1 00:00:03,536 --> 00:00:05,224 Quatre ans de plus ! 2 00:00:05,967 --> 00:00:10,153 Réélisez le maire Adams, à qui vous pouvez faire confiance. 3 00:00:10,536 --> 00:00:13,394 Peuple de Seattle, quand vous irez voter, 4 00:00:14,065 --> 00:00:18,427 choisissez le maire Adams, à qui vous pouvez faire confiance. 5 00:00:20,033 --> 00:00:22,643 Réélisez le maire Adams. 6 00:00:23,465 --> 00:00:24,933 N'oubliez pas de voter. 7 00:00:26,318 --> 00:00:29,989 Réélisez le maire Adams, à qui vous pouvez faire confiance. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,789 Quatre ans de plus ! 9 00:01:31,523 --> 00:01:32,524 Bordel... 10 00:01:44,424 --> 00:01:45,731 Tu devrais manger. 11 00:01:46,903 --> 00:01:48,088 Comment tu te sens ? 12 00:01:51,841 --> 00:01:53,656 Ils t'ont bien shooté. 13 00:01:53,822 --> 00:01:57,243 Tu étais docile, avec le regard éteint comme ma tante Doris. 14 00:01:58,879 --> 00:02:00,245 Ça n'a aucun sens. 15 00:02:01,211 --> 00:02:02,212 Quoi ? 16 00:02:03,205 --> 00:02:05,918 Pourquoi le maire torpillerait son propre projet ? 17 00:02:08,985 --> 00:02:11,549 Ames et la chef Jackson étaient au casino. 18 00:02:11,715 --> 00:02:13,724 On sait pourquoi ils se sont vus. 19 00:02:13,849 --> 00:02:16,720 Quel lien entre l'effraction au front de mer et le maire ? 20 00:02:19,690 --> 00:02:22,178 Je dois récupérer cette carte. Allons-y. 21 00:02:25,448 --> 00:02:27,821 Ton cerveau a été effacé quand t'étais chez les fous ? 22 00:02:28,179 --> 00:02:30,276 Souviens-toi de notre dernière visite... 23 00:02:30,875 --> 00:02:32,410 Les Kulamish ne plaisantent pas. 24 00:02:38,818 --> 00:02:39,819 Attends... 25 00:02:45,727 --> 00:02:49,312 Je sais que tu veux coincer ce type, crois-moi. 26 00:02:49,437 --> 00:02:50,818 On en parle en route ? 27 00:02:55,659 --> 00:02:57,132 Je dis juste que... 28 00:02:57,671 --> 00:03:00,695 Tu dormais dans ta voiture et sors juste de cet endroit. 29 00:03:01,707 --> 00:03:03,065 Tu devrais... 30 00:03:03,908 --> 00:03:06,595 Prends une douche et repose-toi un peu. 31 00:03:07,074 --> 00:03:08,380 Tu t'y mets aussi ? 32 00:03:10,062 --> 00:03:11,063 Quoi ? 33 00:03:13,705 --> 00:03:14,706 Allons ! 34 00:03:20,497 --> 00:03:21,635 Ils vont le payer. 35 00:03:23,259 --> 00:03:24,260 Je sais. 36 00:03:25,840 --> 00:03:27,955 Sans mandat fédéral, pas d'entrée. 37 00:03:28,080 --> 00:03:29,537 On ferait mieux de l'avoir. 38 00:04:06,902 --> 00:04:08,734 The Killing Team www.sous-titres.eu 39 00:04:10,981 --> 00:04:13,502 VINGT-QUATRIÈME JOUR 40 00:04:15,988 --> 00:04:17,233 Encore un instant. 41 00:04:22,306 --> 00:04:23,597 On est à -2. 42 00:04:24,816 --> 00:04:26,086 Ça bastonne ! 43 00:04:26,211 --> 00:04:28,124 Ne nous réjouissons pas trop tôt. 44 00:04:28,249 --> 00:04:30,438 - Trop tôt est mon 2e prénom. - Gwen a raison. 45 00:04:30,789 --> 00:04:32,008 Il est encore devant. 46 00:04:32,133 --> 00:04:34,650 Hier, on était à -4. Aujourd'hui, c'est -2. 47 00:04:34,816 --> 00:04:37,361 L'expression "statistiquement ex aequo" ne te dit rien ? 48 00:04:37,527 --> 00:04:40,156 - On est bien lancés pour demain. - C'est vrai. 49 00:04:40,801 --> 00:04:42,885 On a Kobe dans l'équipe ! 50 00:04:43,870 --> 00:04:45,870 Écartez-vous, on arrive. 51 00:04:46,202 --> 00:04:49,123 2 %. Si 2 % des gens ayant vu cette vidéo 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,672 vont voter, 53 00:04:51,148 --> 00:04:52,960 tu combles ton déficit. 54 00:04:54,657 --> 00:04:55,843 On peut gagner. 55 00:05:05,312 --> 00:05:09,134 Tout mauvais coup du destin est une opportunité pour guérir. 56 00:05:09,553 --> 00:05:11,437 Vue 10 000 fois ? C'est une blague ? 57 00:05:11,768 --> 00:05:14,291 Je trouve que toute adversité 58 00:05:15,238 --> 00:05:16,437 ouvre une fenêtre... 59 00:05:16,562 --> 00:05:18,879 La moitié des clics doivent venir de ce con de Jamie. 60 00:05:19,004 --> 00:05:20,214 C'est un désastre. 61 00:05:21,947 --> 00:05:24,483 De bonnes nouvelles : j'ai trouvé d'où fuitaient les infos 62 00:05:24,608 --> 00:05:26,444 sur l'affaire vers le camp Richmond. 63 00:05:26,746 --> 00:05:29,788 Il semblerait que Jamie a une ex qui bosse avec le procureur. 64 00:05:30,336 --> 00:05:31,637 Je lui parlerai. 65 00:05:32,004 --> 00:05:33,704 Ça aurait déjà dû être fait. 66 00:05:35,016 --> 00:05:36,712 ... comme on ne peut pas se fermer 67 00:05:37,261 --> 00:05:39,409 aux nombreuses possibilités de notre futur. 68 00:05:42,467 --> 00:05:44,835 On s'en fout qu'il joue au basket en fauteuil. 69 00:05:45,159 --> 00:05:47,166 La moitié de Seattle le croit toujours coupable. 70 00:05:50,733 --> 00:05:53,085 Allez dans chaque centre commercial. 71 00:05:53,210 --> 00:05:54,648 Ramenez ça au bureau. 72 00:05:54,773 --> 00:05:56,440 Allez au campus, 73 00:05:56,606 --> 00:05:58,027 collez-y des affiches. 74 00:05:59,276 --> 00:06:01,071 Et votre enquête sur le maire ? 75 00:06:01,196 --> 00:06:02,027 En cours. 76 00:06:02,153 --> 00:06:04,177 La piste mène au casino Wapi Eagle. 77 00:06:04,302 --> 00:06:07,118 - Il nous faut ce mandat. - On a rien eu de notre côté. 78 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 On vous l'a déjà dit, le casino est hors de notre juridiction. 79 00:06:10,037 --> 00:06:12,081 Le conseiller ne peut tirer aucune ficelle. 80 00:06:12,247 --> 00:06:13,749 Votre père peut nous faire entrer. 81 00:06:15,537 --> 00:06:17,987 On est la veille de l'élection, je n'ai pas le temps. 82 00:06:18,112 --> 00:06:19,755 Ça dépasse l'élection. 83 00:06:20,687 --> 00:06:23,227 C'est sur ce qu'il a fait à chacun de nous. 84 00:06:23,352 --> 00:06:25,543 Vous vouliez changer la gestion de la ville ? 85 00:06:27,041 --> 00:06:28,222 C'est votre chance. 86 00:06:29,592 --> 00:06:31,301 On doit entrer dans ce casino. 87 00:06:44,634 --> 00:06:47,269 Viens manger, Otis. 88 00:06:49,357 --> 00:06:50,621 Prenez vos affaires. 89 00:06:51,319 --> 00:06:53,056 Sinon vous marcherez sur la corde raide. 90 00:06:53,571 --> 00:06:55,710 Les ninjas ne marchent pas, ils rôdent. 91 00:06:56,133 --> 00:06:57,726 T'iras en roulant s'il le faut. 92 00:07:01,606 --> 00:07:03,745 J'ai autorisé Denny à porter son costume à l'école. 93 00:07:03,870 --> 00:07:04,978 Ne t'inquiète pas. 94 00:07:05,103 --> 00:07:07,831 Et pas d'Halloween ce soir. Je leur ai parlé. 95 00:07:10,099 --> 00:07:11,249 Maison des Larsen. 96 00:07:16,983 --> 00:07:19,252 Ce n'est pas Mitch, mais Terry, sa soeur. 97 00:07:19,377 --> 00:07:20,940 Je vous passe Stan. 98 00:07:22,479 --> 00:07:25,395 Une femme qui dit que tu as une offre pour la maison. 99 00:07:25,853 --> 00:07:26,854 Quelle maison ? 100 00:07:28,308 --> 00:07:29,389 Ici Stan. 101 00:07:31,874 --> 00:07:33,527 Vraiment ? 102 00:07:38,879 --> 00:07:40,503 C'est bien, c'est juste... 103 00:07:40,628 --> 00:07:42,826 C'est la 1e bonne nouvelle depuis longtemps. 104 00:07:46,783 --> 00:07:48,375 Bien sûr, faxez-la. 105 00:07:49,510 --> 00:07:51,857 Tu peux vérifier qu'il reste du papier ? 106 00:09:01,424 --> 00:09:04,944 Si tu viens t'excuser pour Washington, tu gaspilles ta salive. 107 00:09:06,768 --> 00:09:08,917 J'ai besoin de toi pour obtenir un mandat. 108 00:09:09,223 --> 00:09:11,562 Un mandat de recherche pour le casino Wapi Eagle. 109 00:09:12,117 --> 00:09:14,788 Tu pourrais demander cette faveur au procureur général. 110 00:09:15,217 --> 00:09:18,168 Je suis surpris que tu me fasses perdre mon temps avec ça. 111 00:09:19,684 --> 00:09:22,979 Surtout après ce que tu as fait au sénateur Farrelly. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,770 C'est pour l'enquête Larsen. 113 00:09:25,027 --> 00:09:27,026 Je me tape de qui ça concerne. 114 00:09:27,672 --> 00:09:29,272 La chef Jackson et ses Kulamish 115 00:09:29,397 --> 00:09:31,621 m'ont soutenu à chaque élection. 116 00:09:31,746 --> 00:09:33,657 Tu le sais bien. 117 00:09:34,052 --> 00:09:35,357 J'ai pas fini. 118 00:09:40,288 --> 00:09:41,390 Je m'en fous. 119 00:09:41,988 --> 00:09:43,845 Tu vas m'obtenir ce mandat. 120 00:09:45,795 --> 00:09:47,254 Qu'est-ce qui te prend ? 121 00:09:49,163 --> 00:09:50,665 Je suis curieuse, papa. 122 00:09:51,393 --> 00:09:53,290 Depuis quand tu savais pour Adams ? 123 00:09:53,836 --> 00:09:54,837 Pardon ? 124 00:09:55,654 --> 00:09:57,139 Ce qu'il m'a fait. 125 00:09:58,633 --> 00:10:01,502 Tu parles de la nuit où saoulée au champagne, 126 00:10:03,072 --> 00:10:05,564 tu alpaguais tous mes collègues, 127 00:10:05,730 --> 00:10:08,214 mettant mal à l'aise tes parents et toi-même. 128 00:10:09,018 --> 00:10:12,087 On verra comment Washington voit un sénateur au courant 129 00:10:12,212 --> 00:10:14,323 de l'agression de sa fille par un allié politique 130 00:10:14,489 --> 00:10:15,938 et qui n'a rien fait. 131 00:10:18,243 --> 00:10:19,848 Ce n'était qu'un baiser. 132 00:10:22,087 --> 00:10:25,135 Si c'est ta défense, tu peux commencer à écrire ta lettre de démission. 133 00:10:25,593 --> 00:10:29,503 Livres, magazines, chaînes nationales et câblées... 134 00:10:30,786 --> 00:10:33,884 Quand j'aurai fini, tu seras grillé même pour le service des eaux. 135 00:10:36,051 --> 00:10:37,475 Que t'est-il arrivé ? 136 00:10:38,192 --> 00:10:39,807 Rien, papa. 137 00:10:40,692 --> 00:10:42,349 J'ai appris auprès du meilleur. 138 00:10:51,415 --> 00:10:52,499 Rappelle-moi. 139 00:11:09,219 --> 00:11:11,118 Salut, Jack. Comment vas-tu ? 140 00:11:11,243 --> 00:11:12,244 Bien. 141 00:11:12,783 --> 00:11:13,945 Et Chicago ? 142 00:11:14,834 --> 00:11:17,304 J'ai essayé 50 fois de te joindre. T'étais où ? 143 00:11:18,583 --> 00:11:20,726 Je rattrapais mon retard de sommeil. 144 00:11:21,778 --> 00:11:23,215 Je dois retourner en cours. 145 00:11:25,261 --> 00:11:26,878 T'es dans le 1er groupe de maths ? 146 00:11:29,383 --> 00:11:30,508 C'est qui ? 147 00:11:31,059 --> 00:11:33,052 Je dois y aller. À plus tard. 148 00:11:33,177 --> 00:11:34,880 Salue le bonhomme pour moi. 149 00:11:35,005 --> 00:11:36,145 Holder te salue. 150 00:11:37,068 --> 00:11:39,415 Amuse-toi bien. Je t'aime. 151 00:11:41,757 --> 00:11:43,314 T'as eu le juge ? 152 00:11:47,154 --> 00:11:48,155 On y est. 153 00:12:21,715 --> 00:12:23,158 On recommence ? 154 00:12:26,245 --> 00:12:27,442 Pas aujourd'hui. 155 00:12:41,289 --> 00:12:43,487 Le 2d district, c'est Michael et Joy. 156 00:12:43,809 --> 00:12:46,382 Les volontaires, frappez aux portes dès 7 h. 157 00:12:46,507 --> 00:12:48,325 Pas de donuts, mais des muffins. 158 00:12:48,613 --> 00:12:50,479 Attendez, plutôt à 9 h. 159 00:12:51,040 --> 00:12:53,406 Messieurs, en chemise et cravate. 160 00:12:53,531 --> 00:12:55,057 Et en sandales. 161 00:12:55,757 --> 00:12:57,695 - J'ai pris de l'avance. - Il nous faut ça. 162 00:12:58,443 --> 00:13:01,454 - Des gens qui anticipent. - En fait, il habite au 2e. 163 00:13:10,980 --> 00:13:13,507 On parle avant de frapper ? C'est l'idée ? 164 00:13:14,210 --> 00:13:16,088 Je suis sûr qu'on peut rester courtois. 165 00:13:19,334 --> 00:13:22,178 Si tu me demandes d'attendre 4 ans, tu m'as déjà fait ce coup-là. 166 00:13:24,088 --> 00:13:26,640 Je sais où tu étais la nuit où Rosie est morte. 167 00:13:29,523 --> 00:13:31,854 Je ne savais pas que tu allais si mal. 168 00:13:34,671 --> 00:13:36,360 Ce témoignage était confidentiel. 169 00:13:37,730 --> 00:13:40,005 Celui qui l'a révélé doit se sentir très mal. 170 00:13:40,316 --> 00:13:41,848 Il a commis un délit. 171 00:13:42,447 --> 00:13:45,034 Je serai le premier à demander une enquête poussée. 172 00:13:47,432 --> 00:13:48,751 Quel fils de pute. 173 00:13:48,876 --> 00:13:51,248 Tu aurais dû penser à ça avant de jouer tes cartes. 174 00:13:51,569 --> 00:13:53,313 Tu n'as que ce que tu mérites. 175 00:13:53,685 --> 00:13:55,709 Ne prends pas trop tes aises dans ce bureau. 176 00:13:56,801 --> 00:13:59,226 Falsification de preuve, obstruction de la justice... 177 00:13:59,537 --> 00:14:00,883 La police est au courant. 178 00:14:01,338 --> 00:14:03,254 Ils finiront par te trouver. 179 00:14:05,952 --> 00:14:09,217 Tu as jusqu'à 21 h pour annoncer ton retrait. 180 00:14:09,342 --> 00:14:10,343 Sinon... 181 00:14:11,157 --> 00:14:13,552 tout le pays saura à quel point tu es lâche. 182 00:14:46,394 --> 00:14:47,592 Ça pue ici. 183 00:14:48,838 --> 00:14:50,610 Que fais-tu ici, Janek ? 184 00:14:52,546 --> 00:14:53,727 T'as une laisse ? 185 00:15:06,527 --> 00:15:07,773 Bon chien ! 186 00:15:11,234 --> 00:15:12,705 Allez le promener. 187 00:15:17,283 --> 00:15:18,461 Comment va Mitch ? 188 00:15:20,249 --> 00:15:21,338 Et les garçons ? 189 00:15:24,821 --> 00:15:26,886 J'ai un gars qui a bossé pour moi. 190 00:15:28,500 --> 00:15:31,254 Il a parlé à la police de mes affaires. 191 00:15:32,667 --> 00:15:34,351 Je veux que tu m'en débarrasses. 192 00:15:39,292 --> 00:15:40,608 Je ne te le demande pas. 193 00:15:40,774 --> 00:15:42,078 J'ai dit "non". 194 00:15:43,735 --> 00:15:45,551 Je me suis occupé de Piotr pour toi. 195 00:15:45,859 --> 00:15:48,324 C'était notre accord. 196 00:15:50,724 --> 00:15:51,869 Ce chien... 197 00:15:52,815 --> 00:15:55,080 Assure-toi que tes garçons le sortent en laisse. 198 00:15:55,595 --> 00:15:58,263 Les gens conduisent comme des fous ces temps-ci. 199 00:15:58,756 --> 00:16:00,312 Ils pourraient heurter le chien. 200 00:16:01,511 --> 00:16:02,624 Ou Tommy... 201 00:16:03,541 --> 00:16:04,542 Denny. 202 00:16:04,897 --> 00:16:06,762 Qui sait ce dont les gens sont capables ? 203 00:16:16,462 --> 00:16:17,695 C'est votre frère. 204 00:16:20,830 --> 00:16:22,459 Tu ne fais pas ça pour moi. 205 00:16:23,856 --> 00:16:25,861 Tu ne fais que protéger les tiens. 206 00:16:38,222 --> 00:16:41,347 On doit voir tous les enregistrements des caméras du casino, 207 00:16:41,841 --> 00:16:43,769 du parking, de l'entrée et des couloirs. 208 00:16:44,102 --> 00:16:45,207 Les ascenseurs aussi. 209 00:16:45,332 --> 00:16:48,153 Toutes les caméras, depuis le 1er octobre 210 00:16:48,278 --> 00:16:50,266 jusqu'à maintenant. 211 00:16:50,805 --> 00:16:52,322 Pas de problème. 212 00:16:52,447 --> 00:16:56,188 Mon chef de la sécurité vous donnera toutes les infos que vous voulez. 213 00:16:58,018 --> 00:17:00,545 C'est joli. C'est du fait main ? 214 00:17:01,563 --> 00:17:05,193 L'hôtel est en rénovation, l'électricité n'est pas finie, donc... 215 00:17:05,318 --> 00:17:07,395 quelques caméras sont peut-être HS. 216 00:17:08,006 --> 00:17:10,796 Ça n'inclut pas les ascenseurs qu'on vient d'emprunter ? 217 00:17:11,325 --> 00:17:13,412 Je croyais qu'on vous avait suspendu. 218 00:17:13,537 --> 00:17:15,359 Elle est ici en tant qu'observateur. 219 00:17:24,844 --> 00:17:26,233 Enlevez le sol. 220 00:17:27,964 --> 00:17:29,138 Allez les mecs ! 221 00:17:36,100 --> 00:17:39,284 Ne vous inquiétez pas, chef. On remettra tout en état. 222 00:17:51,536 --> 00:17:54,662 Que t'a raconté le vieux croûton ? Qu'il te soutiendra dans 4 ans ? 223 00:17:57,660 --> 00:17:59,038 Qu'est-ce qu'il y a ? 224 00:18:04,258 --> 00:18:05,605 Je veux que vous envoyiez 225 00:18:06,030 --> 00:18:08,555 toute l'équipe et les volontaires à la réunion de ce soir. 226 00:18:10,151 --> 00:18:12,115 J'ai une annonce importante à faire. 227 00:18:15,319 --> 00:18:16,305 Quoi ? 228 00:18:17,354 --> 00:18:18,923 Je me retire de l'élection. 229 00:18:21,867 --> 00:18:23,783 C'est la caméra cachée ? 230 00:18:25,182 --> 00:18:26,679 Que t'a dit Adams ? 231 00:18:28,975 --> 00:18:30,945 Rien, c'est pour raisons personnelles. 232 00:18:31,070 --> 00:18:31,987 Personnelles ? 233 00:18:34,003 --> 00:18:36,909 On s'est cassé le cul 24 h/ 24 pour cette campagne. 234 00:18:37,075 --> 00:18:38,905 Arrête ces conneries avec moi. 235 00:18:44,158 --> 00:18:45,583 J'ai tenté de me suicider. 236 00:18:48,911 --> 00:18:50,992 La nuit où Rosie Larsen est morte... 237 00:18:52,207 --> 00:18:53,418 C'est là où j'étais. 238 00:19:01,443 --> 00:19:02,748 Comment il a su ? 239 00:19:03,491 --> 00:19:05,395 C'est important ? 240 00:19:07,035 --> 00:19:10,110 - J'aurai besoin d'un nouveau discours. - Attends un peu. 241 00:19:10,356 --> 00:19:12,111 Réfléchissons à tout ça. 242 00:19:12,277 --> 00:19:13,983 À quoi ? Comment s'en servir ? 243 00:19:15,447 --> 00:19:18,493 Tu souffres de dépression, mais tu te traites. 244 00:19:18,618 --> 00:19:20,703 Je connais un médecin qui antidatera une ordonnance, 245 00:19:20,869 --> 00:19:23,497 - comme si ça durait depuis longtemps. - Ça suffit. 246 00:19:23,663 --> 00:19:25,416 On ne peut pas abandonner ! 247 00:19:25,690 --> 00:19:26,972 Si, on peut. 248 00:19:28,764 --> 00:19:29,628 Il a raison. 249 00:19:30,699 --> 00:19:32,037 Ça ne peut être divulgué. 250 00:19:32,855 --> 00:19:34,680 Il n'aurait plus la confiance des électeurs. 251 00:19:36,201 --> 00:19:38,679 S'il se retire, il a toujours un avenir politique. 252 00:19:44,193 --> 00:19:45,223 T'as raison. 253 00:19:49,003 --> 00:19:50,093 Vous avez raison. 254 00:19:52,165 --> 00:19:53,267 Alors, on a fini. 255 00:20:02,577 --> 00:20:05,509 - Tu dois savoir à propos du week-end. - Pas besoin d'en parler. 256 00:20:05,634 --> 00:20:06,874 Écoute-moi. 257 00:20:13,288 --> 00:20:15,169 Quand j'ai fait ça... 258 00:20:16,410 --> 00:20:18,131 Je n'avais rien planifié. 259 00:20:22,148 --> 00:20:23,980 Tu n'as pas à avoir honte. 260 00:20:26,498 --> 00:20:27,869 On a tous vécu ça. 261 00:20:28,378 --> 00:20:29,647 À un moment donné. 262 00:20:50,960 --> 00:20:52,894 Cette maison était une surprise. 263 00:20:55,522 --> 00:20:57,216 Pour Mitch et les enfants. 264 00:20:58,737 --> 00:21:01,196 Je voulais que Rosie ait un jardin avant son départ. 265 00:21:01,321 --> 00:21:03,045 Elle n'en avait jamais eu. 266 00:21:07,136 --> 00:21:09,025 C'est ce qu'un père est censé faire. 267 00:21:09,150 --> 00:21:11,719 Au final. S'occuper de sa famille. 268 00:21:17,112 --> 00:21:18,806 On cherchait aussi une maison. 269 00:21:20,840 --> 00:21:21,924 Michael et moi. 270 00:21:25,165 --> 00:21:26,797 On allait avoir notre chez-soi. 271 00:21:28,810 --> 00:21:30,307 Avoir des enfants. 272 00:21:33,516 --> 00:21:35,198 Je ferais une bonne mère, selon lui. 273 00:21:39,507 --> 00:21:41,055 On cherchait un endroit... 274 00:21:45,677 --> 00:21:47,349 Tu sais ce qu'on dit, 275 00:21:47,474 --> 00:21:49,848 "Parle de tes projets à Dieu, ça le fera rire." 276 00:21:56,174 --> 00:21:57,369 Regarde ce chien. 277 00:21:58,414 --> 00:21:59,539 Tire ! 278 00:21:59,664 --> 00:22:01,487 Il se fiche de ce qu'il a fait. 279 00:22:01,942 --> 00:22:03,285 Il ne regrette rien. 280 00:22:06,725 --> 00:22:08,052 Il voit cette famille. 281 00:22:09,389 --> 00:22:10,706 Il ne manque personne. 282 00:22:14,565 --> 00:22:16,139 Elle est parfaite comme ça. 283 00:22:26,999 --> 00:22:28,506 Si quelque chose m'arrive, 284 00:22:29,064 --> 00:22:31,181 je veux que tu t'occupes des garçons. 285 00:22:33,995 --> 00:22:35,389 Pourquoi tu dis ça ? 286 00:22:37,178 --> 00:22:38,841 Dis pas ce genre de choses. 287 00:22:39,442 --> 00:22:41,010 Tu t'en occupes bien. 288 00:22:41,870 --> 00:22:43,150 Tu fais ça naturellement. 289 00:22:44,518 --> 00:22:45,574 Et ils t'aiment. 290 00:22:52,226 --> 00:22:53,558 Je dois partir. 291 00:22:59,229 --> 00:23:00,407 Oh, et puis zut. 292 00:23:01,441 --> 00:23:03,362 Emmène-les fêter Halloween ce soir. 293 00:23:24,665 --> 00:23:26,282 Je suis très occupée. 294 00:23:26,655 --> 00:23:28,400 Vous avez bientôt fini ? 295 00:23:28,832 --> 00:23:30,088 Avec votre recherche ? 296 00:23:31,344 --> 00:23:33,330 Votre mandat expire dans 10 minutes. 297 00:23:44,594 --> 00:23:46,762 Navrée de vous décevoir, inspecteurs. 298 00:24:10,574 --> 00:24:11,575 C'est fini. 299 00:24:13,227 --> 00:24:14,228 Envolée. 300 00:24:16,566 --> 00:24:17,997 Notre dernière chance. 301 00:24:22,536 --> 00:24:23,537 C'est quoi ? 302 00:24:24,466 --> 00:24:25,798 La carte magnétique. 303 00:24:25,923 --> 00:24:26,996 Tu l'as piquée ? 304 00:24:28,517 --> 00:24:30,190 Et la procédure ? 305 00:24:31,337 --> 00:24:34,470 Tu croyais qu'on allait la laisser au département ? 306 00:24:35,911 --> 00:24:37,913 Autant l'amener au Comté nous-mêmes. 307 00:24:38,038 --> 00:24:40,475 Ou encore mieux, l'apporter au maire en personne. 308 00:24:42,193 --> 00:24:43,422 Réveille-toi. 309 00:24:44,787 --> 00:24:47,715 Ils m'ont suspendu, t'ont écarté, ont volé les dossiers. 310 00:24:48,909 --> 00:24:50,427 On est seuls. 311 00:24:51,920 --> 00:24:53,987 - On devrait l'analyser. - Et découvrir quoi ? 312 00:24:54,112 --> 00:24:56,132 Que c'est le sang de Rosie ? On le sait. 313 00:24:56,480 --> 00:24:57,792 Je prends pas ce risque. 314 00:24:59,288 --> 00:25:01,300 Mais si on ne l'utilise pas... 315 00:25:01,425 --> 00:25:02,673 On va s'en servir. 316 00:25:07,400 --> 00:25:08,777 Où on va ? 317 00:25:10,877 --> 00:25:13,139 J'ai regardé les vidéos de surveillance après leur départ 318 00:25:14,326 --> 00:25:15,467 et j'ai vu ça. 319 00:25:23,603 --> 00:25:24,608 C'est quoi ? 320 00:25:25,110 --> 00:25:26,110 Je vois rien. 321 00:25:26,368 --> 00:25:27,560 Une carte magnétique. 322 00:25:28,758 --> 00:25:29,788 De la mairie. 323 00:25:33,944 --> 00:25:35,494 Je sais pas comment on l'a ratée. 324 00:25:36,103 --> 00:25:37,580 J'ai dû fouiller la chambre 325 00:25:38,027 --> 00:25:39,184 vingt fois. 326 00:25:48,269 --> 00:25:49,270 Espèce... 327 00:25:49,694 --> 00:25:50,843 de pauvre, 328 00:25:51,438 --> 00:25:52,887 petite salope ! 329 00:25:53,580 --> 00:25:55,466 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 330 00:26:23,072 --> 00:26:24,548 Ils ont votre carte. 331 00:26:51,763 --> 00:26:54,104 Je croyais que ça ne pouvait pas remonter à moi. 332 00:26:55,058 --> 00:26:56,485 Non, je m'en charge. 333 00:26:56,856 --> 00:26:58,901 Où est le lieutenant de l'affaire Larsen ? 334 00:27:00,889 --> 00:27:02,706 Comment puis-je vous être utile ? 335 00:27:03,707 --> 00:27:05,792 - Cette inspectrice. - Elle s'appelle Linden. 336 00:27:06,784 --> 00:27:08,671 Je m'en fiche, mettez-la hors-jeu. 337 00:27:09,171 --> 00:27:12,201 Il y a une élection demain. Ça suffit, ces bêtises. 338 00:27:12,790 --> 00:27:15,458 Elle a été suspendue, et confiée à son médecin. 339 00:27:16,057 --> 00:27:17,568 J'ai fait tout mon possible. 340 00:27:18,032 --> 00:27:19,374 Vous pourriez l'arrêter. 341 00:27:20,246 --> 00:27:21,767 Pour usurpation d'identité. 342 00:27:25,773 --> 00:27:27,739 Le commissaire adjoint part à la retraite. 343 00:27:31,085 --> 00:27:33,302 Quelqu'un de votre calibre pourrait nous être utile. 344 00:28:45,110 --> 00:28:46,143 Mets la radio. 345 00:28:47,851 --> 00:28:49,522 La radio de la police. 346 00:28:52,054 --> 00:28:54,151 La victime a déjà été évacuée. 347 00:28:55,051 --> 00:28:56,229 Quoi donc ? 348 00:29:00,065 --> 00:29:01,283 Parcours les canaux. 349 00:29:08,027 --> 00:29:10,209 On a le suspect en visu, il se dirige vers le sud 350 00:29:10,375 --> 00:29:11,263 sur la 15e. 351 00:29:11,388 --> 00:29:13,423 Bien reçu. On est en place. Terminé. 352 00:29:15,116 --> 00:29:17,006 Une équipe nous piste ? 353 00:29:49,328 --> 00:29:51,352 La filature de Linden et Holder a échoué. 354 00:29:51,647 --> 00:29:54,600 Mais on a repéré le portable de Linden. Elle est au centre-ville. 355 00:29:58,287 --> 00:29:59,725 Allez chercher ma voiture. 356 00:30:02,139 --> 00:30:03,905 Je sais, je me dépêche. 357 00:30:23,543 --> 00:30:24,283 Super. 358 00:30:24,934 --> 00:30:26,050 Allez ! 359 00:30:43,845 --> 00:30:45,262 Janek est au courant. 360 00:30:45,616 --> 00:30:46,585 Il sait. 361 00:30:47,059 --> 00:30:48,693 Tu m'entends ? Hoche la tête. 362 00:30:49,638 --> 00:30:51,791 Bien. Maintenant, tire-toi. 363 00:30:52,112 --> 00:30:55,178 Tire-toi. Si tu remets les pieds à Seattle... 364 00:30:57,012 --> 00:30:58,252 Je te bute. 365 00:31:27,124 --> 00:31:29,769 Si tu voulais vraiment faire ça, je serais déjà mort. 366 00:31:35,000 --> 00:31:37,295 Je peux admettre mes erreurs. 367 00:31:39,299 --> 00:31:41,457 J'avais tort, à propos de toi. 368 00:31:46,026 --> 00:31:48,090 Tu n'es pas fait pour tuer. 369 00:31:48,967 --> 00:31:50,388 Je ne suis pas Stan. 370 00:31:52,755 --> 00:31:54,213 C'est pour mon père. 371 00:32:22,666 --> 00:32:24,737 Plus qu'un jour ! Plus qu'un jour ! 372 00:32:37,581 --> 00:32:39,370 Merci d'être tous venus. 373 00:32:39,748 --> 00:32:42,629 C'est vraiment une belle nuit à Seattle ! 374 00:32:50,026 --> 00:32:51,303 Pour vous tous... 375 00:32:52,654 --> 00:32:55,080 Qui vous êtes dévoués corps et âme pour ce combat, 376 00:32:55,205 --> 00:32:57,925 je veux que vous sachiez que nous avons déjà réussi. 377 00:32:58,493 --> 00:33:01,370 Nous avons démontré aux yeux de tous 378 00:33:01,601 --> 00:33:04,362 la faiblesse de la machine politique de Lesley Adams. 379 00:33:04,487 --> 00:33:06,987 Laissez-moi préciser : son règne prend fin. 380 00:33:23,778 --> 00:33:25,589 Allez, Sarah. C'est fini. 381 00:33:25,755 --> 00:33:28,463 - Combien d'unités nous suivent ? - Restez en dehors de ça. 382 00:33:28,588 --> 00:33:31,382 J'espère qu'une vieille se fait voler et que personne n'intervient. 383 00:33:31,825 --> 00:33:33,620 J'essaie de vous faciliter les choses. 384 00:33:34,014 --> 00:33:35,224 Pas de cinéma. 385 00:33:47,946 --> 00:33:49,530 Vous savez ce que c'est ? 386 00:33:50,290 --> 00:33:51,682 Où l'avez-vous trouvée ? 387 00:33:53,192 --> 00:33:56,245 Dans une chambre en travaux du casino Wapi Eagle. 388 00:33:56,944 --> 00:33:58,765 Ce n'est plus une théorie désormais. 389 00:33:59,205 --> 00:34:02,361 Celui qui était là-bas le soir du meurtre travaille ici. 390 00:34:04,018 --> 00:34:05,212 L'élection est demain. 391 00:34:05,642 --> 00:34:08,319 Le maire Adams gagnera, ou bien ça sera Richmond. 392 00:34:09,060 --> 00:34:11,057 Il nous a fait entrer dans le casino. 393 00:34:11,635 --> 00:34:14,743 Avec un nouveau régime en place, il va faire du ménage, 394 00:34:15,475 --> 00:34:17,641 pour purger le service des sbires du maire. 395 00:34:17,807 --> 00:34:20,531 À vous de décider si vous voulez vous faire éjecter. 396 00:34:22,601 --> 00:34:24,458 Même si vous aviez raison, 397 00:34:25,493 --> 00:34:26,650 je ne peux reculer. 398 00:34:26,816 --> 00:34:28,265 Alors, dégagez de mon chemin. 399 00:34:29,643 --> 00:34:30,821 En changeant de cap, 400 00:34:32,375 --> 00:34:35,347 nous pouvons montrer notre amour pour cette ville 401 00:34:35,472 --> 00:34:37,453 sans abandonner nos principes, 402 00:34:37,780 --> 00:34:39,148 ou notre enthousiasme. 403 00:34:40,658 --> 00:34:44,040 Même si ce n'est pas encore notre heure. 404 00:34:56,946 --> 00:34:58,437 La plupart d'entre vous 405 00:34:58,799 --> 00:35:01,966 sait que j'ai eu à faire à la police récemment 406 00:35:02,957 --> 00:35:04,642 et que j'ai été innocenté. 407 00:35:05,665 --> 00:35:07,858 Vous ne savez pas tout. 408 00:35:09,503 --> 00:35:10,733 Que fait-il ? 409 00:35:11,546 --> 00:35:12,594 Je ne sais pas. 410 00:35:22,415 --> 00:35:24,858 J'ai été relâché, car j'avais un alibi, 411 00:35:25,667 --> 00:35:26,815 dont les détails 412 00:35:27,621 --> 00:35:31,636 sont restés confidentiels après un accord passé avec le procureur. 413 00:35:34,035 --> 00:35:36,086 Mais avant que Seattle ne vote demain, 414 00:35:38,131 --> 00:35:39,829 je pense qu'il est normal... 415 00:35:40,638 --> 00:35:42,393 que vous connaissiez la vérité. 416 00:35:42,559 --> 00:35:44,884 Arrête-le. Il fout sa carrière en l'air. 417 00:35:45,009 --> 00:35:46,425 C'est son choix. 418 00:36:06,828 --> 00:36:08,800 La nuit de la mort de Rosie Larsen... 419 00:36:09,687 --> 00:36:11,038 Une mort terrible, 420 00:36:11,387 --> 00:36:15,342 j'étais à Tacoma, dans un hôtel 421 00:36:15,598 --> 00:36:18,320 où j'étais déjà allé avec feu mon épouse. 422 00:36:19,860 --> 00:36:22,093 N'arrivant pas à dormir, je suis allé me promener. 423 00:36:24,042 --> 00:36:27,742 Sans me rendre compte, je me suis retrouvé sur le pont. 424 00:36:27,867 --> 00:36:29,270 C'était l'endroit 425 00:36:30,562 --> 00:36:32,750 où j'avais demandé ma femme en mariage, 426 00:36:33,645 --> 00:36:35,362 dix ans auparavant. 427 00:36:39,687 --> 00:36:41,245 Et en regardant vers le bas, 428 00:36:43,073 --> 00:36:44,648 dans les eaux sombres, 429 00:36:46,960 --> 00:36:49,530 j'imaginais la vie qu'on aurait pu avoir, 430 00:36:51,659 --> 00:36:53,300 et j'ai laissé de l'amertume, 431 00:36:54,848 --> 00:36:58,344 de la douleur, et de la peine m'envahir. 432 00:37:03,610 --> 00:37:04,785 Et j'ai sauté. 433 00:37:11,944 --> 00:37:14,944 Je vous ai déjà parlé d'un homme nommé Ted Wright. 434 00:37:18,229 --> 00:37:20,783 Un homme qui a perdu sa jambe 435 00:37:20,949 --> 00:37:23,953 dans un accident de travail, il a tout perdu, 436 00:37:24,216 --> 00:37:25,481 mais il a trouvé, 437 00:37:27,038 --> 00:37:30,165 au fond de lui-même la volonté pour survivre et aller de l'avant. 438 00:37:36,875 --> 00:37:38,276 Je ne suis pas cet homme. 439 00:37:41,705 --> 00:37:42,800 Pour moi... 440 00:37:45,505 --> 00:37:49,145 Pour moi, cette volonté m'est venue pendant la chute. 441 00:37:49,668 --> 00:37:51,405 Ça ne venait pas de moi. 442 00:37:51,530 --> 00:37:54,775 C'était quelque chose d'instinctif et de profond. 443 00:37:55,145 --> 00:37:57,825 En touchant l'eau, cette force s'est réveillée. 444 00:37:59,192 --> 00:38:00,768 Et elle voulait survivre. 445 00:38:04,031 --> 00:38:06,191 Pas seulement vivre, mais aussi se battre. 446 00:38:23,290 --> 00:38:27,924 La voiture du suspect est en visuel. Plaques de Washington 6-7-7-5-C-1. 447 00:38:31,625 --> 00:38:33,570 Et je sais que je ne suis pas le seul. 448 00:38:34,230 --> 00:38:35,518 Chacun d'entre nous, 449 00:38:36,611 --> 00:38:38,374 s'est tenu sur ce pont, 450 00:38:39,648 --> 00:38:40,956 un jour ou l'autre. 451 00:38:43,471 --> 00:38:45,279 Renvois, pertes de couverture sociale, 452 00:38:46,658 --> 00:38:48,574 faibles opportunités. 453 00:38:49,044 --> 00:38:52,416 Certains jours, la tentation est tellement forte 454 00:38:52,794 --> 00:38:54,063 d'abandonner. 455 00:38:54,919 --> 00:38:57,979 Et pourtant, vous êtes toujours là... 456 00:38:59,695 --> 00:39:00,966 Pour vos emplois. 457 00:39:02,936 --> 00:39:03,889 Vos familles. 458 00:39:05,164 --> 00:39:06,527 Vos communautés. 459 00:39:12,243 --> 00:39:13,755 Je veux que vous sachiez 460 00:39:17,217 --> 00:39:19,363 que je continuerai d'être là pour vous. 461 00:39:25,420 --> 00:39:27,341 Et que je n'arrêterai jamais... 462 00:39:28,342 --> 00:39:29,328 de me battre. 463 00:40:07,156 --> 00:40:08,784 Linden, tu vas où ? 464 00:40:36,348 --> 00:40:39,450 Allez, tante Terry, dépêche ! On doit aller à la suivante.