1 00:02:54,466 --> 00:02:56,927 Sergent Billings. 2 00:02:57,094 --> 00:02:58,929 J'ai trouvé quelque chose. 3 00:03:00,181 --> 00:03:02,725 La douille d'un fusil. 4 00:03:02,892 --> 00:03:05,311 Continuez à chercher Stansbury. 5 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Tu m'as entendu. Allez. 6 00:03:27,166 --> 00:03:28,918 Allons-y. 7 00:03:42,181 --> 00:03:45,267 Je me demande où ils mettent les piles là-dedans. 8 00:03:48,604 --> 00:03:51,440 Il paraît que ça fait de super milk-shakes. 9 00:04:00,449 --> 00:04:02,660 Qu'est-ce que tu as ? 10 00:04:06,372 --> 00:04:08,999 - Rien. - Rien ? 11 00:04:09,166 --> 00:04:12,336 Tu es tendu ce matin. 12 00:04:14,463 --> 00:04:16,924 Et ces dernières semaines, 13 00:04:17,967 --> 00:04:19,844 tu as la tête ailleurs. 14 00:04:22,930 --> 00:04:24,890 Que se passe-t-il ? 15 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 Dis-moi. 16 00:04:32,857 --> 00:04:34,567 Chéri... 17 00:04:35,234 --> 00:04:36,986 s'il te plaît. 18 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Il y a eu... 19 00:04:48,581 --> 00:04:50,499 un incident. 20 00:04:53,252 --> 00:04:55,087 Et ce n'est... 21 00:04:56,380 --> 00:04:58,215 pas bon. 22 00:05:00,759 --> 00:05:03,053 Pas bon du tout. 23 00:05:07,516 --> 00:05:09,810 Et je vais devoir... 24 00:05:14,190 --> 00:05:17,026 Je vais devoir faire un choix. 25 00:05:18,485 --> 00:05:21,447 Faire un choix ? De quoi tu parles ? 26 00:05:21,614 --> 00:05:23,657 Entre elle et moi. 27 00:05:32,208 --> 00:05:34,543 Qu'est-ce que tu as fait, Stephen ? 28 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Je vais perturber notre enfant. 29 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Je suis une merde, comme mon père. 30 00:05:46,055 --> 00:05:47,640 Non. 31 00:05:48,849 --> 00:05:50,559 Tu ne l'es pas. 32 00:05:53,103 --> 00:05:55,105 Tu dis ça, mais... 33 00:05:59,235 --> 00:06:01,904 Tu ne sais pas de quoi tu parles, 34 00:06:04,114 --> 00:06:06,033 car tu ne sais pas ce que j'ai fait. 35 00:06:14,166 --> 00:06:16,085 Quoi qu'il soit arrivé, 36 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 ça n'a pas d'importance. 37 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Pas maintenant. 38 00:06:24,885 --> 00:06:27,137 On va avoir un enfant. 39 00:06:29,932 --> 00:06:32,101 Il n'y a rien à ajouter. 40 00:06:41,610 --> 00:06:44,780 Bonjour. Comment ça va aujourd'hui ? 41 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 Bien, super. 42 00:06:46,490 --> 00:06:49,869 - Votre équilibre acido-basique est bon ? - Il est à six. 43 00:06:50,452 --> 00:06:54,081 - Prête à rencontrer votre bébé ? - Tout à fait. 44 00:06:54,248 --> 00:06:56,208 On est impatients, n'est-ce pas ? 45 00:06:58,711 --> 00:07:00,421 C'est le meilleur moment. 46 00:07:00,588 --> 00:07:03,299 Excepté la naissance. 47 00:07:03,465 --> 00:07:05,759 Vous allez adorer. 48 00:07:13,517 --> 00:07:16,020 Commençons par écouter. 49 00:07:20,399 --> 00:07:22,026 Qu'est-ce que c'est ? 50 00:07:22,818 --> 00:07:25,321 Le cœur de votre petite fille. 51 00:07:27,698 --> 00:07:29,366 C'est une fille ? 52 00:07:29,533 --> 00:07:31,911 Félicitations à tous les deux. 53 00:07:41,962 --> 00:07:45,883 Allez, Holder, imbécile. 54 00:07:53,807 --> 00:07:54,808 Enquêteur ? 55 00:07:54,975 --> 00:07:57,561 Le commissaire adjoint va vous recevoir. 56 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Bien. 57 00:08:39,770 --> 00:08:41,689 Ici l'enquêteuse Linden. 58 00:09:05,713 --> 00:09:08,174 Laissez-moi monter. Laissez-moi monter. 59 00:09:10,301 --> 00:09:12,845 - Que s'est-il passé ? - Ils ont voulu me tuer. 60 00:09:13,012 --> 00:09:15,931 Ils me poursuivaient et... ils m'ont tiré dessus. 61 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 - Qui ? - Ils m'ont tiré dessus. 62 00:09:17,683 --> 00:09:19,226 A.J. et Lincoln. Dans les bois. 63 00:09:19,393 --> 00:09:21,812 Ils m'ont dit de la tuer. Ils voulaient la tuer. 64 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 - Tuer qui ? - Ma mère. Ils sont fous. 65 00:09:24,523 --> 00:09:26,275 Ils criaient : "Tue, tue, tue." 66 00:09:26,442 --> 00:09:30,446 Kyle, respire. Tu dois te calmer et respirer. 67 00:09:31,739 --> 00:09:33,616 Ils ont mis l'arme dans ma chambre. 68 00:09:33,782 --> 00:09:37,077 Ils savaient où étaient les corps par terre. 69 00:09:37,244 --> 00:09:41,707 Et elle avait l'arme. Le colonel Rayne avait l'arme. 70 00:09:41,957 --> 00:09:45,461 Ils les ont tués, tous ensemble. Mon Dieu. 71 00:09:45,628 --> 00:09:49,590 Je ne veux pas me souvenir. Je ne veux pas me souvenir. 72 00:09:49,757 --> 00:09:51,258 Calme-toi. Tu n'es pas obligé. 73 00:09:51,425 --> 00:09:54,720 Tu n'es pas obligé. Tu es en sécurité. 74 00:09:55,262 --> 00:09:58,265 Personne ne te fera de mal. Je te le promets. 75 00:09:59,183 --> 00:10:02,353 Personne ne te fera de mal. Tu es en sécurité. 76 00:10:02,520 --> 00:10:04,313 Je veux rentrer chez moi. 77 00:10:04,480 --> 00:10:07,691 Je sais. Je sais. 78 00:10:18,828 --> 00:10:21,914 Je veux ce mandat de perquisition tout de suite. 79 00:10:22,331 --> 00:10:26,460 Rappelle-moi dès que le juge l'a signé ou je vais voir le procureur moi-même. 80 00:10:53,737 --> 00:10:55,281 Vous partez ? 81 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Je dois m'absenter un moment. 82 00:11:02,246 --> 00:11:05,791 Tu es en sécurité sur l'île. Personne ne sait que tu es là. 83 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 C'est si vert. 84 00:11:26,729 --> 00:11:28,564 C'est presque irréel. 85 00:11:29,982 --> 00:11:32,651 Éden devait ressembler à ça. 86 00:11:39,950 --> 00:11:42,661 Et c'est l'Arbre de vie. 87 00:11:53,756 --> 00:11:56,675 Personne ne te trouvera ici, Kyle. 88 00:12:00,221 --> 00:12:04,808 C'est pour ça que vous êtes là ? Pour qu'on ne vous trouve pas ? 89 00:12:12,149 --> 00:12:14,568 Tu devrais dormir un peu. 90 00:12:27,706 --> 00:12:30,209 Oui, j'arrive. 91 00:12:40,553 --> 00:12:42,638 Knopf, Fielding et Stansbury ont disparu. 92 00:12:42,805 --> 00:12:44,431 J'ai fouillé dans les quartiers, partout. 93 00:12:44,598 --> 00:12:46,100 - Continuez de chercher. - Ils sont sortis. 94 00:12:46,267 --> 00:12:48,269 Ne revenez pas avant de les avoir trouvés. 95 00:12:48,435 --> 00:12:51,021 Je suis claire ? 96 00:13:01,323 --> 00:13:03,492 Où étiez-vous ? 97 00:13:04,577 --> 00:13:06,453 Que faisiez-vous ? 98 00:13:07,705 --> 00:13:08,706 Répondez-moi ! 99 00:13:09,123 --> 00:13:10,833 Il sait. 100 00:13:11,292 --> 00:13:13,460 Tout. Il se souvient de tout. 101 00:13:13,627 --> 00:13:16,297 - C'est impossible. - On l'a testé. 102 00:13:16,463 --> 00:13:18,340 Il s'est souvenu. 103 00:13:19,466 --> 00:13:20,926 Lincoln avait raison. 104 00:13:21,093 --> 00:13:23,095 Ce n'était qu'une question de temps. 105 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 On aurait dû le tuer dès son retour. 106 00:13:25,431 --> 00:13:28,976 Ne me parlez pas sur ce ton, élève officier Fielding. 107 00:13:29,143 --> 00:13:31,520 - Élève officier, mon cul. - Ne lui parle pas comme ça. 108 00:13:31,687 --> 00:13:33,397 Pourquoi tu la défends ? 109 00:13:33,564 --> 00:13:35,107 Elle se fout de nous. 110 00:13:36,150 --> 00:13:38,235 Depuis le début. 111 00:13:38,819 --> 00:13:42,489 Elle savait qu'il allait se souvenir, et elle n'en avait rien à foutre. 112 00:13:44,241 --> 00:13:46,702 Je dis qu'il faut la tuer. 113 00:13:47,411 --> 00:13:49,205 Ici. 114 00:13:49,997 --> 00:13:51,749 Tout de suite. 115 00:13:53,876 --> 00:13:56,212 On tue cette salope. 116 00:14:11,393 --> 00:14:13,562 Qu'avez-vous fait à Kyle ? 117 00:14:14,522 --> 00:14:15,689 Répondez-moi ! 118 00:14:15,856 --> 00:14:18,901 Vous disiez de vous faire confiance, que tout irait bien. 119 00:14:19,193 --> 00:14:20,194 Mais c'est faux. 120 00:14:20,361 --> 00:14:21,779 Rien ne va. 121 00:14:21,946 --> 00:14:25,115 Vous osez me parler de confiance ? 122 00:14:25,282 --> 00:14:28,410 Vous avez volé ma voiture pour aller à cette maison. 123 00:14:28,577 --> 00:14:30,037 Avec une arme. 124 00:14:30,329 --> 00:14:32,706 Et quand tout a été fini, 125 00:14:33,040 --> 00:14:36,293 vous êtes venus me demander de vous aider. 126 00:14:36,460 --> 00:14:38,420 Vous disiez qu'on était une famille. 127 00:14:39,213 --> 00:14:42,299 Mais vous mentez. Il n'y a que lui qui compte pour vous. 128 00:14:42,466 --> 00:14:45,052 J'ai tout arrangé. Que voulez-vous d'autre ? 129 00:14:45,219 --> 00:14:46,595 Vous seriez allés en prison si... 130 00:14:46,762 --> 00:14:47,763 N'importe quoi ! 131 00:14:47,930 --> 00:14:49,557 C'était n'importe quoi ! 132 00:14:51,642 --> 00:14:53,310 Vous vous êtes servie de moi. 133 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Il n'y a que lui qui compte. 134 00:14:55,312 --> 00:14:59,608 Dites-moi pourquoi, merde. 135 00:15:04,488 --> 00:15:07,199 Certainement pas. 136 00:15:08,534 --> 00:15:11,287 À qui croyez-vous vous adresser ? 137 00:15:14,790 --> 00:15:17,126 Maintenant, vous allez me dire 138 00:15:17,293 --> 00:15:19,170 ce que vous avez fait 139 00:15:19,336 --> 00:15:21,213 à l'élève officier Stansbury. 140 00:15:25,926 --> 00:15:27,344 Rien. 141 00:15:29,555 --> 00:15:31,390 Il s'est enfui. 142 00:15:34,768 --> 00:15:36,395 Vous êtes contente ? 143 00:15:37,021 --> 00:15:40,149 Il va aller voir la police, et tout raconter. 144 00:15:40,316 --> 00:15:41,984 On va aller en prison. 145 00:15:42,151 --> 00:15:45,279 Pas si on suit le plan. 146 00:15:45,654 --> 00:15:47,573 Allez vous faire foutre. 147 00:15:47,781 --> 00:15:50,284 Vous et votre plan. 148 00:15:53,662 --> 00:15:55,206 A.J., on s'en va. 149 00:16:00,711 --> 00:16:02,505 Où allez-vous ? 150 00:16:02,713 --> 00:16:04,715 Restez ici ! 151 00:16:06,342 --> 00:16:08,511 - Vous ne pouvez pas... - Dégagez. 152 00:16:08,677 --> 00:16:10,471 Dégagez. 153 00:16:10,638 --> 00:16:12,765 - Des coups de feu. - Vite. 154 00:16:13,599 --> 00:16:15,476 Au deuxième. 155 00:16:23,400 --> 00:16:26,612 - D'où viennent les coups de feu ? - Sortez-le d'ici. 156 00:16:27,655 --> 00:16:29,073 - Prêt ? - Oui. 157 00:16:29,240 --> 00:16:31,992 - Police ! - Police ! Lâchez votre arme ! 158 00:16:32,159 --> 00:16:33,994 - Lâchez votre arme. - À terre. 159 00:16:34,161 --> 00:16:36,956 - Baissez vos armes. - Occupe-toi d'eux. 160 00:16:37,122 --> 00:16:40,334 - Ils sont morts. - Seigneur. 161 00:16:40,668 --> 00:16:43,671 Baissez vos armes. Reculez. 162 00:16:44,505 --> 00:16:46,215 Lâchez votre arme, Margaret. 163 00:16:46,382 --> 00:16:48,008 Lâchez votre arme, Margaret. 164 00:16:48,175 --> 00:16:50,177 Lâchez votre arme, Margaret. 165 00:16:51,804 --> 00:16:53,430 Je m'en occupe. 166 00:16:55,266 --> 00:16:57,685 J'ai tué les Stansbury. 167 00:16:58,227 --> 00:16:59,728 Vous devez m'arrêter. 168 00:17:00,187 --> 00:17:03,065 Pourquoi les tuer, si vous êtes prête à avouer ? 169 00:17:04,149 --> 00:17:06,735 On a vérifié votre alibi grâce aux caméras de l'hôtel. 170 00:17:06,902 --> 00:17:08,571 Vous n'étiez pas dans la maison. 171 00:17:08,737 --> 00:17:10,739 - Pourquoi mentir ? - Je ne mens pas. 172 00:17:10,906 --> 00:17:11,991 J'avoue. 173 00:17:12,158 --> 00:17:13,409 Je suis un soldat. 174 00:17:13,576 --> 00:17:15,578 J'accepte les conséquences de mes actes. 175 00:17:15,744 --> 00:17:18,205 C'est comme ça que ça marche dans mon monde. 176 00:17:19,540 --> 00:17:21,667 Qui protégez-vous ? 177 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Vous le protégez depuis le début. 178 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 Vous avez nettoyé la voiture. 179 00:17:40,436 --> 00:17:43,439 Vous avez tout fait pour nous éloigner de lui. 180 00:17:46,775 --> 00:17:48,861 Lâchez votre arme. 181 00:17:50,779 --> 00:17:53,657 Les soldats de Kyle, c'était vous, pas Philip. 182 00:17:56,952 --> 00:17:58,829 Dix-sept petits soldats. 183 00:17:58,996 --> 00:18:01,582 Un pour chaque anniversaire de Kyle. 184 00:18:03,626 --> 00:18:07,171 Il y a dix-sept ans, vous avez perdu un enfant. Une perte horrible. 185 00:18:14,220 --> 00:18:16,847 Le bébé n'est pas mort, n'est-ce pas ? 186 00:18:20,267 --> 00:18:22,186 Vous ne suiviez pas Philip. 187 00:18:22,353 --> 00:18:24,772 Ce n'était pas lui que vous guettiez devant la maison 188 00:18:24,939 --> 00:18:26,690 quand vous y alliez. 189 00:18:27,775 --> 00:18:29,527 C'était Kyle. 190 00:18:32,029 --> 00:18:33,989 Car c'est votre fils. 191 00:18:38,786 --> 00:18:41,956 Ne lui dites pas, s'il vous plaît. 192 00:18:43,958 --> 00:18:46,377 Il va croire que je ne voulais pas de lui. 193 00:18:47,419 --> 00:18:49,588 Il ne comprendra jamais. 194 00:18:52,174 --> 00:18:53,843 Je ne suis pas comme ça. 195 00:18:55,719 --> 00:18:57,638 Aimer un enfant 196 00:18:58,138 --> 00:19:02,852 vous rend vulnérable à toutes les douleurs du monde. 197 00:19:04,228 --> 00:19:05,604 Philip... 198 00:19:05,771 --> 00:19:07,898 Il n'a jamais aimé Kyle. 199 00:19:10,442 --> 00:19:12,403 Je le sais maintenant. 200 00:19:14,029 --> 00:19:16,157 Comment ne l'ai-je pas vu ? 201 00:19:17,533 --> 00:19:19,618 Comment ne l'ai-je pas vu ? 202 00:19:20,119 --> 00:19:21,620 J'ai... 203 00:19:22,413 --> 00:19:24,248 Pendant des années, 204 00:19:24,498 --> 00:19:26,417 je l'ai observé. 205 00:19:27,585 --> 00:19:31,297 Et il y avait toujours cette tristesse. 206 00:19:32,715 --> 00:19:34,466 Vous auriez dû la voir. 207 00:19:36,010 --> 00:19:38,053 Mais il vous est revenu. 208 00:19:38,220 --> 00:19:42,433 J'ai cru qu'il était mort, cette nuit-là. 209 00:19:44,602 --> 00:19:46,353 Mais il a survécu. 210 00:19:48,397 --> 00:19:50,274 Mon fils a survécu. 211 00:19:52,359 --> 00:19:55,321 J'avais une deuxième chance de le connaître et... 212 00:19:56,071 --> 00:19:58,407 On lui a fait du mal. 213 00:20:04,288 --> 00:20:08,375 Alors, vous devez m'arrêter. 214 00:20:09,168 --> 00:20:11,587 C'est moi qui suis partie. 215 00:20:11,754 --> 00:20:14,256 C'est de ma faute. Pas la sienne. 216 00:20:14,423 --> 00:20:17,301 C'est moi. Je suis sa mère. 217 00:20:19,720 --> 00:20:22,473 Je sais ce que c'est que de partir. 218 00:20:24,183 --> 00:20:26,602 Combien c'est difficile de rester. 219 00:20:27,269 --> 00:20:28,771 Je sais. 220 00:20:31,106 --> 00:20:33,150 Lâchez votre arme. 221 00:21:03,848 --> 00:21:06,183 Vous avez le droit de garder le silence. 222 00:21:06,600 --> 00:21:10,354 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous. 223 00:21:10,980 --> 00:21:12,857 Vous pouvez prendre un avocat. 224 00:21:13,524 --> 00:21:18,070 Si vous n'en avez pas les moyens, il vous en sera commis un d'office. 225 00:21:20,322 --> 00:21:22,408 Vous comprenez vos droits ? 226 00:22:20,216 --> 00:22:22,343 Allons chercher Kyle. 227 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 Elle a avoué. 228 00:22:27,139 --> 00:22:29,391 Et puis ? Elle ment. 229 00:22:31,685 --> 00:22:36,982 Je l'arrête pour le meurtre de Philip, Linda, 230 00:22:37,149 --> 00:22:39,860 Phoebe et Nadine Stansbury. 231 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 Non. 232 00:22:45,199 --> 00:22:47,868 Tu l'arrêtes pour les deux gars étendus là-haut. 233 00:22:48,035 --> 00:22:49,370 C'est tout. 234 00:22:49,537 --> 00:22:51,831 Elle n'a pas tué les Stansbury. 235 00:22:54,291 --> 00:22:56,168 Ne le touche pas. 236 00:23:22,486 --> 00:23:24,572 Tu as pris cette douille. 237 00:23:26,532 --> 00:23:27,992 Quoi ? 238 00:23:29,034 --> 00:23:31,370 Elle n'a jamais été perdue. Tu l'as prise. 239 00:23:32,788 --> 00:23:35,124 C'était ton assurance au cas où ils sauraient. 240 00:23:35,291 --> 00:23:37,293 La preuve que j'étais coupable. 241 00:23:41,046 --> 00:23:44,967 Tu as parlé à Reddick. Je t'ai vu. 242 00:23:47,344 --> 00:23:49,722 J'aurais dû savoir 243 00:23:50,055 --> 00:23:53,225 que tu m'abandonnerais aussi. 244 00:25:40,416 --> 00:25:41,750 R.À.S. 245 00:25:41,917 --> 00:25:43,460 R.À.S. 246 00:25:43,627 --> 00:25:45,254 R.À.S. 247 00:25:48,757 --> 00:25:50,593 R.À.S. 248 00:26:33,469 --> 00:26:35,804 La porte de derrière ne ferme pas à clef. 249 00:26:39,517 --> 00:26:41,852 C'est comme ça qu'on est entrés. 250 00:26:42,728 --> 00:26:44,480 Tu ne vas pas bien. Tu délires. 251 00:26:46,482 --> 00:26:48,234 Je me suis souvenu. 252 00:26:51,320 --> 00:26:53,197 Dans votre maison, 253 00:26:53,948 --> 00:26:55,199 je me suis souvenu de tout. 254 00:26:55,366 --> 00:26:57,993 Tu ne devrais pas être ici. S'il te plaît, va-t'en. 255 00:26:58,160 --> 00:26:59,829 Mais c'est ici chez moi. 256 00:26:59,995 --> 00:27:03,541 L'endroit où on est censé être en sécurité, aimé. 257 00:27:04,416 --> 00:27:06,794 Mon père me haïssait. 258 00:27:07,294 --> 00:27:09,588 Je l'ai lu dans ses yeux chaque jour. 259 00:27:09,755 --> 00:27:12,675 Et ma mère, je n'existais pas pour elle. 260 00:27:12,842 --> 00:27:14,426 Pour personne. 261 00:27:17,429 --> 00:27:18,764 Peut-être que ça vient de moi. 262 00:27:18,931 --> 00:27:20,724 Peut-être que je ne suis pas normal. 263 00:27:20,891 --> 00:27:23,894 Et que tout le monde le sait. 264 00:27:24,061 --> 00:27:26,313 Ils me haïssaient. 265 00:27:26,689 --> 00:27:29,733 Ma famille, à l'école, 266 00:27:29,900 --> 00:27:32,111 partout où j'allais, tous me détestaient. 267 00:27:32,278 --> 00:27:36,115 - Arrête, Kyle. - Ils ignoraient ce qu'était la haine. 268 00:27:36,282 --> 00:27:38,409 Tu veux être un soldat ? Un homme ? 269 00:27:38,576 --> 00:27:41,537 Tu dois apprendre à tuer ce que tu aimes. 270 00:27:41,704 --> 00:27:44,957 - Tu vas le faire, merde. Tue. - Tue-la ! 271 00:27:45,124 --> 00:27:47,585 - Tue. Tue. Tue. - Tue. Tue. Tue. 272 00:27:47,751 --> 00:27:49,587 Tue. Tue. Tue. 273 00:28:04,685 --> 00:28:06,854 Vous voulez le faire ? 274 00:28:09,773 --> 00:28:11,609 Faisons-le. 275 00:28:13,569 --> 00:28:15,154 Tuons quelqu'un. 276 00:28:24,455 --> 00:28:26,916 J'allais leur montrer ce qu'est la haine. 277 00:28:27,082 --> 00:28:30,377 Parfois on fait le mal, en voulant être juste. 278 00:28:30,544 --> 00:28:33,297 Et le monde ne comprend pas. Comment pourraient-ils ? 279 00:28:33,464 --> 00:28:37,259 Parfois, il faut faire des choix impossibles. 280 00:28:39,637 --> 00:28:41,305 Vous le croyez vraiment ? 281 00:28:46,018 --> 00:28:48,395 Je voulais mourir. 282 00:28:48,562 --> 00:28:50,814 J'aurais dû mourir cette nuit-là. 283 00:28:50,981 --> 00:28:52,650 L'arme de Lincoln était vide. 284 00:28:52,816 --> 00:28:54,401 J'ai pris celle de mon père. 285 00:28:56,820 --> 00:29:00,324 Tu voulais mourir, mais une partie en toi voulait vivre. 286 00:29:00,866 --> 00:29:02,409 S'il te plaît. 287 00:29:02,743 --> 00:29:04,995 Tu n'as pas beaucoup de temps, va-t'en. 288 00:29:05,162 --> 00:29:09,291 J'ai mal. Tellement mal, j'ai besoin... 289 00:29:09,458 --> 00:29:10,960 De quoi ? 290 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 Je ne sais pas. Je ne sais pas ce que... 291 00:29:13,629 --> 00:29:16,632 Tout ce que tu veux. Dis-moi. Je t'aiderai. 292 00:29:16,799 --> 00:29:18,050 Dis-moi quoi. 293 00:29:18,217 --> 00:29:20,636 Trouver une porte de sortie. 294 00:29:22,054 --> 00:29:23,931 Aidez-moi. 295 00:29:36,485 --> 00:29:38,320 Alors, dis-moi. 296 00:29:40,364 --> 00:29:41,740 Dis-moi ce que tu as fait. 297 00:29:44,994 --> 00:29:47,246 Et puis, tout ira bien. 298 00:30:13,731 --> 00:30:16,025 Éteins la lumière. Elle va nous voir. 299 00:30:18,819 --> 00:30:20,988 Elle va nous voir, merde. 300 00:30:21,155 --> 00:30:23,199 - Kyle ? - Que se passe-t-il ? 301 00:30:23,365 --> 00:30:25,409 Qu'est-ce que vous faites ici ? Sortez ! 302 00:30:25,576 --> 00:30:27,328 Mon Dieu ! 303 00:30:29,622 --> 00:30:32,041 Mon Dieu ! Non ! 304 00:30:34,043 --> 00:30:35,586 Merde. Merde. 305 00:30:37,046 --> 00:30:39,548 Sauvez-vous. 306 00:30:42,176 --> 00:30:45,137 Maman ! Maman ! 307 00:30:49,850 --> 00:30:54,563 Maman ! Non ! Non ! 308 00:31:10,037 --> 00:31:12,248 Non, s'il te plaît ! 309 00:31:24,009 --> 00:31:27,471 Je suis allé de pièce en pièce, jusqu'à ce qu'ils se taisent. 310 00:31:27,638 --> 00:31:31,016 Et j'étais enfin seul. 311 00:31:37,273 --> 00:31:39,233 Sauf que je n'étais pas seul. 312 00:32:13,184 --> 00:32:16,353 Le monstre est parti ? 313 00:32:26,780 --> 00:32:29,575 Ferme les yeux, petit oiseau. 314 00:32:30,326 --> 00:32:32,953 Ferme les yeux, s'il te plaît. 315 00:32:35,623 --> 00:32:37,708 Je te promets, ça ne fera pas mal. 316 00:32:59,063 --> 00:33:00,773 Pardon, petit oiseau. 317 00:33:00,940 --> 00:33:03,275 Pardon, petit oiseau. 318 00:33:03,442 --> 00:33:05,903 Pardon. 319 00:33:06,070 --> 00:33:08,072 Pardon. 320 00:33:09,448 --> 00:33:11,158 Pourquoi ? 321 00:33:12,493 --> 00:33:14,453 Ses yeux. 322 00:33:16,455 --> 00:33:20,584 Je ne supportais pas de le voir dans ses yeux. 323 00:33:22,419 --> 00:33:24,255 De voir quoi ? 324 00:33:24,588 --> 00:33:27,800 Que j'étais le monstre. 325 00:33:29,134 --> 00:33:31,262 Que c'était moi. 326 00:35:08,943 --> 00:35:11,362 J'ai tué James Skinner. 327 00:35:14,615 --> 00:35:16,700 J'ai tiré deux fois. 328 00:35:17,868 --> 00:35:21,121 Je l'ai mis dans sa voiture que j'ai conduite dans le lac. 329 00:35:22,122 --> 00:35:24,500 Holder n'a rien fait. 330 00:35:29,713 --> 00:35:31,841 Je lui ai offert un marché. 331 00:35:33,467 --> 00:35:37,513 Avec le bébé en route, je pensais qu'il était le maillon faible. 332 00:35:38,472 --> 00:35:40,641 Je savais que ce ne serait pas toi. 333 00:35:40,808 --> 00:35:42,518 Pas toi, Sarah. 334 00:35:46,313 --> 00:35:49,483 Il m'a dit d'aller me faire enculer. 335 00:36:01,704 --> 00:36:03,706 Je renonce à mes droits. 336 00:36:04,248 --> 00:36:06,083 Je ne veux pas d'avocat. 337 00:36:06,250 --> 00:36:08,711 Ce que j'ai dit peut être utilisé au procès. 338 00:36:08,878 --> 00:36:11,046 Je signerai tout ce que tu veux. 339 00:36:12,548 --> 00:36:14,508 Tu peux m'arrêter. 340 00:36:27,188 --> 00:36:28,189 Monsieur le commissaire adjoint. 341 00:36:28,355 --> 00:36:30,858 Restez assise, enquêteuse Linden. 342 00:36:37,615 --> 00:36:41,368 Sarah, ça faisait longtemps. 343 00:36:41,535 --> 00:36:43,287 Comment va votre fils ? 344 00:36:43,454 --> 00:36:44,788 Jack, c'est ça ? 345 00:36:45,831 --> 00:36:48,542 Il doit être au secondaire, si je me souviens... 346 00:36:48,709 --> 00:36:50,252 C'est quoi, tout ça ? 347 00:36:52,463 --> 00:36:55,424 John me dit qu'une rumeur court 348 00:36:55,591 --> 00:36:57,510 sur un lieutenant Skinner. 349 00:37:00,471 --> 00:37:02,806 Selon cette rumeur, 350 00:37:03,098 --> 00:37:07,478 il était le tueur en série appelé le Joueur de flûte. 351 00:37:09,188 --> 00:37:11,690 Oui. Il a tué ces filles. 352 00:37:11,857 --> 00:37:13,901 Ce n'est pas une rumeur, mais la vérité. 353 00:37:14,068 --> 00:37:16,028 Alors, je l'ai tué. 354 00:37:16,445 --> 00:37:17,988 Je l'ai tué. 355 00:37:18,447 --> 00:37:22,660 Vous vous trompez, enquêteuse. 356 00:37:23,869 --> 00:37:26,497 Le rapport officiel du médecin légiste. 357 00:37:27,039 --> 00:37:28,916 Le lieutenant Skinner est mort 358 00:37:29,083 --> 00:37:32,503 en se tirant une balle dans la tête. 359 00:37:32,670 --> 00:37:34,213 C'était un suicide. 360 00:37:35,464 --> 00:37:37,716 Mes condoléances. 361 00:37:39,009 --> 00:37:44,348 Vous étiez proche du lieutenant Skinner, je crois. 362 00:37:46,976 --> 00:37:50,271 En plus du stress de votre dernière affaire, 363 00:37:50,437 --> 00:37:53,315 je peux comprendre que ce suicide ait été un choc. 364 00:37:53,482 --> 00:37:56,318 Il ne s'est pas suicidé, vous le savez. 365 00:37:57,570 --> 00:37:59,071 Je suis... 366 00:37:59,947 --> 00:38:02,199 dans ce fauteuil roulant à cause de vous. 367 00:38:04,535 --> 00:38:10,040 Je serais content de vous faire enfermer pour le reste de votre vie. 368 00:38:13,377 --> 00:38:18,215 Mais imaginez la réaction des gens, s'ils apprenaient qu'un enquêteur 369 00:38:18,382 --> 00:38:20,551 avait tué de jeunes enfants ? 370 00:38:20,718 --> 00:38:22,845 Les dégâts seraient irréparables. 371 00:38:23,012 --> 00:38:24,889 Pour qui ? 372 00:38:25,514 --> 00:38:28,976 - Pour vous ? - Joe Mills a tué ces filles. 373 00:38:29,143 --> 00:38:30,895 Joe Mills n'a pas tué ces filles. 374 00:38:31,061 --> 00:38:32,730 Skinner a avoué. 375 00:38:32,897 --> 00:38:35,024 Vous l'avez enregistré ? 376 00:38:36,317 --> 00:38:39,570 Quelles preuves avez-vous, enquêteuse ? 377 00:38:48,287 --> 00:38:53,417 Je parlerai à la presse. 378 00:38:55,085 --> 00:38:57,129 Vous avez des antécédents 379 00:38:58,088 --> 00:39:00,925 de troubles mentaux, Sarah. 380 00:39:05,971 --> 00:39:08,349 C'était un plaisir de vous voir. 381 00:39:26,116 --> 00:39:28,911 Toujours celle avec une conscience. 382 00:39:33,958 --> 00:39:36,544 Parfois ce n'est pas assez. 383 00:42:16,537 --> 00:42:18,622 Que faites-vous ici ? 384 00:42:26,672 --> 00:42:28,424 Je voulais vous donner ça. 385 00:42:29,592 --> 00:42:31,468 C'est à votre fille. 386 00:42:45,566 --> 00:42:49,737 Je n'aurais pas dû vous dire ce que j'ai dit. 387 00:42:51,488 --> 00:42:53,407 Je suis désolé. 388 00:42:53,574 --> 00:42:55,201 Vous n'aviez pas le droit. 389 00:42:55,367 --> 00:42:56,869 Je sais. 390 00:42:59,663 --> 00:43:01,165 Je sais. 391 00:43:12,927 --> 00:43:15,262 Je vais devenir père. 392 00:43:19,892 --> 00:43:21,560 D'une petite fille. 393 00:43:26,941 --> 00:43:31,904 Je ne veux pas tout foirer, en tant que père. 394 00:43:33,656 --> 00:43:35,366 Alors, ne foirez pas. 395 00:43:46,085 --> 00:43:50,214 Où est votre partenaire ? Sarah, c'est ça ? 396 00:43:51,507 --> 00:43:55,970 - Vous travaillez toujours ensemble ? - Je dois y aller. 397 00:44:21,579 --> 00:44:23,539 Comment ça va, petite abeille ? 398 00:44:31,422 --> 00:44:36,886 FOI 399 00:48:17,690 --> 00:48:20,860 Je veux des petits gâteaux à la fraise et au citron, papa. 400 00:48:21,026 --> 00:48:24,655 Mais Parker n'en aura qu'un, car c'est ma fête, pas la sienne. 401 00:48:24,822 --> 00:48:27,449 Oui, ma princesse, c'est ta fête, pas la sienne. 402 00:48:27,616 --> 00:48:29,118 Ne t'en fais pas, j'y veillerai. 403 00:48:29,285 --> 00:48:31,203 Pas de petits gâteaux végétaliens, papa. 404 00:48:31,370 --> 00:48:33,747 Ça a un goût de caca. 405 00:48:35,666 --> 00:48:38,711 Non. Promis, pas de caca végétalien. 406 00:48:38,878 --> 00:48:40,004 Donne ton petit doigt. 407 00:48:40,171 --> 00:48:41,964 Promis. 408 00:48:45,384 --> 00:48:49,805 Kalia, ma déesse princesse adorée, embrasse ton papa. 409 00:48:55,019 --> 00:49:00,191 Il faut raser ton ramasse-miettes. Ça pique. 410 00:49:04,069 --> 00:49:05,654 Va te cultiver. 411 00:49:05,821 --> 00:49:09,158 Je passe te prendre chez maman samedi, d'accord ? 412 00:49:30,513 --> 00:49:33,724 Mon Dieu, donnez-moi la sérénité 413 00:49:33,891 --> 00:49:37,520 d'accepter les choses que je ne puis changer, 414 00:49:37,895 --> 00:49:40,856 - le courage... - Amen. 415 00:49:41,273 --> 00:49:44,485 ... de changer les choses que je peux, 416 00:49:44,735 --> 00:49:47,863 et la sagesse d'en connaître la différence. 417 00:49:48,030 --> 00:49:50,115 - Amen. - Amen. 418 00:49:51,617 --> 00:49:56,205 On reprend dans dix minutes. Allez fumer, aux toilettes ou peu importe. 419 00:49:56,372 --> 00:49:59,166 Amenez vos cahiers, car vous aviez des devoirs. 420 00:49:59,333 --> 00:50:00,918 La septième étape, 421 00:50:01,001 --> 00:50:04,797 une connexion quotidienne avec Dieu, telle que vous la percevez. 422 00:50:04,964 --> 00:50:07,716 Ne restez pas bouche bée, écrivez. 423 00:50:08,342 --> 00:50:11,762 Je te regarde, José. Tu commences. 424 00:50:28,904 --> 00:50:31,949 Incroyable. 425 00:50:32,116 --> 00:50:36,120 1-900-Linden. Appelez et vous serez comblé. 426 00:50:41,375 --> 00:50:43,085 Bonjour, Holder. 427 00:50:44,461 --> 00:50:46,505 Comment ça va, Linden ? 428 00:50:48,549 --> 00:50:51,886 On m'a dit que tu avais un nouveau travail. 429 00:50:52,052 --> 00:50:54,096 Je vois que tu as un nouveau foulard. 430 00:50:54,263 --> 00:50:56,849 Oui, de la friperie, trois pour le prix d'un. 431 00:50:57,016 --> 00:50:58,976 Incroyable, elle blague. 432 00:51:03,898 --> 00:51:05,065 Tu as l'air bien. 433 00:51:05,232 --> 00:51:06,734 Toi aussi. 434 00:51:06,901 --> 00:51:08,277 Tu as l'air heureux. 435 00:51:09,153 --> 00:51:12,323 Heureux, joyeux et libre, c'est moi. 436 00:51:13,699 --> 00:51:15,493 Je suis papa. 437 00:51:15,910 --> 00:51:18,787 - J'ai une petite fille. - C'est merveilleux. 438 00:51:18,954 --> 00:51:20,831 Comment s'appelle-t-elle ? 439 00:51:21,916 --> 00:51:24,793 - Kalia. - C'est super. 440 00:51:24,960 --> 00:51:28,506 C'est la déesse de la vie et de la mort dans la tradition hindoue. 441 00:51:28,672 --> 00:51:29,757 Tu es hindou, maintenant ? 442 00:51:29,924 --> 00:51:31,091 Tu me connais. 443 00:51:35,721 --> 00:51:37,598 Depuis quand es-tu revenue ? 444 00:51:38,807 --> 00:51:42,603 Je ne suis pas revenue. Je suis juste de passage. 445 00:51:43,020 --> 00:51:46,649 J'ai beaucoup bougé, ces dernières années. 446 00:51:48,150 --> 00:51:51,362 J'étais à Chicago, un temps. Jack est à l'université. 447 00:51:51,987 --> 00:51:56,700 - Il est presque aussi grand que toi. - Quoi ? Merde. 448 00:51:58,702 --> 00:52:02,581 Alors, tu l'as trouvé, dans tes pérégrinations, Linden ? 449 00:52:02,748 --> 00:52:04,250 Le méchant. 450 00:52:05,709 --> 00:52:08,170 Il n'y a pas de méchant. 451 00:52:09,255 --> 00:52:11,006 C'est juste... 452 00:52:12,216 --> 00:52:14,552 Je ne sais pas, la vie. 453 00:52:15,511 --> 00:52:19,431 On aura essayé au moins. On a le mérite d'avoir essayé. 454 00:52:19,598 --> 00:52:21,600 Oui. 455 00:52:24,603 --> 00:52:27,022 Je voulais juste... 456 00:52:30,651 --> 00:52:33,195 C'est bon de te voir, Holder. 457 00:52:34,154 --> 00:52:35,990 Pourquoi es-tu ici ? 458 00:52:36,365 --> 00:52:37,950 Pour de vrai ? 459 00:52:44,456 --> 00:52:45,541 Je n'ai jamais eu 460 00:52:47,501 --> 00:52:51,839 de vraie maison quand j'étais enfant. 461 00:52:52,882 --> 00:52:54,717 Tu sais, un foyer. 462 00:52:56,635 --> 00:53:01,098 Je ne me suis jamais sentie chez moi. 463 00:53:02,600 --> 00:53:09,565 Et toute ma vie, j'ai cherché cette chose, tu sais. 464 00:53:10,149 --> 00:53:13,235 Je croyais que je la trouverais, quelque part. 465 00:53:13,402 --> 00:53:16,071 Qu'il me suffisait de la trouver. 466 00:53:20,117 --> 00:53:22,786 Mais je crois que peut-être... 467 00:53:23,871 --> 00:53:25,456 cette maison, c'était nous. 468 00:53:28,876 --> 00:53:32,963 C'était toi et moi, ensemble dans cette stupide voiture, 469 00:53:34,381 --> 00:53:37,593 sillonnant les rues, fumant des cigarettes. 470 00:53:39,261 --> 00:53:41,555 Je crois que c'était ça. 471 00:53:45,392 --> 00:53:47,394 Je suis désolée. 472 00:53:51,398 --> 00:53:56,403 J'aurais dû savoir que tu étais le genre à rester. 473 00:53:58,697 --> 00:54:00,991 Et tu étais mon meilleur ami. 474 00:54:05,037 --> 00:54:06,872 Pourquoi tu ne restes pas ? 475 00:54:08,749 --> 00:54:10,209 Reste. 476 00:54:14,630 --> 00:54:17,716 Cette ville... 477 00:54:19,760 --> 00:54:22,888 est la ville de la mort, pour moi. 478 00:54:23,097 --> 00:54:25,307 C'est une question de perception, non ? 479 00:54:30,229 --> 00:54:31,730 Ferme les yeux. 480 00:54:31,897 --> 00:54:33,899 - Quoi ? - Ferme les yeux. 481 00:54:34,066 --> 00:54:35,818 Non, tu es trop bizarre. 482 00:54:35,985 --> 00:54:38,404 Ferme les yeux. 483 00:54:38,904 --> 00:54:41,031 Essaie au moins. 484 00:54:42,825 --> 00:54:45,452 Peut-être que tu verras ce qui est vraiment là, 485 00:54:47,121 --> 00:54:49,582 devant toi. 486 00:54:55,337 --> 00:54:57,631 Ce ne sont pas des fantômes. 487 00:54:59,008 --> 00:55:00,968 Ce ne sont pas les morts. 488 00:55:05,097 --> 00:55:07,766 - Je vais avoir une contravention. - Linden. 489 00:55:18,819 --> 00:55:20,321 Au revoir. 490 00:55:24,200 --> 00:55:25,743 Au revoir.