> 01:11:06,522 Mého otce přenechte mně. 794 01:11:08,524 --> 01:11:12,903 Jedna z lodí právě dorazila. Nechte zahřát křeslo. 795 01:11:13,070 --> 01:11:15,030 Madam se vám za chvíli bude věnovat. 796 01:11:15,197 --> 01:11:17,324 Zatím si tu udělejte pohodlí. 797 01:11:17,699 --> 01:11:18,909 Díky. 798 01:11:22,913 --> 01:11:24,373 Nalijte si skleničku. 799 01:11:55,070 --> 01:11:57,239 Omlouvám se, že jsem vás nechala čekat. 800 01:11:58,699 --> 01:12:01,618 Zdá se, že jste toho v noci moc nenaspal, pane Deveny. 801 01:12:02,244 --> 01:12:04,413 Od vás to sedí, madam Vinciguerrová. 802 01:12:05,914 --> 01:12:08,417 Myslím, že tahle skotská mi taky moc nedodala. 803 01:12:09,251 --> 01:12:12,921 Být podezíravý, řekl bych, že jste mi do ní něco namíchala. 804 01:12:13,088 --> 01:12:15,257 Člověk víc věří pití, které si nalil sám. 805 01:12:15,424 --> 01:12:17,467 Jak jste věděla, že budu pít skotskou? 806 01:12:17,634 --> 01:12:18,719 Nevěděla. 807 01:12:19,261 --> 01:12:21,054 Dala jsem to do všech lahví. 808 01:12:21,263 --> 01:12:23,265 Nerada ponechávám věci náhodě, 809 01:12:23,640 --> 01:12:25,142 pane Solo. 810 01:12:25,309 --> 01:12:26,768 A já myslel, že jsem dobrý. 811 01:12:26,935 --> 01:12:28,478 Nebuďte na sebe tak tvrdý. 812 01:12:29,062 --> 01:12:31,440 Počínal jste si fantasticky. 813 01:12:31,607 --> 01:12:34,943 Chybou nebyl váš osobní výkon. 814 01:12:35,110 --> 01:12:38,071 Neměl jste však pod kontrolou loajalitu mladé Gaby. 815 01:12:38,238 --> 01:12:40,616 Pustila vás k vodě jako nechtěné kotě. 816 01:12:40,782 --> 01:12:43,493 Vím, že můj otec je tady. A že pracuje pro vás. 817 01:12:43,660 --> 01:12:44,745 Jak to? 818 01:12:45,245 --> 01:12:46,413 Je to prosté. 819 01:12:47,122 --> 01:12:49,458 Můj snoubenec je agent KGB. 820 01:12:49,625 --> 01:12:52,961 A ten Američan, kterého má v práci vaše žena, je ze CIA. 821 01:12:54,338 --> 01:12:56,840 Rusové a Američané si mysleli, že využívají mě, 822 01:12:57,007 --> 01:12:59,426 jenže já využila je, abych se dostala k vám. 823 01:12:59,593 --> 01:13:00,802 Vážně? 824 01:13:01,970 --> 01:13:03,847 Působila tak nevinně. 825 01:13:04,181 --> 01:13:05,849 Nejste první, kdo propadl 826 01:13:06,016 --> 01:13:08,101 kouzlu krásné mladé ženy. 827 01:13:08,310 --> 01:13:09,978 To je sledovací zařízení. 828 01:13:10,145 --> 01:13:11,813 On je teď nejspíš v lese 829 01:13:11,980 --> 01:13:13,815 a právě teď nás sleduje. 830 01:13:15,150 --> 01:13:16,485 Můj snoubenec 831 01:13:16,652 --> 01:13:19,613 vám jistě potvrdí všechno, co jsem řekla. 832 01:13:20,322 --> 01:13:21,490 Pokud ho chytíte. 833 01:13:21,657 --> 01:13:23,825 Myslím, že si potřebuji zavolat. 834 01:13:26,703 --> 01:13:30,332 Jedna z lodí právě dorazila. Nechte zahřát křeslo. 835 01:13:32,000 --> 01:13:33,001 Co to děláte? 836 01:13:33,627 --> 01:13:35,003 Tohle už jsem zažil. 837 01:13:35,170 --> 01:13:37,840 A posledně jsem ošklivě upadl a poranil si hlavu. 838 01:13:38,340 --> 01:13:41,176 Obávám se, že dnes přijdete k úrazu i tak. 839 01:13:45,305 --> 01:13:47,975 Dobrou noc, Napoleone. 840 01:13:53,647 --> 01:13:55,691 Napoleone mi říká jen moje matka. 841 01:14:05,826 --> 01:14:07,744 Maminka zdraví. 842 01:14:10,998 --> 01:14:14,710 Možná jste slyšel o Temném andělovi z Ravensbergu, 843 01:14:14,877 --> 01:14:17,045 o Řezníkovi z Belsenu 844 01:14:17,838 --> 01:14:19,089 nebo o mém favoritovi: 845 01:14:19,256 --> 01:14:22,217 Pátém jezdci, doktorovi apokalypsy. 846 01:14:24,219 --> 01:14:28,056 Dějiny už se nezmiňují, že nešlo o tři jedince, 847 01:14:28,223 --> 01:14:31,393 nýbrž o neúnavnou činnost jediného umělce. 848 01:14:32,019 --> 01:14:36,398 A vy máte dnes tu čest poznat jeho práci na vlastní kůži. 849 01:14:39,943 --> 01:14:41,361 Zdravím, pane Solo. 850 01:14:54,082 --> 01:14:55,083 Omlouvám se. 851 01:14:55,709 --> 01:14:57,211 Zkrat v rozvodu. 852 01:14:57,377 --> 01:14:58,629 Myslel jsem, že už ho mám. 853 01:14:58,795 --> 01:15:01,590 Pořád mistra nabádám k modernizaci, ale bohužel 854 01:15:01,757 --> 01:15:03,425 je beznadějně sentimentální. 855 01:15:08,263 --> 01:15:09,806 Máme kontakt. 856 01:15:13,936 --> 01:15:15,062 Omlouvám se. 857 01:15:15,270 --> 01:15:16,438 Už se to nestane. 858 01:15:18,649 --> 01:15:21,777 Mrzí mě, že tu nemůžu zůstat a skoncovat s vámi sama. 859 01:15:21,985 --> 01:15:24,905 Rudi nikdy nespěchá, ale já bohužel ano. 860 01:15:25,072 --> 01:15:27,282 A chci, aby to bylo pomalé. 861 01:15:27,950 --> 01:15:30,619 Vyřídím od vás pozdrav Gaby. 862 01:16:04,820 --> 01:16:07,865 Za onoho času žil malý chlapec. 863 01:16:09,783 --> 01:16:11,159 Nedal by se označit 864 01:16:11,493 --> 01:16:14,454 za jakkoliv výjimečného. 865 01:16:14,663 --> 01:16:18,834 Nebyl vysoký ani krásný, charismatický ani zábavný. 866 01:16:19,001 --> 01:16:22,337 Vlastně se zdálo, že je neobyčejně tupý. 867 01:16:22,838 --> 01:16:26,049 Kvůli těmto nedostatkům 868 01:16:26,216 --> 01:16:28,010 ostatní děti toho chlapce 869 01:16:28,177 --> 01:16:30,637 nelítostně a neúnavně šikanovaly. 870 01:16:31,180 --> 01:16:33,515 Jeden mizerný rok střídal druhý 871 01:16:33,682 --> 01:16:36,143 a život byl dál peklem na zemi. 872 01:16:36,727 --> 01:16:40,647 Ostatní chlapci však nechápali, že v nich jejich oběť 873 01:16:40,814 --> 01:16:43,358 nevidí nepřátele. 874 01:16:44,318 --> 01:16:46,695 Ten hoch v nich viděl učební nástroje. 875 01:16:47,196 --> 01:16:50,032 Jeho trýznitelé mu tak poskytli neocenitelnou lekci. 876 01:16:51,408 --> 01:16:52,659 Člověk 877 01:16:53,327 --> 01:16:56,496 má na tomto světě jen dva pány. 878 01:16:56,663 --> 01:16:59,082 Jmenují se Bolest a Strach. 879 01:17:00,042 --> 01:17:01,251 Ten chlapec zjistil, 880 01:17:01,418 --> 01:17:05,923 že má velký talent pro vzbuzování těchto pocitů v druhých. 881 01:17:06,715 --> 01:17:09,384 Člověk má rozvíjet své silné stránky, a proto 882 01:17:09,551 --> 01:17:13,847 se chlapec rozhodl učinit z jejich kultivace své celoživotní dílo. 883 01:17:15,015 --> 01:17:16,725 Naštěstí pro onoho chlapce 884 01:17:16,892 --> 01:17:21,688 mu dějiny poskytly nevídanou příležitost. 885 01:17:23,565 --> 01:17:24,858 Světovou válku. 886 01:17:37,746 --> 01:17:38,914 Plátno, 887 01:17:39,081 --> 01:17:40,624 pane Solo, 888 01:17:40,791 --> 01:17:43,752 na němž měl vytvořit své největší dílo. 889 01:18:03,897 --> 01:18:05,399 Vy přijdete sem, pane Solo. 890 01:18:06,483 --> 01:18:07,943 Celá stránka jen pro vás. 891 01:18:09,444 --> 01:18:13,073 A ne černobílá jako ostatní. Ne. 892 01:18:13,740 --> 01:18:14,950 Kodachrome. 893 01:18:15,617 --> 01:18:18,996 Barvy jsou tak reálné, že je téměř cítíte. 894 01:18:25,961 --> 01:18:27,004 Připraven? 895 01:19:37,366 --> 01:19:39,034 Existují dva druhy 896 01:19:40,536 --> 01:19:42,246 mučení, pane Solo. 897 01:19:43,747 --> 01:19:46,667 Jedním se získávají informace. 898 01:19:48,210 --> 01:19:49,419 A druhý 899 01:19:50,087 --> 01:19:52,214 je mučení pro mučení. 900 01:19:56,510 --> 01:20:00,055 Musím přiznat, že tohle je frustrující. 901 01:20:00,764 --> 01:20:02,391 Ale naštěstí 902 01:20:04,268 --> 01:20:06,270 mám staromódní náladu. 903 01:20:08,897 --> 01:20:10,899 Myslím, že začneme... 904 01:20:13,694 --> 01:20:15,112 kleštěmi. 905 01:20:15,571 --> 01:20:17,739 Nikdy jsem si nemyslel, že to řeknu. 906 01:20:18,240 --> 01:20:20,576 Ale vážně mě těší, že tě vidím. 907 01:20:24,121 --> 01:20:25,914 Zvládáš to, kovboji? 908 01:20:27,749 --> 01:20:30,878 -Já tvoje štěnice nenašel všechny? -Našel. 909 01:20:31,044 --> 01:20:32,588 Jen ne ty v botách. 910 01:20:38,051 --> 01:20:39,136 Mohl bys...? 911 01:20:39,303 --> 01:20:42,973 Nemusíte nic dělat, abyste mě rozmluvili. Povím vám všechno, co vím. 912 01:20:43,140 --> 01:20:44,975 Budu k nezastavení. 913 01:20:45,142 --> 01:20:47,895 -Jak je to s Gaby? -Zradila vás. Dosvědčím to. 914 01:20:49,813 --> 01:20:51,315 Nic si nevyčítej. 915 01:20:51,481 --> 01:20:53,734 -Mě taky oblafla. -To je něco jiného. 916 01:20:57,821 --> 01:21:00,282 -Mají v tom mouchu. -Tak ji vychytám. 917 01:21:00,449 --> 01:21:01,491 Počkejte. Prosím. 918 01:21:01,658 --> 01:21:03,952 -Teller je pořád u vás? -Ano. 919 01:21:04,119 --> 01:21:06,121 Podařilo se mu obohatit uran? 920 01:21:06,288 --> 01:21:07,789 Už jsme mnohem dál. 921 01:21:07,956 --> 01:21:10,500 Už máme bombu, jadernou hlavici. 922 01:21:11,460 --> 01:21:14,296 Zítra v8:00 převezme dodávku říšský maršál. 923 01:21:14,463 --> 01:21:15,672 Posílají ponorku. 924 01:21:16,089 --> 01:21:18,300 Do té doby je bomba uskladněná 925 01:21:18,467 --> 01:21:21,345 na soukromém ostrově rodiny Vinciguerrových. 926 01:21:21,512 --> 01:21:24,515 Vystoupím u soudu. Podám informace o všech. 927 01:21:24,681 --> 01:21:26,975 Ani je nemusím znát. 928 01:21:27,768 --> 01:21:29,144 Vše dle vašeho rozkazu. 929 01:21:29,520 --> 01:21:31,021 Dáš nám minutku? 930 01:21:33,941 --> 01:21:35,317 Nikam nechoď. 931 01:21:36,109 --> 01:21:37,444 Budu tady. 932 01:21:46,703 --> 01:21:47,996 Tak co myslíš? 933 01:21:48,163 --> 01:21:50,832 -Musíme na ten ostrov. -A co provedem s ním? 934 01:21:55,671 --> 01:21:56,713 Záleží na tobě. 935 01:21:56,880 --> 01:21:59,049 Tebe měl v parádě. 936 01:21:59,842 --> 01:22:01,218 Na jednu stranu 937 01:22:01,385 --> 01:22:04,137 ho potřebujeme. Je to studnice informací. 938 01:22:04,304 --> 01:22:05,848 Jenže na druhé straně 939 01:22:06,181 --> 01:22:08,016 přesně vím, co se stane. 940 01:22:08,183 --> 01:22:10,310 Všechno slíbí a pak se začne vytáčet. 941 01:22:10,477 --> 01:22:14,189 Je ochoten prásknout všechno a oni mu za to dají svobodu. 942 01:22:14,356 --> 01:22:15,816 Za pár měsíců bude venku. 943 01:22:16,316 --> 01:22:18,694 Nebo ještě hůř: nabídnou mu práci. 944 01:22:19,361 --> 01:22:22,155 Chlap s touhle kvalifikací nemá o zaměstnání nouzi. 945 01:22:22,322 --> 01:22:23,740 Takže co uděláme? 946 01:22:23,907 --> 01:22:25,367 Dej mi ještě minutku. 947 01:22:39,673 --> 01:22:41,383 Vychytal tu mouchu. 948 01:22:42,050 --> 01:22:43,260 Sakra. 949 01:22:43,760 --> 01:22:45,554 Nechal jsem tam sako. 950 01:23:10,037 --> 01:23:12,414 Nechám vás, ať se znovu seznámíte. 951 01:23:22,758 --> 01:23:23,800 Dobrá. 952 01:23:23,967 --> 01:23:25,052 Díky. 953 01:23:25,219 --> 01:23:26,553 Tohle je rozhoupalo. 954 01:23:26,762 --> 01:23:29,306 Pošlou nám na letiště vrtulník. 955 01:23:29,973 --> 01:23:32,392 O tomto dni jsem často snil. 956 01:23:39,608 --> 01:23:40,776 Gaby. 957 01:23:42,277 --> 01:23:43,820 Udělal jsem strašnou chybu. 958 01:23:53,163 --> 01:23:55,457 Pane Solo. Tak se znovu shledáváme. 959 01:23:56,458 --> 01:23:58,126 Pane Kurjakine. Jsem Waverly. 960 01:23:58,293 --> 01:24:00,671 Myslím, že máte pokyn mě následovat, takže 961 01:24:01,255 --> 01:24:02,464 mě následujte. 962 01:24:07,636 --> 01:24:09,596 Moc dobrá práce, miláčku. 963 01:24:10,097 --> 01:24:11,807 Vyšlou armádu, aby nás zastavili. 964 01:24:11,974 --> 01:24:14,184 Pak jim připravíme odpovídající uvítání. 965 01:24:14,351 --> 01:24:16,770 Linka je zabezpečená. Spojení navázáno, pane. 966 01:24:16,937 --> 01:24:19,147 Budete podléhat veliteli Waverlymu 967 01:24:19,314 --> 01:24:22,693 z Britské námořní zpravodajské služby. Až do konce mise. 968 01:24:23,110 --> 01:24:26,822 Poskytnou ti palebnou sílu a dostanou tě na ostrov. 969 01:24:27,155 --> 01:24:29,616 Jakmile bude bomba neutralizována, 970 01:24:29,783 --> 01:24:33,996 je naprosto klíčové získat dr. Tellera a ten počítačový disk. 971 01:24:34,371 --> 01:24:38,166 Je to klíč k vítězství USA v závodech ve zbrojení. 972 01:24:39,126 --> 01:24:41,336 Zabijte toho Rusa, když to bude nutné. 973 01:24:42,671 --> 01:24:44,673 Zabij toho Američana, 974 01:24:44,840 --> 01:24:46,341 bude-li to nezbytné. 975 01:24:51,138 --> 01:24:52,681 Pánové, slyšíte mě? 976 01:24:53,640 --> 01:24:56,143 Pokud mají nacisté převzít tu bombu 977 01:24:56,310 --> 01:24:58,478 v8:00, pak máme 978 01:24:59,688 --> 01:25:03,692 přepychových 14 hodin na to, abychom dobyli ostrov, zajistili hlavici 979 01:25:03,859 --> 01:25:06,403 a vytáhli odtamtud nebohého profesora Tellera. 980 01:25:06,570 --> 01:25:10,240 Pak je zde ještě drobná otázka vyproštění mého agenta. 981 01:25:12,034 --> 01:25:13,493 V tomhle jede i britský agent? 982 01:25:13,660 --> 01:25:15,037 Ona není Britka. 983 01:25:15,204 --> 01:25:17,164 -"Ona"? -No potěš. 984 01:25:17,331 --> 01:25:19,374 Začínám cítit tu ironii. 985 01:25:19,541 --> 01:25:21,210 Gaby pracuje pro vás, viďte? 986 01:25:21,376 --> 01:25:23,045 Výborně, Solo. Jo. 987 01:25:23,212 --> 01:25:24,504 Nakonec vám to došlo. 988 01:25:24,880 --> 01:25:27,591 Musíš budit zdání spolupráce. 989 01:25:28,008 --> 01:25:31,762 Je to nejlepší šance, jak tu bombu natrvalo zneškodnit. 990 01:25:32,554 --> 01:25:36,767 Dozorci sledují každý krok procesu, všude jsou kamery. 991 01:25:36,934 --> 01:25:38,101 Pomůžu ti. 992 01:25:38,685 --> 01:25:39,728 Obejmi mě. 993 01:25:46,068 --> 01:25:47,694 Otci nebylo dobře. 994 01:25:48,111 --> 01:25:51,782 Trpěl sebepochybnostmi. Ale už je připravený vrátit se do práce. 995 01:25:51,949 --> 01:25:53,033 Dceřin vliv. 996 01:25:53,200 --> 01:25:54,576 Gaby mi bude asistovat. 997 01:25:54,910 --> 01:25:56,286 Abych to dokončil včas. 998 01:25:58,914 --> 01:26:02,084 -No to je dobrý nápad. -Pletete se. 999 01:26:02,251 --> 01:26:05,212 Věc se má tak, Kurjakine, že když dr. Teller zmizel, 1000 01:26:05,379 --> 01:26:09,216 předpokládali jsme, že jeho nacističtí kolegové navštíví jeho dceru. 1001 01:26:09,383 --> 01:26:11,134 A tak jsme ji rekrutovali a čekali. 1002 01:26:11,301 --> 01:26:13,554 Ovšem místo nich jste se objevili vy dva. 1003 01:26:13,720 --> 01:26:16,974 Takže vám moc děkuji, že jste mi málem zhatili dva roky práce. 1004 01:26:17,140 --> 01:26:19,601 Pletete se. Slyšel jsem, jak nás zradila. 1005 01:26:19,768 --> 01:26:21,478 Ano. Na můj pokyn. 1006 01:26:21,937 --> 01:26:23,438 Schůzka je potvrzená. 1007 01:26:23,605 --> 01:26:25,649 Víte, co máte dělat, slečno Tellerová. 1008 01:26:26,066 --> 01:26:29,444 Musel jste být odhalen, Kurjakine. Jinak by ona vypadla ze hry. 1009 01:26:29,611 --> 01:26:33,407 Věděla, že váš prsten obsahuje štěnici a že ji budete odposlouchávat. 1010 01:26:33,782 --> 01:26:35,117 Pokud ho chytíte. 1011 01:26:35,284 --> 01:26:37,244 Tím by i průměrný agent získal dost času na útěk. 1012 01:26:37,995 --> 01:26:40,497 Ovšem vy nejste průměrný, viďte? Jste výjimečný. 1013 01:26:40,664 --> 01:26:42,457 Přeložím to do normální řeči. 1014 01:26:42,624 --> 01:26:45,919 Řekl jste Gaby, ať nás práskne, abyste jejího otce našel první. 1015 01:26:46,086 --> 01:26:50,090 Jenže teď jste o ni přišel, a tak potřebujete nás, abychom dokončili úkol. 1016 01:26:50,257 --> 01:26:53,135 To je velice špatný překlad, Solo, ovšem... 1017 01:26:53,635 --> 01:26:57,598 V kostce řečeno to souhlasí. Mockrát děkuji. 1018 01:26:57,931 --> 01:26:59,141 Vlastně je to hezké. 1019 01:26:59,308 --> 01:27:03,353 Všichni máme Gaby moc rádi a teď máme šanci ji zachránit, takže... 1020 01:27:04,479 --> 01:27:05,606 PŘIPOUTEJTE SE 1021 01:27:05,772 --> 01:27:07,357 Výborně. Jsme tu o trochu dřív. 1022 01:27:07,649 --> 01:27:09,693 Co je tohle? 1023 01:27:10,652 --> 01:27:13,030 To je letadlová loď, Kurjakine. 1024 01:27:14,531 --> 01:27:17,492 Na zvláštního agenta dnes nemáte žádnou zvláštní formu. 1025 01:27:25,626 --> 01:27:27,169 Reflektorovou čočku. 1026 01:27:32,007 --> 01:27:33,175 Co to dělá? 1027 01:27:33,550 --> 01:27:35,052 Říká se tomu spřáhlo. 1028 01:27:35,219 --> 01:27:37,846 Vysílá signál umožňující další raketě zaměření cíle, 1029 01:27:38,013 --> 01:27:39,806 aby byl účinek dvojnásobný. 1030 01:27:40,682 --> 01:27:44,645 Je to pozůstatek z doby, kdy tato hlavice obsahovala konvenční výbušniny. 1031 01:27:45,020 --> 01:27:47,523 Po přechodu na jádro je spřáhlo nadbytečné. 1032 01:27:49,983 --> 01:27:51,026 Pardon. 1033 01:28:00,702 --> 01:28:02,204 Jsme skoro hotoví, Victorie. 1034 01:28:02,371 --> 01:28:04,748 Na tuhle větu jsme čekali. 1035 01:28:06,667 --> 01:28:09,419 -Co to děláte? -Přestaňme hrát tuhle hru, ano? 1036 01:28:11,171 --> 01:28:12,548 Zavřete ji do cely. 1037 01:28:12,714 --> 01:28:14,883 Když se za 20 minut neozvu, zabijte ji. 1038 01:28:18,095 --> 01:28:19,930 Tolik času vám zbývá na dokončení. 1039 01:28:20,556 --> 01:28:22,933 A začněte tím, že tam vrátíte správnou čočku. 1040 01:28:25,727 --> 01:28:27,688 Takže ostrov Vinciguerra. 1041 01:28:27,855 --> 01:28:30,941 Plán spočívá, opravte mě, jestli se pletu, Jockelsone, 1042 01:28:31,108 --> 01:28:33,193 v tajném útoku na ostrov z moře. 1043 01:28:33,360 --> 01:28:36,405 Pronikneme hlavním vchodem tady v přístavišti. 1044 01:28:36,572 --> 01:28:40,033 Jockelson a jeho muži vás tam dopraví a zabaví nepřítele. 1045 01:28:40,200 --> 01:28:41,285 Zbytek je na vás. 1046 01:29:06,101 --> 01:29:07,102 Hotovo. 1047 01:29:08,645 --> 01:29:10,439 S tříminutovou rezervou. 1048 01:29:12,107 --> 01:29:14,818 Počítačový disk s vaším výzkumem. Kde je? 1049 01:29:25,662 --> 01:29:27,164 A ten záložní. 1050 01:29:33,962 --> 01:29:35,923 Victorie, je čas, abys odešla. 1051 01:29:37,341 --> 01:29:38,675 A co Gaby? 1052 01:29:39,009 --> 01:29:40,802 Brzy se k vám připojí. 1053 01:31:20,277 --> 01:31:22,404 Zdá se, že jsme našli dr. Tellera. 1054 01:31:24,698 --> 01:31:25,866 Bomba byla tady. 1055 01:32:05,822 --> 01:32:06,990 Iljo, hlas se. 1056 01:32:08,158 --> 01:32:09,284 Tady jsem. 1057 01:32:09,451 --> 01:32:11,995 Alexander má Gaby i bombu. Jsou u vjezdu. 1058 01:35:40,621 --> 01:35:41,663 Iljo! 1059 01:35:46,627 --> 01:35:47,878 Drž se! 1060 01:36:38,554 --> 01:36:39,555 Solo! 1061 01:37:36,945 --> 01:37:38,113 Kovboji. 1062 01:37:39,448 --> 01:37:40,657 Budu v pohodě. 1063 01:37:47,998 --> 01:37:49,333 To je dobrý. 1064 01:38:03,347 --> 01:38:04,681 Dobrá práce, chlapci. 1065 01:38:05,849 --> 01:38:07,309 Jen jeden drobný zádrhel. 1066 01:38:08,977 --> 01:38:10,145 Nesprávná hlavice. 1067 01:38:14,274 --> 01:38:15,526 Takže je to návnada. 1068 01:38:16,026 --> 01:38:18,529 Ne, je to skutečná bomba. Dokonce i dost silná. 1069 01:38:18,695 --> 01:38:21,323 Ale ne jaderná. Není v ní uran. 1070 01:38:22,491 --> 01:38:25,160 Byla tam i druhá hlavice. 1071 01:38:28,539 --> 01:38:30,165 Ověřil jste, oč jsem žádal? 1072 01:38:30,332 --> 01:38:32,000 Radar, sonar, vzdušné hlídky, 1073 01:38:32,167 --> 01:38:35,337 všichni hlásí, že od noci z ostrova žádná vozidla neodjela. 1074 01:38:36,004 --> 01:38:37,548 Ponorky taky ne. 1075 01:38:37,714 --> 01:38:39,883 Co rybářské lodě odplouvající z pevniny? 1076 01:38:40,050 --> 01:38:42,344 Vyplouvají každé ráno za svítání. 1077 01:38:42,511 --> 01:38:44,137 Viděl jsem je. Kolik jich je? 1078 01:38:45,013 --> 01:38:46,139 Skoro 100. 1079 01:38:46,849 --> 01:38:49,852 Teď už jsou rozptýlené v okruhu 60 kilometrů. 1080 01:38:50,018 --> 01:38:52,521 A ten okruh se každou minutu rozšiřuje. 1081 01:38:53,188 --> 01:38:54,815 Nevíme ani, na kterou se zaměřit. 1082 01:38:56,358 --> 01:38:58,569 Tvrdí se, že Sergio Vinciguerra 1083 01:38:58,735 --> 01:39:03,323 stál za pašováním nacistického zlata do Jižní Ameriky 1084 01:39:03,490 --> 01:39:04,992 na konci války. 1085 01:39:05,409 --> 01:39:07,035 Zemřel před pěti lety. 1086 01:39:07,202 --> 01:39:10,581 Z firmy Vinciguerra udělal jedno z největších rejdařství světa. 1087 01:39:14,042 --> 01:39:16,003 Ponorka se vynořuje v8:00. 1088 01:39:16,169 --> 01:39:17,713 Takže máme 20 minut, pánové. 1089 01:39:18,213 --> 01:39:19,214 Diadema. 1090 01:39:19,381 --> 01:39:22,885 To je stará rybářská loď Sergia Vinciguerry. Začněme tam. 1091 01:39:24,052 --> 01:39:25,220 Mají vysílačku? 1092 01:39:25,387 --> 01:39:26,889 Dají se najít podle signálu? 1093 01:39:27,055 --> 01:39:29,016 Pokud budou vysílat dost dlouho. 1094 01:39:29,183 --> 01:39:31,560 Mám nápad, který by to mohl urychlit. 1095 01:39:33,896 --> 01:39:37,232 Diademo, hlaste se. Tady je šéf přístaviště. 1096 01:39:57,544 --> 01:39:58,879 Tady je Diadema. 1097 01:40:00,756 --> 01:40:03,091 Diademo, mám vzkaz pro paní Vinciguerrovou. 1098 01:40:03,884 --> 01:40:06,762 Kapitáne, nevím, o čem mluvíte. 1099 01:40:09,598 --> 01:40:11,308 Deset minut. Čas běží. 1100 01:40:11,892 --> 01:40:14,228 Pane Solo, je řada na vás. Díky. 1101 01:40:19,608 --> 01:40:21,276 Diademo, tady je Napoleon Solo. 1102 01:40:21,610 --> 01:40:24,613 Ahoj, Victorie. Tuším, že už nás posloucháte, 1103 01:40:24,780 --> 01:40:27,407 takže vám to vzkážu přímo. 1104 01:40:27,574 --> 01:40:28,951 Dnes ráno 1105 01:40:29,117 --> 01:40:30,786 jsem zabil vašeho muže. 1106 01:40:33,830 --> 01:40:35,457 Marníme čas. Tohle nefunguje. 1107 01:40:35,624 --> 01:40:37,626 Můžete držet hubu? Díky moc, kapitáne. 1108 01:40:37,793 --> 01:40:38,835 Zrychlete to, Solo. 1109 01:40:39,002 --> 01:40:43,590 Rád bych ohlásil, že zemřel čestnou a statečnou smrtí. 1110 01:40:44,091 --> 01:40:45,133 Jenže ne. 1111 01:40:45,300 --> 01:40:49,012 Byl to spíš žalostný výstup plný slz, žadonění 1112 01:40:49,179 --> 01:40:52,140 a nabídek čehokoliv a pochopitelně i kohokoliv, 1113 01:40:52,307 --> 01:40:53,976 jen abych ho ušetřil. 1114 01:40:58,814 --> 01:40:59,940 Napoleone. 1115 01:41:00,107 --> 01:41:01,817 Beru váš vzkaz na vědomí 1116 01:41:01,984 --> 01:41:04,695 a doufám, že vy vezmete na vědomí můj. 1117 01:41:04,862 --> 01:41:08,448 Všichni vaši živí příbuzní budou do roka mrtví. 1118 01:41:08,824 --> 01:41:12,160 Zemřou pomalou a bolestnou smrtí. 1119 01:41:12,327 --> 01:41:15,998 A z vlastní zkušenosti víte, že v této oblasti vynikáme. 1120 01:41:16,164 --> 01:41:17,499 Kurz 045, kapitáne! 1121 01:41:17,666 --> 01:41:22,170 Nezbude vám než být svědkem jejich utrpení a zároveň čekat na vlastní smrt, 1122 01:41:22,337 --> 01:41:24,214 kterou si nechám až na konec. 1123 01:41:24,381 --> 01:41:26,675 To vám slibuji na manželovu duši. 1124 01:41:26,842 --> 01:41:27,885 Je to na vás, kapitáne. Díky. 1125 01:41:28,051 --> 01:41:30,846 Nebudete muset nejdřív informovat svou organizaci? 1126 01:41:31,013 --> 01:41:33,974 Jakmile předáme hlavici, kterou tak zoufale hledáte, 1127 01:41:34,141 --> 01:41:35,893 bude to první položka v mé agendě. 1128 01:41:36,059 --> 01:41:39,521 A vy, Solo, zemřete s vědomím, že jste naprosto selhal. 1129 01:41:39,813 --> 01:41:41,565 Máme ten profesorův disk. 1130 01:41:41,732 --> 01:41:43,984 Můžeme sestrojit libovolný počet bomb. 1131 01:41:44,151 --> 01:41:46,069 -Připraveni. -Ano, pokračujte. 1132 01:41:50,199 --> 01:41:51,992 V tom plánu vidím jednu slabinu. 1133 01:41:53,202 --> 01:41:54,912 Pobavte mě. 1134 01:41:55,078 --> 01:41:57,497 Zatímco jste mi vyprávěla, jak jste nebezpeční, 1135 01:41:57,664 --> 01:41:59,666 zaměřili jsme váš rádiový signál. 1136 01:41:59,833 --> 01:42:01,418 Dají se najít podle signálu? 1137 01:42:01,585 --> 01:42:03,253 Pokud budou vysílat dost dlouho. 1138 01:42:03,712 --> 01:42:04,880 Kurz 045, kapitáne! 1139 01:42:05,047 --> 01:42:06,089 Je to na vás, kapitáne. Díky. 1140 01:42:07,007 --> 01:42:08,383 Známe teď vaši polohu. 1141 01:42:08,717 --> 01:42:11,386 Moc vám to nepomůže. Za pět minut jsem odtud pryč. 1142 01:42:11,553 --> 01:42:12,930 Ještě jsem nedomluvil. 1143 01:42:13,222 --> 01:42:17,684 To spřáhlo, které jste nám tak pozorně nechali na falešné hlavici, 1144 01:42:17,851 --> 01:42:19,353 má přesnost tří metrů. 1145 01:42:19,520 --> 01:42:21,563 Mám nápad, který by to mohl urychlit. 1146 01:42:21,730 --> 01:42:23,023 Říká se tomu spřáhlo. 1147 01:42:23,190 --> 01:42:25,609 Vysílá signál umožňující další raketě zaměření cíle, 1148 01:42:25,776 --> 01:42:27,402 aby byl účinek dvojnásobný. 1149 01:42:27,569 --> 01:42:30,572 Teď je spřáhlo aktivované a bomba živá. 1150 01:42:30,739 --> 01:42:32,074 Ta hlavice 1151 01:42:32,241 --> 01:42:33,575 sice není jaderná, 1152 01:42:33,742 --> 01:42:35,285 ale měla by bez potíží zničit 1153 01:42:35,452 --> 01:42:38,580 středně velkou rybářskou loď. 1154 01:42:38,747 --> 01:42:41,625 Výše uvedená hlavice odstartovala... 1155 01:42:41,792 --> 01:42:43,585 -Připraveni. -Ano, pokračujte. 1156 01:42:43,752 --> 01:42:45,212 ...před 45 vteřinami. 1157 01:42:48,423 --> 01:42:51,385 Takže do dopadu zbývá zhruba 30 vteřin. 1158 01:42:51,593 --> 01:42:54,930 Jadernou hlavici neodpálí, protože nedojde k štěpné reakci. 1159 01:42:56,807 --> 01:42:57,933 Takže 1160 01:42:58,100 --> 01:43:00,269 jestli chcete svůj slib splnit, 1161 01:43:00,435 --> 01:43:02,771 navrhuji vám okamžité opuštění lodi. 1162 01:43:04,898 --> 01:43:06,733 Stačí vám to k pobavení? 1163 01:43:14,992 --> 01:43:17,452 Moc dobře. Bravo, Solo. 1164 01:43:23,125 --> 01:43:24,167 Sbaleno? 1165 01:43:25,627 --> 01:43:27,421 Poslíček už jede. 1166 01:43:28,672 --> 01:43:30,465 Je čas odjet domů. 1167 01:43:30,799 --> 01:43:31,842 A co ty? 1168 01:43:32,259 --> 01:43:34,136 Do východního Německa se nevrátím. 1169 01:43:34,303 --> 01:43:36,638 Pro britskou špionku by to asi nebylo vhodné. 1170 01:43:42,144 --> 01:43:43,187 Promiň. 1171 01:43:45,480 --> 01:43:47,482 Chtěla jsem ti to říct, ale... 1172 01:43:49,484 --> 01:43:50,652 V pořádku. 1173 01:43:50,819 --> 01:43:53,363 Na tvém místě bych se choval úplně stejně. 1174 01:43:56,867 --> 01:43:58,202 Mrzí mě to s tvým tátou. 1175 01:44:01,455 --> 01:44:03,123 Ztratila jsem ho už dávno. 1176 01:44:05,792 --> 01:44:07,961 Kovboj nás pozval k sobě na skleničku. 1177 01:44:08,128 --> 01:44:09,379 Musím za Waverlym. 1178 01:44:15,469 --> 01:44:17,513 Pro případ, že bychom se už neviděli. 1179 01:44:24,520 --> 01:44:25,521 Ne. 1180 01:44:26,855 --> 01:44:28,315 Měla by sis ho nechat. 1181 01:44:28,524 --> 01:44:29,650 Jako suvenýr. 1182 01:44:29,983 --> 01:44:32,027 Abych tě mohl sledovat. 1183 01:44:49,044 --> 01:44:50,045 Haló? 1184 01:45:01,390 --> 01:45:04,226 Disk s výzkumem profesora Tellera. Je u tebe? 1185 01:45:04,393 --> 01:45:06,728 Utopil se s Victorií a tou lodí. 1186 01:45:07,020 --> 01:45:10,065 Proč jsem se tedy dozvěděl, že ten Američan ho má? 1187 01:45:10,274 --> 01:45:13,735 Tak ještě jednou: kdo má ten disk, může ovládnout svět. 1188 01:45:14,069 --> 01:45:16,530 Završ svoji misi. 1189 01:45:16,738 --> 01:45:20,617 Jestli nechceš skončit na Sibiři jako tvůj otec. 1190 01:45:21,118 --> 01:45:23,954 Doufám ve tvou oddanost. 1191 01:45:24,538 --> 01:45:26,748 Nezklam mě. 1192 01:45:27,249 --> 01:45:28,292 Rozuměls? 1193 01:45:29,418 --> 01:45:31,044 Rozuměls mi? 1194 01:45:32,087 --> 01:45:33,922 Jednej. 1195 01:46:28,769 --> 01:46:31,146 Pojď dál. Zrovna končím. 1196 01:46:32,940 --> 01:46:35,651 Nalij nám dvě skleničky. Zasloužíme si je. 1197 01:46:37,152 --> 01:46:39,613 Teď už zas bude všechno při starém. 1198 01:46:41,532 --> 01:46:42,783 Jako dřív. 1199 01:46:45,953 --> 01:46:47,663 Politika je zkrátka taková. 1200 01:47:05,973 --> 01:47:08,183 Cítíš se dobře? 1201 01:47:24,575 --> 01:47:27,035 Takže co teď? 1202 01:47:29,204 --> 01:47:30,664 Mise splněna? 1203 01:47:33,208 --> 01:47:34,418 Vracíš se do Ruska? 1204 01:47:36,712 --> 01:47:38,213 Tak nějak. 1205 01:47:38,714 --> 01:47:39,756 Ano. 1206 01:47:40,841 --> 01:47:41,884 A ty? 1207 01:47:42,885 --> 01:47:43,927 Do New Yorku. 1208 01:47:49,516 --> 01:47:50,726 Málem bych zapomněl. 1209 01:47:51,351 --> 01:47:52,394 Něco pro tebe mám. 1210 01:48:09,411 --> 01:48:10,704 Víš, co mám za úkol? 1211 01:48:10,871 --> 01:48:12,206 Totéž, co jsem měl já. 1212 01:48:13,457 --> 01:48:15,083 Zabít mě, když to bude nutné, 1213 01:48:16,418 --> 01:48:17,628 abys získal tohle. 1214 01:48:30,557 --> 01:48:32,768 Dělalo se mi s tebou strašně, Rudochu. 1215 01:48:33,227 --> 01:48:35,562 Jsi příšerný špion, kovboji. 1216 01:48:41,818 --> 01:48:42,945 Dobrý večer, pánové. 1217 01:48:44,488 --> 01:48:46,281 Dosti jímavá scéna. 1218 01:48:46,949 --> 01:48:49,159 Krásný výhled, sklenice whisky 1219 01:48:49,451 --> 01:48:51,787 a malý táborák na ohřátí. 1220 01:48:53,914 --> 01:48:55,082 Docela dobrý nápad. 1221 01:48:55,624 --> 01:48:57,292 Mám pro vás novinu. 1222 01:48:57,918 --> 01:49:00,420 Vyskytla se další malá nepříjemnost. 1223 01:49:00,963 --> 01:49:03,966 Ale mluvil jsem s vašimi šéfy, a protože jsme teď kámoši, 1224 01:49:04,132 --> 01:49:06,802 souhlasili, abych náš tým ještě udržel pohromadě. 1225 01:49:07,344 --> 01:49:08,929 Za hodinu vyrážíme. 1226 01:49:09,096 --> 01:49:10,138 Kam jedeme? 1227 01:49:10,305 --> 01:49:12,140 Do Istanbulu, Kurjakine. 1228 01:49:12,641 --> 01:49:14,601 Sbalte si mokasíny s bambulkou. 1229 01:49:14,977 --> 01:49:18,146 -Jo, a máte nové krycí jméno. -Krycí jméno? 1230 01:49:18,313 --> 01:49:20,023 Ano, vcelku povedené. 1231 01:49:20,315 --> 01:49:21,191 U.N.C.L.E. STREJDA 1232 01:49:39,501 --> 01:49:41,169 PŘÍSNĚ TAJNÉ - KRYCÍ JMÉNO U.N.C.L.E. 1233 01:49:41,670 --> 01:49:43,171 U.N.C.L.E. Spojené 1234 01:49:43,338 --> 01:49:45,382 síťové velitelství 1235 01:49:45,549 --> 01:49:47,801 pro vymáhání práva a pořádku. 1236 01:49:50,679 --> 01:49:51,847 Alexander Waverly 1237 01:49:52,014 --> 01:49:54,183 Velitel U.N.C.L.E. 1238 01:49:54,349 --> 01:49:56,560 Plynně hovoří 8 jazyky 1239 01:49:56,727 --> 01:49:58,312 Komunikace - Úroveň 9, IT, hodnocení INTEL 1240 01:49:58,478 --> 01:50:00,814 Druhý syn hraběte z Brinscote, titulu se zřekl 1241 01:50:01,023 --> 01:50:02,524 Ředitel Úřadu oddělení I 1242 01:50:02,691 --> 01:50:04,902 Dříve závislý na alkoholu a opiu 1243 01:50:05,986 --> 01:50:07,070 Napoleon Solo 1244 01:50:07,362 --> 01:50:09,865 Seržant americké armády Vzorná služba 1945-1952 1245 01:50:12,075 --> 01:50:14,203 Zloděj - třída A2, expert na sejfy - úroveň 9 1246 01:50:14,411 --> 01:50:17,247 15letý odložený trest za loupež a mnohonásobné krádeže 1247 01:50:17,539 --> 01:50:19,499 Znalost jazyků: němčina, ruština, italština, španělština, japonština 1248 01:50:19,666 --> 01:50:22,211 Psychologický profil Gambler - vrhcáby 1249 01:50:22,377 --> 01:50:24,046 Nenapravitelný sukničkář 1250 01:50:27,007 --> 01:50:28,258 Ilja Kurjakin 1251 01:50:28,675 --> 01:50:32,221 Bojová zkušenost: Přeborník Ruska v sambu 1953, judo 4. dan 1252 01:50:32,429 --> 01:50:34,556 Psychologický profil 1253 01:50:34,723 --> 01:50:37,726 Prchlivá osobnost, APA, problémové dětství. Oidipovský komplex 1254 01:50:38,018 --> 01:50:40,395 Další schopnosti: Přeborník v jízdě na rychločlunu (stříbrná med. 1958) 1255 01:50:40,562 --> 01:50:42,689 MM v šachu - Elo 2401 1256 01:50:46,109 --> 01:50:47,402 Gabriella Tellerová 1257 01:50:47,611 --> 01:50:49,738 Profesionální řidička, schopná mechanička. 1258 01:50:49,947 --> 01:50:51,240 Znalost jazyků: němčina, angličtina. Učí se rusky. 1259 01:56:11,602 --> 01:56:13,604 KRYCÍ JMÉNO U.N.C.L.E.