1
00:01:03,272 --> 00:01:04,356
Nadine ?
2
00:01:04,523 --> 00:01:07,067
Est-ce que le monstre est parti ?
3
00:02:51,505 --> 00:02:53,299
Kyle.
4
00:02:54,466 --> 00:02:56,552
Que faites-vous ici ?
5
00:02:56,719 --> 00:02:59,179
Je n'arrivais pas à dormir.
Je suis allé me promener.
6
00:02:59,346 --> 00:03:00,931
Puis, j'ai entendu la musique...
7
00:03:01,098 --> 00:03:02,808
Qu'est-ce qui ne va pas ?
8
00:03:04,518 --> 00:03:05,686
- Je l'ai vue.
- Qui ?
9
00:03:05,853 --> 00:03:07,813
Ma petite sœur.
10
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
Venez vous asseoir.
11
00:03:15,696 --> 00:03:17,406
Inspirez un bon coup.
12
00:03:20,659 --> 00:03:22,453
Encore une fois.
13
00:03:26,457 --> 00:03:29,335
C'était un rêve, enfin, un cauchemar.
14
00:03:29,501 --> 00:03:30,961
Ça n'avait aucun sens.
15
00:03:31,170 --> 00:03:34,340
Il y avait un cordon sur la porte,
et Nadine est entrée.
16
00:03:34,506 --> 00:03:37,801
Elle se tenait là,
et on lui avait tiré dessus.
17
00:03:37,968 --> 00:03:40,971
- Il y avait du sang partout.
- C'était un cauchemar.
18
00:03:41,180 --> 00:03:44,433
Je n'arrive pas à penser à autre chose.
19
00:03:47,353 --> 00:03:50,439
J'étais dans la même pièce.
J'ai bien dû voir ce qui s'est passé !
20
00:03:50,940 --> 00:03:53,484
Pourquoi je ne l'ai pas protégée ?
21
00:03:53,651 --> 00:03:57,112
Écoutez-moi, Kyle,
peut-être que vous l'avez protégée.
22
00:03:57,279 --> 00:04:01,200
Écoutez-moi. Tenez.
23
00:04:03,244 --> 00:04:07,373
Personne ne sait vraiment
ce qui s'est passé ce soir-là.
24
00:04:07,539 --> 00:04:10,542
En vous concentrant là-dessus,
vous allez devenir fou.
25
00:04:10,709 --> 00:04:12,711
Ça me revient.
26
00:04:12,878 --> 00:04:14,880
Et je n'ai pas envie de me souvenir.
27
00:04:15,047 --> 00:04:20,010
Les souvenirs pourraient vous revenir
en mémoire ou même venir vous hanter.
28
00:04:20,177 --> 00:04:23,847
Mais vous allez devoir
apprendre à vivre avec.
29
00:04:26,350 --> 00:04:28,560
J'ignore si je le pourrai.
30
00:04:30,187 --> 00:04:34,483
C'est comme au combat.
31
00:04:35,818 --> 00:04:38,779
On prend des décisions hâtives
en une fraction de seconde.
32
00:04:38,946 --> 00:04:41,699
Et on doute toujours de soi
plus que quiconque après coup.
33
00:04:41,865 --> 00:04:46,328
Mais on ne peut pas revenir en arrière.
34
00:04:50,165 --> 00:04:52,042
C'est ce qui vous est arrivé ?
35
00:04:52,209 --> 00:04:53,669
C'est pour ça que vous êtes là ?
36
00:04:56,463 --> 00:04:59,925
Vous n'êtes pas obligé de dire
tout ce qui vous passe par la tête.
37
00:05:01,010 --> 00:05:02,845
Désolé.
38
00:05:06,098 --> 00:05:07,933
C'était en temps de guerre.
39
00:05:08,100 --> 00:05:12,354
Et aucune autre expérience de vie
ne peut être comparée à ça.
40
00:05:12,521 --> 00:05:16,150
Mais il ne faut pas avoir de remords.
Il faut aller de l'avant.
41
00:05:16,317 --> 00:05:17,443
Ou vous en mourrez.
42
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Je connais ce morceau
sur lequel vous dansiez.
43
00:05:33,459 --> 00:05:35,753
On a dansé dessus au bal des débutantes.
44
00:05:35,920 --> 00:05:37,046
Vous savez danser ?
45
00:05:38,839 --> 00:05:41,175
Uniquement les pas de base.
46
00:05:47,598 --> 00:05:51,435
Dans ce cas, vous pouvez danser la valse.
47
00:05:51,936 --> 00:05:54,313
Non, je ne suis pas très doué.
48
00:05:54,521 --> 00:05:56,523
Moi non plus.
49
00:06:03,113 --> 00:06:06,533
Avancez ce pied.
Voilà, ensuite, on va par là.
50
00:06:19,004 --> 00:06:20,589
C'est bien.
51
00:06:44,363 --> 00:06:47,074
D'après son dossier, l'arme de Lincoln
52
00:06:47,241 --> 00:06:48,951
était un Glock en métal argenté.
53
00:06:49,118 --> 00:06:51,745
La même arme utilisée chez les Stansbury.
54
00:06:58,544 --> 00:07:00,296
Tu as des cigarettes ?
55
00:07:00,462 --> 00:07:02,464
J'ai arrêté, je te l'ai dit.
56
00:07:05,718 --> 00:07:08,178
Tu as dormi ? Tu as une mine affreuse.
57
00:07:08,345 --> 00:07:09,888
Si tu le dis.
58
00:07:10,764 --> 00:07:13,100
Et tu pues, en plus.
59
00:07:14,685 --> 00:07:15,811
Tu as fait quoi ?
60
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
Ne t'en fais pas pour moi.
J'ai juste bu quelques bières.
61
00:07:19,189 --> 00:07:20,691
C'est tout ?
62
00:07:21,358 --> 00:07:22,735
Oui.
63
00:07:25,988 --> 00:07:27,573
Alors, tu vas bien ?
64
00:07:29,909 --> 00:07:32,494
Ça irait mieux si tu me foutais la paix.
65
00:07:35,205 --> 00:07:39,251
Je vais bien, alors laisse tomber.
66
00:07:41,503 --> 00:07:43,172
Le voilà.
67
00:07:55,184 --> 00:07:57,019
Ça va, Lincoln ?
68
00:07:59,021 --> 00:08:02,691
Tiens, mais voilà l'équipe
de 21 Jump Street.
69
00:08:02,900 --> 00:08:04,568
Je ne dois pas vous parler.
70
00:08:04,735 --> 00:08:08,656
Tu n'es pas du genre à obéir aux ordres,
sale petit soldat.
71
00:08:08,822 --> 00:08:10,699
Non, c'est vrai.
72
00:08:11,617 --> 00:08:13,202
Tu m'as fait des cachotteries.
73
00:08:13,994 --> 00:08:16,372
Tu ne m'avais pas parlé
de toi et Mme Stansbury.
74
00:08:17,206 --> 00:08:19,083
Et alors ?
75
00:08:19,250 --> 00:08:20,668
C'était ma prof de tennis.
76
00:08:20,834 --> 00:08:22,253
Tu appelles ça comme ça, toi ?
77
00:08:25,005 --> 00:08:27,174
Vous jouez au tennis, madame ?
78
00:08:28,592 --> 00:08:29,927
J'imagine que non.
79
00:08:30,094 --> 00:08:32,763
Vous gagnez combien dans la police :
50 à 60 000 par an ?
80
00:08:32,930 --> 00:08:34,556
Où veux-tu en venir ?
81
00:08:35,766 --> 00:08:37,726
Les jupes des joueuses de tennis.
82
00:08:38,602 --> 00:08:40,229
Pourquoi porter une jupe si courte
83
00:08:40,396 --> 00:08:42,106
si ce n'est pas pour se faire regarder ?
84
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
Ta première fois,
c'était avec Mme Stansbury ?
85
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Pas besoin de répondre,
ça se lit sur son visage.
86
00:08:49,405 --> 00:08:50,781
Tu n'en sais rien.
87
00:08:50,990 --> 00:08:53,867
On sait que c'était une femme de 50 ans
qui a abusé d'un jeune garçon.
88
00:08:54,076 --> 00:08:57,913
Peut-être que ça a compté pour toi
et pas pour elle. Tu as dû en souffrir.
89
00:08:58,080 --> 00:09:01,292
Tu ne t'es peut-être pas montré
à la hauteur.
90
00:09:02,084 --> 00:09:05,838
Peut-être qu'elle s'est moquée de toi
parce que tu as marqué trop vite.
91
00:09:07,214 --> 00:09:10,050
Cette garce ne s'est pas moquée de moi.
92
00:09:11,969 --> 00:09:14,388
Elle savait ce qu'elle faisait.
93
00:09:16,223 --> 00:09:18,809
Quand elle faisait son entrée
dans les vestiaires,
94
00:09:19,268 --> 00:09:22,646
et qu'elle se penchait
dans sa petite jupe courte...
95
00:09:24,690 --> 00:09:26,150
Ça se sentait.
96
00:09:26,942 --> 00:09:29,403
Comme si on était doté d'un sixième sens.
97
00:09:29,570 --> 00:09:31,864
On sait bien qu'on va regarder.
98
00:09:32,781 --> 00:09:35,075
Il faut bien regarder, après tout, non ?
99
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
Et c'est là qu'on est cuit.
100
00:09:43,083 --> 00:09:45,502
Enfin, sauf si on prend le dessus.
101
00:09:46,879 --> 00:09:48,130
Où est le fusil ?
102
00:09:50,633 --> 00:09:52,301
Quel fusil ?
103
00:09:53,135 --> 00:09:55,763
Le Glock argenté
que tu avais apporté à l'école.
104
00:09:56,639 --> 00:09:59,808
OK, le débile. J'ai plus d'une arme.
105
00:10:01,101 --> 00:10:02,811
Va fouiller ma chambre si tu veux.
106
00:10:03,854 --> 00:10:05,773
Et salue ma mère.
107
00:10:05,981 --> 00:10:08,734
Que comptes-tu faire
de toutes ces armes, Lincoln ?
108
00:10:09,693 --> 00:10:11,487
Eh bien, j'aime la chasse.
109
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Un jour, j'ai tué un opossum.
110
00:10:15,324 --> 00:10:17,326
Je lui ai explosé la tête.
111
00:10:17,493 --> 00:10:23,499
Sa langue, ses dents... Toute cette merde
ensanglantée avait giclé de partout.
112
00:10:23,874 --> 00:10:26,794
Et je dois dire que c'était la classe.
113
00:10:33,092 --> 00:10:35,636
Tu sais ce qui se passe en prison ?
114
00:10:35,803 --> 00:10:38,806
Quand un prisonnier et sa bande violent
un con comme toi
115
00:10:38,973 --> 00:10:42,184
je peux te dire que
ça gicle aussi de partout.
116
00:10:42,351 --> 00:10:43,519
Holder.
117
00:10:44,895 --> 00:10:46,689
Débile.
118
00:10:47,690 --> 00:10:49,692
Petit enfoiré.
119
00:10:49,858 --> 00:10:54,697
C'est quoi ton problème, sale con ?
120
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Enquêteur, par ici !
121
00:11:16,135 --> 00:11:17,344
Qu'est-ce que tu me veux ?
122
00:11:17,511 --> 00:11:20,306
Te proposer un bon deal. C'est gros.
123
00:11:20,472 --> 00:11:22,224
Faut que je te parle en privé.
124
00:11:22,433 --> 00:11:25,728
Apprends à t'exprimer correctement,
petit con.
125
00:11:25,894 --> 00:11:27,563
C'est à propos d'un meurtre.
126
00:11:27,730 --> 00:11:29,481
Quel meurtre ?
127
00:11:29,982 --> 00:11:31,650
En rapport avec une voiture.
128
00:11:31,817 --> 00:11:33,694
Mais le gars a tout avoué.
129
00:11:33,861 --> 00:11:37,239
Il faut qu'on parle de ça ailleurs.
Il ne faut pas que ça se sache.
130
00:11:37,406 --> 00:11:41,201
Tu ne sais rien du tout, sale menteur.
Retourne te shooter.
131
00:11:41,827 --> 00:11:43,662
C'est un policier qui a fait ça.
132
00:11:47,249 --> 00:11:49,460
Un enquêteur.
133
00:11:57,009 --> 00:11:59,678
- Kyle, on a besoin de toi.
- Pour quoi faire ?
134
00:12:00,054 --> 00:12:01,847
Allez, amène-toi !
135
00:12:07,603 --> 00:12:09,188
Garde-à-vous !
136
00:12:12,066 --> 00:12:14,276
- Parés ?
- Oui, chef !
137
00:12:14,443 --> 00:12:16,570
Vous allez connaître
le rituel traditionnel
138
00:12:16,737 --> 00:12:19,365
que nous réservons chaque année
à nos nouveaux arrivants,
139
00:12:19,531 --> 00:12:22,243
appelé la "journée de la chanson
tête à claques".
140
00:12:22,409 --> 00:12:24,245
Vous savez comment ça se déroule ?
141
00:12:24,411 --> 00:12:25,579
Oui, chef !
142
00:12:25,746 --> 00:12:27,373
Parfait.
143
00:12:28,916 --> 00:12:31,168
On va commencer par une comptine.
144
00:12:31,794 --> 00:12:35,881
Stansbury, à toi l'honneur.
145
00:12:36,757 --> 00:12:39,134
Le colonel Rayne est contre le bizutage.
146
00:12:40,344 --> 00:12:41,971
Qu'elle aille chier.
147
00:12:43,973 --> 00:12:46,141
Il me faut une comptine.
148
00:12:48,310 --> 00:12:50,312
"L'Araignée Gipsy."
149
00:12:51,188 --> 00:12:53,148
La petite araignée !
150
00:12:53,315 --> 00:12:55,150
Très bon choix.
151
00:12:56,110 --> 00:12:58,570
Toi à ma droite, tu commences.
152
00:12:58,737 --> 00:13:00,739
Avancez d'un pas.
153
00:13:03,701 --> 00:13:06,870
Tiens-toi prêt. C'est parti.
154
00:13:36,483 --> 00:13:40,070
Je peux sortir, chef ?
J'ai un essai à écrire.
155
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Autorisation refusée.
156
00:13:44,241 --> 00:13:48,037
On doit les endurcir, les aider
à être de taille contre l'ennemi.
157
00:13:48,913 --> 00:13:50,623
Comme un entraînement
au camp de prisonniers.
158
00:13:50,789 --> 00:13:54,168
Mais on n'est pas en guerre, A.J.
On n'est pas des soldats.
159
00:13:54,335 --> 00:13:57,504
On est juste des fils de riches
en pensionnat.
160
00:14:01,425 --> 00:14:04,261
Je vois que tu as besoin d'être recadré.
161
00:14:05,846 --> 00:14:08,057
Arrêtez-vous là.
162
00:14:10,559 --> 00:14:12,269
C'est votre jour de chance.
163
00:14:12,436 --> 00:14:14,188
Profitez-en bien.
164
00:14:15,940 --> 00:14:17,942
Avec Stansbury, nous allons vous montrer
165
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
comment il faut s'y prendre.
166
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
Frappe-moi.
167
00:14:23,948 --> 00:14:26,325
- Frappe-moi.
- Non.
168
00:14:26,533 --> 00:14:29,787
Tu désobéis à ton supérieur.
Je te dis de me frapper.
169
00:14:32,414 --> 00:14:35,042
- Knopf ?
- Oui, chef.
170
00:14:36,877 --> 00:14:38,963
Mets-toi avec Stansbury.
171
00:14:44,760 --> 00:14:46,136
Allez-y.
172
00:14:55,980 --> 00:14:57,690
C'est ton tour.
173
00:15:01,360 --> 00:15:04,697
Tu ne pourras le frapper
que si tu chantes.
174
00:16:10,304 --> 00:16:11,972
Ça suffit comme ça.
175
00:16:19,647 --> 00:16:21,106
Frappe-moi.
176
00:16:27,279 --> 00:16:29,198
Rompez !
177
00:16:44,296 --> 00:16:48,676
Vous laissez votre fils
accrocher ces horreurs aux murs ?
178
00:16:48,842 --> 00:16:52,346
La thérapeute de Lincoln pense que
c'est une phase. Il faut que ça sorte.
179
00:16:52,513 --> 00:16:56,809
Ce n'est pas comme s'il dessinait
des poils sur une top-modèle.
180
00:16:56,976 --> 00:17:00,729
Vous croyez qu'il déchaîne
sa colère sur ces revues ?
181
00:17:01,563 --> 00:17:05,276
Mme Knopf, vous croyez que ça a un rapport
avec ce qui s'est passé
182
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
- avec sa prof de tennis ?
- Ceci ? Non.
183
00:17:08,779 --> 00:17:11,532
Il fait ça depuis des années.
Ça le fait rire.
184
00:17:11,699 --> 00:17:15,995
Je crois que l'école a réagi
de manière disproportionnée à tout ça.
185
00:17:16,161 --> 00:17:18,205
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
186
00:17:18,622 --> 00:17:21,959
Mon fils a eu beaucoup de problèmes.
187
00:17:22,126 --> 00:17:23,794
Mais pas dans ce genre.
188
00:17:23,961 --> 00:17:28,257
Même si ce qu'on raconte est bien arrivé
entre Lincoln et Linda Stansbury,
189
00:17:28,424 --> 00:17:30,467
il est assez grand pour ça.
190
00:17:30,634 --> 00:17:33,512
Votre fils est un petit con,
mais il n'avait que 16 ans.
191
00:17:33,721 --> 00:17:36,724
Mon fils n'est pas un petit con,
enquêteur.
192
00:17:37,558 --> 00:17:39,977
Je vous répète
que l'école a pris ça trop à cœur.
193
00:17:40,185 --> 00:17:42,938
En retrouvant cette arme
dans son sac à dos ?
194
00:17:43,105 --> 00:17:45,441
Bien sûr que non.
Il n'aurait pas dû faire ça.
195
00:17:45,608 --> 00:17:49,903
C'était vraiment idiot et irréfléchi
de sa part.
196
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
Mais il n'a tiré sur personne.
197
00:17:51,697 --> 00:17:54,491
Dans ce cas,
pourquoi l'avoir mis en pension ?
198
00:17:56,035 --> 00:17:57,703
Pas étonnant qu'il soit si dérangé.
199
00:17:59,622 --> 00:18:02,708
Dites-lui d'arrêter
de me parler sur ce ton.
200
00:18:03,751 --> 00:18:05,794
Nous devons fouiller sa chambre,
Mme Knopf.
201
00:18:05,961 --> 00:18:07,588
Pouvez-vous nous laisser ?
202
00:18:09,173 --> 00:18:12,134
Nous n'avons rien à cacher.
Faites ce que vous avez à faire.
203
00:18:16,555 --> 00:18:18,223
Lincoln est un garçon difficile,
204
00:18:19,183 --> 00:18:22,937
mais ce n'est pas le premier
ni le dernier jeune à aller en pension.
205
00:18:23,729 --> 00:18:26,148
Ça ne veut pas dire qu'on ne l'aime pas.
206
00:18:26,315 --> 00:18:29,526
Et surtout pas qu'on a élevé un tueur.
207
00:18:35,241 --> 00:18:37,451
Attention à ce que tu dis, Holder.
208
00:18:37,618 --> 00:18:41,413
Elle pourrait porter plainte contre nous.
Qu'est-ce qui te prend ?
209
00:18:57,388 --> 00:19:00,808
- On a bien perdu notre temps.
- Le petit con.
210
00:19:00,975 --> 00:19:03,560
Il voulait me montrer sa collection
sado-maso. Il avait tout prévu.
211
00:19:03,727 --> 00:19:06,355
Il n'y a pas d'arme dans sa chambre,
il le savait bien.
212
00:19:06,563 --> 00:19:10,442
On fait quoi ? On demande un mandat
pour fouiller ses quartiers ?
213
00:19:14,238 --> 00:19:16,323
Tu as quoi, aux jambes ?
214
00:19:16,490 --> 00:19:19,201
C'est le syndrome des jambes sans repos.
Tu ne connais pas ?
215
00:19:21,245 --> 00:19:23,539
Non, ça ne m'est jamais arrivé.
216
00:19:27,376 --> 00:19:30,337
Lincoln a pu fuguer le soir des meurtres.
217
00:19:31,005 --> 00:19:32,298
Il lui fallait une voiture.
218
00:19:32,464 --> 00:19:36,468
Il faut bien une heure aller-retour
de St. George jusque chez les Stansbury.
219
00:19:36,635 --> 00:19:37,886
Plus de bus à cette heure-là.
220
00:19:38,053 --> 00:19:40,472
Il conduisait peut-être la Corolla
qu'on a vue en photo.
221
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Aucune Corolla n'appartient à sa famille.
222
00:19:43,225 --> 00:19:45,477
Et puis, on n'a rien sur cette voiture.
223
00:19:45,644 --> 00:19:48,314
Une identification partielle,
même pas la couleur.
224
00:19:48,480 --> 00:19:51,859
Il a pu l'emprunter ou faire du stop.
225
00:19:53,277 --> 00:19:56,780
Le tueur a tiré à bout portant.
Il devait être couvert de sang.
226
00:19:57,865 --> 00:20:00,910
On ne fait pas de pouce
jusqu'à St. George dans cet état.
227
00:20:01,911 --> 00:20:03,996
Il a dû se laver quelque part.
228
00:20:05,331 --> 00:20:06,916
Vérifions les stations-service
229
00:20:07,082 --> 00:20:09,376
entre la maison des Stansbury et l'école.
230
00:20:10,085 --> 00:20:12,338
Il doit bien y avoir 50 stations.
231
00:20:12,504 --> 00:20:15,424
Demande aux autres de faire ça,
je ne vais pas me lancer là-dedans.
232
00:20:17,927 --> 00:20:19,219
Attends.
233
00:20:20,846 --> 00:20:23,599
Tu peux me déposer ?
J'ai un truc à faire.
234
00:20:26,685 --> 00:20:28,896
- Tu t'es drogué ?
- Quoi ?
235
00:20:29,063 --> 00:20:31,190
Sois franc, Holder.
236
00:20:31,357 --> 00:20:33,609
Tu agis comme un vrai con depuis ce matin.
237
00:20:33,776 --> 00:20:35,611
Et je te demande si tu t'es drogué.
238
00:20:35,819 --> 00:20:37,988
Tu es folle, Linden ?
239
00:20:38,155 --> 00:20:39,740
Allez, laisse-moi descendre.
240
00:20:39,907 --> 00:20:41,242
Pour te trouver une dose ?
241
00:20:41,450 --> 00:20:43,744
Arrête-toi, bon Dieu !
242
00:20:49,917 --> 00:20:52,878
Ton fils n'est pas là ?
Va donc passer du temps avec lui.
243
00:20:53,045 --> 00:20:55,214
- Joue les mères modèles pour une fois.
- J'avais oublié.
244
00:20:55,422 --> 00:20:58,467
Maintenant que Caroline est enceinte,
c'est toi qui me donnes des conseils ?
245
00:20:58,634 --> 00:20:59,802
J'ai appris des meilleurs.
246
00:21:28,289 --> 00:21:30,040
Bon Dieu.
247
00:21:36,171 --> 00:21:39,508
Bon Dieu.
248
00:21:43,345 --> 00:21:45,973
- Chadwick.
- Oui ?
249
00:21:46,140 --> 00:21:48,392
Qu'est-ce que Linden t'a demandé
250
00:21:48,559 --> 00:21:51,186
le soir où on cherchait
ce jeune disparu, Adrian ?
251
00:21:51,353 --> 00:21:54,732
Des photos de voiture, une berline grise,
devant l'école d'Adrian
252
00:21:54,898 --> 00:21:56,734
qui suivait l'enfant.
253
00:21:56,900 --> 00:21:59,153
Grise, tu dis ?
À qui appartenait-elle ?
254
00:21:59,361 --> 00:22:01,363
Je ne sais pas.
Sarah m'a dit d'en rester là.
255
00:22:01,530 --> 00:22:02,740
Ah oui ?
256
00:22:03,699 --> 00:22:05,492
Apporte-moi une copie de ces photos.
257
00:22:05,659 --> 00:22:07,244
Entendu.
258
00:23:28,033 --> 00:23:32,329
Vous me dites que cette arme ne peut
se trouver dans l'enceinte de l'école ?
259
00:23:32,496 --> 00:23:36,458
On vérifie qu'ils n'ont pas de drogue
ou d'arme à l'entrée du campus.
260
00:23:36,625 --> 00:23:38,586
C'est pratiquement une fouille au corps.
261
00:23:38,752 --> 00:23:40,713
On n'est pas au Club Med ici.
262
00:23:40,879 --> 00:23:44,633
Lincoln Knopf est perturbé,
mais il fait plus de bruit que de mal.
263
00:23:44,800 --> 00:23:47,636
Comme la plupart des autres élèves.
264
00:23:53,601 --> 00:23:55,185
S'est-il déjà montré violent
265
00:23:55,352 --> 00:23:58,022
ou a-t-il déjà dépassé les bornes
depuis qu'il est ici ?
266
00:23:58,188 --> 00:24:00,399
Non, pas du tout.
267
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Vous auriez dû me prévenir.
268
00:24:03,402 --> 00:24:05,613
Lincoln n'était pas
dans l'enceinte de l'école.
269
00:24:05,779 --> 00:24:07,239
Vous l'avez piégé alors ?
270
00:24:07,406 --> 00:24:09,700
Non, on lui a juste posé
quelques questions.
271
00:24:10,242 --> 00:24:12,620
Nous enquêtons sur des meurtres, colonel.
272
00:24:12,786 --> 00:24:14,955
- Je croyais que vous vouliez nous aider.
- Oui.
273
00:24:15,122 --> 00:24:18,083
C'est pour ça que je tolère
votre présence dans mon établissement
274
00:24:18,250 --> 00:24:19,835
et dans la vie de ces jeunes gens.
275
00:24:20,586 --> 00:24:23,756
Mais j'ai mes limites, enquêteuse Linden.
276
00:24:24,924 --> 00:24:26,717
Pourquoi les protégez-vous ?
277
00:24:29,053 --> 00:24:31,680
Parce que c'est mon rôle.
278
00:24:31,847 --> 00:24:36,101
Nous sommes dans un pays de droits.
Tout le monde a le droit d'être défendu.
279
00:24:38,812 --> 00:24:41,357
Je dois voir la chambre de Lincoln.
280
00:24:42,024 --> 00:24:43,943
Vous allez me demander un mandat ?
281
00:24:44,693 --> 00:24:48,614
Oui, effectivement.
282
00:25:09,009 --> 00:25:10,678
On est sortis du cinéma,
283
00:25:10,844 --> 00:25:13,847
et je l'ai raccompagnée chez elle.
284
00:25:14,014 --> 00:25:16,809
On arrive devant sa porte,
285
00:25:16,976 --> 00:25:20,020
et je sais que c'est
maintenant ou jamais.
286
00:25:20,229 --> 00:25:25,609
Et c'est d'une voix
que je ne me connaissais pas
287
00:25:25,776 --> 00:25:28,904
que je lui ai gentiment demandé
si je pouvais l'embrasser.
288
00:25:29,947 --> 00:25:31,991
Bien joué, mon grand.
289
00:25:32,199 --> 00:25:33,284
Et après ?
290
00:25:34,577 --> 00:25:36,287
Elle a dit oui.
291
00:25:36,453 --> 00:25:38,330
Alors, je l'ai embrassée.
292
00:25:38,497 --> 00:25:41,375
On sort ensemble depuis six mois.
293
00:25:42,960 --> 00:25:45,212
Appelez-moi dès que le mandat arrive.
294
00:25:45,379 --> 00:25:47,631
Je ne vois pas ce qui bloque.
295
00:25:48,257 --> 00:25:49,383
Salut.
296
00:25:49,592 --> 00:25:52,928
Ton bébé a une blonde.
297
00:25:53,387 --> 00:25:54,722
Ah bon ? Je ne savais pas.
298
00:25:54,888 --> 00:25:57,850
Ce n'est pas grave, maman.
On suit le même cours de maths.
299
00:25:58,601 --> 00:25:59,602
Comment elle s'appelle ?
300
00:25:59,768 --> 00:26:01,186
Mia.
301
00:26:01,353 --> 00:26:03,939
Et elle a de longs cheveux blonds
302
00:26:04,106 --> 00:26:05,274
et une jumelle.
303
00:26:05,441 --> 00:26:07,568
Elle rêve de devenir astronaute.
304
00:26:07,735 --> 00:26:09,903
C'est super, Jack. Je suis contente.
305
00:26:10,654 --> 00:26:12,448
Ton fils brise des cœurs.
306
00:26:12,615 --> 00:26:13,616
Du meilleur cru.
307
00:26:14,033 --> 00:26:15,910
Il ne s'en rend même pas compte.
308
00:26:16,076 --> 00:26:17,912
- Tu bois quelque chose ?
- Non, merci.
309
00:26:18,078 --> 00:26:19,455
On ne devait pas souper ensemble ?
310
00:26:20,247 --> 00:26:24,084
On ignorait à quelle heure tu arriverais.
Il y avait du chili, alors...
311
00:26:24,251 --> 00:26:25,628
J'avais dit que je serais là à 18 h.
312
00:26:25,794 --> 00:26:28,505
Tu peux te joindre à nous.
313
00:26:29,048 --> 00:26:31,216
On pourrait rester, maman.
314
00:26:32,426 --> 00:26:36,180
Enfin, c'est comme tu préfères.
On peut aussi aller manger ailleurs.
315
00:26:39,266 --> 00:26:41,936
Désolée. J'en ai pour un instant.
316
00:26:44,188 --> 00:26:46,190
Linden. Oui, j'étais sérieuse.
317
00:26:46,357 --> 00:26:48,150
- Toutes les stations.
- Regarde.
318
00:26:48,359 --> 00:26:50,819
Les Monty Python.
319
00:26:51,028 --> 00:26:53,656
Je m'en fous.
Envoyez d'autres équipes.
320
00:26:58,118 --> 00:27:00,371
C'est vraiment trop drôle.
321
00:27:01,121 --> 00:27:02,623
On regardera ça après le souper.
322
00:27:02,790 --> 00:27:03,791
Ça a l'air super.
323
00:27:05,376 --> 00:27:06,961
Enfin...
324
00:27:07,127 --> 00:27:10,673
- Ça serait super, mais on va y aller.
- Non, je ne veux pas déranger.
325
00:27:10,839 --> 00:27:13,717
Reste ici si tu préfères.
Je repasse te prendre à 20 h.
326
00:27:13,884 --> 00:27:16,345
Ou dors ici même,
mais tiens-moi au courant.
327
00:27:16,512 --> 00:27:18,180
- Ne sois pas...
- Épargne-moi tes réflexions.
328
00:27:18,347 --> 00:27:20,557
- Du calme, maman.
- Ne t'en mêle pas, Jack.
329
00:27:20,849 --> 00:27:24,353
Je t'avais dit que je passais le prendre
à 18 h pour manger un morceau.
330
00:27:24,812 --> 00:27:26,480
Oui, mais il avait faim.
331
00:27:26,647 --> 00:27:28,899
Et tu es rarement à l'heure, Sarah.
332
00:27:29,775 --> 00:27:32,945
Tu peux me juger. Tu ne travailles pas
et tu vis sur un bateau.
333
00:27:33,153 --> 00:27:35,281
Tu n'as pas de contraintes.
Je travaille, moi !
334
00:27:35,447 --> 00:27:38,117
- Prenons une grande inspiration...
- Tais-toi, Ellen.
335
00:27:38,284 --> 00:27:39,535
Allons.
336
00:27:39,743 --> 00:27:41,620
Mais que se passe-t-il au juste ?
337
00:27:42,121 --> 00:27:44,373
Je ne veux plus de toi
comme assistante sociale.
338
00:27:44,540 --> 00:27:46,542
Va chercher tes affaires, Jack.
339
00:27:49,003 --> 00:27:51,547
Tu n'as pas idée de ce que j'endure.
340
00:27:51,714 --> 00:27:54,592
Dès que je viens ici,
la seule chose à laquelle j'ai droit,
341
00:27:54,758 --> 00:27:57,303
c'est à ce regard accusateur de ta part !
342
00:28:00,723 --> 00:28:03,183
Tu ne me connais pas.
Tu ne sais rien de moi.
343
00:28:03,976 --> 00:28:05,519
C'est bien le souci.
344
00:28:05,686 --> 00:28:07,313
Personne ne te connaît.
345
00:28:24,872 --> 00:28:29,209
Voici la cour que Ben Laden,
alias Le Meneur, aurait traversée
346
00:28:29,376 --> 00:28:31,837
et où notre hélicoptère s'est écrasé.
347
00:28:32,004 --> 00:28:35,674
Heurtant les murs du complexe
et roulant sur le côté,
348
00:28:35,841 --> 00:28:38,052
juste ici, ce qui nous a retardés.
349
00:28:39,178 --> 00:28:44,767
La première équipe avait toujours accès
à la porte principale, juste là.
350
00:28:44,975 --> 00:28:47,394
Ouvrez vos manuels à la page 354.
351
00:28:47,561 --> 00:28:50,439
Nous allons étudier
les points d'entrée tactiques utilisés
352
00:28:50,606 --> 00:28:52,942
pour ce qui s'apparente à une intrusion.
353
00:28:53,108 --> 00:28:55,611
Ils ont fait tomber les murs
avec des explosifs,
354
00:28:55,778 --> 00:28:58,322
permettant d'entrer
à l'intérieur du complexe.
355
00:28:58,489 --> 00:29:02,451
Une fois à l'intérieur,
l'équipe s'est retrouvée au premier étage.
356
00:29:02,618 --> 00:29:04,995
Elle a sécurisé le premier
et le deuxième étages,
357
00:29:05,204 --> 00:29:08,874
puis a continué à grimper les marches
jusqu'au troisième étage.
358
00:29:09,083 --> 00:29:11,877
C'est là qu'elle s'attendait
à trouver Ben Laden,
359
00:29:12,086 --> 00:29:13,879
dans cette chambre fortifiée.
360
00:29:14,046 --> 00:29:17,174
Entre deux étages,
ils ont croisé le fils de Ben Laden,
361
00:29:17,341 --> 00:29:19,093
considéré comme hostile.
362
00:29:24,014 --> 00:29:25,599
Khalid est mort sur le coup.
363
00:29:26,141 --> 00:29:27,893
Ils sont passés à côté
364
00:29:28,060 --> 00:29:31,647
et sont entrés dans la chambre
par cette porte-là.
365
00:29:33,023 --> 00:29:37,569
Puis ils ont tiré plusieurs coups
à bout portant, pour tuer Ben Laden,
366
00:29:37,736 --> 00:29:40,030
qui se trouvait juste à cet endroit.
367
00:29:43,784 --> 00:29:45,369
Élève officier Stansbury.
368
00:29:46,579 --> 00:29:48,706
Cela vous ennuie ?
369
00:29:49,623 --> 00:29:52,209
À terre et faites-moi 20 pompes.
370
00:29:57,798 --> 00:30:00,718
Que faites-vous ? J'ai exigé des pompes.
371
00:30:00,884 --> 00:30:03,178
Alors où sont mes pompes ?
372
00:30:40,174 --> 00:30:41,759
Du nouveau pour le mandat ?
373
00:30:42,843 --> 00:30:45,804
Présomption d'innocence.
Le juge a refusé.
374
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Lincoln serait idiot de garder
son arme à l'école.
375
00:30:51,602 --> 00:30:54,521
Il l'a sûrement jetée à l'eau
à l'heure qu'il est.
376
00:30:59,068 --> 00:31:02,488
Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ?
377
00:31:03,697 --> 00:31:07,076
Nos équipes ont visité
des stations-service sans aucun résultat.
378
00:31:07,243 --> 00:31:09,703
Je n'arrête pas de me faire refouler.
379
00:31:10,704 --> 00:31:12,206
Je vois.
380
00:31:12,373 --> 00:31:15,084
Rien de tel qu'une balade
dans la campagne
381
00:31:15,251 --> 00:31:18,712
pour fouiller
dans des toilettes dégueulasses.
382
00:31:19,338 --> 00:31:20,923
Allez, on y va.
383
00:31:27,805 --> 00:31:30,641
J'étais ravagé hier.
384
00:31:35,312 --> 00:31:36,897
C'est ma faute.
385
00:31:39,108 --> 00:31:41,318
Ce sont des excuses ?
386
00:31:45,364 --> 00:31:47,575
C'est ce que je viens de dire, non ?
387
00:31:53,330 --> 00:31:55,124
Je suis désolé.
388
00:31:58,544 --> 00:32:01,338
Doit-on aborder d'autres sujets ?
389
00:32:04,008 --> 00:32:07,094
Je ne veux pas que mon enfant souffre
de mes erreurs.
390
00:32:08,762 --> 00:32:10,514
Oui, je sais ça.
391
00:32:16,478 --> 00:32:18,355
Comment on fait ?
392
00:32:19,189 --> 00:32:20,566
Pour qu'ils ne tournent pas mal ?
393
00:32:24,278 --> 00:32:26,405
C'est à moi que tu poses la question ?
394
00:32:33,495 --> 00:32:35,497
On fait de son mieux.
395
00:32:38,417 --> 00:32:41,295
Et si le mieux qu'on avait,
c'était de la merde ?
396
00:32:42,087 --> 00:32:43,839
Être là pour eux.
397
00:32:44,298 --> 00:32:46,342
C'est ce qui compte.
398
00:32:46,759 --> 00:32:49,887
C'est à peu près tout ce qui compte.
399
00:32:50,179 --> 00:32:52,097
Il faut être présent.
400
00:32:55,684 --> 00:32:57,645
Tu vas t'en sortir.
401
00:33:01,815 --> 00:33:05,694
Tout le monde me prend
pour un drogué minable.
402
00:33:11,700 --> 00:33:14,286
Tu as l'air de voir autre chose en moi.
403
00:33:16,830 --> 00:33:20,417
Évidemment. Tu as été star de sport au Texas.
404
00:33:42,231 --> 00:33:44,483
La mission de mes rêves.
405
00:33:46,443 --> 00:33:50,739
Je peux savoir où tu es allé
quand je t'ai déposé hier ?
406
00:33:51,907 --> 00:33:53,367
À l'église.
407
00:33:53,534 --> 00:33:54,785
À l'église ?
408
00:33:54,952 --> 00:33:56,787
Je te croyais bouddhiste.
409
00:33:56,996 --> 00:33:58,706
C'est la même chose.
410
00:33:58,872 --> 00:34:00,624
Les goûts divergent,
la base est la même.
411
00:34:00,791 --> 00:34:03,586
Je n'ai aucune idée
de ce que tu racontes.
412
00:34:03,794 --> 00:34:07,006
Parce que je suis un homme mystérieux,
un vrai casse-tête chinois.
413
00:34:07,673 --> 00:34:09,967
Et comme par enchantement, tu as trouvé
414
00:34:10,217 --> 00:34:13,095
une église sur ton chemin
et tu y es entré ?
415
00:34:14,763 --> 00:34:17,474
Ce n'est pas une simple église.
416
00:34:19,643 --> 00:34:21,854
C'est le monastère
Notre-Dame de la Paix.
417
00:34:22,021 --> 00:34:23,939
J'y allais quand j'ai arrêté la dope.
418
00:34:24,398 --> 00:34:26,150
Je m'y asseyais.
419
00:34:26,734 --> 00:34:29,361
Il y a des bonnes sœurs
qui chantent derrière un mur.
420
00:34:29,528 --> 00:34:32,239
Elles n'en sortent plus jamais
de toute leur vie.
421
00:34:32,406 --> 00:34:34,158
On ne les voit jamais.
422
00:34:34,909 --> 00:34:37,745
Elles ont choisi de rester cloîtrées
pour l'éternité.
423
00:34:38,996 --> 00:34:41,707
J'y allais pour m'apaiser.
424
00:34:41,874 --> 00:34:43,834
Et m'imprégner des voix des sœurs.
425
00:34:48,380 --> 00:34:50,049
Ça doit être très beau.
426
00:34:51,133 --> 00:34:52,760
Oui, ça l'était.
427
00:34:53,093 --> 00:34:56,639
Enfin, avant en tout cas.
Hier, ce n'était que du bruit de fond.
428
00:34:58,140 --> 00:34:59,892
Et toi ?
429
00:35:00,059 --> 00:35:01,727
Moi quoi ?
430
00:35:01,894 --> 00:35:03,562
Tout le tremblement.
431
00:35:03,896 --> 00:35:06,148
Tu as été catholique à un moment.
432
00:35:06,357 --> 00:35:07,441
Tu y crois toujours ?
433
00:35:07,608 --> 00:35:10,235
En Dieu, aux anges et au paradis éternel ?
434
00:35:13,405 --> 00:35:15,032
Mais l'enfer ?
435
00:35:16,200 --> 00:35:17,618
On est en plein dedans.
436
00:35:20,454 --> 00:35:23,499
Plus que 49 toilettes à inspecter.
437
00:35:24,792 --> 00:35:28,462
Je peux vous dire qu'il a eu
une aventure avec sa coéquipière.
438
00:35:28,629 --> 00:35:30,256
Ça a repris récemment.
439
00:35:30,422 --> 00:35:33,133
Mais comme c'est un menteur,
c'est dur à dire.
440
00:35:33,300 --> 00:35:36,512
Venez donc en discuter par ici.
441
00:35:36,720 --> 00:35:39,598
On sera plus tranquilles.
442
00:35:41,100 --> 00:35:43,978
Tenez, asseyez-vous.
443
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
- Il y a eu d'autres aventures ?
- À votre avis ?
444
00:35:58,659 --> 00:36:01,912
Disons qu'il est absent presque
tous les soirs depuis déjà longtemps.
445
00:36:03,998 --> 00:36:06,875
Qu'est-ce que je fais ici, Carl ?
De quoi s'agit-il ?
446
00:36:07,334 --> 00:36:10,504
J'ai juste quelques questions
et je vous laisse tranquille.
447
00:36:12,715 --> 00:36:15,092
Jen, quand vous l'avez vu
pour la dernière fois,
448
00:36:16,552 --> 00:36:18,554
il conduisait sa propre voiture ?
449
00:36:18,762 --> 00:36:21,265
- Une berline grise ?
- C'est exact.
450
00:36:24,143 --> 00:36:26,854
James a-t-il un faible
pour les jeunes femmes ?
451
00:36:28,939 --> 00:36:30,899
Comme tous les hommes.
452
00:36:33,611 --> 00:36:35,154
Je vois.
453
00:36:42,578 --> 00:36:44,538
Je ne sais pas comment vous dire ça.
454
00:36:46,790 --> 00:36:49,251
C'est un sujet délicat.
455
00:36:52,421 --> 00:36:54,465
Qu'en est-il des filles ?
456
00:36:55,674 --> 00:36:57,384
Des jeunes filles ?
457
00:37:05,809 --> 00:37:07,603
Écoutez,
458
00:37:07,770 --> 00:37:10,022
je crois qu'on en a terminé.
459
00:37:14,985 --> 00:37:15,986
Entendu.
460
00:37:16,654 --> 00:37:18,906
Je suis vraiment désolé, Jen.
461
00:37:19,073 --> 00:37:21,700
Je sais que ce n'est pas
une période facile.
462
00:37:21,867 --> 00:37:24,328
Si vous cherchez à le retrouver,
463
00:37:24,495 --> 00:37:27,331
faites donc suivre
son ancienne coéquipière.
464
00:37:27,790 --> 00:37:29,166
Linden.
465
00:37:29,333 --> 00:37:31,126
Je ne crois pas un instant
466
00:37:31,293 --> 00:37:33,003
- que James est dans le Wyoming.
- Non ?
467
00:37:33,170 --> 00:37:35,339
Ils doivent se retrouver près du lac.
468
00:37:35,506 --> 00:37:37,549
Lake Sawyer ?
Pourquoi pensez-vous cela ?
469
00:37:37,716 --> 00:37:41,679
J'étais là-bas l'autre jour,
je le cherchais et je l'ai vue.
470
00:37:45,015 --> 00:37:47,017
Vous l'avez vue au lac ?
471
00:37:47,810 --> 00:37:50,229
Elle se tenait près de l'eau
472
00:37:50,396 --> 00:37:53,232
et elle a jeté quelque chose dans le lac.
473
00:38:06,745 --> 00:38:10,165
On en a fait neuf, Linden, sans compter
celles fouillées par nos équipes.
474
00:38:13,127 --> 00:38:15,546
On devrait se concentrer sur la Corolla,
475
00:38:15,713 --> 00:38:18,591
et chercher
dans le quartier des Stansbury.
476
00:38:20,718 --> 00:38:23,262
Allons, Linden, pas l'itinérant.
477
00:38:23,721 --> 00:38:28,225
Tu n'imagines pas le nombre de microbes
et de merdes qui sortent de ses pores.
478
00:38:28,392 --> 00:38:29,393
Où avez-vous eu ça ?
479
00:38:30,227 --> 00:38:31,228
Je l'ai gagné.
480
00:38:31,478 --> 00:38:33,105
Loyalement.
481
00:38:33,272 --> 00:38:36,400
Jacko le voulait,
mais je suis arrivé avant lui.
482
00:38:36,567 --> 00:38:37,901
Dans les poubelles ?
483
00:38:38,193 --> 00:38:40,404
Vous l'avez trouvé dans les poubelles ?
484
00:38:40,821 --> 00:38:42,281
Vous savez qui l'a jeté ?
485
00:38:42,448 --> 00:38:44,116
Non, il faisait trop sombre.
486
00:38:44,491 --> 00:38:46,368
Y avait-il des vêtements aussi ?
487
00:38:46,535 --> 00:38:48,621
- Je n'aime pas quand il fait nuit.
- Entendu.
488
00:38:48,787 --> 00:38:50,414
Ne vous énervez pas.
489
00:38:52,082 --> 00:38:55,252
- Je dois vous le reprendre.
- Merde.
490
00:39:04,011 --> 00:39:05,471
Merci.
491
00:39:10,225 --> 00:39:13,145
- Ça vient de St. George.
- Oui. Appelle les techniciens
492
00:39:13,312 --> 00:39:15,356
pour démonter le lavabo
et les canalisations.
493
00:39:15,522 --> 00:39:19,234
Je vais voir le propriétaire
pour récupérer les images de surveillance.
494
00:39:19,401 --> 00:39:24,156
C'était mon insigne.
Je l'avais gagné, et pas Jacko.
495
00:39:48,055 --> 00:39:50,224
Mme Geddes ?
496
00:39:50,849 --> 00:39:53,269
Mme Gena Geddes ?
497
00:39:56,355 --> 00:40:00,067
Vous ne me connaissez pas
et vous allez trouver ça bizarre,
498
00:40:00,234 --> 00:40:02,486
mais je m'appelle Jack Linden.
499
00:40:09,493 --> 00:40:11,036
J'ai les images.
500
00:40:11,203 --> 00:40:13,289
On les regardera
en rentrant au quartier général.
501
00:40:13,455 --> 00:40:15,165
Tu lui as donné des chips au poulet ?
502
00:40:15,332 --> 00:40:17,209
Il fallait bien compenser.
503
00:40:17,376 --> 00:40:20,421
- Très bon choix.
- Inspecteurs.
504
00:40:22,089 --> 00:40:24,842
J'ai trouvé ça dans les canalisations
coincé dans des cheveux.
505
00:40:25,009 --> 00:40:28,012
À première vue, on dirait
un fragment de dent ou d'os.
506
00:40:28,887 --> 00:40:30,889
Sortez les dossiers dentaires
des Stansbury,
507
00:40:31,056 --> 00:40:33,851
faites un prélèvement ADN
et voyez si ça correspond.
508
00:40:35,853 --> 00:40:37,313
Qu'est-ce qu'il y a ?
509
00:40:37,479 --> 00:40:39,607
C'est Jack. Je dois y aller.
510
00:40:39,773 --> 00:40:42,192
- D'accord.
- Visionne ces vidéos
511
00:40:42,359 --> 00:40:43,944
et appelle-moi s'il y a du nouveau.
512
00:40:56,457 --> 00:40:58,584
- Salut, maman.
- Je t'ai appelé dix fois.
513
00:40:58,751 --> 00:41:01,795
Pourquoi tu n'as pas répondu ?
Que se passe-t-il ?
514
00:41:07,009 --> 00:41:09,970
- Que fais-tu ici ?
- C'est moi qui l'ai appelée.
515
00:41:12,806 --> 00:41:14,433
Jack, va attendre dans la voiture.
516
00:41:14,600 --> 00:41:16,602
- Maman...
- Obéis.
517
00:41:25,235 --> 00:41:27,446
C'est un très gentil garçon.
518
00:41:27,738 --> 00:41:30,658
- Il me fait penser à toi.
- Qu'en sais-tu donc ?
519
00:41:30,908 --> 00:41:33,035
Tu étais loin quand j'avais son âge.
520
00:41:33,202 --> 00:41:36,830
Je craignais
une telle réaction de ta part.
521
00:41:37,248 --> 00:41:39,208
Mais il fallait que je te voie.
522
00:41:39,792 --> 00:41:43,921
- Alors, j'ai pris le risque.
- Et ça t'a pris 30 ans pour le faire.
523
00:41:48,342 --> 00:41:52,179
Je n'ai pas le temps pour ça.
Je ne sais plus qui tu es.
524
00:41:53,264 --> 00:41:55,057
Tu as raison.
525
00:41:56,016 --> 00:41:57,935
Je n'aurais pas dû.
526
00:42:04,149 --> 00:42:05,943
Je t'ai vue un jour.
527
00:42:07,569 --> 00:42:10,030
Au marché de Mercer Island.
528
00:42:10,698 --> 00:42:13,409
Tu étais avec tes enfants.
529
00:42:14,910 --> 00:42:17,079
J'imagine qu'ils ont bien grandi.
530
00:42:18,872 --> 00:42:21,041
L'un d'eux est à l'université,
531
00:42:21,208 --> 00:42:23,544
et l'autre va bientôt y entrer.
532
00:42:25,045 --> 00:42:27,381
C'était il y a très longtemps,
n'est-ce pas ?
533
00:42:27,548 --> 00:42:30,342
Oui, ça remonte à 12 ans.
534
00:42:33,637 --> 00:42:38,309
Jack m'a dit que tu étais enquêteuse.
Quand est-ce que tu as...
535
00:42:38,475 --> 00:42:41,395
Non, ça ne marche pas,
je ne te dirai rien de moi.
536
00:42:42,479 --> 00:42:44,857
Tu as renoncé à ce droit
en m'abandonnant.
537
00:42:46,442 --> 00:42:48,652
Je ne t'ai pas abandonnée.
538
00:42:50,195 --> 00:42:52,865
Je ne pouvais pas te garder,
ce n'est pas la même chose.
539
00:42:52,948 --> 00:42:54,199
Ah oui ?
540
00:42:55,993 --> 00:42:58,787
Peu importe.
Je dois retourner au travail.
541
00:42:59,788 --> 00:43:01,415
Tu aimes toujours les défilés ?
542
00:43:03,876 --> 00:43:04,919
Quoi ?
543
00:43:06,587 --> 00:43:09,381
Quand tu avais quatre ans,
tu adorais les défilés.
544
00:43:09,548 --> 00:43:11,675
Peu importait la taille du défilé.
545
00:43:13,010 --> 00:43:16,680
La grosse caisse,
les gens en costume, les majorettes...
546
00:43:17,389 --> 00:43:21,936
Un été, on a fait le tour de la ville
pour que tu les voies tous.
547
00:43:22,102 --> 00:43:25,564
On s'asseyait dans un coin,
on arrivait avant tout le monde.
548
00:43:26,065 --> 00:43:28,275
Tu salissais tes chaussures,
549
00:43:28,442 --> 00:43:30,194
mais ça ne te faisait rien.
550
00:43:33,238 --> 00:43:36,116
Tu étais une petite fille
si pleine de vie.
551
00:43:41,997 --> 00:43:43,332
Je ne m'en souviens pas.
552
00:44:05,062 --> 00:44:07,231
Qu'est-ce qui t'a pris, Jack ?
553
00:44:07,398 --> 00:44:08,857
Je ne suis pas idiot.
554
00:44:09,024 --> 00:44:11,986
C'était effronté,
mais après ce qui s'est passé avec Regi...
555
00:44:12,152 --> 00:44:13,779
Quel rapport avec Regi ?
556
00:44:13,946 --> 00:44:15,572
Laisse-moi parler.
557
00:44:15,739 --> 00:44:16,824
Je t'écoute.
558
00:44:18,867 --> 00:44:21,078
Il fallait que je fasse quelque chose.
559
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
Tu n'as plus aucun ami.
560
00:44:23,914 --> 00:44:26,709
On ne parle pas de moi, là !
561
00:44:26,875 --> 00:44:29,712
Tu n'avais aucun droit
de me forcer à la revoir.
562
00:44:30,879 --> 00:44:33,299
C'est toi qui avais son adresse, maman.
563
00:44:33,465 --> 00:44:35,509
Je l'ai trouvée dans tes affaires
il y a longtemps.
564
00:44:36,844 --> 00:44:38,512
Tu fouilles dans mes affaires ?
565
00:44:38,679 --> 00:44:41,015
- Tu es un petit voleur ou quoi ?
- Un voleur ?
566
00:44:42,182 --> 00:44:44,810
Qu'est-ce que je t'ai volé au juste ?
567
00:44:44,977 --> 00:44:48,439
Je voulais te rendre
une partie de ta vie qui te manquait.
568
00:44:48,856 --> 00:44:51,275
- Laisse tomber.
- Ne pars pas comme ça.
569
00:44:51,442 --> 00:44:53,736
Tout n'est pas toujours facile pour moi.
570
00:44:53,902 --> 00:44:56,488
- Peut-être que je voulais la rencontrer.
- Lâche-moi.
571
00:44:56,655 --> 00:44:58,908
C'est ma grand-mère.
C'est ma famille, non ?
572
00:44:59,074 --> 00:45:01,285
Lâche-moi, Jack.
573
00:45:01,452 --> 00:45:03,495
Qu'est-ce qui te prend ?
574
00:45:07,041 --> 00:45:09,543
Papa ne veut plus de moi.
575
00:45:11,003 --> 00:45:14,048
Sa femme ne veut plus me voir.
576
00:45:15,841 --> 00:45:17,426
S'il t'arrivait quelque chose,
577
00:45:17,593 --> 00:45:20,054
je me retrouverais seul au monde.
578
00:45:27,645 --> 00:45:30,439
Il ne va rien m'arriver.
579
00:45:44,203 --> 00:45:46,664
J'ai le rapport d'ADN
sur le fragment dentaire.
580
00:45:46,830 --> 00:45:49,750
- Alors ?
- Tu avais raison, elle était au père.
581
00:45:49,917 --> 00:45:52,253
Le tueur a utilisé ces toilettes.
582
00:45:52,962 --> 00:45:55,256
Qu'ont donné les vidéos de surveillance ?
583
00:45:55,464 --> 00:45:58,092
On voit onze voitures
entre minuit et 7 h du matin.
584
00:45:58,259 --> 00:46:00,219
Dont une Corolla.
585
00:46:00,386 --> 00:46:04,056
Elle était cachée par la poubelle.
On ne voit ni la plaque ni le conducteur.
586
00:46:06,225 --> 00:46:08,852
- Mais elle était bordeaux.
- C'est déjà ça.
587
00:46:10,562 --> 00:46:12,147
Que fait-on ici ?
588
00:46:12,314 --> 00:46:15,901
Tu te souviens de la photo de Kyle
et sa mère à l'école ?
589
00:46:16,527 --> 00:46:19,780
- Elle portait un plâtre.
- Et alors ?
590
00:46:19,947 --> 00:46:23,284
Margaret dit que Kyle est venu
à St George, car qu'il séchait ses cours.
591
00:46:23,450 --> 00:46:26,370
Inspecteur Linden,
vous vouliez me parler.
592
00:46:26,537 --> 00:46:28,747
Vous vous êtes occupée de Linda Stansbury
593
00:46:28,914 --> 00:46:30,833
en octobre dernier pour un poignet cassé.
594
00:46:31,000 --> 00:46:32,960
Vous savez comment c'est arrivé ?
595
00:46:33,502 --> 00:46:36,589
Je ne pourrais rien dire
sans une injonction.
596
00:46:37,840 --> 00:46:39,466
J'ai le document sur moi.
597
00:46:40,593 --> 00:46:42,052
C'était une fracture de Pouteau-Colles
598
00:46:42,219 --> 00:46:45,097
avec déplacement complet du radius.
599
00:46:45,264 --> 00:46:46,599
C'est une blessure assez grave.
600
00:46:46,765 --> 00:46:49,685
- Comment est-ce arrivé ?
- Ce n'est pas un secret.
601
00:46:49,852 --> 00:46:52,146
Elle s'est disputée avec son fils
et il l'a poussée.
602
00:46:52,313 --> 00:46:54,315
Elle a amorti la chute sur sa main.
603
00:46:55,482 --> 00:46:58,611
- Kyle lui a cassé le poignet ?
- Si je me souviens bien,
604
00:46:58,777 --> 00:47:02,531
Mme Stansbury ne voulait pas
porter plainte ni en faire une histoire.
605
00:47:02,698 --> 00:47:04,366
Son mari était hors de lui.
606
00:47:04,533 --> 00:47:07,119
Il le traitait de menteur et s'est emporté
607
00:47:07,453 --> 00:47:10,581
en disant qu'il allait l'envoyer
dans une école militaire.
608
00:47:10,748 --> 00:47:14,668
Je suis restée en dehors de tout ça.
Veuillez m'excuser.
609
00:47:15,419 --> 00:47:17,338
Allons voir le jeune.
610
00:47:17,880 --> 00:47:19,423
Qu'est-ce qui se passe ?
611
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
Rien.
612
00:47:34,438 --> 00:47:35,689
Kyle, attends.
613
00:47:35,856 --> 00:47:37,608
Je ne peux pas vous parler
sans le colonel.
614
00:47:37,775 --> 00:47:39,568
On doit éclaircir quelque chose.
615
00:47:39,735 --> 00:47:41,862
Pourquoi avoir poussé ta mère ?
616
00:47:43,489 --> 00:47:45,866
On est au courant pour le poignet cassé.
617
00:47:46,951 --> 00:47:49,119
Pourquoi vous vous êtes disputés ?
618
00:47:52,248 --> 00:47:54,083
- Comment ça ?
- On a parlé au médecin.
619
00:47:54,250 --> 00:47:57,378
C'est pour ça que tu es ici.
Elle t'a mis hors de toi ?
620
00:47:57,878 --> 00:48:00,714
Et ne nous fais pas le coup
du trou de mémoire,
621
00:48:00,923 --> 00:48:02,841
- ça ne prendra pas.
- Je m'en charge.
622
00:48:06,720 --> 00:48:09,848
Ce serait plus simple
que tu nous dises ce qu'elle a fait.
623
00:48:10,266 --> 00:48:12,643
Qu'est-ce que ça changerait ?
Elle est morte.
624
00:48:13,519 --> 00:48:17,481
Il est important que tu nous dises
ce qui t'est arrivé.
625
00:48:26,740 --> 00:48:29,243
Elle me traitait
comme si je n'étais pas...
626
00:48:29,410 --> 00:48:32,663
Comme si je n'étais pas son fils.
627
00:48:32,830 --> 00:48:34,582
Vous comprenez ?
628
00:48:40,087 --> 00:48:41,713
C'est tout ce qu'on voulait savoir. Merci.
629
00:48:41,880 --> 00:48:44,550
Quoi ? On veut en savoir plus.
630
00:48:44,717 --> 00:48:46,844
Que veux-tu dire par là ?
631
00:48:47,261 --> 00:48:48,971
Elle t'a fait des choses ?
632
00:48:49,138 --> 00:48:50,472
- Sexuelles ?
- Allez chier.
633
00:48:50,806 --> 00:48:53,892
Elle aimait les jeunes garçons.
On sait ce qui s'est passé.
634
00:48:54,059 --> 00:48:56,478
- Holder, arrête.
- Elle aimait se dandiner
635
00:48:56,645 --> 00:49:00,399
et montrer ses courbes.
Elle t'a touché, Kyle ?
636
00:49:00,566 --> 00:49:01,817
- Elle t'a caressé ?
- Ça suffit.
637
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Elle ne m'a jamais touché.
638
00:49:04,153 --> 00:49:07,364
Mais elle voulait toujours
que je la touche.
639
00:49:10,576 --> 00:49:12,244
Tu l'as fait ?
640
00:49:14,038 --> 00:49:17,416
Oui, en lui brisant le poignet.
641
00:49:17,583 --> 00:49:20,461
Je lui ai dit de me foutre la paix !
642
00:49:20,628 --> 00:49:22,838
Tu as fait quoi d'autre, Kyle ?
643
00:49:23,380 --> 00:49:24,840
Tu as fait quoi d'autre ?
644
00:49:25,007 --> 00:49:26,800
Alors, quoi d'autre ?
645
00:49:27,217 --> 00:49:29,762
Dis-le, Kyle. Tu as fait quoi ?
646
00:49:30,304 --> 00:49:32,348
Alors, réponds. Tu lui as fait quoi ?
647
00:49:32,514 --> 00:49:35,017
- Ça ne va pas, non ? Venez.
- Qu'as-tu fait d'autre ?
648
00:49:35,184 --> 00:49:36,894
Allez en cours.
649
00:49:43,233 --> 00:49:46,278
Vous vous rendez-compte
à quel point ces jeunes sont perturbés ?
650
00:49:46,445 --> 00:49:48,405
Vous en rendez-vous compte ?
651
00:49:49,698 --> 00:49:51,825
Ils ont été maltraités.
652
00:49:51,992 --> 00:49:53,994
Brisés. On les a abandonnés.
653
00:49:55,287 --> 00:49:56,413
Ils ont l'air privilégiés,
654
00:49:56,580 --> 00:50:00,334
ou d'avoir tout ce dont on rêve au monde,
mais ce n'est pas le cas.
655
00:50:00,501 --> 00:50:02,002
Et vous, vous arrivez.
656
00:50:02,169 --> 00:50:05,631
Vous anéantissez le peu de confiance
qu'ils ont encore chez l'adulte.
657
00:50:05,798 --> 00:50:09,510
Vous devriez avoir honte.
658
00:50:10,344 --> 00:50:11,762
Je ne fais que mon travail.
659
00:50:12,263 --> 00:50:13,347
Ne revenez plus ici.
660
00:50:13,514 --> 00:50:16,100
- Raccompagnez-les vers la sortie.
- Oui, colonel.
661
00:50:33,576 --> 00:50:35,911
Linden, regarde un peu ça.
662
00:50:36,078 --> 00:50:38,163
Une Corolla bordeaux.
663
00:50:38,330 --> 00:50:41,292
Je crois qu'on devrait pouvoir
obtenir notre mandat.
664
00:51:05,065 --> 00:51:06,942
Seigneur.
665
00:51:13,574 --> 00:51:18,120
Termine ce que tu as commencé
666
00:51:23,751 --> 00:51:26,795
Je souhaite parler
à l'enquêteuse Sarah Linden.
667
00:51:26,962 --> 00:51:29,506
Je peux laisser un message ?
C'est urgent.
668
00:51:31,008 --> 00:51:34,094
- Que fais-tu ici, connard ?
- Rien.
669
00:51:34,261 --> 00:51:35,888
Rien ?
670
00:51:37,264 --> 00:51:38,891
Eh bien...
671
00:51:39,808 --> 00:51:42,061
tu vas payer.
672
00:51:44,355 --> 00:51:46,148
Colonel Rayne.
673
00:51:46,315 --> 00:51:48,984
Je viens de trouver Stansbury
qui utilisait le téléphone.
674
00:51:49,151 --> 00:51:50,194
- J'ai mes raisons.
- La ferme.
675
00:51:50,361 --> 00:51:52,696
Lincoln, laissez-nous à présent.
676
00:51:52,863 --> 00:51:54,907
- Mais...
- Rompez !
677
00:52:03,499 --> 00:52:06,460
Désolé d'être entré ici,
mais je n'avais pas le choix.
678
00:52:06,627 --> 00:52:09,380
- Il faut que je parle à la police.
- Non, Kyle.
679
00:52:09,546 --> 00:52:11,298
Doucement, calmez-vous.
680
00:52:11,465 --> 00:52:13,133
- Commencez par le début.
- Bon.
681
00:52:13,300 --> 00:52:16,720
J'ai cru que je capotais,
que c'était mon imagination,
682
00:52:16,887 --> 00:52:19,306
mais en fait, ce n'est pas le cas.
J'en suis sûr.
683
00:52:19,473 --> 00:52:20,891
Sûr de quoi ?
684
00:52:21,850 --> 00:52:23,894
Quelqu'un veut me tuer.
685
00:52:25,646 --> 00:52:27,314
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
686
00:52:28,399 --> 00:52:31,068
C'est à cause de ce que j'ai trouvé
dans ma chambre.
687
00:52:39,910 --> 00:52:42,204
Il y avait une arme juste ici,
688
00:52:42,580 --> 00:52:45,457
avec un mot me poussant à me tuer,
posé sur un plan.
689
00:52:45,624 --> 00:52:50,379
Un plan de ma maison
avec les chambres de toute la famille.
690
00:52:50,546 --> 00:52:52,047
- Il les a repris.
- Qui ça ?
691
00:52:52,214 --> 00:52:56,093
Lincoln. Enfin, je n'en sais rien.
Lincoln ou un autre.
692
00:52:56,260 --> 00:52:57,886
- C'était juste là.
- Kyle.
693
00:52:58,053 --> 00:53:00,180
L'arme et le mot, je vous le jure.
694
00:53:00,389 --> 00:53:01,974
Vous êtes sous pression, Kyle.
695
00:53:02,141 --> 00:53:04,852
- Tout était là.
- Peut-être ou bien c'était un rêve.
696
00:53:05,019 --> 00:53:06,353
Comme l'autre soir.
697
00:53:06,562 --> 00:53:08,439
Je vous assure qu'il veut me tuer.
698
00:53:08,606 --> 00:53:12,735
- Personne ne vous veut de mal ici.
- Je n'invente rien, je vous le jure.
699
00:53:13,277 --> 00:53:15,696
Pour votre bien,
vous allez rester dans votre chambre.
700
00:53:16,280 --> 00:53:18,324
- Rester là ?
- Je vais devoir vous enfermer.
701
00:53:18,490 --> 00:53:20,868
- Quoi ? Non.
- C'est pour votre bien.
702
00:53:21,035 --> 00:53:23,704
- On veut me tuer.
- Non, je n'en crois rien.
703
00:53:23,871 --> 00:53:26,290
- Au cas où, vous serez en sécurité.
- Ne faites pas ça.
704
00:53:26,457 --> 00:53:27,917
Je me dois de vous protéger.
705
00:53:29,251 --> 00:53:32,004
Non. Je vous en supplie, ne faites pas ça.
706
00:53:32,171 --> 00:53:35,424
Colonel Rayne, je vous en prie.
Ne m'enfermez pas ici.
707
00:53:35,591 --> 00:53:38,302
Ne faites pas ça.
Colonel Rayne, je vous en prie !
708
00:53:38,469 --> 00:53:41,805
Je vous en supplie !
Laissez-moi sortir ! Ouvrez-moi !
709
00:53:50,731 --> 00:53:52,942
Harjo, tu as quelque chose sur la Corolla ?
710
00:53:53,108 --> 00:53:54,777
Oui, ça vient d'arriver.
711
00:53:54,944 --> 00:53:56,528
Où vont tous ces techniciens ?
712
00:53:56,695 --> 00:53:58,614
Sur une scène de crime près du lac.
713
00:54:01,492 --> 00:54:03,577
La Corolla appartient à Margaret Rayne ?
714
00:54:03,744 --> 00:54:06,664
Oui. Tu la connais ?
715
00:54:07,790 --> 00:54:09,625
Holder, tu ne vas pas en revenir.
716
00:54:09,792 --> 00:54:12,586
La Corolla appartient au colonel Rayne.
717
00:54:13,087 --> 00:54:14,755
Holder ?
718
00:54:14,922 --> 00:54:17,299
Reddick est au lac.
719
00:54:19,260 --> 00:54:21,262
Il a retrouvé les corps.
720
00:54:21,720 --> 00:54:24,348
- Quoi ?
- Il a trouvé Skinner.
721
00:54:28,769 --> 00:54:32,147
SCÈNE DE CRIME
PASSAGE INTERDIT