1
00:00:03,536 --> 00:00:05,224
Quatre ans de plus !
2
00:00:05,967 --> 00:00:10,153
Réélisez le maire Adams,
à qui vous pouvez faire confiance.
3
00:00:10,536 --> 00:00:13,394
Peuple de Seattle,
quand vous irez voter,
4
00:00:14,065 --> 00:00:18,427
choisissez le maire Adams,
à qui vous pouvez faire confiance.
5
00:00:20,033 --> 00:00:22,643
Réélisez le maire Adams.
6
00:00:23,465 --> 00:00:24,933
N'oubliez pas de voter.
7
00:00:26,318 --> 00:00:29,989
Réélisez le maire Adams,
à qui vous pouvez faire confiance.
8
00:00:30,155 --> 00:00:33,789
Quatre ans de plus !
9
00:01:31,523 --> 00:01:32,524
Bordel...
10
00:01:44,424 --> 00:01:45,731
Tu devrais manger.
11
00:01:46,903 --> 00:01:48,088
Comment tu te sens ?
12
00:01:51,841 --> 00:01:53,656
Ils t'ont bien shooté.
13
00:01:53,822 --> 00:01:57,243
Tu étais docile, avec le regard éteint
comme ma tante Doris.
14
00:01:58,879 --> 00:02:00,245
Ça n'a aucun sens.
15
00:02:01,211 --> 00:02:02,212
Quoi ?
16
00:02:03,205 --> 00:02:05,918
Pourquoi le maire torpillerait
son propre projet ?
17
00:02:08,985 --> 00:02:11,549
Ames et la chef Jackson
étaient au casino.
18
00:02:11,715 --> 00:02:13,724
On sait pourquoi ils se sont vus.
19
00:02:13,849 --> 00:02:16,720
Quel lien entre l'effraction
au front de mer et le maire ?
20
00:02:19,690 --> 00:02:22,178
Je dois récupérer cette carte.
Allons-y.
21
00:02:25,448 --> 00:02:27,821
Ton cerveau a été effacé
quand t'étais chez les fous ?
22
00:02:28,179 --> 00:02:30,276
Souviens-toi
de notre dernière visite...
23
00:02:30,875 --> 00:02:32,410
Les Kulamish ne plaisantent pas.
24
00:02:38,818 --> 00:02:39,819
Attends...
25
00:02:45,727 --> 00:02:49,312
Je sais que tu veux coincer ce type,
crois-moi.
26
00:02:49,437 --> 00:02:50,818
On en parle en route ?
27
00:02:55,659 --> 00:02:57,132
Je dis juste que...
28
00:02:57,671 --> 00:03:00,695
Tu dormais dans ta voiture
et sors juste de cet endroit.
29
00:03:01,707 --> 00:03:03,065
Tu devrais...
30
00:03:03,908 --> 00:03:06,595
Prends une douche
et repose-toi un peu.
31
00:03:07,074 --> 00:03:08,380
Tu t'y mets aussi ?
32
00:03:10,062 --> 00:03:11,063
Quoi ?
33
00:03:13,705 --> 00:03:14,706
Allons !
34
00:03:20,497 --> 00:03:21,635
Ils vont le payer.
35
00:03:23,259 --> 00:03:24,260
Je sais.
36
00:03:25,840 --> 00:03:27,955
Sans mandat fédéral, pas d'entrée.
37
00:03:28,080 --> 00:03:29,537
On ferait mieux de l'avoir.
38
00:04:06,902 --> 00:04:08,734
The Killing Team
www.sous-titres.eu
39
00:04:10,981 --> 00:04:13,502
VINGT-QUATRIÈME JOUR
40
00:04:15,988 --> 00:04:17,233
Encore un instant.
41
00:04:22,306 --> 00:04:23,597
On est à -2.
42
00:04:24,816 --> 00:04:26,086
Ça bastonne !
43
00:04:26,211 --> 00:04:28,124
Ne nous réjouissons pas trop tôt.
44
00:04:28,249 --> 00:04:30,438
- Trop tôt est mon 2e prénom.
- Gwen a raison.
45
00:04:30,789 --> 00:04:32,008
Il est encore devant.
46
00:04:32,133 --> 00:04:34,650
Hier, on était à -4.
Aujourd'hui, c'est -2.
47
00:04:34,816 --> 00:04:37,361
L'expression "statistiquement ex aequo"
ne te dit rien ?
48
00:04:37,527 --> 00:04:40,156
- On est bien lancés pour demain.
- C'est vrai.
49
00:04:40,801 --> 00:04:42,885
On a Kobe dans l'équipe !
50
00:04:43,870 --> 00:04:45,870
Écartez-vous, on arrive.
51
00:04:46,202 --> 00:04:49,123
2 %.
Si 2 % des gens ayant vu cette vidéo
52
00:04:49,289 --> 00:04:50,672
vont voter,
53
00:04:51,148 --> 00:04:52,960
tu combles ton déficit.
54
00:04:54,657 --> 00:04:55,843
On peut gagner.
55
00:05:05,312 --> 00:05:09,134
Tout mauvais coup du destin
est une opportunité pour guérir.
56
00:05:09,553 --> 00:05:11,437
Vue 10 000 fois ?
C'est une blague ?
57
00:05:11,768 --> 00:05:14,291
Je trouve que toute adversité
58
00:05:15,238 --> 00:05:16,437
ouvre une fenêtre...
59
00:05:16,562 --> 00:05:18,879
La moitié des clics doivent venir
de ce con de Jamie.
60
00:05:19,004 --> 00:05:20,214
C'est un désastre.
61
00:05:21,947 --> 00:05:24,483
De bonnes nouvelles :
j'ai trouvé d'où fuitaient les infos
62
00:05:24,608 --> 00:05:26,444
sur l'affaire vers le camp Richmond.
63
00:05:26,746 --> 00:05:29,788
Il semblerait que Jamie a une ex
qui bosse avec le procureur.
64
00:05:30,336 --> 00:05:31,637
Je lui parlerai.
65
00:05:32,004 --> 00:05:33,704
Ça aurait déjà dû être fait.
66
00:05:35,016 --> 00:05:36,712
... comme on ne peut pas se fermer
67
00:05:37,261 --> 00:05:39,409
aux nombreuses possibilités
de notre futur.
68
00:05:42,467 --> 00:05:44,835
On s'en fout
qu'il joue au basket en fauteuil.
69
00:05:45,159 --> 00:05:47,166
La moitié de Seattle
le croit toujours coupable.
70
00:05:50,733 --> 00:05:53,085
Allez dans chaque centre commercial.
71
00:05:53,210 --> 00:05:54,648
Ramenez ça au bureau.
72
00:05:54,773 --> 00:05:56,440
Allez au campus,
73
00:05:56,606 --> 00:05:58,027
collez-y des affiches.
74
00:05:59,276 --> 00:06:01,071
Et votre enquête sur le maire ?
75
00:06:01,196 --> 00:06:02,027
En cours.
76
00:06:02,153 --> 00:06:04,177
La piste mène au casino Wapi Eagle.
77
00:06:04,302 --> 00:06:07,118
- Il nous faut ce mandat.
- On a rien eu de notre côté.
78
00:06:07,284 --> 00:06:09,912
On vous l'a déjà dit, le casino
est hors de notre juridiction.
79
00:06:10,037 --> 00:06:12,081
Le conseiller
ne peut tirer aucune ficelle.
80
00:06:12,247 --> 00:06:13,749
Votre père peut nous faire entrer.
81
00:06:15,537 --> 00:06:17,987
On est la veille de l'élection,
je n'ai pas le temps.
82
00:06:18,112 --> 00:06:19,755
Ça dépasse l'élection.
83
00:06:20,687 --> 00:06:23,227
C'est sur ce qu'il a fait
à chacun de nous.
84
00:06:23,352 --> 00:06:25,543
Vous vouliez changer
la gestion de la ville ?
85
00:06:27,041 --> 00:06:28,222
C'est votre chance.
86
00:06:29,592 --> 00:06:31,301
On doit entrer dans ce casino.
87
00:06:44,634 --> 00:06:47,269
Viens manger, Otis.
88
00:06:49,357 --> 00:06:50,621
Prenez vos affaires.
89
00:06:51,319 --> 00:06:53,056
Sinon vous marcherez
sur la corde raide.
90
00:06:53,571 --> 00:06:55,710
Les ninjas ne marchent pas,
ils rôdent.
91
00:06:56,133 --> 00:06:57,726
T'iras en roulant s'il le faut.
92
00:07:01,606 --> 00:07:03,745
J'ai autorisé Denny à porter
son costume à l'école.
93
00:07:03,870 --> 00:07:04,978
Ne t'inquiète pas.
94
00:07:05,103 --> 00:07:07,831
Et pas d'Halloween ce soir.
Je leur ai parlé.
95
00:07:10,099 --> 00:07:11,249
Maison des Larsen.
96
00:07:16,983 --> 00:07:19,252
Ce n'est pas Mitch,
mais Terry, sa soeur.
97
00:07:19,377 --> 00:07:20,940
Je vous passe Stan.
98
00:07:22,479 --> 00:07:25,395
Une femme qui dit
que tu as une offre pour la maison.
99
00:07:25,853 --> 00:07:26,854
Quelle maison ?
100
00:07:28,308 --> 00:07:29,389
Ici Stan.
101
00:07:31,874 --> 00:07:33,527
Vraiment ?
102
00:07:38,879 --> 00:07:40,503
C'est bien, c'est juste...
103
00:07:40,628 --> 00:07:42,826
C'est la 1e bonne nouvelle
depuis longtemps.
104
00:07:46,783 --> 00:07:48,375
Bien sûr, faxez-la.
105
00:07:49,510 --> 00:07:51,857
Tu peux vérifier
qu'il reste du papier ?
106
00:09:01,424 --> 00:09:04,944
Si tu viens t'excuser pour Washington,
tu gaspilles ta salive.
107
00:09:06,768 --> 00:09:08,917
J'ai besoin de toi
pour obtenir un mandat.
108
00:09:09,223 --> 00:09:11,562
Un mandat de recherche
pour le casino Wapi Eagle.
109
00:09:12,117 --> 00:09:14,788
Tu pourrais demander cette faveur
au procureur général.
110
00:09:15,217 --> 00:09:18,168
Je suis surpris que tu me fasses perdre
mon temps avec ça.
111
00:09:19,684 --> 00:09:22,979
Surtout après ce que tu as fait
au sénateur Farrelly.
112
00:09:23,104 --> 00:09:24,770
C'est pour l'enquête Larsen.
113
00:09:25,027 --> 00:09:27,026
Je me tape de qui ça concerne.
114
00:09:27,672 --> 00:09:29,272
La chef Jackson et ses Kulamish
115
00:09:29,397 --> 00:09:31,621
m'ont soutenu à chaque élection.
116
00:09:31,746 --> 00:09:33,657
Tu le sais bien.
117
00:09:34,052 --> 00:09:35,357
J'ai pas fini.
118
00:09:40,288 --> 00:09:41,390
Je m'en fous.
119
00:09:41,988 --> 00:09:43,845
Tu vas m'obtenir ce mandat.
120
00:09:45,795 --> 00:09:47,254
Qu'est-ce qui te prend ?
121
00:09:49,163 --> 00:09:50,665
Je suis curieuse, papa.
122
00:09:51,393 --> 00:09:53,290
Depuis quand tu savais pour Adams ?
123
00:09:53,836 --> 00:09:54,837
Pardon ?
124
00:09:55,654 --> 00:09:57,139
Ce qu'il m'a fait.
125
00:09:58,633 --> 00:10:01,502
Tu parles de la nuit
où saoulée au champagne,
126
00:10:03,072 --> 00:10:05,564
tu alpaguais tous mes collègues,
127
00:10:05,730 --> 00:10:08,214
mettant mal à l'aise tes parents
et toi-même.
128
00:10:09,018 --> 00:10:12,087
On verra comment Washington
voit un sénateur au courant
129
00:10:12,212 --> 00:10:14,323
de l'agression de sa fille
par un allié politique
130
00:10:14,489 --> 00:10:15,938
et qui n'a rien fait.
131
00:10:18,243 --> 00:10:19,848
Ce n'était qu'un baiser.
132
00:10:22,087 --> 00:10:25,135
Si c'est ta défense, tu peux commencer
à écrire ta lettre de démission.
133
00:10:25,593 --> 00:10:29,503
Livres, magazines, chaînes nationales
et câblées...
134
00:10:30,786 --> 00:10:33,884
Quand j'aurai fini, tu seras grillé
même pour le service des eaux.
135
00:10:36,051 --> 00:10:37,475
Que t'est-il arrivé ?
136
00:10:38,192 --> 00:10:39,807
Rien, papa.
137
00:10:40,692 --> 00:10:42,349
J'ai appris auprès du meilleur.
138
00:10:51,415 --> 00:10:52,499
Rappelle-moi.
139
00:11:09,219 --> 00:11:11,118
Salut, Jack.
Comment vas-tu ?
140
00:11:11,243 --> 00:11:12,244
Bien.
141
00:11:12,783 --> 00:11:13,945
Et Chicago ?
142
00:11:14,834 --> 00:11:17,304
J'ai essayé 50 fois de te joindre.
T'étais où ?
143
00:11:18,583 --> 00:11:20,726
Je rattrapais mon retard de sommeil.
144
00:11:21,778 --> 00:11:23,215
Je dois retourner en cours.
145
00:11:25,261 --> 00:11:26,878
T'es dans le 1er groupe de maths ?
146
00:11:29,383 --> 00:11:30,508
C'est qui ?
147
00:11:31,059 --> 00:11:33,052
Je dois y aller.
À plus tard.
148
00:11:33,177 --> 00:11:34,880
Salue le bonhomme pour moi.
149
00:11:35,005 --> 00:11:36,145
Holder te salue.
150
00:11:37,068 --> 00:11:39,415
Amuse-toi bien.
Je t'aime.
151
00:11:41,757 --> 00:11:43,314
T'as eu le juge ?
152
00:11:47,154 --> 00:11:48,155
On y est.
153
00:12:21,715 --> 00:12:23,158
On recommence ?
154
00:12:26,245 --> 00:12:27,442
Pas aujourd'hui.
155
00:12:41,289 --> 00:12:43,487
Le 2d district, c'est Michael et Joy.
156
00:12:43,809 --> 00:12:46,382
Les volontaires,
frappez aux portes dès 7 h.
157
00:12:46,507 --> 00:12:48,325
Pas de donuts, mais des muffins.
158
00:12:48,613 --> 00:12:50,479
Attendez, plutôt à 9 h.
159
00:12:51,040 --> 00:12:53,406
Messieurs, en chemise et cravate.
160
00:12:53,531 --> 00:12:55,057
Et en sandales.
161
00:12:55,757 --> 00:12:57,695
- J'ai pris de l'avance.
- Il nous faut ça.
162
00:12:58,443 --> 00:13:01,454
- Des gens qui anticipent.
- En fait, il habite au 2e.
163
00:13:10,980 --> 00:13:13,507
On parle avant de frapper ?
C'est l'idée ?
164
00:13:14,210 --> 00:13:16,088
Je suis sûr
qu'on peut rester courtois.
165
00:13:19,334 --> 00:13:22,178
Si tu me demandes d'attendre 4 ans,
tu m'as déjà fait ce coup-là.
166
00:13:24,088 --> 00:13:26,640
Je sais où tu étais
la nuit où Rosie est morte.
167
00:13:29,523 --> 00:13:31,854
Je ne savais pas
que tu allais si mal.
168
00:13:34,671 --> 00:13:36,360
Ce témoignage était confidentiel.
169
00:13:37,730 --> 00:13:40,005
Celui qui l'a révélé
doit se sentir très mal.
170
00:13:40,316 --> 00:13:41,848
Il a commis un délit.
171
00:13:42,447 --> 00:13:45,034
Je serai le premier à demander
une enquête poussée.
172
00:13:47,432 --> 00:13:48,751
Quel fils de pute.
173
00:13:48,876 --> 00:13:51,248
Tu aurais dû penser à ça
avant de jouer tes cartes.
174
00:13:51,569 --> 00:13:53,313
Tu n'as que ce que tu mérites.
175
00:13:53,685 --> 00:13:55,709
Ne prends pas trop tes aises
dans ce bureau.
176
00:13:56,801 --> 00:13:59,226
Falsification de preuve,
obstruction de la justice...
177
00:13:59,537 --> 00:14:00,883
La police est au courant.
178
00:14:01,338 --> 00:14:03,254
Ils finiront par te trouver.
179
00:14:05,952 --> 00:14:09,217
Tu as jusqu'à 21 h
pour annoncer ton retrait.
180
00:14:09,342 --> 00:14:10,343
Sinon...
181
00:14:11,157 --> 00:14:13,552
tout le pays saura
à quel point tu es lâche.
182
00:14:46,394 --> 00:14:47,592
Ça pue ici.
183
00:14:48,838 --> 00:14:50,610
Que fais-tu ici, Janek ?
184
00:14:52,546 --> 00:14:53,727
T'as une laisse ?
185
00:15:06,527 --> 00:15:07,773
Bon chien !
186
00:15:11,234 --> 00:15:12,705
Allez le promener.
187
00:15:17,283 --> 00:15:18,461
Comment va Mitch ?
188
00:15:20,249 --> 00:15:21,338
Et les garçons ?
189
00:15:24,821 --> 00:15:26,886
J'ai un gars qui a bossé pour moi.
190
00:15:28,500 --> 00:15:31,254
Il a parlé à la police
de mes affaires.
191
00:15:32,667 --> 00:15:34,351
Je veux que tu m'en débarrasses.
192
00:15:39,292 --> 00:15:40,608
Je ne te le demande pas.
193
00:15:40,774 --> 00:15:42,078
J'ai dit "non".
194
00:15:43,735 --> 00:15:45,551
Je me suis occupé de Piotr pour toi.
195
00:15:45,859 --> 00:15:48,324
C'était notre accord.
196
00:15:50,724 --> 00:15:51,869
Ce chien...
197
00:15:52,815 --> 00:15:55,080
Assure-toi que tes garçons
le sortent en laisse.
198
00:15:55,595 --> 00:15:58,263
Les gens conduisent comme des fous
ces temps-ci.
199
00:15:58,756 --> 00:16:00,312
Ils pourraient heurter le chien.
200
00:16:01,511 --> 00:16:02,624
Ou Tommy...
201
00:16:03,541 --> 00:16:04,542
Denny.
202
00:16:04,897 --> 00:16:06,762
Qui sait
ce dont les gens sont capables ?
203
00:16:16,462 --> 00:16:17,695
C'est votre frère.
204
00:16:20,830 --> 00:16:22,459
Tu ne fais pas ça pour moi.
205
00:16:23,856 --> 00:16:25,861
Tu ne fais que protéger les tiens.
206
00:16:38,222 --> 00:16:41,347
On doit voir tous les enregistrements
des caméras du casino,
207
00:16:41,841 --> 00:16:43,769
du parking,
de l'entrée et des couloirs.
208
00:16:44,102 --> 00:16:45,207
Les ascenseurs aussi.
209
00:16:45,332 --> 00:16:48,153
Toutes les caméras,
depuis le 1er octobre
210
00:16:48,278 --> 00:16:50,266
jusqu'à maintenant.
211
00:16:50,805 --> 00:16:52,322
Pas de problème.
212
00:16:52,447 --> 00:16:56,188
Mon chef de la sécurité vous donnera
toutes les infos que vous voulez.
213
00:16:58,018 --> 00:17:00,545
C'est joli.
C'est du fait main ?
214
00:17:01,563 --> 00:17:05,193
L'hôtel est en rénovation,
l'électricité n'est pas finie, donc...
215
00:17:05,318 --> 00:17:07,395
quelques caméras sont peut-être HS.
216
00:17:08,006 --> 00:17:10,796
Ça n'inclut pas les ascenseurs
qu'on vient d'emprunter ?
217
00:17:11,325 --> 00:17:13,412
Je croyais qu'on vous avait suspendu.
218
00:17:13,537 --> 00:17:15,359
Elle est ici en tant qu'observateur.
219
00:17:24,844 --> 00:17:26,233
Enlevez le sol.
220
00:17:27,964 --> 00:17:29,138
Allez les mecs !
221
00:17:36,100 --> 00:17:39,284
Ne vous inquiétez pas, chef.
On remettra tout en état.
222
00:17:51,536 --> 00:17:54,662
Que t'a raconté le vieux croûton ?
Qu'il te soutiendra dans 4 ans ?
223
00:17:57,660 --> 00:17:59,038
Qu'est-ce qu'il y a ?
224
00:18:04,258 --> 00:18:05,605
Je veux que vous envoyiez
225
00:18:06,030 --> 00:18:08,555
toute l'équipe et les volontaires
à la réunion de ce soir.
226
00:18:10,151 --> 00:18:12,115
J'ai une annonce importante à faire.
227
00:18:15,319 --> 00:18:16,305
Quoi ?
228
00:18:17,354 --> 00:18:18,923
Je me retire de l'élection.
229
00:18:21,867 --> 00:18:23,783
C'est la caméra cachée ?
230
00:18:25,182 --> 00:18:26,679
Que t'a dit Adams ?
231
00:18:28,975 --> 00:18:30,945
Rien,
c'est pour raisons personnelles.
232
00:18:31,070 --> 00:18:31,987
Personnelles ?
233
00:18:34,003 --> 00:18:36,909
On s'est cassé le cul
24 h/ 24 pour cette campagne.
234
00:18:37,075 --> 00:18:38,905
Arrête ces conneries avec moi.
235
00:18:44,158 --> 00:18:45,583
J'ai tenté de me suicider.
236
00:18:48,911 --> 00:18:50,992
La nuit où Rosie Larsen est morte...
237
00:18:52,207 --> 00:18:53,418
C'est là où j'étais.
238
00:19:01,443 --> 00:19:02,748
Comment il a su ?
239
00:19:03,491 --> 00:19:05,395
C'est important ?
240
00:19:07,035 --> 00:19:10,110
- J'aurai besoin d'un nouveau discours.
- Attends un peu.
241
00:19:10,356 --> 00:19:12,111
Réfléchissons à tout ça.
242
00:19:12,277 --> 00:19:13,983
À quoi ?
Comment s'en servir ?
243
00:19:15,447 --> 00:19:18,493
Tu souffres de dépression,
mais tu te traites.
244
00:19:18,618 --> 00:19:20,703
Je connais un médecin
qui antidatera une ordonnance,
245
00:19:20,869 --> 00:19:23,497
- comme si ça durait depuis longtemps.
- Ça suffit.
246
00:19:23,663 --> 00:19:25,416
On ne peut pas abandonner !
247
00:19:25,690 --> 00:19:26,972
Si, on peut.
248
00:19:28,764 --> 00:19:29,628
Il a raison.
249
00:19:30,699 --> 00:19:32,037
Ça ne peut être divulgué.
250
00:19:32,855 --> 00:19:34,680
Il n'aurait plus
la confiance des électeurs.
251
00:19:36,201 --> 00:19:38,679
S'il se retire,
il a toujours un avenir politique.
252
00:19:44,193 --> 00:19:45,223
T'as raison.
253
00:19:49,003 --> 00:19:50,093
Vous avez raison.
254
00:19:52,165 --> 00:19:53,267
Alors, on a fini.
255
00:20:02,577 --> 00:20:05,509
- Tu dois savoir à propos du week-end.
- Pas besoin d'en parler.
256
00:20:05,634 --> 00:20:06,874
Écoute-moi.
257
00:20:13,288 --> 00:20:15,169
Quand j'ai fait ça...
258
00:20:16,410 --> 00:20:18,131
Je n'avais rien planifié.
259
00:20:22,148 --> 00:20:23,980
Tu n'as pas à avoir honte.
260
00:20:26,498 --> 00:20:27,869
On a tous vécu ça.
261
00:20:28,378 --> 00:20:29,647
À un moment donné.
262
00:20:50,960 --> 00:20:52,894
Cette maison était une surprise.
263
00:20:55,522 --> 00:20:57,216
Pour Mitch et les enfants.
264
00:20:58,737 --> 00:21:01,196
Je voulais que Rosie ait un jardin
avant son départ.
265
00:21:01,321 --> 00:21:03,045
Elle n'en avait jamais eu.
266
00:21:07,136 --> 00:21:09,025
C'est ce qu'un père est censé faire.
267
00:21:09,150 --> 00:21:11,719
Au final.
S'occuper de sa famille.
268
00:21:17,112 --> 00:21:18,806
On cherchait aussi une maison.
269
00:21:20,840 --> 00:21:21,924
Michael et moi.
270
00:21:25,165 --> 00:21:26,797
On allait avoir notre chez-soi.
271
00:21:28,810 --> 00:21:30,307
Avoir des enfants.
272
00:21:33,516 --> 00:21:35,198
Je ferais une bonne mère, selon lui.
273
00:21:39,507 --> 00:21:41,055
On cherchait un endroit...
274
00:21:45,677 --> 00:21:47,349
Tu sais ce qu'on dit,
275
00:21:47,474 --> 00:21:49,848
"Parle de tes projets à Dieu,
ça le fera rire."
276
00:21:56,174 --> 00:21:57,369
Regarde ce chien.
277
00:21:58,414 --> 00:21:59,539
Tire !
278
00:21:59,664 --> 00:22:01,487
Il se fiche de ce qu'il a fait.
279
00:22:01,942 --> 00:22:03,285
Il ne regrette rien.
280
00:22:06,725 --> 00:22:08,052
Il voit cette famille.
281
00:22:09,389 --> 00:22:10,706
Il ne manque personne.
282
00:22:14,565 --> 00:22:16,139
Elle est parfaite comme ça.
283
00:22:26,999 --> 00:22:28,506
Si quelque chose m'arrive,
284
00:22:29,064 --> 00:22:31,181
je veux que tu t'occupes des garçons.
285
00:22:33,995 --> 00:22:35,389
Pourquoi tu dis ça ?
286
00:22:37,178 --> 00:22:38,841
Dis pas ce genre de choses.
287
00:22:39,442 --> 00:22:41,010
Tu t'en occupes bien.
288
00:22:41,870 --> 00:22:43,150
Tu fais ça naturellement.
289
00:22:44,518 --> 00:22:45,574
Et ils t'aiment.
290
00:22:52,226 --> 00:22:53,558
Je dois partir.
291
00:22:59,229 --> 00:23:00,407
Oh, et puis zut.
292
00:23:01,441 --> 00:23:03,362
Emmène-les fêter Halloween ce soir.
293
00:23:24,665 --> 00:23:26,282
Je suis très occupée.
294
00:23:26,655 --> 00:23:28,400
Vous avez bientôt fini ?
295
00:23:28,832 --> 00:23:30,088
Avec votre recherche ?
296
00:23:31,344 --> 00:23:33,330
Votre mandat expire dans 10 minutes.
297
00:23:44,594 --> 00:23:46,762
Navrée de vous décevoir, inspecteurs.
298
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
C'est fini.
299
00:24:13,227 --> 00:24:14,228
Envolée.
300
00:24:16,566 --> 00:24:17,997
Notre dernière chance.
301
00:24:22,536 --> 00:24:23,537
C'est quoi ?
302
00:24:24,466 --> 00:24:25,798
La carte magnétique.
303
00:24:25,923 --> 00:24:26,996
Tu l'as piquée ?
304
00:24:28,517 --> 00:24:30,190
Et la procédure ?
305
00:24:31,337 --> 00:24:34,470
Tu croyais qu'on allait la laisser
au département ?
306
00:24:35,911 --> 00:24:37,913
Autant l'amener au Comté nous-mêmes.
307
00:24:38,038 --> 00:24:40,475
Ou encore mieux,
l'apporter au maire en personne.
308
00:24:42,193 --> 00:24:43,422
Réveille-toi.
309
00:24:44,787 --> 00:24:47,715
Ils m'ont suspendu, t'ont écarté,
ont volé les dossiers.
310
00:24:48,909 --> 00:24:50,427
On est seuls.
311
00:24:51,920 --> 00:24:53,987
- On devrait l'analyser.
- Et découvrir quoi ?
312
00:24:54,112 --> 00:24:56,132
Que c'est le sang de Rosie ?
On le sait.
313
00:24:56,480 --> 00:24:57,792
Je prends pas ce risque.
314
00:24:59,288 --> 00:25:01,300
Mais si on ne l'utilise pas...
315
00:25:01,425 --> 00:25:02,673
On va s'en servir.
316
00:25:07,400 --> 00:25:08,777
Où on va ?
317
00:25:10,877 --> 00:25:13,139
J'ai regardé les vidéos
de surveillance après leur départ
318
00:25:14,326 --> 00:25:15,467
et j'ai vu ça.
319
00:25:23,603 --> 00:25:24,608
C'est quoi ?
320
00:25:25,110 --> 00:25:26,110
Je vois rien.
321
00:25:26,368 --> 00:25:27,560
Une carte magnétique.
322
00:25:28,758 --> 00:25:29,788
De la mairie.
323
00:25:33,944 --> 00:25:35,494
Je sais pas comment on l'a ratée.
324
00:25:36,103 --> 00:25:37,580
J'ai dû fouiller la chambre
325
00:25:38,027 --> 00:25:39,184
vingt fois.
326
00:25:48,269 --> 00:25:49,270
Espèce...
327
00:25:49,694 --> 00:25:50,843
de pauvre,
328
00:25:51,438 --> 00:25:52,887
petite salope !
329
00:25:53,580 --> 00:25:55,466
Tu te rends compte
de ce que tu as fait ?
330
00:26:23,072 --> 00:26:24,548
Ils ont votre carte.
331
00:26:51,763 --> 00:26:54,104
Je croyais que ça ne pouvait pas
remonter à moi.
332
00:26:55,058 --> 00:26:56,485
Non, je m'en charge.
333
00:26:56,856 --> 00:26:58,901
Où est le lieutenant
de l'affaire Larsen ?
334
00:27:00,889 --> 00:27:02,706
Comment puis-je vous être utile ?
335
00:27:03,707 --> 00:27:05,792
- Cette inspectrice.
- Elle s'appelle Linden.
336
00:27:06,784 --> 00:27:08,671
Je m'en fiche, mettez-la hors-jeu.
337
00:27:09,171 --> 00:27:12,201
Il y a une élection demain.
Ça suffit, ces bêtises.
338
00:27:12,790 --> 00:27:15,458
Elle a été suspendue,
et confiée à son médecin.
339
00:27:16,057 --> 00:27:17,568
J'ai fait tout mon possible.
340
00:27:18,032 --> 00:27:19,374
Vous pourriez l'arrêter.
341
00:27:20,246 --> 00:27:21,767
Pour usurpation d'identité.
342
00:27:25,773 --> 00:27:27,739
Le commissaire adjoint
part à la retraite.
343
00:27:31,085 --> 00:27:33,302
Quelqu'un de votre calibre
pourrait nous être utile.
344
00:28:45,110 --> 00:28:46,143
Mets la radio.
345
00:28:47,851 --> 00:28:49,522
La radio de la police.
346
00:28:52,054 --> 00:28:54,151
La victime a déjà été évacuée.
347
00:28:55,051 --> 00:28:56,229
Quoi donc ?
348
00:29:00,065 --> 00:29:01,283
Parcours les canaux.
349
00:29:08,027 --> 00:29:10,209
On a le suspect en visu,
il se dirige vers le sud
350
00:29:10,375 --> 00:29:11,263
sur la 15e.
351
00:29:11,388 --> 00:29:13,423
Bien reçu.
On est en place. Terminé.
352
00:29:15,116 --> 00:29:17,006
Une équipe nous piste ?
353
00:29:49,328 --> 00:29:51,352
La filature de Linden et Holder
a échoué.
354
00:29:51,647 --> 00:29:54,600
Mais on a repéré le portable de Linden.
Elle est au centre-ville.
355
00:29:58,287 --> 00:29:59,725
Allez chercher ma voiture.
356
00:30:02,139 --> 00:30:03,905
Je sais, je me dépêche.
357
00:30:23,543 --> 00:30:24,283
Super.
358
00:30:24,934 --> 00:30:26,050
Allez !
359
00:30:43,845 --> 00:30:45,262
Janek est au courant.
360
00:30:45,616 --> 00:30:46,585
Il sait.
361
00:30:47,059 --> 00:30:48,693
Tu m'entends ?
Hoche la tête.
362
00:30:49,638 --> 00:30:51,791
Bien.
Maintenant, tire-toi.
363
00:30:52,112 --> 00:30:55,178
Tire-toi.
Si tu remets les pieds à Seattle...
364
00:30:57,012 --> 00:30:58,252
Je te bute.
365
00:31:27,124 --> 00:31:29,769
Si tu voulais vraiment faire ça,
je serais déjà mort.
366
00:31:35,000 --> 00:31:37,295
Je peux admettre mes erreurs.
367
00:31:39,299 --> 00:31:41,457
J'avais tort, à propos de toi.
368
00:31:46,026 --> 00:31:48,090
Tu n'es pas fait pour tuer.
369
00:31:48,967 --> 00:31:50,388
Je ne suis pas Stan.
370
00:31:52,755 --> 00:31:54,213
C'est pour mon père.
371
00:32:22,666 --> 00:32:24,737
Plus qu'un jour !
Plus qu'un jour !
372
00:32:37,581 --> 00:32:39,370
Merci d'être tous venus.
373
00:32:39,748 --> 00:32:42,629
C'est vraiment une belle nuit
à Seattle !
374
00:32:50,026 --> 00:32:51,303
Pour vous tous...
375
00:32:52,654 --> 00:32:55,080
Qui vous êtes dévoués corps et âme
pour ce combat,
376
00:32:55,205 --> 00:32:57,925
je veux que vous sachiez
que nous avons déjà réussi.
377
00:32:58,493 --> 00:33:01,370
Nous avons démontré aux yeux de tous
378
00:33:01,601 --> 00:33:04,362
la faiblesse de la machine politique
de Lesley Adams.
379
00:33:04,487 --> 00:33:06,987
Laissez-moi préciser :
son règne prend fin.
380
00:33:23,778 --> 00:33:25,589
Allez, Sarah.
C'est fini.
381
00:33:25,755 --> 00:33:28,463
- Combien d'unités nous suivent ?
- Restez en dehors de ça.
382
00:33:28,588 --> 00:33:31,382
J'espère qu'une vieille se fait voler
et que personne n'intervient.
383
00:33:31,825 --> 00:33:33,620
J'essaie de vous faciliter les choses.
384
00:33:34,014 --> 00:33:35,224
Pas de cinéma.
385
00:33:47,946 --> 00:33:49,530
Vous savez ce que c'est ?
386
00:33:50,290 --> 00:33:51,682
Où l'avez-vous trouvée ?
387
00:33:53,192 --> 00:33:56,245
Dans une chambre en travaux
du casino Wapi Eagle.
388
00:33:56,944 --> 00:33:58,765
Ce n'est plus une théorie désormais.
389
00:33:59,205 --> 00:34:02,361
Celui qui était là-bas
le soir du meurtre travaille ici.
390
00:34:04,018 --> 00:34:05,212
L'élection est demain.
391
00:34:05,642 --> 00:34:08,319
Le maire Adams gagnera,
ou bien ça sera Richmond.
392
00:34:09,060 --> 00:34:11,057
Il nous a fait entrer dans le casino.
393
00:34:11,635 --> 00:34:14,743
Avec un nouveau régime en place,
il va faire du ménage,
394
00:34:15,475 --> 00:34:17,641
pour purger le service
des sbires du maire.
395
00:34:17,807 --> 00:34:20,531
À vous de décider si vous voulez
vous faire éjecter.
396
00:34:22,601 --> 00:34:24,458
Même si vous aviez raison,
397
00:34:25,493 --> 00:34:26,650
je ne peux reculer.
398
00:34:26,816 --> 00:34:28,265
Alors, dégagez de mon chemin.
399
00:34:29,643 --> 00:34:30,821
En changeant de cap,
400
00:34:32,375 --> 00:34:35,347
nous pouvons montrer
notre amour pour cette ville
401
00:34:35,472 --> 00:34:37,453
sans abandonner nos principes,
402
00:34:37,780 --> 00:34:39,148
ou notre enthousiasme.
403
00:34:40,658 --> 00:34:44,040
Même si ce n'est pas encore
notre heure.
404
00:34:56,946 --> 00:34:58,437
La plupart d'entre vous
405
00:34:58,799 --> 00:35:01,966
sait que j'ai eu à faire
à la police récemment
406
00:35:02,957 --> 00:35:04,642
et que j'ai été innocenté.
407
00:35:05,665 --> 00:35:07,858
Vous ne savez pas tout.
408
00:35:09,503 --> 00:35:10,733
Que fait-il ?
409
00:35:11,546 --> 00:35:12,594
Je ne sais pas.
410
00:35:22,415 --> 00:35:24,858
J'ai été relâché,
car j'avais un alibi,
411
00:35:25,667 --> 00:35:26,815
dont les détails
412
00:35:27,621 --> 00:35:31,636
sont restés confidentiels
après un accord passé avec le procureur.
413
00:35:34,035 --> 00:35:36,086
Mais avant que Seattle
ne vote demain,
414
00:35:38,131 --> 00:35:39,829
je pense qu'il est normal...
415
00:35:40,638 --> 00:35:42,393
que vous connaissiez la vérité.
416
00:35:42,559 --> 00:35:44,884
Arrête-le.
Il fout sa carrière en l'air.
417
00:35:45,009 --> 00:35:46,425
C'est son choix.
418
00:36:06,828 --> 00:36:08,800
La nuit de la mort de Rosie Larsen...
419
00:36:09,687 --> 00:36:11,038
Une mort terrible,
420
00:36:11,387 --> 00:36:15,342
j'étais à Tacoma, dans un hôtel
421
00:36:15,598 --> 00:36:18,320
où j'étais déjà allé
avec feu mon épouse.
422
00:36:19,860 --> 00:36:22,093
N'arrivant pas à dormir,
je suis allé me promener.
423
00:36:24,042 --> 00:36:27,742
Sans me rendre compte,
je me suis retrouvé sur le pont.
424
00:36:27,867 --> 00:36:29,270
C'était l'endroit
425
00:36:30,562 --> 00:36:32,750
où j'avais demandé
ma femme en mariage,
426
00:36:33,645 --> 00:36:35,362
dix ans auparavant.
427
00:36:39,687 --> 00:36:41,245
Et en regardant vers le bas,
428
00:36:43,073 --> 00:36:44,648
dans les eaux sombres,
429
00:36:46,960 --> 00:36:49,530
j'imaginais la vie
qu'on aurait pu avoir,
430
00:36:51,659 --> 00:36:53,300
et j'ai laissé de l'amertume,
431
00:36:54,848 --> 00:36:58,344
de la douleur,
et de la peine m'envahir.
432
00:37:03,610 --> 00:37:04,785
Et j'ai sauté.
433
00:37:11,944 --> 00:37:14,944
Je vous ai déjà parlé
d'un homme nommé Ted Wright.
434
00:37:18,229 --> 00:37:20,783
Un homme qui a perdu sa jambe
435
00:37:20,949 --> 00:37:23,953
dans un accident de travail,
il a tout perdu,
436
00:37:24,216 --> 00:37:25,481
mais il a trouvé,
437
00:37:27,038 --> 00:37:30,165
au fond de lui-même la volonté
pour survivre et aller de l'avant.
438
00:37:36,875 --> 00:37:38,276
Je ne suis pas cet homme.
439
00:37:41,705 --> 00:37:42,800
Pour moi...
440
00:37:45,505 --> 00:37:49,145
Pour moi, cette volonté
m'est venue pendant la chute.
441
00:37:49,668 --> 00:37:51,405
Ça ne venait pas de moi.
442
00:37:51,530 --> 00:37:54,775
C'était quelque chose
d'instinctif et de profond.
443
00:37:55,145 --> 00:37:57,825
En touchant l'eau,
cette force s'est réveillée.
444
00:37:59,192 --> 00:38:00,768
Et elle voulait survivre.
445
00:38:04,031 --> 00:38:06,191
Pas seulement vivre,
mais aussi se battre.
446
00:38:23,290 --> 00:38:27,924
La voiture du suspect est en visuel.
Plaques de Washington 6-7-7-5-C-1.
447
00:38:31,625 --> 00:38:33,570
Et je sais
que je ne suis pas le seul.
448
00:38:34,230 --> 00:38:35,518
Chacun d'entre nous,
449
00:38:36,611 --> 00:38:38,374
s'est tenu sur ce pont,
450
00:38:39,648 --> 00:38:40,956
un jour ou l'autre.
451
00:38:43,471 --> 00:38:45,279
Renvois,
pertes de couverture sociale,
452
00:38:46,658 --> 00:38:48,574
faibles opportunités.
453
00:38:49,044 --> 00:38:52,416
Certains jours,
la tentation est tellement forte
454
00:38:52,794 --> 00:38:54,063
d'abandonner.
455
00:38:54,919 --> 00:38:57,979
Et pourtant, vous êtes toujours là...
456
00:38:59,695 --> 00:39:00,966
Pour vos emplois.
457
00:39:02,936 --> 00:39:03,889
Vos familles.
458
00:39:05,164 --> 00:39:06,527
Vos communautés.
459
00:39:12,243 --> 00:39:13,755
Je veux que vous sachiez
460
00:39:17,217 --> 00:39:19,363
que je continuerai
d'être là pour vous.
461
00:39:25,420 --> 00:39:27,341
Et que je n'arrêterai jamais...
462
00:39:28,342 --> 00:39:29,328
de me battre.
463
00:40:07,156 --> 00:40:08,784
Linden, tu vas où ?
464
00:40:36,348 --> 00:40:39,450
Allez, tante Terry, dépêche !
On doit aller à la suivante.