1 00:00:23,946 --> 00:00:25,239 КРАЙ НА ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА 2 00:00:26,073 --> 00:00:27,783 ГЕРМАНИЯ Е РАЗДЕЛЕНА НА ИЗТОЧНА И ЗАПАДНА 3 00:00:27,950 --> 00:00:29,618 ГЕРМАНИЯ ЗАПАД - ИЗТОК 4 00:00:29,785 --> 00:00:31,912 БЕРЛИН ЗАПАД - ИЗТОК 5 00:00:39,628 --> 00:00:41,171 ЖЕЛЯЗНА ЗАВЕСА ПАДА НАД ЕВРОПА 6 00:00:45,133 --> 00:00:46,635 МЪЖЪТ ОТ U.N.C.L.E. 7 00:00:48,428 --> 00:00:49,847 РУСИЯ ПРИТЕЖАВА АТОМНА БОМБА! 8 00:00:51,265 --> 00:00:52,307 ЯДРЕНИ ОПИТИ НА САЩ В НЕВАДА 9 00:00:52,516 --> 00:00:53,642 АВГУСТ 1954 г. 10 00:01:05,654 --> 00:01:07,155 САЩ СРЕЩУ РУСИЯ 11 00:01:07,823 --> 00:01:09,533 СТОТИЦИ БЯГАТ ОТ ИЗТОЧЕН БЕРЛИН 12 00:01:12,828 --> 00:01:14,496 РУСИЯ СТРОИ СТЕНА В БЕРЛИН 13 00:01:14,830 --> 00:01:16,039 БЕРЛИН 14 00:01:21,378 --> 00:01:23,630 ЗАПАД - ИЗТОК 15 00:01:23,797 --> 00:01:28,302 БЕРЛИН, 1963 г. КОНТРОЛЕН ПУНКТ "ЧАРЛИ" 16 00:01:29,970 --> 00:01:32,514 НАПУСКАТЕ АМЕРИКАНСКИЯ СЕКТОР 17 00:01:41,315 --> 00:01:42,649 КОНТРОЛЕН ПУНКТ НА СЪЮЗНИЦИТЕ 18 00:02:58,475 --> 00:03:00,602 ВИНАГИ СЪМ МИСЛЕЛ, ЧЕ ОРИГИНАЛНИТЕ 750 КУБИКА 19 00:03:00,936 --> 00:03:02,896 НЕ СА ДОСТАТЪЧНО МОЩНИ. 20 00:03:03,105 --> 00:03:05,607 НО ТОВА Е СЕРИОЗНО ПОДОБРЕНИЕ. 21 00:03:05,941 --> 00:03:08,944 СЛОЖИ МУ КРИЛА И ЩЕ ТИ ТРЯБВА ПИСТА. 22 00:03:10,153 --> 00:03:12,781 ДОСТА ДОБЪР АКЦЕНТ ЗА АМЕРИКАНЕЦ. 23 00:03:16,285 --> 00:03:17,786 Изглеждате важна особа. 24 00:03:18,453 --> 00:03:20,163 Трябва да е от костюма. 25 00:03:21,790 --> 00:03:23,792 Мога да ви преведа отвъд Стената. 26 00:03:24,501 --> 00:03:27,254 Дали съм достатъчно важен, фройлайн Шмит? 27 00:03:27,671 --> 00:03:29,464 Костюмът върви с голяма уста. 28 00:03:29,631 --> 00:03:32,634 Подобни приказки могат да ви навлекат неприятности тук. 29 00:03:32,801 --> 00:03:34,803 Или да ви ги спестят. 30 00:03:37,806 --> 00:03:39,683 Чувствайте се като у дома си. 31 00:03:45,480 --> 00:03:47,357 Добре, г-н Костюмар. 32 00:03:47,524 --> 00:03:48,984 Кой сте вие и какво искате? 33 00:03:49,151 --> 00:03:50,861 Да поговорим приятелски за баща ви. 34 00:03:51,028 --> 00:03:52,112 Нямам баща. 35 00:03:52,279 --> 00:03:54,781 Нямам предвид покойния ви приемен баща, монтьора. 36 00:03:54,948 --> 00:03:56,533 Говоря за истинския ви баща. 37 00:03:57,159 --> 00:03:58,493 Д-р Удо Телер. 38 00:03:59,786 --> 00:04:03,290 Любимият ядрен физик на Хитлер. - Не звучи много приятелски. 39 00:04:03,624 --> 00:04:06,460 Губите си времето. Не съм го виждала от 18 години. 40 00:04:06,627 --> 00:04:08,670 След войната той дойде да работи за нас. 41 00:04:09,004 --> 00:04:10,506 Сбъдна американската мечта. 42 00:04:10,672 --> 00:04:12,841 Имаше добра служба в ядрената ни програма, 43 00:04:13,175 --> 00:04:14,968 приятна къща в предградията, 44 00:04:15,135 --> 00:04:18,555 нов кадилак и дебело, малко куче на име Шницел. 45 00:04:18,721 --> 00:04:22,643 Но преди две години внезапно се изпари като дим. 46 00:04:35,572 --> 00:04:38,075 Досега. Сниман е преди седмица в Рим. 47 00:04:39,201 --> 00:04:41,411 Кой от всичките е баща ми? 48 00:04:42,871 --> 00:04:43,872 Много смешно. 49 00:04:44,998 --> 00:04:48,085 Казаха ми, че ако знанията на баща ви попаднат в погрешни ръце, 50 00:04:48,252 --> 00:04:50,212 положението малко ще се оплеска. 51 00:04:50,379 --> 00:04:52,923 Ще настъпи краят на света. Или нещо подобно. 52 00:04:53,090 --> 00:04:54,716 Защо мислите, че знам къде е? 53 00:04:54,883 --> 00:04:57,678 Вие не знаете. Но познавате човек, който знае. 54 00:04:57,845 --> 00:04:58,887 Братът на майка ви. 55 00:04:59,054 --> 00:05:00,347 Чичо Руди. 56 00:05:00,931 --> 00:05:03,392 Казаха ми също така, че баща ви никога не е бил 57 00:05:04,101 --> 00:05:05,602 истински нацист. 58 00:05:06,061 --> 00:05:07,771 Принудили са го да работи за тях. 59 00:05:07,938 --> 00:05:10,440 Дойдох, за да му помогна. 60 00:05:10,607 --> 00:05:12,317 Защо не ми помогнете? - Как? 61 00:05:12,442 --> 00:05:15,487 Ако разполагахме с 15 минути, щяхме да пием чай, 62 00:05:15,612 --> 00:05:18,115 да си побъбрим, да ви разсмея и да тръгнете с мен. 63 00:05:18,282 --> 00:05:20,033 За жалост, не разполагаме. 64 00:05:21,076 --> 00:05:23,287 Затова ви предлагам да тръгнете с мен сега 65 00:05:23,453 --> 00:05:26,623 и след час да бъдем в шикозен малък хотел в Западен Берлин. 66 00:05:27,749 --> 00:05:30,586 Или да останете тук и да прекарате нощта с руснаците, 67 00:05:30,752 --> 00:05:33,088 увиснала на тръба, докато ви вадят ноктите. 68 00:05:33,422 --> 00:05:34,756 Точно това търсех. 69 00:05:42,097 --> 00:05:45,225 Много ли ще ви обезпокоя, ако заема колата ви? 70 00:05:55,986 --> 00:05:58,947 Би ли ми подала хартиения плик от куфарчето, моля? 71 00:06:04,244 --> 00:06:07,789 Още ли ни следват? 72 00:06:09,666 --> 00:06:10,667 Да. 73 00:06:22,763 --> 00:06:23,805 Един ли е? 74 00:06:24,806 --> 00:06:26,808 Само изхъмкай. 75 00:06:28,810 --> 00:06:30,312 Гледа ли ни? 76 00:06:38,278 --> 00:06:41,490 Само едната му ръка ли е на волана? 77 00:06:46,161 --> 00:06:48,664 Когато чуеш нещо като изстрел, 78 00:06:49,456 --> 00:06:50,624 дай газ. 79 00:07:02,511 --> 00:07:03,720 Улучи ли го? 80 00:07:03,887 --> 00:07:06,181 Дано не е така бърз с колата, както с главата. 81 00:07:12,062 --> 00:07:15,023 Имам новина за теб. Бърз е. 82 00:07:25,242 --> 00:07:26,243 Завий надясно. 83 00:07:30,080 --> 00:07:31,373 И веднага наляво. 84 00:07:48,682 --> 00:07:49,766 Много добре. 85 00:07:58,525 --> 00:07:59,735 Дръж се. 86 00:08:11,455 --> 00:08:12,581 Разкара ли се? 87 00:08:13,123 --> 00:08:15,918 Честно казано, малко се съмнявам. 88 00:08:25,052 --> 00:08:26,386 Дай на заден по тротоара 89 00:08:27,721 --> 00:08:29,264 и заобиколи. 90 00:08:30,933 --> 00:08:33,143 Ще се срещнем тук. 91 00:09:29,032 --> 00:09:30,492 АМЕРИКАНЕЦЪТ ЛИ? 92 00:09:30,951 --> 00:09:33,161 КАЗВА СЕ НАПОЛЕОН СОЛО. 93 00:09:34,121 --> 00:09:36,164 НЕ Е ТИПИЧНИЯТ АМЕРИКАНСКИ ШПИОНИН. 94 00:09:38,041 --> 00:09:43,797 ЗАПИСВА СЕ В АРМИЯТА НА САЩ НА 18 Г. И ГО ПРАЩАТ В ЕВРОПА. 95 00:09:44,548 --> 00:09:49,678 СЛЕД ПОБЕДАТА НАД ХИТЛЕРО СТАВА С ОКУПАЦИОННИТЕ ВОЙСКИ. 96 00:09:50,012 --> 00:09:53,849 ТОГАВА ОТКРИВА ОГРОМНИТЕ ВЪЗМОЖНОСТИ ЗА ПЕЧАЛБА 97 00:09:54,141 --> 00:09:55,517 НА СЛЕДВОЕННИЯ ЧЕРЕН ПАЗАР. 98 00:09:56,852 --> 00:10:02,357 ЗАПОЧВА ДА КРАДЕ И ТЪРГУВА ТВОРБИ НА ИЗКУСТВОТО И АНТИКВАРНИ ЦЕННОСТИ. 99 00:10:02,816 --> 00:10:10,407 МЕТОДИЧНО ИЗУЧАВА САМОСТОЯТЕЛНО НЯКОЛКО ЧУЖДИ ЕЗИКА. 100 00:10:11,867 --> 00:10:16,997 КРИМИНАЛНИЯТ МУ ГЕНИЙ ПРЕДИЗВИКВА СЕНЗАЦИЯ В ЕВРОПА. 101 00:10:17,581 --> 00:10:21,210 ПОЛИЦИЯТА ОТ ЧЕТИРИ ДЪРЖАВИ СЪЗДАВА СПЕЦИАЛНА ОПЕРАТИВНА ГРУПА, 102 00:10:22,211 --> 00:10:25,756 ЧИЯТО ЕДИНСТВЕНА ЦЕЛ Е ДА ГО ИЗПРАВИ ПРЕД СЪДА. 103 00:10:26,215 --> 00:10:27,549 ПРИ ВСЕ ТОВА, 104 00:10:28,759 --> 00:10:30,761 ГО ЗАЛАВЯТ С ЧИСТ КЪСМЕТ. 105 00:10:31,428 --> 00:10:34,056 СКАНДАЛНАТА ИСТОРИЯ ПРИВЛИЧА ВНИМАНИЕТО НА ЦРУ, 106 00:10:34,223 --> 00:10:35,849 КОИТО ОСЪЗНАВАТ, ЧЕ... 107 00:10:37,392 --> 00:10:38,936 ИЗВИНЕТЕ, ДРУГАРЮ. 108 00:10:40,395 --> 00:10:44,566 КОИТО ОСЪЗНАВАТ, ЧЕ В ЗАТВОРА 109 00:10:44,733 --> 00:10:47,444 ЩЕ СЕ ПРОПИЛЕЕ НЕВЕРОЯТЕН ТАЛАНТ. 110 00:10:48,070 --> 00:10:49,905 СКЛЮЧВАТ СДЕЛКА. 111 00:10:50,113 --> 00:10:55,118 ОТТОГАВА СОЛО Е НАЙ-УСПЕШНИЯТ ИМ И ПРОДУКТИВЕН АГЕНТ. 112 00:10:58,747 --> 00:11:00,916 АКО СЕ НАЛОЖИ, ГО ЛИКВИДИРАЙ. 113 00:11:01,625 --> 00:11:03,252 НО ТОЙ НЕ БИВА 114 00:11:06,380 --> 00:11:07,714 ДА ПОМОГНЕ НА МОМИЧЕТО 115 00:11:07,881 --> 00:11:08,966 ДА ИЗБЯГА. 116 00:11:24,606 --> 00:11:26,108 Погледни през прозореца. 117 00:11:27,276 --> 00:11:29,152 Шегуваш се. 118 00:11:36,577 --> 00:11:39,079 Опитва се да спре колата. 119 00:11:46,128 --> 00:11:47,296 Едва се движим. 120 00:11:47,462 --> 00:11:49,006 Защо не стреляш по него? 121 00:11:50,591 --> 00:11:53,802 Някак не ми изглежда редно. 122 00:12:02,352 --> 00:12:03,812 Наляво и веднага надясно. 123 00:12:10,819 --> 00:12:14,031 Този път не води наникъде. - Води точно където искаме. 124 00:12:14,198 --> 00:12:15,949 Стеснява се. - Това е планът. 125 00:12:16,116 --> 00:12:18,118 Сега натисни педала и карай по-бързо. 126 00:12:26,126 --> 00:12:27,294 Добър план. 127 00:12:28,128 --> 00:12:31,840 Остават ни само две 6-метрови стени и едно минирано поле. 128 00:12:33,383 --> 00:12:34,384 А сега накъде? 129 00:12:41,141 --> 00:12:43,018 Завий наляво през прозореца. 130 00:12:45,395 --> 00:12:46,522 Първо дамите. 131 00:12:48,357 --> 00:12:49,483 КГБ! РАЗКАРАЙТЕ СЕ! 132 00:12:52,319 --> 00:12:53,570 РАЗКАРАЙТЕ СЕ! 133 00:12:54,029 --> 00:12:55,489 НЯМАМ ВРЕМЕ ЗА ГУБЕНЕ! 134 00:12:57,241 --> 00:13:00,369 ДО ВСИЧКИ ПАТРУЛИ. ЕДЪРВЪОРЪЖЕН МЪЖ В ИЗТОЧНИЯ СЕКТОР. 135 00:13:18,345 --> 00:13:19,555 Последвай ме. 136 00:13:53,422 --> 00:13:55,465 Какво правим тук? 137 00:13:55,632 --> 00:13:57,301 Търсим агент Джоунс. 138 00:14:07,603 --> 00:14:09,271 АЗ СЪМ МЪЖЪТ, КОЙТО ВИ НАБИ.A 139 00:14:09,479 --> 00:14:11,273 СВИКАЙТЕ ВСИЧКИ ПРИ СТЕНАТА. 140 00:14:11,440 --> 00:14:12,941 НЕ СТРЕЛЯЙТЕ ПО МОМИЧЕТО! 141 00:14:18,405 --> 00:14:21,450 ПРОСТЕТЕ, МОЛЯ, САМО ЩЕ ИЗПОЛЗВАМ ЗАДНАТА ВРАТА. 142 00:14:31,793 --> 00:14:32,794 Прегърни ме. 143 00:14:48,185 --> 00:14:49,978 Джоунс, дай назад! 144 00:15:01,657 --> 00:15:02,866 Отстъпи назад. 145 00:15:20,968 --> 00:15:22,511 Това място не е шикозно. 146 00:15:23,345 --> 00:15:25,055 Дори не е хотел. 147 00:15:25,389 --> 00:15:28,350 Не е, но е по-безопасно. И храната си я бива. 148 00:15:29,226 --> 00:15:31,311 Какво е това? Мирише на крака. 149 00:15:31,478 --> 00:15:32,855 Скъпи крака. 150 00:15:35,023 --> 00:15:36,024 Тук е. 151 00:15:36,191 --> 00:15:40,320 Нашият ангажимент да защитим Западна Европа и Западен Берлин 152 00:15:40,487 --> 00:15:42,155 остава в сила. 153 00:15:42,322 --> 00:15:45,409 САЩ няма да сключат договор със СССР, 154 00:15:45,576 --> 00:15:47,703 защото амбицията на комунистите 155 00:15:47,870 --> 00:15:51,415 да наложат политическата си и икономическа система навсякъде 156 00:15:51,665 --> 00:15:55,210 е основна причина за напрежението по света в наши дни. 157 00:15:55,544 --> 00:15:57,588 Вярвам, че г-ца Телер ти е била от полза. 158 00:15:57,754 --> 00:16:01,175 Прав бяхте. Чичото, Рудолф фон Трулш, е нашият шанс. 159 00:16:04,428 --> 00:16:06,722 Това ли е всичко? Само това ли изкопчи? 160 00:16:06,889 --> 00:16:08,515 Живее в Италия, в Рим. 161 00:16:08,682 --> 00:16:10,851 Работи в транспортната фирма "Винчигера". 162 00:16:11,018 --> 00:16:13,395 Доведох г-ца Телер, мисията ми е приключена. 163 00:16:13,562 --> 00:16:15,189 Всичко това вече го знаехме. 164 00:16:15,939 --> 00:16:18,400 Мисията ти ще приключи, когато аз кажа. 165 00:16:18,567 --> 00:16:21,695 Казахте ми, че ще бъде елементарно извеждане. 166 00:16:21,862 --> 00:16:23,071 Така очаквахме. 167 00:16:23,238 --> 00:16:25,616 Не съм те молил да вдигаш половин Източен Берлин. 168 00:16:25,782 --> 00:16:27,284 Очакваха ме. 169 00:16:27,451 --> 00:16:29,536 Не се ласкай, те следят всички. 170 00:16:29,703 --> 00:16:31,205 Появи се някакъв свръхчовек. 171 00:16:31,580 --> 00:16:32,748 Да го бяхте видели как тича. 172 00:16:32,956 --> 00:16:34,416 Стига си хленчил, Соло. 173 00:16:34,917 --> 00:16:39,421 Много важно, че ти е разпрал костюма. Не сме в модния бизнес. 174 00:16:39,588 --> 00:16:42,299 Не ме разбрахте. Отпра багажника на колата ми. 175 00:16:42,466 --> 00:16:46,595 Напомни ми, Соло. Колко години ти беше присъдата? 176 00:16:49,973 --> 00:16:52,059 Дължиш ми още пет години. 177 00:16:52,601 --> 00:16:55,938 Много добре знам, 178 00:16:56,104 --> 00:16:58,440 че се грижиш и за своите интереси. 179 00:16:58,607 --> 00:17:00,984 Така да се каже, бъркаш в кацата с мед. 180 00:17:01,151 --> 00:17:05,280 Не ти плащаме достатъчно за трюфели в ризотото, Соло. 181 00:17:06,113 --> 00:17:08,449 Недей да правиш гибелната грешка 182 00:17:08,617 --> 00:17:13,121 да бъркаш преднамереното ми късогледство със слепота. 183 00:17:15,332 --> 00:17:18,502 Утре сутрин точно в 9 часа се яви на инструктаж. 184 00:17:19,335 --> 00:17:20,670 И се дръж подобаващо. 185 00:17:29,513 --> 00:17:30,639 Погледни ги. 186 00:17:31,098 --> 00:17:33,934 Тънат в блажено неведение за неуморните ни усилия 187 00:17:34,101 --> 00:17:37,312 да ги спасим от унищожение, без да чакаме благодарност. 188 00:17:38,772 --> 00:17:40,524 Често си повтарям, Соло, 189 00:17:40,691 --> 00:17:44,194 че във всеки шваба се крие по един американец. 190 00:17:46,029 --> 00:17:47,990 Да не би да не сте си доспали? 191 00:17:48,156 --> 00:17:51,201 И ти нямаше, ако цяла нощ беше търсил изход от тази каша. 192 00:17:58,876 --> 00:18:01,003 Търсите ли нещо конкретно? 193 00:18:02,963 --> 00:18:04,506 Или просто разглеждате? 194 00:18:07,176 --> 00:18:10,637 От това, което ще ти кажа, Соло, може би ще ти загорчи. 195 00:18:11,346 --> 00:18:14,141 Но се налага да го преглътнеш. 196 00:18:14,308 --> 00:18:15,684 Накъде биете, сър? 197 00:18:55,224 --> 00:18:56,266 Ейдриън. 198 00:18:58,560 --> 00:18:59,895 Курякин. 199 00:19:11,365 --> 00:19:12,741 Какво означава това? 200 00:19:12,908 --> 00:19:16,119 "Не убивай новия си партньор още първия ден." 201 00:19:16,537 --> 00:19:18,413 Разбрах какво каза. 202 00:19:18,914 --> 00:19:20,374 Какво означава? 203 00:19:22,251 --> 00:19:25,546 Основният компонент на атомната бомба е обогатеният уран. 204 00:19:25,921 --> 00:19:30,384 Д-р Телер беше на прага на откритие, което улеснява драстично този процес. 205 00:19:30,551 --> 00:19:34,888 И прави възможно почти всеки да си построи ядрено оръжие. 206 00:19:35,472 --> 00:19:36,765 ЦРУ 207 00:19:36,932 --> 00:19:40,269 Смятаме, че транспортната фирма "Винчигера" в Рим, 208 00:19:40,435 --> 00:19:44,273 където чичото на г-ца Телер, Руди, е изпълнителен директор, 209 00:19:44,439 --> 00:19:49,069 е прикритие за международна криминална организация, 210 00:19:49,236 --> 00:19:50,737 свързана с бивши нацисти. 211 00:19:51,113 --> 00:19:56,159 Основателят, Серджо Винчигера, е приятел на Мусолини и фашист. 212 00:19:56,326 --> 00:19:57,411 Носят се слухове, 213 00:19:57,578 --> 00:20:02,457 че след войната Серджо е изнесъл златото на нацистите в Южна Америка. 214 00:20:02,916 --> 00:20:07,296 Сега фирмата е собственост на сина му Александър и съпругата му Виктория. 215 00:20:07,462 --> 00:20:10,340 Ал е по-скоро плейбой, отколкото магнат. 216 00:20:10,924 --> 00:20:11,925 Но тя... 217 00:20:12,301 --> 00:20:14,803 Тя е съвсем друго нещо. 218 00:20:15,137 --> 00:20:18,473 Според информацията ни тя е смъртоносна комбинация 219 00:20:18,640 --> 00:20:20,809 от красота, ум и амбиция. 220 00:20:22,144 --> 00:20:23,645 Тя е истинският фанатик. 221 00:20:24,479 --> 00:20:26,857 След смъртта на стареца 222 00:20:27,608 --> 00:20:29,193 тя командва парада. 223 00:20:30,485 --> 00:20:34,323 Смятаме, че изчезването на д-р Телер е тяхно дело. 224 00:20:35,991 --> 00:20:37,201 А сега... 225 00:20:37,993 --> 00:20:41,830 Представете си последиците, ако той им построи атомна бомба. 226 00:20:41,997 --> 00:20:44,333 Нямаме друг избор, освен да се съюзим. 227 00:20:45,334 --> 00:20:49,171 Мисията ви е да се внедрите в организацията 228 00:20:49,338 --> 00:20:51,965 и да върнете д-р Телер и проекта му. 229 00:20:52,674 --> 00:20:55,302 Проектът е на компютърен диск. 230 00:20:56,637 --> 00:20:58,180 Притежателят на този диск 231 00:20:59,056 --> 00:21:02,351 ще стане най-могъщата държава на света. 232 00:21:03,227 --> 00:21:07,523 Ти, Соло, ще разработиш Виктория и Александър Винчигера. 233 00:21:07,689 --> 00:21:12,152 Нашият руски приятел ще се фокусира върху г-ца Телер и чичо й Руди. 234 00:21:13,904 --> 00:21:16,490 Оставяме ви да се опознаете. 235 00:21:18,867 --> 00:21:19,993 Олег. 236 00:21:20,869 --> 00:21:22,663 Поздрави Нина от мен. 237 00:21:30,712 --> 00:21:33,006 Наясно си, че съм информиран за теб. 238 00:21:33,173 --> 00:21:35,926 Позорно и престъпно минало, 239 00:21:36,093 --> 00:21:40,389 докато не те залавят и ЦРУ не те изнудва да работиш за тях. 240 00:21:41,014 --> 00:21:44,059 Но предвид твоя профил, това, което ме интригува, 241 00:21:44,226 --> 00:21:48,897 е какво те е мотивирало да станеш най-ефективният агент на ЦРУ. 242 00:21:49,064 --> 00:21:51,358 Заключих, че трябва да е 243 00:21:51,525 --> 00:21:54,403 противодействие на унижението да знаеш, че топките ти 244 00:21:54,570 --> 00:21:58,240 висят на дълга каишка, в ръцете на много нисък мъж. 245 00:21:59,241 --> 00:22:03,245 Убеден съм, че ти си наясно какво е унижение. По-добре от мнозина. 246 00:22:03,412 --> 00:22:04,538 Нима? 247 00:22:05,080 --> 00:22:08,458 И защо? - След изпълнението ти снощи 248 00:22:08,625 --> 00:22:11,128 реших да прочета нещо за теб. 249 00:22:11,295 --> 00:22:14,923 Тъжна история. Баща ти бил пръв приятел на Сталин, 250 00:22:15,090 --> 00:22:18,427 висш партиен функционер с всичките му права и привилегии. 251 00:22:18,594 --> 00:22:21,638 Докато не го заловили, че краде от партийната каса. 252 00:22:21,805 --> 00:22:24,099 На колко години беше, когато го пратиха в ГУЛАГ? 253 00:22:24,808 --> 00:22:25,642 На десет? 254 00:22:25,809 --> 00:22:27,060 На единайсет години? 255 00:22:29,730 --> 00:22:32,983 Тогава ли започнаха пристъпите на лудост? 256 00:22:33,901 --> 00:22:35,903 Хубаво е, че си преодолял всичко това. 257 00:22:36,069 --> 00:22:37,237 Спецчастите, КГБ. 258 00:22:37,404 --> 00:22:41,241 Най-младият агент и най-добрият само след три години. 259 00:22:41,408 --> 00:22:45,287 Чудя се дали позорът на баща ти те е мотивирал за този успех. 260 00:22:45,454 --> 00:22:46,663 Или 261 00:22:47,789 --> 00:22:49,291 репутацията на майка ти? 262 00:22:51,293 --> 00:22:53,170 Разбрах, че станала 263 00:22:53,337 --> 00:22:56,298 изключително популярна сред приятелите на баща ти, 264 00:22:56,465 --> 00:22:58,634 след като го пратили в Сибир. 265 00:23:14,483 --> 00:23:17,986 Америка се съюзява с Русия. 266 00:23:19,279 --> 00:23:20,322 Това шега ли е? 267 00:23:20,489 --> 00:23:23,325 Това доказва изключителната важност на мисията. 268 00:23:23,492 --> 00:23:24,785 За всички страни. 269 00:23:32,876 --> 00:23:34,878 Няма да се върна зад Стената. 270 00:23:35,379 --> 00:23:38,131 А в крайна сметка излиза, че това ще поискат от мен. 271 00:23:38,298 --> 00:23:40,342 Не си длъжна да ходиш никъде. 272 00:23:41,301 --> 00:23:42,344 Ти си звездата на шоуто. 273 00:23:42,511 --> 00:23:44,972 Моята жена не би се облякла така. 274 00:23:45,138 --> 00:23:46,390 Какво прави той тук? 275 00:23:46,557 --> 00:23:48,559 Казах ти, че се съюзихме с руснаците. 276 00:23:48,725 --> 00:23:51,186 А няма по-голям руснак от Червената Беля. 277 00:23:51,353 --> 00:23:53,146 Защо ме нарече своя жена? 278 00:23:53,856 --> 00:23:55,524 Защото сега съм твой годеник. 279 00:24:01,864 --> 00:24:03,323 Не, не, не. 280 00:24:03,824 --> 00:24:04,992 Не! 281 00:24:06,076 --> 00:24:07,536 Много деликатно. 282 00:24:10,873 --> 00:24:12,708 Габи. Габи... 283 00:24:12,875 --> 00:24:14,001 Почакай. 284 00:24:14,251 --> 00:24:16,044 Дай ми минута да ти обясня. 285 00:24:16,211 --> 00:24:17,337 Това е прикритието ви. 286 00:24:17,504 --> 00:24:21,550 Той е архитект, който строи курорт за героите на СССР на Черно море. 287 00:24:21,717 --> 00:24:24,761 Руският министър на културата харесва класическа архитектура 288 00:24:24,928 --> 00:24:27,431 и го праща в Рим да я изучи. 289 00:24:27,598 --> 00:24:30,934 Уредили са виза и на годеницата му. 290 00:24:31,351 --> 00:24:35,022 Естествено, ти ще го представиш на чичо си Руди. 291 00:24:35,772 --> 00:24:38,609 А ти? Какво е твоето прикритие? 292 00:24:38,775 --> 00:24:42,946 Джак Девъни, търговец на антики, експерт по гръцка и римска скулптура. 293 00:24:43,113 --> 00:24:46,241 Семейство Винчигера притежава една от най-ценните колекции. 294 00:24:49,077 --> 00:24:50,746 Искаш от мен твърде много. 295 00:24:51,079 --> 00:24:52,414 Ще се справиш идеално. 296 00:24:53,207 --> 00:24:54,416 Не. 297 00:24:58,921 --> 00:25:02,049 Тези рокли са твоят размер. - Моля? 298 00:25:03,759 --> 00:25:05,427 Един съветски архитект в Рим 299 00:25:05,594 --> 00:25:08,805 никога не би облякъл жена си в дрехите, които ти й избра. 300 00:25:09,598 --> 00:25:13,435 Облече я както западняците мислят, че се обличаме зад Желязната завеса. 301 00:25:13,602 --> 00:25:15,270 Тя е зад Желязната завеса. 302 00:25:15,437 --> 00:25:17,231 Но не се облича в нея. 303 00:25:17,397 --> 00:25:19,608 Трябват ни две чанти. Ежедневна и плик. 304 00:25:19,775 --> 00:25:20,776 И онзи колан. 305 00:25:21,902 --> 00:25:22,778 Не. 306 00:25:22,945 --> 00:25:24,655 Не "Диор", а "Рабан". 307 00:25:24,947 --> 00:25:28,116 Не може да сложи колан на Пако Рабан върху рокля на Жан Пату. 308 00:25:28,283 --> 00:25:29,451 Тя няма да носи "Пату". 309 00:25:29,618 --> 00:25:32,329 Какво му е на "Пату"? - Нищо, ако си дебел. 310 00:25:32,496 --> 00:25:34,122 "Диор" върви с "Рабан". 311 00:25:35,749 --> 00:25:36,792 Няма да си подхожда. 312 00:25:39,127 --> 00:25:41,797 Няма нужда да си подхожда. 313 00:25:42,339 --> 00:25:44,132 Видя ли цената на тази чанта? 314 00:25:44,633 --> 00:25:46,301 Струва повече от колата ми. 315 00:25:47,928 --> 00:25:50,931 Скачай на коня, каубой. 316 00:25:52,599 --> 00:25:54,142 Ще се видим в Рим. 317 00:25:58,981 --> 00:26:00,148 Не е зле. 318 00:26:02,860 --> 00:26:04,820 Така ми харесва. Да... 319 00:26:05,028 --> 00:26:07,114 Липсва само... 320 00:26:07,823 --> 00:26:09,324 Една дреболия. 321 00:26:11,451 --> 00:26:12,953 Вече сме сгодени. 322 00:26:13,871 --> 00:26:15,163 Честито. 323 00:26:16,290 --> 00:26:19,376 РИМ ИТАЛИЯ 324 00:26:41,315 --> 00:26:44,359 Приятен престой, г-н Уейвърли. - Благодаря. 325 00:26:55,829 --> 00:26:57,706 Джак Девъни, имам резервация. 326 00:26:58,165 --> 00:27:00,250 Добре дошли в Рим, г-н Девъни. - Благодаря. 327 00:27:05,881 --> 00:27:07,549 Имам спешен ангажимент. 328 00:27:07,716 --> 00:27:09,885 Погрижете се да занесат багажа ми. 329 00:27:10,052 --> 00:27:11,720 Разбира се. - Благодаря. 330 00:27:13,722 --> 00:27:14,723 Луиджи. 331 00:27:17,226 --> 00:27:18,727 Къде отиваме? 332 00:27:19,686 --> 00:27:22,940 Където отива всеки архитект на екскурзия в Рим. 333 00:27:23,941 --> 00:27:25,776 Да разгледа забележителностите. 334 00:27:27,402 --> 00:27:29,613 Е, г-н архитект, 335 00:27:30,531 --> 00:27:32,407 сигурно сте си написали домашното. 336 00:27:33,033 --> 00:27:35,369 Разкажете ми за Испанските стълби. 337 00:27:40,123 --> 00:27:41,250 Добър въпрос. 338 00:27:41,416 --> 00:27:44,920 Стълбите са построени през 1723 г. 339 00:27:45,087 --> 00:27:49,258 Твърди се, че са дело на двама италиански архитекти. 340 00:27:50,300 --> 00:27:52,261 Всъщност са построени от руснак. 341 00:27:53,595 --> 00:27:55,472 Сергей Иванов. 342 00:27:56,431 --> 00:28:00,394 Майката на Сергей, Ягода, 343 00:28:00,769 --> 00:28:03,438 от малък го запознала с класическата архитектура 344 00:28:03,605 --> 00:28:06,149 и била неговата обожавана муза. 345 00:28:06,316 --> 00:28:10,737 За жалост, майката на Сергей починала по време на строежа. 346 00:28:11,071 --> 00:28:13,156 И в памет на любимата си Ягода 347 00:28:13,323 --> 00:28:16,285 той направил по едно стъпало за всяка година 348 00:28:16,451 --> 00:28:18,161 от живота на майка си. 349 00:28:19,246 --> 00:28:21,290 Значи е починала на 135 години. 350 00:28:23,625 --> 00:28:25,961 Не, починала е на 100. 351 00:28:26,128 --> 00:28:27,629 Той бил на 35. 352 00:28:27,796 --> 00:28:29,923 Затова са 135 стъпала. 353 00:28:30,507 --> 00:28:31,925 Впечатляващо. 354 00:28:34,970 --> 00:28:37,764 В такъв случай е родила на 65 години? 355 00:28:38,807 --> 00:28:39,808 Не. 356 00:28:42,269 --> 00:28:43,437 Добър вечер, другарю. 357 00:28:43,604 --> 00:28:45,647 Никакви контакти на обществени места. 358 00:28:45,814 --> 00:28:46,815 Преследват ви. - Знам. 359 00:28:47,191 --> 00:28:49,443 Двамата мъже от лобито. 35-годишни. 360 00:28:49,610 --> 00:28:53,030 Единият е с кафяв костюм, другият е с кожено яке. Изчезвай. 361 00:28:53,197 --> 00:28:55,490 Когато слязохте по стъпалата, те се отклониха. 362 00:28:55,657 --> 00:28:57,492 Предполагам, че ще ви причакат. 363 00:28:58,368 --> 00:28:59,536 Аз ще се справя с тях. 364 00:28:59,703 --> 00:29:00,996 "Ще се справиш"? 365 00:29:02,331 --> 00:29:07,169 Имаш предвид, че ще си дадеш портфейла и ще се уплашиш, нали? 366 00:29:07,336 --> 00:29:08,337 Да се уплаша ли? 367 00:29:08,503 --> 00:29:10,797 Какво става? - Пробват ви. 368 00:29:11,507 --> 00:29:15,344 Някой иска да се увери, че годеникът ти наистина е архитект, 369 00:29:15,511 --> 00:29:17,971 а не добре обучена бойна машина. 370 00:29:18,180 --> 00:29:19,515 Агент на КГБ, например. 371 00:29:19,681 --> 00:29:21,683 Казах ти, че нямам нужда от теб. 372 00:29:23,852 --> 00:29:26,063 Мисля, че той има право. 373 00:29:29,066 --> 00:29:30,400 И помни... 374 00:29:30,817 --> 00:29:32,027 Дръж се като мухльо. 375 00:29:33,195 --> 00:29:34,821 Руснаците не правят така. 376 00:29:50,379 --> 00:29:51,421 Хубави обувки. 377 00:29:52,047 --> 00:29:53,257 Благодаря. 378 00:29:54,842 --> 00:29:56,718 Защо не ми ги дадеш? 379 00:30:00,180 --> 00:30:03,392 Краката ви са прекалено малки. 380 00:30:03,600 --> 00:30:06,270 Дай ми тогава пари за едно кафе. 381 00:30:09,022 --> 00:30:10,190 Скъпи... 382 00:30:10,941 --> 00:30:13,443 Дай на господата пари за кафе. 383 00:30:22,911 --> 00:30:24,454 Приятно кафе. 384 00:30:28,917 --> 00:30:29,960 Хубав часовник. 385 00:30:32,629 --> 00:30:36,550 Любими, дай им часовника. - И пръстена. 386 00:30:43,765 --> 00:30:44,975 Благодаря. 387 00:30:49,730 --> 00:30:51,106 Дай ми часовника! 388 00:30:51,273 --> 00:30:52,608 Дай му часовника! 389 00:30:57,112 --> 00:30:58,405 Иля... 390 00:30:58,614 --> 00:31:00,240 Прави каквото ти казват. 391 00:31:23,514 --> 00:31:25,182 Успокой се. 392 00:31:29,978 --> 00:31:32,981 Май не те бива много да се покриваш? 393 00:31:34,316 --> 00:31:36,527 Този тип задигна часовника на баща ми. 394 00:31:36,693 --> 00:31:38,320 Нали уж си руски архитект? 395 00:31:38,487 --> 00:31:40,531 Да, но един руски архитект щеше да се бие. 396 00:31:40,697 --> 00:31:42,658 А руският агент щеше направо да ги убие. 397 00:31:42,824 --> 00:31:45,494 Престани да подлагаш на съмнение действията ми. 398 00:31:45,661 --> 00:31:47,496 Ще излезе, че си го обмислил. 399 00:31:47,663 --> 00:31:49,498 Искаш ли да довършим започнатото? 400 00:31:49,665 --> 00:31:50,666 Престанете! 401 00:31:51,375 --> 00:31:53,710 Вие двамата трябва да се грижете за мен. 402 00:31:54,336 --> 00:31:56,171 А не аз да ви разтървавам. 403 00:31:57,506 --> 00:32:00,509 Или се вземете в ръце и си вършете работата, 404 00:32:01,677 --> 00:32:02,845 или ще ми видите гърба. 405 00:32:10,727 --> 00:32:12,062 Влезте. 406 00:32:13,522 --> 00:32:15,357 Добър вечер, г-н Девъни. 407 00:32:16,191 --> 00:32:17,985 С комплименти от хотела. 408 00:32:18,193 --> 00:32:21,029 Извинявам се, че малко закъсняхме. 409 00:32:21,989 --> 00:32:23,031 Много благодаря. 410 00:32:23,240 --> 00:32:25,367 Мога ли да направя друго за вас? 411 00:32:26,243 --> 00:32:29,705 Шампанското е чудесно. Би било жалко да го пия сам. 412 00:32:39,882 --> 00:32:42,509 Още съм на работа, г-н Девъни. 413 00:32:43,385 --> 00:32:44,428 Жалко. 414 00:32:46,054 --> 00:32:50,058 Но... Смяната ми приключва след 5 минути. 415 00:32:50,893 --> 00:32:53,729 Ще си намерим някакво занимание за пет минути. 416 00:32:55,564 --> 00:32:58,025 ВСИЧКО Е НАРЕД, ЧИЧО. 417 00:32:58,442 --> 00:33:00,068 ИЛЯ Е МАЛКО РАЗТЪРСЕН. 418 00:33:01,695 --> 00:33:03,530 НИКОГА НЕ СЕ Е БИЛ ДОСЕГА. 419 00:33:03,906 --> 00:33:05,365 ДО СУТРИНТА ЩЕ МУ МИНЕ. 420 00:33:05,532 --> 00:33:06,533 ДО СКОРО. 421 00:33:09,244 --> 00:33:14,082 "Винчигера" утре празнуват 50-годишнина от основаването си. 422 00:33:14,958 --> 00:33:16,627 Чичо Руди ни покани. 423 00:33:20,297 --> 00:33:22,758 Питие? - Не, благодаря. 424 00:33:31,225 --> 00:33:32,976 Искаш ли по-голяма чаша? 425 00:33:33,310 --> 00:33:35,145 Ще довърша тази бутилка. 426 00:33:36,605 --> 00:33:38,398 Единственият въпрос е 427 00:33:38,565 --> 00:33:40,442 с твоя помощ или без? 428 00:33:40,817 --> 00:33:42,611 Не, благодаря. 429 00:33:51,620 --> 00:33:52,913 Така ли се забавляваш? 430 00:34:38,333 --> 00:34:40,043 Не е добра идея. 431 00:34:49,219 --> 00:34:51,305 Лягам си, ако обичаш, спри музиката. 432 00:34:56,727 --> 00:34:58,520 Не е забавно да танцувам сама. 433 00:35:00,022 --> 00:35:01,565 Трябва ми партньор. 434 00:35:02,900 --> 00:35:03,901 Не. 435 00:35:04,318 --> 00:35:06,862 Защото не можеш да танцуваш? 436 00:35:08,989 --> 00:35:10,365 Или не искаш? 437 00:35:10,532 --> 00:35:11,909 Да речем, че и двете. 438 00:35:26,757 --> 00:35:27,925 Пляскай. 439 00:35:28,592 --> 00:35:29,718 И после. 440 00:35:31,220 --> 00:35:32,387 Много съжалявам. 441 00:35:33,055 --> 00:35:34,056 Извинявай. 442 00:35:36,225 --> 00:35:37,392 Хайде, плесни. 443 00:35:43,941 --> 00:35:46,109 Това не ти е сервизът за крадени коли. 444 00:35:46,735 --> 00:35:47,903 Още ли не искаш питие? 445 00:35:48,529 --> 00:35:51,406 Не ме карай да те нашляпам. 446 00:35:52,032 --> 00:35:54,243 Значи не искаш да танцуваме. 447 00:35:54,743 --> 00:35:56,745 Но искаш да се бием. - Друго имах предвид. 448 00:37:12,529 --> 00:37:14,781 Лека нощ, малка монтьорке. 449 00:37:33,175 --> 00:37:34,218 Този път 450 00:37:34,384 --> 00:37:36,136 наистина си тръгвам. 451 00:37:37,304 --> 00:37:40,140 Разочароваш ме. Само още пет минути? 452 00:37:41,016 --> 00:37:43,810 Знам ги вашите пет минути, г-н Девъни. 453 00:38:41,702 --> 00:38:43,787 Какво правиш? Нямаш работа тук. 454 00:38:43,954 --> 00:38:45,205 Това 455 00:38:46,081 --> 00:38:47,124 са 456 00:38:48,876 --> 00:38:50,085 руски 457 00:38:51,753 --> 00:38:52,754 боклуци. 458 00:38:55,924 --> 00:38:57,134 Секунда. 459 00:39:06,935 --> 00:39:07,978 Това 460 00:39:08,395 --> 00:39:09,438 са 461 00:39:09,646 --> 00:39:10,772 американски 462 00:39:11,273 --> 00:39:12,316 боклуци. 463 00:39:13,567 --> 00:39:14,610 Много нискотехнологични. 464 00:39:17,613 --> 00:39:19,656 Папийонката не върви с този костюм. 465 00:39:29,833 --> 00:39:31,168 Добро утро. 466 00:39:32,085 --> 00:39:33,503 Снощи много ми хареса. 467 00:39:33,670 --> 00:39:37,090 За мисията е много добре, ако с теб се опознаем малко по... 468 00:39:37,424 --> 00:39:38,467 Интимно. 469 00:39:40,511 --> 00:39:41,929 Какво означава това? 470 00:39:42,304 --> 00:39:45,474 Че обичам силните жени. Ела. 471 00:39:47,309 --> 00:39:48,310 Хайде, ела. 472 00:39:53,148 --> 00:39:54,525 Може би имам подарък за теб. 473 00:40:11,875 --> 00:40:14,628 По-кротко, руски приятелю. 474 00:40:15,045 --> 00:40:17,172 Може да сме сгодени, но аз съм независима жена. 475 00:40:17,339 --> 00:40:19,842 И няма как да нося годежен пръстен. 476 00:40:20,008 --> 00:40:22,553 Забрави ли? Снощи го откраднаха. 477 00:40:22,719 --> 00:40:26,682 Твоят годеник би ти купил нов още на другата сутрин. 478 00:40:27,516 --> 00:40:30,018 Вече сме сгодени. Отново. 479 00:40:31,728 --> 00:40:33,689 След теб, годенице. 480 00:40:47,744 --> 00:40:49,037 Моля да ме извините. 481 00:41:33,582 --> 00:41:35,250 Извинете, господине? Прощавайте? 482 00:41:36,627 --> 00:41:38,921 Господине? Извинете, господине? 483 00:41:40,422 --> 00:41:41,423 Поканата ви? 484 00:41:42,424 --> 00:41:43,634 Разбира се. 485 00:41:44,801 --> 00:41:47,763 Чудя се дали не я оставих в ягуара. 486 00:41:47,930 --> 00:41:49,556 Бихте ли ме придружили, господине? 487 00:41:49,723 --> 00:41:51,308 Ще изясним този въпрос. 488 00:41:52,267 --> 00:41:53,894 НЕ СЪМ НИТО КОЗА, 489 00:41:54,061 --> 00:41:55,437 НИТО СЕСТРА ТИ, 490 00:41:55,604 --> 00:41:56,605 ЗАТОВА... 491 00:41:57,898 --> 00:41:59,149 ДОЛУ ЛАПИТЕ ОТ МЕН. 492 00:42:07,449 --> 00:42:10,452 Защо го направи? - Нямаше покана. 493 00:42:10,619 --> 00:42:13,956 Добре ли сте? - Благодаря. Благодаря. 494 00:42:14,790 --> 00:42:17,459 Чудя се какво правят с хората, които нямат покана. 495 00:42:17,626 --> 00:42:21,630 Аз съм Виктория Винчигера. Дължа ви извинение. 496 00:42:22,297 --> 00:42:25,342 Остави на мен. - Благодаря ви. 497 00:42:33,809 --> 00:42:35,686 Мисля, че съм добре. 498 00:42:42,860 --> 00:42:46,113 Нима тази непозната красавица е любимата ми племенница? 499 00:42:48,615 --> 00:42:49,783 Габи... 500 00:42:50,617 --> 00:42:51,660 Много време мина. 501 00:42:51,827 --> 00:42:56,999 Вие сте вълшебник. Как успяхте да я изведете? 502 00:42:59,376 --> 00:43:01,670 ИЗГЛЕЖДАШ ФАМОЗНО. 503 00:43:03,839 --> 00:43:06,049 БЯХ НА ДИЕТА, МИЛА МОЯ. 504 00:43:06,300 --> 00:43:08,343 САМО ХАЙВЕР И ШАМПАНСКО. 505 00:43:09,636 --> 00:43:11,388 ЦЕЛИ ТРИ СЕДМИЦИ. 506 00:43:13,182 --> 00:43:15,392 А ВИЕ КОЙ СТЕ? 507 00:43:15,559 --> 00:43:16,852 Джак Девъни. 508 00:43:19,229 --> 00:43:20,689 Да, моля. 509 00:43:22,191 --> 00:43:26,361 Как руски архитект се запознава с германска монтьорка в Берлин? 510 00:43:26,987 --> 00:43:31,158 Пратиха ме да правя подобрение на девет километра от Стената. 511 00:43:31,742 --> 00:43:33,535 И една сутрин, докато се прибирах... 512 00:43:33,702 --> 00:43:34,870 Блъсна танк на заден. 513 00:43:35,037 --> 00:43:38,874 И се запознах с най-скъпата автомонтьорка в Източна Германия. 514 00:43:39,041 --> 00:43:41,710 Само проектира Стената или я и построи? 515 00:43:44,838 --> 00:43:47,549 Имаш телосложение на щангист, не на архитект. 516 00:43:50,427 --> 00:43:51,595 Бягам за здраве. 517 00:43:51,762 --> 00:43:54,348 Как се сдобихте с покана за партито ми? 518 00:43:54,515 --> 00:43:56,058 Преди да стигнем до това, 519 00:43:57,226 --> 00:43:58,519 позволете. 520 00:44:02,606 --> 00:44:05,567 Устните на контесата са твърде начервени. 521 00:44:06,568 --> 00:44:08,737 А вашите пръсти са твърде шавливи. 522 00:44:11,573 --> 00:44:13,909 Надали ще й липсва. 523 00:44:16,787 --> 00:44:18,413 Етруска, нали? 524 00:44:20,290 --> 00:44:21,416 Може ли? 525 00:44:22,292 --> 00:44:24,628 Търсите си белята. 526 00:44:27,214 --> 00:44:28,423 А часовникът ми? 527 00:44:30,217 --> 00:44:31,552 Бързаме ли? 528 00:44:32,469 --> 00:44:34,429 Предполагам, че не. 529 00:44:34,972 --> 00:44:38,433 Кога се случи щастливото събитие? 530 00:44:39,142 --> 00:44:40,269 Преди две години. 531 00:44:42,104 --> 00:44:43,647 Две години? - Да. 532 00:44:43,814 --> 00:44:46,149 И не написа нито дума на чичо Руди? 533 00:44:46,316 --> 00:44:50,445 Исках да се уверя, че е сериозно. - Или може би се срамуваше? 534 00:44:50,612 --> 00:44:52,447 Защо ще се срамува? 535 00:44:52,614 --> 00:44:56,785 Знам, че комунистите не ценят аристократичната кръв. 536 00:44:56,952 --> 00:44:58,453 Но добрите германски девойки знаят, 537 00:44:58,620 --> 00:45:03,667 че расовият кон не се чифтосва с впрегатен добитък. 538 00:45:04,293 --> 00:45:07,671 Чичо Руди, това беше ужасно грубо. 539 00:45:07,838 --> 00:45:09,965 Не го защитавай. 540 00:45:10,132 --> 00:45:14,178 Нашето щангистче сигурно умее да се защити само. 541 00:45:19,099 --> 00:45:20,184 Извинете ме. 542 00:45:24,938 --> 00:45:27,107 СЪЖАЛЯВАМ, МИЛА. 543 00:45:30,485 --> 00:45:34,489 ИМА САМО ЕДИН НАЧИН ДА МИ СЕ РЕВАНШИРАШ. 544 00:45:34,656 --> 00:45:35,866 Значи сте крадец. 545 00:45:36,033 --> 00:45:39,536 По-скоро специалист по рисковите вземания. 546 00:45:39,703 --> 00:45:42,497 Дано носите маска. - Случва се. 547 00:45:42,664 --> 00:45:44,499 Но не и когато крада. 548 00:45:44,666 --> 00:45:48,003 Какво можете да направите за мен, г-н Джак? 549 00:45:48,170 --> 00:45:50,297 Да речем, че запълвам празнините 550 00:45:50,464 --> 00:45:52,007 във важни колекции. 551 00:45:52,174 --> 00:45:56,512 Тези един-два уникални шедьовъра, които са недостъпни за вас 552 00:45:56,678 --> 00:45:58,514 без моите специални умения. 553 00:46:03,352 --> 00:46:06,688 БАЩА ТИ Е БЕГЛЕЦ, ОБЯВЕН Е ЗА ИЗДИРВАНЕ. 554 00:46:08,023 --> 00:46:10,901 БИ БИЛО ГЛУПАВО ДА СЕ КРИЕ В ЕВРОПА. 555 00:46:11,485 --> 00:46:14,029 НЯМА ЛИ НАЧИН ДА ГО НАМЕРИМ? 556 00:46:14,738 --> 00:46:17,241 ЕДИНСТВЕНАТА МУ ДЪЩЕРЯ СЕ ЖЕНИ. 557 00:46:17,866 --> 00:46:20,536 ОБИЧАМ ТЕ КАТО СВОЕ ДЕТЕ. 558 00:46:21,703 --> 00:46:23,914 НО СЕ БОЯ, ЧЕ НЕ МОГАДА ТИ ПОМОГНА. 559 00:46:34,174 --> 00:46:36,760 Виктория, това е моята Габи. 560 00:46:36,927 --> 00:46:39,263 Прословутата ти племенница. - Здравейте. 561 00:46:45,227 --> 00:46:46,603 Трябва да използвам умивалника. 562 00:46:47,771 --> 00:46:48,856 Иди в дамската тоалетна. 563 00:46:50,566 --> 00:46:51,358 Разкарай се. 564 00:46:51,525 --> 00:46:54,695 Какво ви води в Рим, г-н Девъни? - Забележителностите. 565 00:46:54,862 --> 00:46:57,739 Руди. Радвам се да те видя. - А, Уейвърли. 566 00:46:58,073 --> 00:47:00,784 Уейвърли ръководи транспортния отдел на "Бритиш Ойл". 567 00:47:00,951 --> 00:47:03,036 Казах, че искам да използвам умивалника. 568 00:47:05,372 --> 00:47:07,958 Какво? - Съжалявам, че закъснях, Руди. 569 00:47:08,125 --> 00:47:10,252 Изглежда съм изгубил поканата си. 570 00:47:11,879 --> 00:47:12,880 Джак Девъни. 571 00:47:13,046 --> 00:47:15,257 Да, мисля, че се блъснахме един в друг отвън. 572 00:47:16,717 --> 00:47:17,759 Извинете. 573 00:47:17,926 --> 00:47:19,595 Много съжалявам. - Няма защо. 574 00:47:19,761 --> 00:47:21,430 Забелязах, че сте много сръчен. 575 00:47:23,265 --> 00:47:26,268 Моля? - Каза ти да използваш дамската. 576 00:47:26,435 --> 00:47:27,936 Видях номера ви с покривката. 577 00:47:29,313 --> 00:47:31,773 Блестящ е! Да не сте били келнер? 578 00:47:46,455 --> 00:47:49,291 КАЗАХ ТИ ДА СЛОЖИШ ПО-ГОЛЕМИ КАРБУРАТОРНИ ДЮЗИ 579 00:47:49,458 --> 00:47:51,793 И ДА СВАЛИШ ОГРАНИЧИТЕЛЯ НА СКОРОСТТА! 580 00:47:52,002 --> 00:47:54,296 НАПРАВИХ КАКВОТО МИСЛЯ, ЧЕ Е БЕЗОПАСНО. 581 00:47:54,755 --> 00:47:58,258 НЕ МИСЛИ! ПРАВИ КАКВОТО ТИ КАЗВАМ! 582 00:47:58,425 --> 00:48:01,803 Почистихте ли дюзите? Проверихте ли размера и обтичането? 583 00:48:02,179 --> 00:48:04,348 Вие сериозно ли? Искате ли да го поправите? 584 00:48:07,809 --> 00:48:09,102 С удоволствие. 585 00:48:10,979 --> 00:48:12,981 Дайте ми само френски ключ. 586 00:48:20,322 --> 00:48:23,367 Отивам да върна гривната на графинята. 587 00:48:23,534 --> 00:48:25,994 Заповядайте в офиса ни утре сутрин. 588 00:48:26,161 --> 00:48:29,456 Ще обсъдим запълването на празнините ми. 589 00:48:29,831 --> 00:48:31,667 Ще се постарая да не ви разочаровам. 590 00:48:31,833 --> 00:48:34,169 Всеки от нас има съдба. 591 00:48:34,545 --> 00:48:36,839 Мога да помогна на вашата. 592 00:48:37,798 --> 00:48:39,299 Виждате ли бъдещето? 593 00:48:39,675 --> 00:48:42,177 Виждам как утре обядвате с мен. 594 00:48:42,678 --> 00:48:43,846 Сама. 595 00:48:44,304 --> 00:48:46,723 Скъпа, време е да си вървим. Извинете. 596 00:48:46,890 --> 00:48:49,393 Скъпи, идвам след минута. - Веднага. 597 00:48:50,227 --> 00:48:51,854 Какво правиш? 598 00:48:52,020 --> 00:48:53,480 Може би другия път. 599 00:48:53,647 --> 00:48:57,025 Тръгвате ли вече? - Иля не се чувства добре. 600 00:48:57,526 --> 00:49:00,571 Но си прекарахме чудесно. Благодаря, чичо Руди. 601 00:49:07,327 --> 00:49:08,537 Къде е Белята? 602 00:49:08,704 --> 00:49:10,706 Виси вътре от половин час. 603 00:49:18,881 --> 00:49:21,383 Напоследък прекарваш доста време в тоалетната. 604 00:49:21,550 --> 00:49:24,428 Явно си пратил в болница някой си граф Липи. 605 00:49:24,595 --> 00:49:26,054 Имаше крехки кости. 606 00:49:26,221 --> 00:49:28,891 Не смей да ме критикуваш. - Какво е направил? 607 00:49:29,057 --> 00:49:32,686 Супер агентът се е позабавлявал с три италианчета в тоалетната. 608 00:49:32,853 --> 00:49:33,896 Те си го изпросиха. 609 00:49:34,062 --> 00:49:35,564 Научи се да се владееш. 610 00:49:35,731 --> 00:49:37,441 Новото ти гадже е нацист. 611 00:49:37,608 --> 00:49:39,443 Как ти се стори Александър Винчигера? 612 00:49:39,610 --> 00:49:42,112 Атлетичен милионер с приятна външност, 613 00:49:42,279 --> 00:49:45,115 който ми предложи работа и се опита да флиртува с мен. 614 00:49:45,407 --> 00:49:47,034 Все пак е нацист. 615 00:49:47,618 --> 00:49:48,619 Доста ми харесва. 616 00:49:48,785 --> 00:49:50,787 Да, но има задни цели. 617 00:49:50,954 --> 00:49:54,708 Ако намекваш, че се опитва да ме открадне от "годеника ми", 618 00:49:54,875 --> 00:49:56,752 отговорът е "да". - Няма да му се получи. 619 00:49:56,919 --> 00:49:59,796 Не знам защо се дразниш. Дори не си ми годеник. 620 00:50:01,798 --> 00:50:03,759 За него съм. 621 00:50:03,926 --> 00:50:05,802 За целите на мисията, също. 622 00:50:06,094 --> 00:50:08,597 Затова, както казах, няма да му се получи. 623 00:50:14,102 --> 00:50:15,103 Погледни. 624 00:50:15,270 --> 00:50:18,273 Филмът, който използвам, реагира на гама радиация. 625 00:50:18,440 --> 00:50:22,778 Тези линии означават, че са били в контакт с радиоактивен материал, 626 00:50:23,487 --> 00:50:26,573 което означава, че са успели да обогатят урана. 627 00:50:26,990 --> 00:50:28,492 Трябва да действаме бързо. 628 00:50:28,742 --> 00:50:30,160 Едно ще ти кажа. 629 00:50:30,953 --> 00:50:32,287 Утрото е по-мъдро от вечерта. 630 00:51:18,959 --> 00:51:22,337 Нали щеше да чакаш утрото? - Сигурно ти угаси прожекторите. 631 00:51:22,504 --> 00:51:23,505 Пак заповядай. 632 00:51:28,177 --> 00:51:29,469 Проблемът е, 633 00:51:30,179 --> 00:51:31,346 че по-добре работя сам. 634 00:51:31,513 --> 00:51:32,848 И аз работя по-добре сам. 635 00:51:34,183 --> 00:51:35,517 Няма да си тръгна. 636 00:51:38,353 --> 00:51:41,231 Имаме 10 минути, докато отново пуснат тока. 637 00:51:41,398 --> 00:51:42,691 Можем да седим и да си бъбрим... 638 00:51:42,858 --> 00:51:44,860 Добре, ще те мъкна с мен. 639 00:51:45,027 --> 00:51:47,654 Влизаме и излизаме, без никой да ни усети. 640 00:51:47,821 --> 00:51:49,489 И сутринта забравяме за случая. 641 00:51:49,990 --> 00:51:51,074 Добре. 642 00:51:53,660 --> 00:51:54,661 Какво е това? 643 00:51:55,495 --> 00:51:58,874 Супертвърд борон, наточен с въглеродно-диоксиден лазер. 644 00:52:06,840 --> 00:52:08,050 Въглеродно-диоксиден лазер. 645 00:52:11,762 --> 00:52:12,763 Идваш ли? 646 00:52:14,389 --> 00:52:17,100 Аз поемам горната. - Аз - долната. 647 00:52:31,365 --> 00:52:32,574 Проблем ли има? 648 00:52:36,078 --> 00:52:39,081 Мога ли да помогна? - Да, млъкни. 649 00:52:44,044 --> 00:52:45,254 Остави на мен. 650 00:53:00,310 --> 00:53:01,436 Тръгваме ли? 651 00:53:03,272 --> 00:53:04,648 Много си добър, Беля. 652 00:53:11,947 --> 00:53:14,283 Ти поемаш лабораториите, аз - етажа. 653 00:53:15,117 --> 00:53:17,077 Среща на платформата след пет минути. 654 00:53:18,078 --> 00:53:19,496 Гледай да не се изгубиш. 655 00:53:43,478 --> 00:53:45,147 Нищо не намерих. 656 00:54:02,289 --> 00:54:03,373 Чакай. 657 00:54:27,397 --> 00:54:28,482 Защо? 658 00:54:30,150 --> 00:54:33,403 Помислих, че е часовникът на баща ми. Обърках се. 659 00:54:33,570 --> 00:54:35,572 И какво точно му направи? 660 00:54:35,739 --> 00:54:39,034 В КГБ го наричаме "целувката". Този номер се учи години. 661 00:54:39,201 --> 00:54:41,662 Макар че е на крака, е в пълно безсъзнание. 662 00:54:41,870 --> 00:54:44,665 Ще остане така двайсет минути. Не го пипай. 663 00:54:46,333 --> 00:54:47,376 Генераторът се включи. 664 00:54:50,837 --> 00:54:55,342 Защо са им радиационни костюми и гайгерови броячи в сателитен завод? 665 00:54:59,221 --> 00:55:00,889 Точно до тайния бутон. 666 00:55:07,688 --> 00:55:10,691 Нямаше да го намерим без часовника на татко. 667 00:55:19,575 --> 00:55:20,951 Искаш ли да се пробваш? 668 00:55:22,703 --> 00:55:24,204 Моля, заповядай. 669 00:55:26,081 --> 00:55:27,249 Подръж малко. 670 00:55:29,418 --> 00:55:30,627 И клещите. 671 00:55:35,215 --> 00:55:36,425 Отвори ги. 672 00:55:39,928 --> 00:55:41,054 Това 673 00:55:41,638 --> 00:55:43,932 е швейцарски сейф, 674 00:55:44,433 --> 00:55:46,894 модел "Вортбиндер-Ланцман", 675 00:55:47,269 --> 00:55:48,937 номер 7010. 676 00:55:52,941 --> 00:55:55,068 Заключва се с двойна комбинация, 677 00:55:55,235 --> 00:55:57,112 тройна ротация 678 00:55:58,572 --> 00:56:01,450 и синхронизирани цилиндри. 679 00:56:02,409 --> 00:56:03,410 По-старите модели 680 00:56:05,454 --> 00:56:06,830 имаха дефект в дизайна. 681 00:56:07,456 --> 00:56:11,168 Дефект, който възнамерявам да използвам. 682 00:56:16,256 --> 00:56:17,299 И все пак... 683 00:56:20,260 --> 00:56:23,263 Много е труден за отваряне. 684 00:56:23,805 --> 00:56:25,140 Но не и... 685 00:56:31,647 --> 00:56:32,648 Невъзможен. 686 00:56:37,861 --> 00:56:39,488 А дефектът е, 687 00:56:39,655 --> 00:56:42,282 че дизайнерите на този модел 688 00:56:42,491 --> 00:56:44,618 не са много добри 689 00:56:45,786 --> 00:56:47,496 в кражбите. 690 00:56:51,500 --> 00:56:52,876 Обаче... 691 00:56:54,127 --> 00:56:55,212 ... аз съм. 692 00:57:02,678 --> 00:57:05,305 Изключи ли алармата? - Модел 7010 няма аларма. 693 00:57:09,726 --> 00:57:11,687 Много си добър, Каубой. 694 00:57:17,568 --> 00:57:18,986 Побързай! 695 00:57:47,723 --> 00:57:49,099 Знаеш ли какво е това? 696 00:57:49,433 --> 00:57:52,853 Част от центрофуга за уран. 697 00:57:53,020 --> 00:57:55,689 Няма да остана тук. - Къде мислиш да отидеш? 698 00:57:56,899 --> 00:57:58,066 Ще поплувам. 699 00:58:35,312 --> 00:58:37,314 Два от трите изхода са затворени. 700 00:58:40,067 --> 00:58:42,402 Препоръчвам ти да завиеш, преди да се блъснем. 701 00:58:42,569 --> 00:58:44,404 Не съм те молил за съвет. 702 00:58:49,076 --> 00:58:50,327 Няма да успеем. 703 00:58:50,494 --> 00:58:52,287 Затвори си устата и гледай. 704 00:59:08,595 --> 00:59:10,347 Дръж се, Каубой. 705 01:00:01,815 --> 01:00:03,066 "РУФИНО" ОТЛЕЖАЛО КИАНТИ 706 01:02:24,833 --> 01:02:26,126 Тихо. 707 01:02:29,171 --> 01:02:30,339 След мен. 708 01:02:56,323 --> 01:02:58,367 Стаята на г-н Девъни, моля. 709 01:03:19,179 --> 01:03:20,180 РИМ 10 КМ 710 01:03:22,266 --> 01:03:23,725 Последвайте ме. 711 01:03:31,400 --> 01:03:32,568 Ало? 712 01:03:34,111 --> 01:03:36,405 ДАНО НЕ Е ПРЕКАЛЕНО КЪСНО. 713 01:03:38,282 --> 01:03:40,909 НЕ, ЧЕТА КНИГА. 714 01:03:41,076 --> 01:03:43,245 МНОГО СЕ РАДВАМ, ЧЕ ТЕ ВИДЯХ ДНЕС. 715 01:03:43,620 --> 01:03:47,457 НО МИСЛЯ, ЧЕ БЯХ МАЛКОГРУБ С ГОДЕНИКА ТИ. 716 01:03:48,250 --> 01:03:51,211 БИХ ИСКАЛ ДА МУ СЕ ИЗВИНЯ. ЛИЧНО. 717 01:03:53,380 --> 01:03:54,548 ТОЙ СПИ. 718 01:03:56,925 --> 01:03:57,926 Габи. 719 01:03:58,468 --> 01:04:01,305 ИСКАМ ДА ТЕ ЗАВЕДА НА ОБЯД УТРЕ. 720 01:04:01,722 --> 01:04:03,140 САМО НИЕ ДВАМАТА. 721 01:04:03,307 --> 01:04:06,602 ТРЯБВА ДА ОБСЪДИМ НЯКОИ НЕЩА. 722 01:04:07,769 --> 01:04:09,271 ЩЕ ТЕ ВЗЕМА ВЪВ... 723 01:04:09,438 --> 01:04:12,316 ДВАНАЙСЕТ ЧАСА. 724 01:04:29,791 --> 01:04:31,460 Стая 304, моля. 725 01:04:34,463 --> 01:04:36,006 Срещата е потвърдена. 726 01:05:19,508 --> 01:05:22,177 Съжалявам, г-жо Винчигера, никой не вдига. 727 01:05:22,678 --> 01:05:23,887 Ключът. 728 01:05:41,321 --> 01:05:42,698 Какво става? 729 01:05:43,532 --> 01:05:44,825 Къде ми е куфарът? 730 01:06:02,384 --> 01:06:03,385 Здравей, Виктория. 731 01:06:08,056 --> 01:06:09,057 Грозде? 732 01:06:19,401 --> 01:06:20,861 ИЗЧЕЗВАЙТЕ. 733 01:06:23,572 --> 01:06:25,032 Подслушваш ли го? 734 01:06:25,199 --> 01:06:26,617 И той се опита да ме подслушва. 735 01:06:54,269 --> 01:06:56,563 Явно се справя и без помощта ти. 736 01:07:00,943 --> 01:07:02,778 Сигурен ли си, че Виктория ти повярва? 737 01:07:03,737 --> 01:07:05,489 Дадох всичко от себе си. 738 01:07:06,156 --> 01:07:07,449 Повярвай ми. 739 01:07:07,783 --> 01:07:10,536 Днес имам среща с нея. 740 01:07:10,702 --> 01:07:13,163 И ще оставим Габи сама с чичо Руди? 741 01:07:13,413 --> 01:07:16,625 Ако има шанс да ни отведе при баща й, нямаме избор. 742 01:07:16,792 --> 01:07:18,710 Все едно да отведем агнето на заколение. 743 01:07:22,965 --> 01:07:24,132 Омекваш ли, Беля? 744 01:07:25,634 --> 01:07:27,302 Какви ги дрънкаш? 745 01:07:33,433 --> 01:07:34,893 Добро утро. - Добро да е. 746 01:07:35,310 --> 01:07:37,646 Проследяващото ти устройство не излъчва сигнал. 747 01:07:37,980 --> 01:07:39,147 Включи ли го? 748 01:07:39,565 --> 01:07:40,816 Мисля, че да. 749 01:07:43,485 --> 01:07:44,903 Искаш ли да го провериш? 750 01:07:47,239 --> 01:07:48,240 Заповядай. 751 01:07:49,157 --> 01:07:50,826 Устройството си е ваше. 752 01:07:50,993 --> 01:07:53,620 Ти си специалистът. Отивам на терасата. 753 01:08:05,799 --> 01:08:07,176 Още са студени. 754 01:08:07,759 --> 01:08:08,760 Извинявай. 755 01:08:12,264 --> 01:08:14,600 Какво правиш там долу? 756 01:08:14,850 --> 01:08:16,643 Опитвам се да не се изгубя. 757 01:08:22,608 --> 01:08:25,152 Трепериш. - Защото ме е страх. 758 01:08:27,613 --> 01:08:29,114 Всичко ще бъде наред. 759 01:08:30,824 --> 01:08:32,534 Откъде знаеш? 760 01:08:33,827 --> 01:08:35,287 Ще бъда... 761 01:08:35,871 --> 01:08:37,206 Ще бъда наблизо. 762 01:08:41,460 --> 01:08:43,337 Включено ли е? 763 01:08:44,212 --> 01:08:45,714 Колата на чичо Руди пристигна. 764 01:08:47,341 --> 01:08:49,051 Готова ли си? 765 01:08:56,850 --> 01:08:58,519 КЪДЕ ОТИВАМЕ, ЧИЧО? 766 01:09:00,437 --> 01:09:05,025 ПОКАНЕНИ СМЕ НА ОБЯД У ВИНЧИГЕРА. 767 01:09:05,400 --> 01:09:06,734 МНОГО МИЛО ОТ ТЯХНА СТРАНА. 768 01:09:07,194 --> 01:09:10,572 ВЧЕРА НА ПИСТАТА Е СТАНАЛ ИНЦИДЕНТ. 769 01:09:11,239 --> 01:09:15,243 ГРАФ ЛИПИ И БРАТОВЧЕДИТЕ МУ БИЛИ НАПАДНАТИ ОТ НЕПОЗНАТ. 770 01:09:16,703 --> 01:09:20,582 КОГАТО МИ ГО ОПИСАХА, ВЕДНАГА СЕ СЕТИХ ЗА ГОДЕНИКА ТИ. 771 01:09:40,269 --> 01:09:45,565 "ВИНЧИГЕРА" 772 01:10:09,464 --> 01:10:13,302 Чичо ти Руди смята, че трябва да си поговорим. 773 01:10:18,432 --> 01:10:19,766 Знам, че баща ми е тук. 774 01:10:20,392 --> 01:10:21,977 И работи за вас. 775 01:10:24,479 --> 01:10:25,480 Откъде знаеш? 776 01:10:26,273 --> 01:10:27,399 Много просто. 777 01:10:46,293 --> 01:10:49,171 Трябва да се обадя по телефона. 778 01:10:51,632 --> 01:10:54,510 Улучихте идеалния момент, г-це Телер. 779 01:10:55,427 --> 01:10:59,014 Работната етика на баща ви напоследък не е на ниво. 780 01:10:59,515 --> 01:11:01,934 Присъствието ви ще го мотивира. 781 01:11:04,645 --> 01:11:06,522 Оставете баща ми на мен. 782 01:11:08,524 --> 01:11:12,444 ЕДИНИЯТ КОРАБ АКОСТИРА, ЗАТОПЛИ СТОЛА. 783 01:11:12,611 --> 01:11:14,530 Мадам Винчигера ще дойде след миг. 784 01:11:15,197 --> 01:11:17,324 Настанете се удобно. 785 01:11:17,699 --> 01:11:18,951 Благодаря. 786 01:11:22,955 --> 01:11:24,373 Налейте си питие. 787 01:11:55,070 --> 01:11:57,239 Извинете, че се забавих. 788 01:11:58,699 --> 01:12:01,660 Изглежда снощи не сте спали много, г-н Девъни. 789 01:12:02,244 --> 01:12:04,413 Странно, че точно вие го казвате. 790 01:12:05,914 --> 01:12:08,417 И скочът не ми помага особено. 791 01:12:09,251 --> 01:12:12,921 Ако бях мнителен, бих казал, че сте ми сложили нещо в питието. 792 01:12:13,088 --> 01:12:15,257 Човек се хваща по-лесно, когато сам си налее. 793 01:12:15,424 --> 01:12:17,509 Но откъде знаехте, че ще пия скоч? 794 01:12:17,676 --> 01:12:21,054 Не знаех. Всички питиета са с приспивателно. 795 01:12:21,263 --> 01:12:23,265 Не разчитам на шанса, 796 01:12:23,682 --> 01:12:25,184 г-н Соло. 797 01:12:25,350 --> 01:12:28,520 Мислех, че се справям добре. - Не се обвинявайте. 798 01:12:29,062 --> 01:12:31,440 Справяте се фантастично. 799 01:12:31,607 --> 01:12:34,943 Вината не е във вашето представяне. 800 01:12:35,110 --> 01:12:38,071 Нямаше как да контролирате младата Габи. 801 01:12:38,238 --> 01:12:40,616 Тя ви изхвърли като нежелано коте. 802 01:12:40,949 --> 01:12:43,535 Знам, че баща ми е тук. И работи за вас. 803 01:12:43,702 --> 01:12:44,703 И откъде го знаете? 804 01:12:45,245 --> 01:12:46,413 Много е просто. 805 01:12:47,122 --> 01:12:49,458 Годеникът ми е агент на КГБ. 806 01:12:49,625 --> 01:12:52,961 А американецът, с когото се забавлява съпругата ви, е от ЦРУ. 807 01:12:54,379 --> 01:12:56,882 Руснаците и американците мислеха, че ме използват, 808 01:12:57,049 --> 01:12:59,426 но аз използвах тях, за да стигна до вас. 809 01:12:59,593 --> 01:13:00,802 Наистина ли? 810 01:13:01,970 --> 01:13:03,889 А изглеждаше толкова невинна. 811 01:13:04,223 --> 01:13:05,891 Не си първият, който се подлъгва 812 01:13:06,058 --> 01:13:08,101 по красиви, млади момичета. 813 01:13:08,310 --> 01:13:09,978 Проследяващо устройство. 814 01:13:10,145 --> 01:13:11,813 Той вероятно е някъде в гората. 815 01:13:11,980 --> 01:13:13,815 И ни следи в този момент. 816 01:13:15,150 --> 01:13:16,485 Убедена съм, че моят 817 01:13:16,652 --> 01:13:19,613 годеник може да потвърди всичко, което ви казах. 818 01:13:20,322 --> 01:13:21,490 Ако го заловите. 819 01:13:21,657 --> 01:13:23,825 Ще се обадя по телефона. 820 01:13:26,745 --> 01:13:30,332 ЕДИНИЯТ КОРАБ АКОСТИРА, ЗАТОПЛЕТЕ СТОЛА. 821 01:13:32,000 --> 01:13:33,001 Какво правиш? 822 01:13:33,627 --> 01:13:35,003 Не ми е за първи път. 823 01:13:35,170 --> 01:13:37,840 Предния път паднах лошо и си нараних главата. 824 01:13:38,340 --> 01:13:41,176 Това няма да те спаси от нараняване. 825 01:13:45,305 --> 01:13:47,975 Сладки сънища, Наполеон. 826 01:13:53,647 --> 01:13:55,691 Само майка ми ме нарича Наполеон. 827 01:14:05,826 --> 01:14:07,786 Мама ти казва "здрасти". 828 01:14:10,998 --> 01:14:14,710 Може би си чувал за Черния ангел от Равенсбърг, 829 01:14:14,877 --> 01:14:17,045 Касапина от Белзен 830 01:14:17,838 --> 01:14:19,131 и моя личен фаворит, 831 01:14:19,298 --> 01:14:22,217 Петия конник, Доктор Апокалипсис. 832 01:14:24,219 --> 01:14:28,056 Това, което историята пропуска, е, че те не са три отделни индивида, 833 01:14:28,223 --> 01:14:31,393 а неуморният труд на един маестро. 834 01:14:32,019 --> 01:14:34,062 Днес ще имаш привилегията лично 835 01:14:34,229 --> 01:14:36,398 да се насладиш на делото му. 836 01:14:39,985 --> 01:14:41,361 Здравейте, г-н Соло. 837 01:14:54,082 --> 01:14:55,083 Моля за извинение. 838 01:14:55,709 --> 01:14:57,211 Имаше късо съединение. 839 01:14:57,377 --> 01:14:58,670 Мисля, че го бях оправил. 840 01:14:58,837 --> 01:15:01,590 Повтарям на маестрото да осъвремени техниката, но уви. 841 01:15:01,757 --> 01:15:03,425 Той е безнадеждно сантиментален. 842 01:15:08,263 --> 01:15:09,848 Имаме контакт. 843 01:15:13,936 --> 01:15:15,062 Моля за извинение. 844 01:15:15,270 --> 01:15:16,438 Няма да се повтори. 845 01:15:18,690 --> 01:15:21,777 Съжалявам, че не мога да остана, за да те довърша лично. 846 01:15:22,027 --> 01:15:24,905 Руди никога не бърза, за разлика от мен. 847 01:15:25,072 --> 01:15:27,282 А аз държа да е бавно. 848 01:15:27,950 --> 01:15:30,619 Ще поздравя от теб малката Габи. 849 01:16:04,820 --> 01:16:07,906 Имало едно време едно малко момченце. 850 01:16:09,825 --> 01:16:11,159 Не бихте го описали 851 01:16:11,577 --> 01:16:14,496 като особено и специално момченце. 852 01:16:14,663 --> 01:16:18,917 Не било особено високо, красиво, чаровно или забавно. 853 01:16:19,126 --> 01:16:22,462 Дори изглеждало доста глуповато. 854 01:16:22,838 --> 01:16:26,133 Поради очевидната си липса на всякакви достойнства, 855 01:16:26,300 --> 01:16:28,010 момченцето било подложено 856 01:16:28,177 --> 01:16:30,679 на безмилостен тормоз от другите деца. 857 01:16:31,263 --> 01:16:33,515 Минавали година след година, 858 01:16:33,682 --> 01:16:36,185 а животът му продължавал да бъде същински ад. 859 01:16:36,810 --> 01:16:40,689 Но другите момчета не разбирали, че тяхната жертва 860 01:16:40,856 --> 01:16:43,358 не ги възприема като врагове. 861 01:16:44,359 --> 01:16:46,695 За него те били учебни пособия. 862 01:16:47,279 --> 01:16:50,115 Мъчителите му го научили на безценен урок. 863 01:16:51,450 --> 01:16:52,659 Човек 864 01:16:53,327 --> 01:16:56,496 има само двама господари на този свят. 865 01:16:56,663 --> 01:16:59,124 И те се зоват Страх и Болка. 866 01:17:00,042 --> 01:17:01,293 Момчето открило, 867 01:17:01,460 --> 01:17:05,964 че има особен талант да предизвиква тези чувства. 868 01:17:06,715 --> 01:17:09,384 И тъй като всеки трябва да развива талантите си, 869 01:17:09,551 --> 01:17:13,847 то решило да ги култивира в свое житейско призвание. 870 01:17:15,015 --> 01:17:16,725 За щастие на момчето, 871 01:17:16,892 --> 01:17:21,688 историята му дала безпрецедентен шанс за развитие. 872 01:17:23,565 --> 01:17:24,858 Световна война. 873 01:17:37,746 --> 01:17:38,914 Платното, 874 01:17:39,081 --> 01:17:40,666 г-н Соло, 875 01:17:40,832 --> 01:17:43,752 на което той щял да нарисува най-великото си творение. 876 01:18:03,897 --> 01:18:05,399 А вие ще бъдете тук, г-н Соло. 877 01:18:06,525 --> 01:18:07,943 Цяла страница само за вас. 878 01:18:09,444 --> 01:18:13,073 И няма да е в черно и бяло, като другите. Не... 879 01:18:13,740 --> 01:18:14,950 "Кодахром". 880 01:18:15,617 --> 01:18:19,037 Цветовете са толкова истински, че направо можеш да ги вкусиш. 881 01:18:25,961 --> 01:18:26,962 Готов ли сте? 882 01:19:37,366 --> 01:19:39,034 Има два вида 883 01:19:40,536 --> 01:19:42,287 изтезание, г-н Соло. 884 01:19:43,789 --> 01:19:46,667 Единият, е за да измъкнеш информация. 885 01:19:48,210 --> 01:19:49,461 А другият... 886 01:19:50,128 --> 01:19:52,214 е заради самото изтезание. 887 01:19:56,510 --> 01:20:00,055 Признавам, че вече става конфузно. 888 01:20:00,806 --> 01:20:02,391 Но, за щастие, 889 01:20:04,309 --> 01:20:06,311 съм в носталгично настроение. 890 01:20:08,897 --> 01:20:10,899 Мисля, че ще започнем 891 01:20:13,694 --> 01:20:15,153 с клещите. 892 01:20:15,571 --> 01:20:17,739 Никога не съм предполагал, че ще го изрека, 893 01:20:18,240 --> 01:20:20,576 но искрено се радвам да те видя. 894 01:20:24,162 --> 01:20:25,914 Добре ли си, Каубой? 895 01:20:27,749 --> 01:20:30,711 Мислех, че съм открил "бръмбарите". - Намери ги. 896 01:20:30,878 --> 01:20:32,588 Без тези в обувките ти. 897 01:20:38,093 --> 01:20:39,261 Може ли? 898 01:20:39,428 --> 01:20:43,098 Няма нужда да ме измъчвате. Ще ви кажа всичко, което знам. 899 01:20:43,265 --> 01:20:45,100 Няма да си затворя устата. 900 01:20:45,267 --> 01:20:47,936 Къде е Габи? - Тя ви предаде, ще свидетелствам. 901 01:20:49,938 --> 01:20:51,440 Не се обвинявай. 902 01:20:51,607 --> 01:20:53,775 Тя заблуди и мен. - Не е същото. 903 01:20:57,946 --> 01:21:00,365 Има дефект. - Ще го поправя. 904 01:21:00,532 --> 01:21:01,617 Моля те, недей. 905 01:21:01,783 --> 01:21:04,036 Телер още ли е при вас? - Да. 906 01:21:04,203 --> 01:21:06,246 Успя ли да обогати урана? 907 01:21:06,413 --> 01:21:07,873 Много по-напред сме. 908 01:21:08,040 --> 01:21:10,626 Вече има бомба, ядрена глава. 909 01:21:11,543 --> 01:21:14,421 Райхсмаршалът ще я получи утре сутрин в 8 часа. 910 01:21:14,588 --> 01:21:15,797 Ще пратят подводница. 911 01:21:16,131 --> 01:21:18,425 Дотогава я съхраняват 912 01:21:18,592 --> 01:21:21,470 на остров Винчигера, личния им семеен курорт. 913 01:21:21,637 --> 01:21:24,640 Ще се явя в съда. Ще свидетелствам срещу всички. 914 01:21:24,806 --> 01:21:27,100 Дори да не ги познавам. 915 01:21:27,809 --> 01:21:29,269 Ще правя каквото ми кажете. 916 01:21:29,645 --> 01:21:31,146 Би ли ни дал минута? 917 01:21:33,982 --> 01:21:35,442 Не се отдалечавай. 918 01:21:36,151 --> 01:21:37,486 Няма да мръдна оттук. 919 01:21:46,828 --> 01:21:48,080 Какво предлагаш? 920 01:21:48,247 --> 01:21:50,958 Трябва да отидем на острова. - А какво да правим с него? 921 01:21:55,796 --> 01:21:56,839 Ти решаваш. 922 01:21:57,005 --> 01:21:59,174 С теб се забавляваше. 923 01:21:59,925 --> 01:22:01,343 От една страна, 924 01:22:01,510 --> 01:22:04,179 той ни е необходим. Разполага с много информация. 925 01:22:04,346 --> 01:22:05,973 Но, от друга страна, 926 01:22:06,306 --> 01:22:08,141 знам какво ще стане. 927 01:22:08,308 --> 01:22:10,352 Ще сключи сделка и ще се измъкне. 928 01:22:10,519 --> 01:22:14,273 Готов е да си продаде задника, за да го освободят. 929 01:22:14,439 --> 01:22:15,858 След броени месеци ще го пуснат. 930 01:22:16,358 --> 01:22:18,819 Или още по-зле, ще го наемат. 931 01:22:19,486 --> 01:22:22,197 Човек с неговите умения не остава без работа. 932 01:22:22,364 --> 01:22:25,450 Какво предлагаш да направим? - Дай ми минутка. 933 01:22:39,715 --> 01:22:41,466 Най-после е поправил дефекта. 934 01:22:42,134 --> 01:22:43,385 По дяволите. 935 01:22:43,886 --> 01:22:45,637 Сакото ми остана вътре. 936 01:23:10,078 --> 01:23:12,497 Ще ви оставя да наваксате. 937 01:23:22,841 --> 01:23:23,842 Добре. 938 01:23:24,009 --> 01:23:25,260 Благодаря. 939 01:23:25,427 --> 01:23:26,762 Привлякох вниманието им. 940 01:23:27,012 --> 01:23:29,556 На летището ще ни чака хеликоптер. 941 01:23:30,224 --> 01:23:32,601 ЧЕСТО СЪМ МЕЧТАЛ ЗА ТОЗИ ДЕН. 942 01:23:39,858 --> 01:23:41,026 Габи... 943 01:23:42,444 --> 01:23:44,071 НАПРАВИХ УЖАСНА ГРЕШКА. 944 01:23:53,413 --> 01:23:55,624 Г-н Соло, ето че се срещаме отново. 945 01:23:56,708 --> 01:23:58,293 Г-н Курякин, казвам се Уейвърли. 946 01:23:58,460 --> 01:24:00,921 Инструкциите ви са да ме последвате, така че... 947 01:24:01,463 --> 01:24:02,714 Последвайте ме. 948 01:24:07,803 --> 01:24:09,721 Справи се много добре, скъпи мой. 949 01:24:10,222 --> 01:24:11,974 Ще пратят армия, за да ни спрат. 950 01:24:12,140 --> 01:24:14,309 Ще ги посрещнем подобаващо. 951 01:24:14,476 --> 01:24:16,895 Линията е сигурна. Свързвам ви, сър. 952 01:24:17,062 --> 01:24:19,273 Ще докладвате на командир Уейвърли 953 01:24:19,439 --> 01:24:22,818 от британското флотско разузнаване до края на мисията. 954 01:24:23,235 --> 01:24:26,947 ЩЕ ВИ ОСИГУРЯТ ОГНЕВА МОЩ, ЗА ДА СЕ ДОБЕРЕТЕ ДО ОСТРОВА. 955 01:24:27,281 --> 01:24:29,741 СЛЕД КАТО БОМБАТАЕ НЕУТРАЛИЗИРАНА... 956 01:24:29,908 --> 01:24:34,162 Жизненоважно е да задържиш д-р Телер и компютърния диск. 957 01:24:34,496 --> 01:24:38,292 Те са ключът към победата на САЩ в надпреварата за ядрено въоръжаване. 958 01:24:39,251 --> 01:24:41,461 Ако трябва, убий руснака. 959 01:24:42,796 --> 01:24:44,840 УБИЙ АМЕРИКАНЕЦА, 960 01:24:45,007 --> 01:24:46,508 АКО Е НЕОБХОДИМО. 961 01:24:51,263 --> 01:24:52,848 Господа, чувате ли ме? 962 01:24:53,765 --> 01:24:56,268 Ако нацистите очакват доставката 963 01:24:56,435 --> 01:24:58,604 на бомбата в осем сутринта, това ни дава 964 01:24:59,813 --> 01:25:03,859 разкошните 14 часа, за да превземем острова, да конфискуваме бомбата 965 01:25:04,026 --> 01:25:06,528 и да спасим горкия професор Телер. 966 01:25:06,695 --> 01:25:10,365 И една малка подробност, разбира се - да си прибера агента. 967 01:25:12,201 --> 01:25:15,204 На острова има британски агент? - Тя не е британка. 968 01:25:15,370 --> 01:25:17,289 "Тя" ли? - Ясно. 969 01:25:17,456 --> 01:25:19,499 Долавям иронията. 970 01:25:19,666 --> 01:25:21,376 Габи работи за вас, нали? 971 01:25:21,543 --> 01:25:23,170 Много добре, Соло. 972 01:25:23,337 --> 01:25:24,630 Най-после схванахте. 973 01:25:25,005 --> 01:25:27,716 ДАЙ СИ ВИД, ЧЕ ЩЕ ИМ СЪТРУДНИЧИШ. 974 01:25:28,133 --> 01:25:31,887 САМО ТАКА ЩЕ МОЖЕМ ДА ДЕАКТИВИРАМЕ БОМБАТА ТРАЙНО. 975 01:25:32,679 --> 01:25:36,892 ОХРАНАТА СЛЕДИ ВСЯКА СТЪПКА ОТ ПРОЦЕСА, КАМЕРИТЕ СА НАВСЯКЪДЕ. 976 01:25:37,059 --> 01:25:38,227 АЗ ЩЕ ТИ ПОМОГНА. 977 01:25:38,810 --> 01:25:39,853 Прегърни ме, татко. 978 01:25:46,193 --> 01:25:47,819 Баща ми не се чувстваше добре. 979 01:25:48,237 --> 01:25:51,907 Стресът е предизвикал колебанията му. Сега е готов да продължи работа. 980 01:25:52,074 --> 01:25:54,743 Дъщерята знае да убеждава. - Габи прие да ми помогне, 981 01:25:55,035 --> 01:25:56,411 за да приключа навреме. 982 01:25:59,039 --> 01:26:02,167 Това вече е чудесна идея. - Не е възможно. 983 01:26:02,334 --> 01:26:05,254 Когато професор Телер изчезна, Курякин, 984 01:26:05,420 --> 01:26:09,258 предположихме, че нацистите ще потърсят дъщеря му, 985 01:26:09,424 --> 01:26:11,260 затова я вербувахме и изчакахме. 986 01:26:11,426 --> 01:26:13,595 Но, в крайна сметка, получихме вас двамата. 987 01:26:13,762 --> 01:26:17,099 Много ви благодаря, че едва не провалихте две години труд. 988 01:26:17,266 --> 01:26:19,726 Грешите. Аз видях как ни предаде на Винчигера. 989 01:26:19,893 --> 01:26:21,603 Да, аз й казах. 990 01:26:21,937 --> 01:26:23,438 Срещата е потвърдена. 991 01:26:23,605 --> 01:26:25,691 Знаете какво да правите, г-це Телер. 992 01:26:26,066 --> 01:26:29,486 Трябваше да ви издаде, за да остане в играта, Курякин. 993 01:26:29,653 --> 01:26:33,407 Тя знаеше, че в халката има бръмбар и я подслушвате. 994 01:26:33,574 --> 01:26:34,408 Ако го заловите. 995 01:26:34,575 --> 01:26:37,244 Дори един посредствен руски агент би успял да избяга. 996 01:26:38,036 --> 01:26:40,539 А вие не сте посредствен, Курякин. Специален сте. 997 01:26:40,706 --> 01:26:42,457 Нека преведа това, което казвате. 998 01:26:42,624 --> 01:26:45,919 Поръчахте на Габи да ни предаде, за да намерите първи баща й. 999 01:26:46,086 --> 01:26:50,090 Но сега я изгубихте и се нуждаете от нас, за да довършите мисията. 1000 01:26:50,257 --> 01:26:53,177 Много слаб превод, Соло, но... 1001 01:26:53,677 --> 01:26:57,598 В общи линии, да, ако обичате. И много благодаря. 1002 01:26:57,931 --> 01:26:59,183 Добре се получи. 1003 01:26:59,349 --> 01:27:03,395 Всички ние сме привързани към Габи и сега имаме шанс да я спасим... 1004 01:27:04,563 --> 01:27:05,480 ЗАТЕГНЕТЕ КОЛАНИТЕ 1005 01:27:05,647 --> 01:27:07,482 Чудесно, малко подранихме. 1006 01:27:07,733 --> 01:27:09,818 Какво е това? 1007 01:27:10,777 --> 01:27:13,155 Казва се самолетоносач, Курякин. 1008 01:27:14,573 --> 01:27:17,492 Изглежда днес не е специален ден за специалния агент. 1009 01:27:25,417 --> 01:27:26,960 Рефлекторната леща. 1010 01:27:31,840 --> 01:27:33,008 За какво служи това? 1011 01:27:33,383 --> 01:27:34,885 Нарича се куплунг. 1012 01:27:35,052 --> 01:27:39,473 Праща сигнал, който насочва втора ракета към тази за двоен удар. 1013 01:27:40,474 --> 01:27:44,436 Останал е от оригиналната бомба с конвенционален заряд. 1014 01:27:44,853 --> 01:27:47,314 Тъй като използваме ядрен заряд, вече е ненужен. 1015 01:27:49,525 --> 01:27:50,776 Съжалявам. 1016 01:28:00,661 --> 01:28:02,204 Почти приключихме, Виктория. 1017 01:28:02,371 --> 01:28:04,706 Нямах търпение да чуя тези думи. 1018 01:28:06,542 --> 01:28:09,378 Какво правите? - Нека приключим тази игра. 1019 01:28:11,213 --> 01:28:12,589 Затворете я в килия. 1020 01:28:12,756 --> 01:28:14,925 Ако до 20 минути не се обадя, убийте я. 1021 01:28:18,178 --> 01:28:20,013 С толкова време разполагаш. 1022 01:28:20,597 --> 01:28:23,016 Най-напред върни правилната леща, професоре. 1023 01:28:25,727 --> 01:28:27,604 Остров Винчигера. 1024 01:28:27,771 --> 01:28:30,899 Планът е, поправи ме, ако греша, Джокълсън, 1025 01:28:31,066 --> 01:28:33,110 изненадваща атака по море. 1026 01:28:33,277 --> 01:28:36,363 Ще нахлуем през входа на пристанището. 1027 01:28:36,530 --> 01:28:39,950 Джокълсън и хората му ще ви вкарат и ще позабавляват врага. 1028 01:28:40,117 --> 01:28:41,243 Останалото зависи от вас. 1029 01:29:06,059 --> 01:29:07,060 Готова е. 1030 01:29:08,604 --> 01:29:10,397 Три минути по-рано. 1031 01:29:12,065 --> 01:29:14,776 Компютърният диск с проекта ти. Къде е? 1032 01:29:25,621 --> 01:29:27,122 И резервният. 1033 01:29:33,962 --> 01:29:35,839 ВИКТОРИЯ, ВРЕМЕ Е ДА ТРЪГВАШ. 1034 01:29:37,299 --> 01:29:38,634 А Габи? 1035 01:29:38,967 --> 01:29:40,802 След малко ще ти прави компания. 1036 01:31:20,235 --> 01:31:22,404 Изглежда намерихме д-р Телер. 1037 01:31:24,615 --> 01:31:25,782 Бомбата е била тук. 1038 01:32:05,781 --> 01:32:06,949 Иля, обади се. 1039 01:32:08,116 --> 01:32:09,284 Слушам те. 1040 01:32:09,451 --> 01:32:11,954 Александър се изнася с Габи и бомбата, на входа са. 1041 01:35:40,537 --> 01:35:41,538 Иля! 1042 01:35:46,543 --> 01:35:47,836 Дръж се. 1043 01:36:38,512 --> 01:36:39,513 Соло! 1044 01:37:36,904 --> 01:37:38,113 Каубой. 1045 01:37:39,448 --> 01:37:40,616 Нищо ми няма, Беля. 1046 01:37:47,956 --> 01:37:49,291 Всичко е наред. 1047 01:38:03,305 --> 01:38:04,640 Браво, момчета. 1048 01:38:05,807 --> 01:38:07,309 Само един малък гаф. 1049 01:38:08,936 --> 01:38:10,103 Не е тази бомба. 1050 01:38:14,191 --> 01:38:15,484 Значи е примамка. 1051 01:38:15,984 --> 01:38:18,487 Не, истинска бомба е, при това доста гадна. 1052 01:38:18,654 --> 01:38:21,323 Но не е ядрена. Не съдържа уран. 1053 01:38:22,658 --> 01:38:24,159 В лабораторията имаше две бомби. 1054 01:38:28,539 --> 01:38:30,165 Проверихте ли всичко, капитане? 1055 01:38:30,332 --> 01:38:32,000 Радарът, сонорът, въздушният патрул. 1056 01:38:32,167 --> 01:38:35,337 Всички докладват, че никой друг не е напускал острова от снощи. 1057 01:38:36,004 --> 01:38:37,548 Включително и подводница. 1058 01:38:37,714 --> 01:38:39,883 А рибарските лодки? 1059 01:38:40,050 --> 01:38:42,344 Те излизат в морето всяка сутрин призори. 1060 01:38:42,511 --> 01:38:44,137 Видях ги. Колко са? 1061 01:38:45,013 --> 01:38:46,014 Почти сто. 1062 01:38:46,849 --> 01:38:49,852 Движат се в различни посоки, в радиус от 60 км. 1063 01:38:50,018 --> 01:38:52,229 И радиусът се увеличава всеки миг. 1064 01:38:53,188 --> 01:38:54,815 Дори не знаем коя лодка търсим. 1065 01:38:56,358 --> 01:38:58,569 Говори се, че Серджо Винчигера 1066 01:38:58,735 --> 01:39:03,323 е изнесъл нацисткото злато в Южна Америка 1067 01:39:03,490 --> 01:39:04,992 в края на войната. 1068 01:39:05,409 --> 01:39:07,035 Почина преди пет години, 1069 01:39:07,202 --> 01:39:10,581 превръщайки "Винчигера" в най-големите транспортни фирми. 1070 01:39:11,832 --> 01:39:12,958 "ДИАДЕМА" 1071 01:39:14,042 --> 01:39:16,003 Подводницата ще изплува в осем часа. 1072 01:39:16,169 --> 01:39:17,713 Имаме двайсет минути, господа. 1073 01:39:18,088 --> 01:39:19,089 "Диадема". 1074 01:39:19,256 --> 01:39:22,885 Старата рибарска лодка на Винчигера. Да започнем от нея. 1075 01:39:24,052 --> 01:39:26,889 Можете ли да се свържете с тях? - Така ще ги засечем ли? 1076 01:39:27,055 --> 01:39:29,016 Ако ги задържим достатъчно. 1077 01:39:29,183 --> 01:39:31,560 Имам идея, която ще ускори нещата. 1078 01:39:33,896 --> 01:39:37,232 "ДИАДЕМА", ОБАДЕТЕ СЕ. ТУК ПРИСТАНИЩЕН КОНТРОЛ. 1079 01:39:57,544 --> 01:39:58,879 "ДИАДЕМА", СЛУШАМЕ ВИ. 1080 01:40:00,756 --> 01:40:03,091 ИМАМ СЪОБЩЕНИЕ ЗА ВИКТОРИЯ ВИНЧИГЕРА. 1081 01:40:03,884 --> 01:40:06,762 КАПИТАНЕ, НЕ ВИ РАЗБИРАМ. 1082 01:40:09,598 --> 01:40:11,308 10 минути, времето напредва. 1083 01:40:11,892 --> 01:40:14,228 Г-н Соло, вие сте на ход. Благодаря. 1084 01:40:19,566 --> 01:40:21,276 "Диадема", говори Наполеон Соло. 1085 01:40:21,610 --> 01:40:24,613 Здравей, Виктория, подозирам, че ме слушаш, 1086 01:40:24,780 --> 01:40:27,324 затова ще говоря направо. 1087 01:40:27,491 --> 01:40:28,951 Преди малко 1088 01:40:29,117 --> 01:40:30,744 убих съпруга ти. 1089 01:40:33,789 --> 01:40:35,457 Губим си времето. 1090 01:40:35,624 --> 01:40:37,584 Моля да замълчите, капитане. 1091 01:40:37,751 --> 01:40:38,794 Побързай, Соло. 1092 01:40:38,961 --> 01:40:43,507 Ще ми се да ти кажа, че загина храбро и достойно. 1093 01:40:43,924 --> 01:40:44,967 Но не беше така. 1094 01:40:45,467 --> 01:40:48,971 Беше жалка картинка, облян в сълзи и молещ за милост, 1095 01:40:49,137 --> 01:40:52,140 готов да продаде всичко и всекиго, 1096 01:40:52,307 --> 01:40:53,976 за да пощадя живота му. 1097 01:40:58,856 --> 01:40:59,857 Наполеон. 1098 01:41:00,023 --> 01:41:01,817 Благодаря ти за вестта. 1099 01:41:01,984 --> 01:41:04,653 Дано и моето съобщение те зарадва. 1100 01:41:04,820 --> 01:41:08,365 Всичките ти кръвни роднини ще бъдат мъртви до една година. 1101 01:41:08,782 --> 01:41:12,119 Ще умрат бавно и болезнено. 1102 01:41:12,286 --> 01:41:15,956 От личен опит знаеш, че сме несравними в тази област. 1103 01:41:16,123 --> 01:41:17,499 Координати 045, капитане. 1104 01:41:17,666 --> 01:41:22,170 А ти ще си свидетел на страданията им, докато очакваш собствената си смърт, 1105 01:41:22,337 --> 01:41:24,173 която ще запазя за накрая. 1106 01:41:24,339 --> 01:41:27,843 Кълна се в душата на съпруга си. - Вие сте на ход, капитане. 1107 01:41:28,010 --> 01:41:30,846 Няма ли да информираш организацията си най-напред? 1108 01:41:31,013 --> 01:41:33,891 След като им предадем бомбата, която отчаяно търсехте, 1109 01:41:34,057 --> 01:41:35,851 това ще е първата ми задача. 1110 01:41:36,018 --> 01:41:39,479 А ти ще умреш, Соло, с мисълта за провала си. 1111 01:41:39,730 --> 01:41:41,523 Дискът на професора е у нас. 1112 01:41:41,690 --> 01:41:43,901 Ще създадем колкото бомби искаме. 1113 01:41:44,067 --> 01:41:46,028 Готови сме. - Действайте, капитане. 1114 01:41:50,157 --> 01:41:51,909 Виждам един недостатък в плана ти. 1115 01:41:53,160 --> 01:41:54,870 Позабавлявай ме. 1116 01:41:55,037 --> 01:41:57,414 Докато ми разказваше колко си опасна, 1117 01:41:57,581 --> 01:41:59,583 засякохме радиосигнала ви. 1118 01:41:59,750 --> 01:42:01,376 Така ще ги засечем ли? 1119 01:42:01,543 --> 01:42:03,212 Ако ги задържим достатъчно. 1120 01:42:03,712 --> 01:42:06,048 Координати 045, капитане. - Вие сте на ход. 1121 01:42:06,882 --> 01:42:08,258 Знаем къде сте. 1122 01:42:08,675 --> 01:42:11,345 Много важно. След пет минути няма да съм тук. 1123 01:42:11,512 --> 01:42:12,888 Не съм приключил. 1124 01:42:13,180 --> 01:42:17,559 Куплунгът, който съобразително ни остави на втората бомба, 1125 01:42:17,726 --> 01:42:19,228 е точен до три метра. 1126 01:42:19,394 --> 01:42:21,438 Имам идея, която може да ускори нещата. 1127 01:42:21,605 --> 01:42:22,898 Нарича се куплунг. 1128 01:42:23,065 --> 01:42:27,361 Праща сигнал, който насочва втората бомба към тази за двоен удар. 1129 01:42:27,528 --> 01:42:30,531 Съединителят е активиран и бомбата е заредена. 1130 01:42:30,697 --> 01:42:32,032 Тази бомба, 1131 01:42:32,199 --> 01:42:33,450 макар да не е ядрена, 1132 01:42:33,617 --> 01:42:35,244 няма да има никакъв проблем 1133 01:42:35,410 --> 01:42:38,539 да унищожи рибарска лодка със среден размер. 1134 01:42:38,705 --> 01:42:41,583 Въпросната бомба бе изстреляна... 1135 01:42:41,750 --> 01:42:43,544 Готови сме. - Действайте, капитане. 1136 01:42:43,710 --> 01:42:45,087 Преди 45 секунди. 1137 01:42:48,382 --> 01:42:51,260 Тоест, разполагаш с 30 секунди до удара. 1138 01:42:51,468 --> 01:42:54,805 Няма да активира атомната бомба, защото липсва ядрено делене. 1139 01:42:56,765 --> 01:42:57,808 Така че... 1140 01:42:57,975 --> 01:43:00,143 Ако искаш да изпълниш обета си, 1141 01:43:00,310 --> 01:43:02,646 предлагам незабавно да напуснеш кораба. 1142 01:43:04,773 --> 01:43:06,608 Достатъчно забавен ли бях? 1143 01:43:15,075 --> 01:43:16,785 Много добре. 1144 01:43:16,952 --> 01:43:19,121 Отлично, Соло. 1145 01:43:23,083 --> 01:43:24,084 Готов ли е багажът? 1146 01:43:25,586 --> 01:43:27,296 Пиколото идва. 1147 01:43:28,630 --> 01:43:31,758 Време е да се прибера у дома. А ти? 1148 01:43:32,134 --> 01:43:34,094 Няма да се върна в Източна Германия. 1149 01:43:34,261 --> 01:43:36,597 Не би било добра идея за една британска шпионка. 1150 01:43:42,102 --> 01:43:43,103 Съжалявам. 1151 01:43:45,439 --> 01:43:47,357 Исках да ти кажа, но... 1152 01:43:49,443 --> 01:43:50,527 Няма нищо. 1153 01:43:50,694 --> 01:43:53,322 Бих сторил същото на твое място. 1154 01:43:56,825 --> 01:43:58,160 Съжалявам за баща ти. 1155 01:44:01,330 --> 01:44:02,998 Изгубих го много отдавна. 1156 01:44:05,667 --> 01:44:07,836 Каубоят ни покани на питие в стаята си. 1157 01:44:08,128 --> 01:44:09,379 Трябва да видя Уейвърли. 1158 01:44:15,344 --> 01:44:17,471 Ако не се видим повече... 1159 01:44:24,311 --> 01:44:25,354 Не. 1160 01:44:26,730 --> 01:44:28,190 Задръж го. 1161 01:44:28,398 --> 01:44:29,525 Като сувенир. 1162 01:44:29,858 --> 01:44:31,902 Така винаги ще знам къде си. 1163 01:44:48,710 --> 01:44:49,711 Ало. 1164 01:45:01,265 --> 01:45:04,101 У ТЕБ ЛИ Е ДИСКЪТ НА ПРОФЕСОР ТЕЛЕР? 1165 01:45:04,268 --> 01:45:06,603 ПОТЪНА С ВИКТОРИЯ ВИНЧИГЕРА. 1166 01:45:06,895 --> 01:45:09,940 А ЗАЩО МИ ДОКЛАДВАХА, ЧЕ Е У АМЕРИКАНЕЦА? 1167 01:45:10,232 --> 01:45:13,610 ТОЗИ, КОЙТО ПРИТЕЖАВА ДИСКА, ЩЕ ВЛАДЕЕ СВЕТА. 1168 01:45:13,944 --> 01:45:16,405 ЗАВЪРШИ МИСИЯТА СИ. 1169 01:45:16,697 --> 01:45:20,576 ОСВЕН АКО НЕ ИСКАШ ДА СВЪРШИШ В СИБИР КАТО БАЩА СИ. 1170 01:45:21,243 --> 01:45:23,912 ТОЙ СЕ ОПОЗОРИ. 1171 01:45:24,413 --> 01:45:26,707 НЕ МЕ РАЗОЧАРОВАЙ И ТИ. 1172 01:45:27,207 --> 01:45:28,250 РАЗБРА ЛИ? 1173 01:45:29,334 --> 01:45:30,919 ЯСЕН ЛИ БЯХ? 1174 01:45:31,962 --> 01:45:33,797 ДЕЙСТВАЙ. 1175 01:46:28,644 --> 01:46:31,021 Влез, точно приключвам. 1176 01:46:32,814 --> 01:46:35,526 Приготвих питиета. Мисля, че ги заслужаваме. 1177 01:46:37,110 --> 01:46:39,488 Всичко ще продължи по старому. 1178 01:46:41,490 --> 01:46:42,658 Както винаги е било. 1179 01:46:45,827 --> 01:46:47,538 Такава е политиката. 1180 01:47:05,848 --> 01:47:08,058 Добре ли си? 1181 01:47:24,533 --> 01:47:26,994 А сега какво? 1182 01:47:29,079 --> 01:47:30,539 След като мисията приключи? 1183 01:47:33,083 --> 01:47:34,376 В Русия ли се връщаш? 1184 01:47:36,670 --> 01:47:38,088 Нещо такова. 1185 01:47:38,672 --> 01:47:39,673 Да. 1186 01:47:40,716 --> 01:47:41,842 А ти? 1187 01:47:42,843 --> 01:47:43,844 В Ню Йорк. 1188 01:47:49,391 --> 01:47:50,601 За малко да забравя. 1189 01:47:51,226 --> 01:47:52,352 Имам нещо за теб. 1190 01:48:09,369 --> 01:48:10,579 Знаеш каква е мисията ми. 1191 01:48:10,746 --> 01:48:12,080 Същата като моята. 1192 01:48:13,415 --> 01:48:15,042 Да ме убиеш, ако е необходимо, 1193 01:48:16,293 --> 01:48:17,586 за да вземеш това. 1194 01:48:30,432 --> 01:48:32,643 Отвратително се работи с теб, Беля. 1195 01:48:33,101 --> 01:48:35,437 Ужасен шпионин си, Каубой. 1196 01:48:41,777 --> 01:48:42,903 Добър вечер, господа. 1197 01:48:44,446 --> 01:48:46,240 Трогателна сцена. 1198 01:48:46,907 --> 01:48:49,117 Прекрасен изглед, чаша уиски 1199 01:48:49,409 --> 01:48:51,745 и малък лагерен огън да ви топли. 1200 01:48:53,789 --> 01:48:54,957 Чудесна идея. 1201 01:48:55,499 --> 01:48:57,251 Имам новина за вас. 1202 01:48:57,793 --> 01:49:00,295 Зададе се малка неприятност. 1203 01:49:00,921 --> 01:49:03,841 Но след като говорих с шефовете ви и всички сме приятели, 1204 01:49:04,007 --> 01:49:06,677 те любезно се съгласиха да продължим да работим в екип. 1205 01:49:07,302 --> 01:49:09,847 Заминаваме след час. - Къде? 1206 01:49:10,264 --> 01:49:12,015 В Истанбул, Курякин. 1207 01:49:12,599 --> 01:49:14,476 Вземете си чехлите с пискюли. 1208 01:49:14,852 --> 01:49:18,105 Имате и ново кодово име. - Кодово име ли? 1209 01:49:18,272 --> 01:49:19,982 Да, доста е добро. 1210 01:49:20,190 --> 01:49:21,191 U.N.C.L.E. 1211 01:49:39,459 --> 01:49:41,128 ТОП СЕКРЕТНО КОДОВО ИМЕ U.N.C.L.E. 1212 01:49:41,545 --> 01:49:43,046 U.N.C.L.E. ОБЕДИНЕНА 1213 01:49:43,213 --> 01:49:45,340 КОМАНДНА МРЕЖА 1214 01:49:45,507 --> 01:49:47,676 ЗА ЗАКОН И РЕД 1215 01:49:50,637 --> 01:49:51,722 АЛЕГЗАНДЪР УЕЙВЪРЛИ 1216 01:49:51,889 --> 01:49:54,141 КОМАНДВАЩ U.N.C.L.E. 1217 01:49:54,308 --> 01:49:56,518 ВЛАДЕЕ 8 ЕЗИКА 1218 01:49:56,685 --> 01:49:58,187 КОМУНИКАЦИИ - НИВО 9 1219 01:49:58,353 --> 01:50:00,689 ВТОРИ СИН НА ГРАФА НА БРИНСКОТ 1220 01:50:00,981 --> 01:50:02,399 ДИРЕКТОР НА ИНФОРМАЦИОННИЯ ОТДЕЛ 1221 01:50:02,566 --> 01:50:04,860 БИВШ АЛКОХОЛИК И НАРКОМАН 1222 01:50:05,861 --> 01:50:07,029 НАПОЛЕОН СОЛО 1223 01:50:07,237 --> 01:50:09,740 СЕРЖАНТ ОТ АРМИЯТА НА САЩ 1945-1952 г. 1224 01:50:12,034 --> 01:50:14,077 КРАДЕЦ КЛАС А2, КАСОРАЗБИВАЧ НИВО 9 1225 01:50:14,369 --> 01:50:17,206 ОСЪДЕН НА 15 ГОДИНИ ЗАТВОР ЗА СЕРИЙНИ ОБИРИ 1226 01:50:17,414 --> 01:50:19,374 ВЛАДЕЕ НЕМСКИ, РУСКИ, ИТАЛИАНСКИ, ИСПАНСКИ, ЯПОНСКИ 1227 01:50:19,541 --> 01:50:22,085 ПСИХОЛОГИЧЕСКИ ПРОФИЛ: КОМАРДЖИЯ 1228 01:50:22,252 --> 01:50:24,004 НЕПОПРАВИМ ЖЕНКАР 1229 01:50:26,882 --> 01:50:28,217 ИЛЯ КУРЯКИН 1230 01:50:28,550 --> 01:50:32,179 ШАМПИОН ПО САМБО НА СССР ДЖУДО - ЧЕТВЪРТИ ДАН 1231 01:50:32,387 --> 01:50:34,431 ПСИХОЛОГИЧЕСКИ ПРОФИЛ: 1232 01:50:34,598 --> 01:50:37,684 ЕМОЦИОНАЛНО НЕСТАБИЛЕН, ОБРЕМЕНЕН, ЕДИПОВ КОМПЛЕКС 1233 01:50:37,893 --> 01:50:40,270 ДРУГИ УМЕНИЯ: СРЕБЪРЕН МЕДАЛ ПО ВОДНО-МОТОРЕН СПОРТ 1234 01:50:40,437 --> 01:50:42,564 ШАХМАТИСТ ОТ СВЕТОВНА КЛАСА 1235 01:50:46,068 --> 01:50:47,361 ГАБРИЕЛА ТЕЛЕР 1236 01:50:47,569 --> 01:50:49,738 ПРОФЕСИОНАЛЕН ШОФЬОР КВАЛИФИЦИРАН МЕХАНИК 1237 01:50:49,905 --> 01:50:51,198 ВЛАДЕЕ НЕМСКИ И АНГЛИЙСКИ, УЧИ РУСКИ 1238 01:56:11,393 --> 01:56:15,397 МЪЖЪТ ОТ U.N.C.L.E.