1
00:00:01,239 --> 00:00:03,336
Central de la police de Seattle.
2
00:00:03,461 --> 00:00:06,524
Ici l'inspecteur Sarah Linden.
J'ai un code 1013, officier à terre.
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,347
Mon partenaire est à terre.
4
00:00:08,472 --> 00:00:10,744
Il se trouve
dans la réserve Wapi Eagle.
5
00:00:10,869 --> 00:00:14,214
Adresse exacte inconnue.
Une équipe de recherche doit intervenir.
6
00:00:14,545 --> 00:00:16,934
Sauveteurs, gardes-côtes,
toute équipe disponible.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,870
L'ordre doit venir du commandant.
8
00:00:18,995 --> 00:00:20,909
Alors, transmettez la demande !
9
00:00:21,545 --> 00:00:23,383
Et rappelez-moi quand c'est fait.
10
00:00:26,561 --> 00:00:28,067
Qu'est-ce qui s'est passé ?
11
00:00:38,443 --> 00:00:39,978
Ça va aller pour Holder.
12
00:00:40,906 --> 00:00:42,170
Tu dois rester ici.
13
00:00:42,295 --> 00:00:44,795
Je vais le trouver,
et il ira très bien.
14
00:00:46,727 --> 00:00:48,280
Je veux pas rester ici.
15
00:00:48,405 --> 00:00:50,060
Je peux pas aller chez Regi ?
16
00:00:50,185 --> 00:00:51,433
Non, tu ne peux pas.
17
00:00:51,558 --> 00:00:54,149
On n'a pas le temps.
Tu seras en sécurité chez Holder.
18
00:00:54,274 --> 00:00:55,844
Mais tu m'écoutes ?
19
00:00:55,969 --> 00:00:57,755
Je veux pas rester ici.
20
00:00:58,640 --> 00:01:01,012
On était bien ici hier soir,
tu te souviens ?
21
00:01:04,926 --> 00:01:06,358
Tout ira bien.
22
00:01:06,833 --> 00:01:07,846
Et toi ?
23
00:01:08,774 --> 00:01:10,187
Je veux pas que t'y ailles.
24
00:01:10,312 --> 00:01:11,906
Laisse ça aux autres flics.
25
00:01:20,268 --> 00:01:22,882
L'autorisation pour votre recherche
a été refusée.
26
00:01:23,213 --> 00:01:26,123
Comment ça ? Un officier est à terre.
Qui l'a refusée ?
27
00:01:26,248 --> 00:01:28,574
Le lieutenant Carlson,
il l'a annulée.
28
00:01:45,228 --> 00:01:46,460
Pourquoi annuler ?
29
00:01:46,585 --> 00:01:48,859
- Quand une porte est fermée...
- Appelez-les !
30
00:01:49,164 --> 00:01:52,404
Avec l'offre de Larsen,
mes agents jouent les standardistes.
31
00:01:52,570 --> 00:01:55,194
Je m'en fous. Mon partenaire est là-bas,
il a besoin de nous.
32
00:01:55,319 --> 00:01:56,867
Vous feriez tout pour y aller.
33
00:01:57,033 --> 00:02:00,195
Vous désobéissez à mes ordres
et venez me voir sans vraie raison...
34
00:02:01,149 --> 00:02:03,473
Il hurlait.
Ils le tabassaient !
35
00:02:03,598 --> 00:02:04,959
Lancez la recherche !
36
00:02:05,125 --> 00:02:07,378
Restez calme.
Vos raisons ne suffisent pas.
37
00:02:09,713 --> 00:02:11,218
Sortez de mon bureau.
38
00:02:13,938 --> 00:02:17,055
Quand les affaires internes
passeront après ça
39
00:02:17,180 --> 00:02:19,745
vous pensez que ça fera bonne figure
de n'avoir pas bougé
40
00:02:19,870 --> 00:02:22,476
alors que l'un de vos flics
était en train de mourir ?
41
00:02:25,366 --> 00:02:26,960
Vous savez que j'ai raison.
42
00:02:31,374 --> 00:02:34,081
Restez à l'écart de la réserve.
Vous m'entendez ?
43
00:03:01,060 --> 00:03:03,060
The Killing Team
www.sous-titres.eu
44
00:03:23,186 --> 00:03:24,904
C'est moi, laissez un message.
45
00:03:25,029 --> 00:03:26,030
Merde.
46
00:04:12,951 --> 00:04:14,572
Où est mon partenaire ?
47
00:04:15,351 --> 00:04:17,174
Il violait une propriété indienne,
48
00:04:17,340 --> 00:04:18,607
et vous aussi.
49
00:04:20,126 --> 00:04:22,753
Cet endroit n'est pas soumis
à l'autorité de la police.
50
00:04:24,918 --> 00:04:26,526
Dites-moi où il est.
51
00:04:27,342 --> 00:04:31,084
Aux dernières nouvelles, votre copain
le Général Custer prenait le ferry.
52
00:04:35,476 --> 00:04:36,735
Bougez la camionnette.
53
00:04:44,370 --> 00:04:47,618
Si l'inspecteur Holder ou moi-même
ne quittons pas l'île sains et saufs,
54
00:04:48,119 --> 00:04:49,976
le FBI reprendra l'affaire
55
00:04:51,342 --> 00:04:54,503
et vos conneries comme quoi
ce sont vos terres passent à la trappe.
56
00:04:56,927 --> 00:04:59,425
Ils ne s'arrêteront pas
avant de savoir ce que vous cachez.
57
00:05:00,574 --> 00:05:03,686
Mes collègues sont en route.
Ils arriveront d'une minute à l'autre.
58
00:05:03,811 --> 00:05:06,807
Je vous suggère de déplacer
la camionnette et de me laisser passer.
59
00:05:11,267 --> 00:05:12,688
D'une minute à l'autre ?
60
00:05:40,181 --> 00:05:41,205
Allez, Jake.
61
00:05:41,330 --> 00:05:44,712
Appelez le département de la justice,
qu'il se charge des Affaires Indiennes,
62
00:05:44,837 --> 00:05:46,464
j'autorise cette recherche.
63
00:05:46,819 --> 00:05:48,969
Ils disent qu'il menait
une enquête illégale.
64
00:05:49,094 --> 00:05:51,758
Ils l'auraient escorté hors de l'île.
À quoi pensiez-vous ?
65
00:05:51,883 --> 00:05:53,804
Ils mentent, Holder est ici.
66
00:05:54,519 --> 00:05:57,016
Quoi qu'on trouve ici...
c'est de votre faute.
67
00:06:05,123 --> 00:06:06,657
Nous allons fouiller le terrain
68
00:06:06,823 --> 00:06:10,254
en commençant par le coupe-feu,
puis les routes menant au casino.
69
00:06:10,420 --> 00:06:12,340
Il y a beaucoup de terrain à couvrir.
70
00:06:12,465 --> 00:06:13,824
On a combien de temps ?
71
00:06:13,949 --> 00:06:16,804
Avec de la chance, jusqu'à l'aube,
avant l'arrivée des avocats.
72
00:06:17,173 --> 00:06:20,153
Il était à l'extérieur.
Ça s'entendait quand il a appelé.
73
00:06:20,278 --> 00:06:22,846
Vous l'avez déjà dit.
Ça aurait été plus simple
74
00:06:22,971 --> 00:06:24,734
si son téléphone avait un GPS.
75
00:06:25,218 --> 00:06:28,330
On couvre tous les secteurs de l'île.
Johnson, section nord-est.
76
00:06:28,455 --> 00:06:29,265
Wortsman,
77
00:06:29,431 --> 00:06:32,549
vous couvrez le sud-est.
Vous voulez attendre dans la voiture ?
78
00:06:32,674 --> 00:06:35,197
Vous ne pouvez rien faire.
On s'en charge.
79
00:06:37,537 --> 00:06:38,975
Écoutez-moi tous.
80
00:06:39,526 --> 00:06:42,325
Soyez concentrés et déterminés.
81
00:06:56,298 --> 00:06:59,584
Demande urgente.
Demande d'identification d'un objet
82
00:06:59,709 --> 00:07:01,864
pouvant appartenir à l'agent disparu.
83
00:07:01,989 --> 00:07:02,990
Attendez !
84
00:07:03,587 --> 00:07:06,210
Procédez à l'intersection
de Jameson Road, secteur nord-est.
85
00:07:06,335 --> 00:07:07,789
Dites-leur que j'arrive.
86
00:07:07,914 --> 00:07:08,888
Dites-leur !
87
00:07:22,206 --> 00:07:23,964
Vous le reconnaissez, Sarah ?
88
00:07:25,346 --> 00:07:26,655
La route mène à une décharge
89
00:07:26,905 --> 00:07:28,789
500 mètres à l'est, on y va.
90
00:07:28,914 --> 00:07:30,192
Et les chiens ?
91
00:07:30,317 --> 00:07:33,033
Ils ont perdu sa trace,
il était peut-être dans un véhicule.
92
00:07:33,158 --> 00:07:34,246
Allez, on y va !
93
00:07:43,376 --> 00:07:46,186
VINGT-ET-UNIÈME JOUR
94
00:08:13,362 --> 00:08:14,620
... être un cadavre.
95
00:08:22,172 --> 00:08:23,518
Très bien, les gars.
96
00:08:29,747 --> 00:08:31,394
Dispersez-vous davantage !
97
00:09:14,667 --> 00:09:15,713
Vasquez ?
98
00:09:17,911 --> 00:09:19,477
Holder est dans ces bois.
99
00:09:22,333 --> 00:09:25,591
Les chiens ont trouvé sa trace ici.
On a continué vers l'est.
100
00:09:25,716 --> 00:09:27,610
À l'ouest, dans ces bois,
101
00:09:27,776 --> 00:09:30,321
il y a un cours d'eau.
S'ils l'ont traversé avec lui,
102
00:09:30,487 --> 00:09:33,275
les chiens ont pu perdre sa trace
à cause de l'eau.
103
00:09:33,795 --> 00:09:36,044
On s'est peut-être trompé
de direction.
104
00:09:37,907 --> 00:09:39,364
Il est dans ces bois.
105
00:09:46,651 --> 00:09:48,141
Approchez tous !
106
00:09:48,605 --> 00:09:50,487
On y va, les gars !
Réunissez-vous !
107
00:09:50,827 --> 00:09:52,927
On y va, pas de temps à perdre !
108
00:11:11,297 --> 00:11:12,656
On a quelque chose.
109
00:11:15,018 --> 00:11:16,312
On y va, les gars.
110
00:11:24,328 --> 00:11:25,144
Bon Dieu.
111
00:11:29,550 --> 00:11:31,387
Officier à terre, code 3.
112
00:11:31,512 --> 00:11:33,059
Je répète, officier à terre.
113
00:11:35,362 --> 00:11:37,420
Laissez-moi passer !
114
00:11:44,297 --> 00:11:45,356
On l'a trouvé.
115
00:12:06,003 --> 00:12:07,815
Merci d'être venus ce matin.
116
00:12:07,940 --> 00:12:09,724
C'est bon d'être de retour.
117
00:12:10,244 --> 00:12:13,913
La route est encore longue,
mais on a que 5 jours avant l'élection.
118
00:12:16,241 --> 00:12:18,309
Et c'est sur quoi on se concentre.
119
00:12:18,434 --> 00:12:20,614
Un nombre significatif
d'électeurs pense toujours
120
00:12:20,780 --> 00:12:22,832
que vous avez tué la fille Larsen.
121
00:12:23,298 --> 00:12:25,434
Quand la loi démontre
votre innocence,
122
00:12:26,269 --> 00:12:29,595
on ne vous dit pas où aller
pour récupérer votre réputation.
123
00:12:31,029 --> 00:12:32,211
J'ai pris à coeur
124
00:12:32,498 --> 00:12:34,603
ce que mon vieil ami Ted disait :
125
00:12:36,220 --> 00:12:38,419
"La malchance vous détruit
ou elle vous construit."
126
00:12:38,544 --> 00:12:40,321
Et je n'ai aucune intention...
127
00:12:40,676 --> 00:12:42,293
de laisser ça me détruire.
128
00:12:42,798 --> 00:12:45,831
Où étiez-vous la nuit du meurtre
de Rosie Larsen ?
129
00:12:47,730 --> 00:12:50,140
Le conseiller n'est plus un suspect.
130
00:12:50,494 --> 00:12:53,160
Nous utilisons toutes nos ressources
pour aider la police
131
00:12:53,285 --> 00:12:55,670
à trouver le meurtrier
qui est toujours en liberté.
132
00:12:55,795 --> 00:12:59,029
Merci pour vos questions.
Une grosse journée nous attend.
133
00:13:11,397 --> 00:13:13,272
Je suis sa partenaire.
Comment va-t-il ?
134
00:13:13,397 --> 00:13:14,795
Plusieurs contusions,
135
00:13:14,961 --> 00:13:16,881
des côtes cassées,
il a souffert du froid.
136
00:13:17,047 --> 00:13:20,676
Il doit se reposer.
Vous pourrez lui parler plus tard.
137
00:13:42,869 --> 00:13:44,025
Il va bien.
138
00:13:45,367 --> 00:13:46,717
Bien sûr que je vais bien.
139
00:13:52,088 --> 00:13:53,866
Tu pourras lui dire la prochaine fois
140
00:13:53,991 --> 00:13:56,237
qu'il doit mettre à jour
sa collection de CD.
141
00:13:58,386 --> 00:14:00,780
Ça te va de rester encore
quelque temps ?
142
00:14:01,891 --> 00:14:03,714
Je devrais bientôt avoir fini.
143
00:14:06,523 --> 00:14:07,680
Je t'aime.
144
00:14:21,277 --> 00:14:23,862
C'est vrai pour la récompense.
Merci pour ton aide.
145
00:14:23,987 --> 00:14:25,978
Pourquoi on doit aller
chez papy et mamie ?
146
00:14:26,103 --> 00:14:28,381
Parce que je travaille aujourd'hui.
Mamie va cuisiner,
147
00:14:28,506 --> 00:14:30,579
puis vous irez au zoo cet après-midi.
148
00:14:30,745 --> 00:14:33,416
- Mamie sent mauvais.
- Elle met beaucoup de parfum.
149
00:14:33,541 --> 00:14:35,251
Vous avez vos brosses à dents ?
150
00:14:35,417 --> 00:14:37,962
Pourquoi Tante Terry
peut pas venir s'occuper de nous ?
151
00:14:38,612 --> 00:14:39,762
Ouvre la porte.
152
00:14:45,547 --> 00:14:47,555
Bonjour les garçons.
Stan.
153
00:14:48,158 --> 00:14:50,124
Montez dans la voiture.
J'arrive.
154
00:14:50,249 --> 00:14:52,351
J'ai juste un mot à dire
à votre père.
155
00:14:52,517 --> 00:14:56,147
Je passe vous prendre pour aller
à l'école demain, soyez prêts.
156
00:14:57,504 --> 00:15:00,192
Merci de vous en occuper.
Je reçois plein de tuyaux
157
00:15:00,358 --> 00:15:03,469
depuis le truc à la télé.
Je dois aller au poste.
158
00:15:03,594 --> 00:15:04,738
Écoutez, Stan...
159
00:15:05,597 --> 00:15:07,902
Je comprends pourquoi vous faites ça
160
00:15:08,867 --> 00:15:10,554
et je ne suis pas à votre place.
161
00:15:12,412 --> 00:15:16,333
Je me demande si toute cette attention
est bonne pour la famille.
162
00:15:18,614 --> 00:15:19,767
Vous avez raison,
163
00:15:20,130 --> 00:15:21,947
vous n'êtes pas à ma place.
164
00:15:29,346 --> 00:15:30,896
On se voit demain matin.
165
00:15:32,530 --> 00:15:34,890
Lui-même.
C'est pour la récompense ?
166
00:15:36,249 --> 00:15:37,774
Vous avez quoi ?
167
00:15:44,290 --> 00:15:45,694
Vous êtes Linden ?
168
00:15:45,819 --> 00:15:47,438
Je suis sa partenaire, oui.
169
00:15:48,020 --> 00:15:49,190
Comment va-t-il ?
170
00:15:49,615 --> 00:15:50,951
À votre avis ?
171
00:15:53,637 --> 00:15:55,080
Il devrait pas faire ce boulot.
172
00:15:55,759 --> 00:15:57,792
Il aurait pu se faire tuer.
173
00:15:58,125 --> 00:15:59,251
Je suis désolée.
174
00:16:02,327 --> 00:16:04,048
Votre frère est un bon flic.
175
00:16:08,564 --> 00:16:11,061
Il a toujours voulu être bon
dans quelque chose.
176
00:16:12,625 --> 00:16:13,822
Le foot...
177
00:16:16,023 --> 00:16:17,239
la breakdance.
178
00:16:20,277 --> 00:16:22,978
Si vous m'aviez dit à l'époque
que ce serait être flic...
179
00:16:25,010 --> 00:16:26,735
Je sais que c'est pas facile.
180
00:16:29,523 --> 00:16:31,503
Rien ne l'est jamais avec Stephen.
181
00:16:36,612 --> 00:16:38,082
Il m'a dit de vous donner ça.
182
00:16:40,524 --> 00:16:42,746
C'est la 1re chose qu'il a dit
en arrivant :
183
00:16:43,211 --> 00:16:44,538
"Donne ça à Linden."
184
00:16:44,940 --> 00:16:45,952
Merci.
185
00:16:49,085 --> 00:16:50,778
Vous devriez peut-être y aller.
186
00:16:51,791 --> 00:16:53,431
Mon frère a besoin de repos.
187
00:16:54,549 --> 00:16:56,186
Vous devriez le laisser.
188
00:17:09,838 --> 00:17:11,289
11 h
Demain matin
189
00:17:25,103 --> 00:17:27,286
Vous pouvez nous laisser,
s'il vous plaît ?
190
00:17:30,177 --> 00:17:31,889
Ravi de vous voir, conseiller.
191
00:17:32,289 --> 00:17:34,910
C'est un plaisir de vous compter
de nouveau parmi nous.
192
00:17:36,097 --> 00:17:38,304
Amenez les affiches à Pioneer Square.
193
00:17:38,429 --> 00:17:40,650
Merci les gars.
Réunion à 15 h.
194
00:17:44,854 --> 00:17:46,814
Adams mène de 7 points.
195
00:17:48,867 --> 00:17:50,226
Larsen nous a nui...
196
00:17:51,246 --> 00:17:52,247
beaucoup.
197
00:17:56,512 --> 00:17:58,748
Adams essaie de détruire ton alibi.
198
00:17:59,761 --> 00:18:01,630
Les électeurs veulent des réponses.
199
00:18:02,038 --> 00:18:05,461
Tu dois être clair sur l'endroit
où tu te trouvais cette nuit-là.
200
00:18:08,112 --> 00:18:10,086
Tu parles des électeurs ?
201
00:18:10,910 --> 00:18:12,289
Ou juste de vous deux ?
202
00:18:14,530 --> 00:18:17,339
Si tu comptes éviter ça,
on a besoin d'un coup d'éclat.
203
00:18:17,464 --> 00:18:20,810
On a moins d'une semaine pour rétablir
la confiance des électeurs.
204
00:18:20,976 --> 00:18:22,993
On a pas le temps
pour des formalités.
205
00:18:23,118 --> 00:18:24,295
Tu as raison.
206
00:18:25,257 --> 00:18:28,290
Je dois prouver
que je peux diriger cette ville.
207
00:18:30,681 --> 00:18:32,819
Trouvez-moi cette preuve.
208
00:18:40,643 --> 00:18:42,891
Ravi de vous avoir vu.
Merci d'être passé.
209
00:18:43,016 --> 00:18:44,885
Content de vous avoir vu également.
210
00:18:45,300 --> 00:18:46,991
On se revoit dans deux semaines.
211
00:18:48,529 --> 00:18:50,333
- À plus tard.
- Encore merci.
212
00:19:01,513 --> 00:19:04,349
On m'a dit que vous faisiez 1 m 80,
avec des cheveux blonds,
213
00:19:04,730 --> 00:19:06,225
et que vous étiez un homme.
214
00:19:06,350 --> 00:19:08,484
C'est mon partenaire,
l'inspecteur Holder.
215
00:19:08,883 --> 00:19:10,582
Il n'a pas pu venir.
216
00:19:16,285 --> 00:19:18,011
Mon oncle, ça ira.
217
00:19:21,255 --> 00:19:23,634
Vous êtes sa partenaire,
une policière ?
218
00:19:24,834 --> 00:19:26,919
Je suis l'inspecteur Linden.
Vous êtes ?
219
00:19:29,814 --> 00:19:32,206
Celle qui a trouvé
le sac à dos de Rosie.
220
00:19:37,522 --> 00:19:39,980
J'ai trouvé son sac dans la benne,
221
00:19:40,105 --> 00:19:42,403
au casino,
quand je sortais les ordures.
222
00:19:43,600 --> 00:19:44,650
J'ai pensé...
223
00:19:45,007 --> 00:19:47,805
que je devrais le rendre à sa famille
pour qu'ils puissent...
224
00:19:47,930 --> 00:19:49,528
attraper celui qui l'a tuée.
225
00:19:51,866 --> 00:19:53,960
C'est là que vous avez vu
mon partenaire ?
226
00:19:55,215 --> 00:19:58,619
Il est venu chez les Larsen
pour voir le sac ?
227
00:20:04,104 --> 00:20:07,504
Ils se trompent sur Rosie.
Ce n'était pas une prostituée.
228
00:20:08,955 --> 00:20:12,379
Si vous voyiez les prostituées
qui traînent autour du casino...
229
00:20:13,678 --> 00:20:16,738
On travaillait ensemble.
Elle était vraiment sympa.
230
00:20:18,987 --> 00:20:21,065
Rosie était femme de chambre.
231
00:20:31,310 --> 00:20:34,228
Ça vient des produits
qu'on utilise pour nettoyer.
232
00:20:34,974 --> 00:20:37,231
La Chef Jackson prend le moins cher.
233
00:20:38,692 --> 00:20:39,920
Ça brûle vraiment.
234
00:20:40,992 --> 00:20:42,762
C'est de l'ammoniaque ?
235
00:20:45,161 --> 00:20:47,439
Il y en avait sur les mains de Rosie.
C'est bien ça ?
236
00:20:50,129 --> 00:20:53,359
Ses cheveux, son maquillage...
Si elle n'était que femme de chambre...
237
00:20:53,484 --> 00:20:56,186
Parfois,
Rosie travaillait comme serveuse.
238
00:20:56,311 --> 00:20:58,389
On la reconnaissait à peine.
239
00:20:59,069 --> 00:21:01,634
La Chef Jackson gagne plus
si elle nous paie au noir.
240
00:21:02,470 --> 00:21:05,691
Elle nous fait paraître plus vieilles
parce qu'on est trop jeunes.
241
00:21:07,703 --> 00:21:09,821
Elle contrôle tout dans la réserve.
242
00:21:10,758 --> 00:21:12,724
Qui travaille, qui ne travaille pas.
243
00:21:13,595 --> 00:21:16,483
Cette Chef Jackson
a tout l'air d'un vrai tyran.
244
00:21:24,066 --> 00:21:27,422
Mon oncle dit qu'elle utilise la tribu
pour s'en mettre plein les poches.
245
00:21:27,902 --> 00:21:29,458
Elle contrôle tout le monde.
246
00:21:31,378 --> 00:21:34,214
Tout ce que je sais,
c'est que je ne la contrarierais pas.
247
00:21:37,552 --> 00:21:40,101
Rosie travaillait-elle
la nuit du meurtre ?
248
00:21:40,820 --> 00:21:44,586
Elle n'était pas sur le planning,
c'était bizarre qu'elle soit là.
249
00:21:44,711 --> 00:21:46,292
Vous l'avez vue ce soir-là ?
250
00:21:48,412 --> 00:21:50,066
J'allais lui dire bonjour,
251
00:21:50,936 --> 00:21:53,716
mais elle a pris l'ascenseur,
et j'avais du travail.
252
00:21:56,156 --> 00:21:57,818
Je sais pas ce qu'elle faisait là,
253
00:21:58,164 --> 00:21:59,686
elle avait déjà eu sa paie.
254
00:21:59,949 --> 00:22:01,374
Où allait-elle ?
255
00:22:04,501 --> 00:22:06,057
Au 10e étage, peut-être.
256
00:22:07,574 --> 00:22:09,457
Pourquoi y serait-elle allée ?
257
00:22:11,225 --> 00:22:12,226
On...
258
00:22:13,235 --> 00:22:15,117
prenait des pauses clopes là-haut.
259
00:22:16,325 --> 00:22:18,756
On devait tout nettoyer
avant qu'ils ferment.
260
00:22:19,057 --> 00:22:21,096
C'était un chantier, n'est-ce pas ?
261
00:22:25,817 --> 00:22:30,445
Ne dites pas à mon oncle que je fume.
C'est seulement de temps en temps.
262
00:22:32,054 --> 00:22:33,937
Je garderai ton secret.
263
00:22:36,310 --> 00:22:38,609
Tu y es retournée
depuis le soir du meurtre ?
264
00:22:42,241 --> 00:22:44,202
Ils nous ont repris les clés...
265
00:22:46,072 --> 00:22:47,981
le lendemain du meurtre.
266
00:22:53,425 --> 00:22:55,285
À quoi ressemble cette clé ?
267
00:23:01,933 --> 00:23:03,955
Comme je le disais,
je suis optimiste.
268
00:23:04,521 --> 00:23:07,179
Garder l'espoir, Tim,
est l'essence de ma campagne.
269
00:23:07,802 --> 00:23:10,129
Il y a encore de l'espoir
pour le front de mer.
270
00:23:14,196 --> 00:23:16,232
Je savais que je te trouverais ici.
271
00:23:18,682 --> 00:23:19,811
Bon retour.
272
00:23:19,936 --> 00:23:22,183
Encore à nourrir les vautours.
273
00:23:23,204 --> 00:23:24,947
Tu veux les rappeler ?
274
00:23:25,113 --> 00:23:27,670
Tu pourras me demander où j'étais
cette nuit-là en personne.
275
00:23:27,795 --> 00:23:28,981
Devant les médias.
276
00:23:29,576 --> 00:23:32,796
J'ai mieux à faire.
Les Indiens sont prêts à coopérer.
277
00:23:33,661 --> 00:23:36,376
La Chef Jackson te tient à la gorge
avec le front de mer.
278
00:23:36,750 --> 00:23:38,794
Ce n'est pas vous qu'elle entube.
Combien ça coûte ?
279
00:23:41,612 --> 00:23:43,048
Prends soin de toi.
280
00:23:43,537 --> 00:23:45,259
Je suis au courant, pour la photo.
281
00:23:52,557 --> 00:23:54,805
C'est toujours un plaisir
de te voir, Lesley.
282
00:24:05,468 --> 00:24:06,864
Il n'a pas pu découvrir ça.
283
00:24:07,145 --> 00:24:09,587
Mon contact est fiable,
il ne dirait rien à Richmond...
284
00:24:09,712 --> 00:24:11,318
Quelqu'un l'a pourtant fait.
285
00:24:12,877 --> 00:24:14,999
Trouve qui, et fais-les taire.
286
00:24:22,696 --> 00:24:23,846
Inspecteur !
287
00:24:26,834 --> 00:24:29,088
J'ai eu pas mal d'appels depuis hier.
288
00:24:29,757 --> 00:24:31,059
Des bons tuyaux.
289
00:24:31,184 --> 00:24:33,612
Quelques trucs dingues,
mais ça peut aider.
290
00:24:34,642 --> 00:24:36,556
J'en rencontre certains aujourd'hui.
291
00:24:36,681 --> 00:24:38,337
Tenez, regardez ça.
292
00:24:40,482 --> 00:24:41,739
Merci, M. Larsen.
293
00:24:42,489 --> 00:24:44,276
Vous n'y jetez même pas un oeil ?
294
00:24:47,008 --> 00:24:49,865
Honnêtement, ça ne va pas nous aider.
295
00:24:50,515 --> 00:24:52,827
Si vous empruntez cette voie,
on va se servir de vous.
296
00:24:52,993 --> 00:24:54,554
J'ai déjà vu ça.
297
00:24:56,279 --> 00:24:58,162
Désolée, je dois partir.
298
00:25:07,932 --> 00:25:09,331
Mate-moi celle-là.
299
00:25:09,993 --> 00:25:12,856
Elle a laissé Holder
se faire botter le cul, méchamment.
300
00:25:18,623 --> 00:25:20,387
Qu'est-ce que vous faites ?
301
00:25:22,635 --> 00:25:24,040
Laissez-nous une minute.
302
00:25:31,610 --> 00:25:33,302
Vous allez devoir le dire.
303
00:25:34,159 --> 00:25:35,356
Votre insigne.
304
00:25:38,956 --> 00:25:41,962
Ils n'auraient pas fait ça à Holder
si on n'était pas sur la bonne piste.
305
00:25:42,087 --> 00:25:43,303
La bonne piste ?
306
00:25:43,919 --> 00:25:47,081
Avez-vous conscience
de la pagaille causée hier soir ?
307
00:25:47,206 --> 00:25:49,977
Tous les agents de ce bâtiment
veulent venger Holder.
308
00:25:50,102 --> 00:25:51,427
Ça n'arrivera pas.
309
00:25:52,791 --> 00:25:54,417
Vous avez désobéi aux ordres.
310
00:25:54,542 --> 00:25:56,581
Ce qui a presque
tué votre partenaire.
311
00:25:56,706 --> 00:25:58,851
Ça devrait suffire
à détruire votre carrière.
312
00:25:59,817 --> 00:26:03,063
Ça n'a rien de personnel, inspecteur,
mais je ne vous aime pas.
313
00:26:04,919 --> 00:26:07,197
Le procureur Niilsen
portera plainte contre le casino.
314
00:26:07,322 --> 00:26:09,445
Et la tribu portera plainte
contre nous,
315
00:26:09,611 --> 00:26:11,822
la ville et le comté
pour violation de juridiction.
316
00:26:12,326 --> 00:26:13,352
Croyez-moi,
317
00:26:13,698 --> 00:26:15,867
le procureur n'a pas de temps
à vous consacrer.
318
00:26:15,992 --> 00:26:18,579
Le Seattle Times en aura
quand ils auront la photo de Richmond.
319
00:26:20,023 --> 00:26:23,087
Votre numéro d'insigne
est associé à cette photo.
320
00:26:26,226 --> 00:26:27,886
Nous ne discutons pas.
321
00:26:40,290 --> 00:26:41,558
Et votre arme.
322
00:26:50,984 --> 00:26:53,489
Vous ne deviez pas
vous marier aujourd'hui ?
323
00:26:54,805 --> 00:26:55,969
À Sonoma, non ?
324
00:26:57,587 --> 00:26:59,620
Un bel endroit
pour élever une famille.
325
00:27:16,429 --> 00:27:18,184
Pourquoi pas Yitanes ?
326
00:27:19,652 --> 00:27:22,603
Il fait un discours avec
de nombreux syndicalistes à ses côtés.
327
00:27:22,728 --> 00:27:25,249
Un front uni, l'union fait la force.
328
00:27:25,374 --> 00:27:26,605
Page 4...
329
00:27:26,730 --> 00:27:27,731
au mieux.
330
00:27:28,325 --> 00:27:30,985
On a besoin d'un gros truc,
pour faire la une.
331
00:27:36,281 --> 00:27:38,974
J'ai une réunion pour la nouvelle pub
avec l'équipe de basket
332
00:27:39,099 --> 00:27:40,536
acclamant l'homme
333
00:27:40,702 --> 00:27:43,336
qui peut comprendre
les communautés de Seattle.
334
00:27:44,591 --> 00:27:45,762
Regarde ça.
335
00:27:47,125 --> 00:27:50,792
Je suis heureux de vous apprendre
que je discute avec Nicole Jackson
336
00:27:50,917 --> 00:27:52,369
de la tribu des Kulamish.
337
00:27:52,643 --> 00:27:55,259
Nous sommes optimistes
sur une association commune
338
00:27:55,425 --> 00:27:57,127
pour le front de mer de Seattle.
339
00:27:57,391 --> 00:27:59,430
C'est une immense opportunité
pour la ville...
340
00:28:01,924 --> 00:28:03,022
Le front de mer.
341
00:28:04,159 --> 00:28:05,270
Quoi donc ?
342
00:28:06,747 --> 00:28:08,773
C'est le fondement
de la campagne du maire.
343
00:28:09,745 --> 00:28:13,081
Et maintenant, il va mendier
auprès de Jackson pour le récupérer.
344
00:28:13,689 --> 00:28:15,029
S'il ne l'a pas...
345
00:28:15,195 --> 00:28:16,630
Il n'a plus rien.
346
00:28:17,519 --> 00:28:20,159
- Soyons sûrs qu'il ne le récupère pas.
- Comment on fait ça ?
347
00:28:21,218 --> 00:28:22,640
On le lui prend.
348
00:28:25,634 --> 00:28:27,059
C'est notre une.
349
00:28:42,280 --> 00:28:43,473
Où est mon fils ?
350
00:28:43,598 --> 00:28:44,952
C'est vous Linden ?
351
00:28:45,077 --> 00:28:47,521
Vous ne pouvez pas rester ici,
ordre du lieutenant Carlson.
352
00:28:49,946 --> 00:28:51,932
- Ne me touchez pas !
- D'accord.
353
00:28:52,696 --> 00:28:53,697
Calmez-vous.
354
00:28:54,263 --> 00:28:55,675
Où est mon fils ?
355
00:28:55,800 --> 00:28:57,530
Je ne sais rien sur lui.
356
00:28:58,308 --> 00:29:01,325
On est ici depuis une heure,
y avait personne à notre arrivée.
357
00:29:08,068 --> 00:29:09,583
Laissez-moi !
358
00:29:09,938 --> 00:29:12,238
Mlle Linden !
Écoutez-moi.
359
00:29:13,512 --> 00:29:16,057
Vous ne pouvez pas rester ici.
360
00:29:39,152 --> 00:29:40,407
Allez, Jack.
361
00:30:00,144 --> 00:30:01,169
Merci, mon pote.
362
00:30:01,443 --> 00:30:04,034
Je vous tiendrai au courant
si le tuyau mène quelque part.
363
00:30:16,715 --> 00:30:17,813
M. Larsen ?
364
00:30:18,924 --> 00:30:19,970
Je suis Naomi.
365
00:30:23,221 --> 00:30:25,208
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
366
00:30:29,208 --> 00:30:30,502
Vous disiez que...
367
00:30:31,012 --> 00:30:33,443
Vous aviez quelque chose
pour faire avancer l'affaire ?
368
00:30:33,835 --> 00:30:35,384
J'imagine que des gens comme...
369
00:30:35,777 --> 00:30:38,839
le monsieur qui vient de partir
sortent du bois dans ces moments-là.
370
00:30:39,111 --> 00:30:40,685
C'est le cas, non ?
371
00:30:40,810 --> 00:30:42,608
Ils ne savent pas quoi dire,
372
00:30:42,956 --> 00:30:44,870
ils disent : "désolé"
373
00:30:44,995 --> 00:30:47,514
alors qu'il vaut mieux
ne rien dire du tout.
374
00:30:48,658 --> 00:30:50,821
Ils ne comprennent pas
que nous préférons...
375
00:30:50,946 --> 00:30:53,134
oublier les règles de la politesse.
376
00:30:57,387 --> 00:30:58,930
J'ai aussi perdu une fille.
377
00:31:04,881 --> 00:31:06,323
Quel âge avait-elle ?
378
00:31:06,763 --> 00:31:07,764
Neuf ans.
379
00:31:08,793 --> 00:31:11,200
Mignonne, gentille...
380
00:31:12,342 --> 00:31:13,402
Comme Rosie.
381
00:31:17,758 --> 00:31:18,830
Merci.
382
00:31:21,563 --> 00:31:24,353
Au téléphone,
vous disiez connaître ma fille.
383
00:31:24,478 --> 00:31:26,651
Vous travaillez à l'école ou...
384
00:31:27,487 --> 00:31:30,536
Vous avez élevé une bonne fille.
Vous pouvez en être fier.
385
00:31:31,856 --> 00:31:33,634
Rosie m'a tout dit de vous.
386
00:31:36,034 --> 00:31:37,808
Elle m'a dit qu'elle vous aimait,
387
00:31:38,387 --> 00:31:41,983
malgré tout ce qu'il s'était passé
entre vous, le passé.
388
00:31:43,325 --> 00:31:44,547
Elle m'a dit
389
00:31:45,129 --> 00:31:47,279
que vous étiez un papa hors-norme.
390
00:31:50,764 --> 00:31:51,849
Elle a dit ça ?
391
00:31:53,944 --> 00:31:55,212
Oui, et plus encore.
392
00:31:57,608 --> 00:31:59,608
C'est pourquoi je suis ici,
M. Larsen.
393
00:32:02,741 --> 00:32:03,800
Je sais que...
394
00:32:03,925 --> 00:32:05,866
ça doit paraître étrange,
395
00:32:06,373 --> 00:32:09,341
mais contre un peu d'argent,
je peux contacter votre fille.
396
00:32:12,596 --> 00:32:14,341
Vous aimeriez, non ?
397
00:32:15,222 --> 00:32:16,790
Reparler à Rosie ?
398
00:32:18,049 --> 00:32:20,781
Je sais qu'elle vous manque...
Tellement.
399
00:33:01,765 --> 00:33:03,609
J'ai vu les flics arriver.
400
00:33:05,673 --> 00:33:07,700
J'ai cru qu'ils venaient me chercher.
401
00:33:12,720 --> 00:33:14,582
J'ai cru que Regi serait ici.
402
00:33:14,707 --> 00:33:15,857
Mais non.
403
00:33:17,283 --> 00:33:18,433
Personne n'est là.
404
00:33:56,075 --> 00:33:59,519
Adams rencontre la Chef Jackson
de la tribu des Kulamish.
405
00:33:59,644 --> 00:34:00,750
Il m'en a parlé.
406
00:34:01,745 --> 00:34:03,830
Sans eux, il perdra l'élection.
407
00:34:09,253 --> 00:34:10,927
Tu voulais un coup d'éclat.
408
00:34:11,659 --> 00:34:15,069
La Chef Jackson ferait passer Drexler
pour un enfant de choeur.
409
00:34:15,194 --> 00:34:16,974
Le front de mer
est la clé de l'élection.
410
00:34:17,279 --> 00:34:20,269
On a prévu une réunion
avec la Chef Jackson demain matin.
411
00:34:20,799 --> 00:34:22,353
Sans me consulter ?
412
00:34:22,478 --> 00:34:24,556
On n'a pas le temps
de tout vérifier avec toi.
413
00:34:24,681 --> 00:34:25,877
Prends-le !
414
00:34:27,745 --> 00:34:29,987
Je paie pour tes mauvaises décisions,
pas toi.
415
00:34:34,893 --> 00:34:36,202
Tu ne t'es jamais confié.
416
00:34:37,182 --> 00:34:38,704
C'est une excuse ?
417
00:34:39,109 --> 00:34:40,904
Pourquoi ne pas me dire où tu étais ?
418
00:34:41,029 --> 00:34:44,154
- Tu n'aurais rien compris.
- J'étais censée penser quoi ?
419
00:34:44,584 --> 00:34:45,628
T'as vu les flics.
420
00:34:45,794 --> 00:34:47,272
Car tu m'as menti.
421
00:34:48,114 --> 00:34:49,115
Tu as menti,
422
00:34:49,721 --> 00:34:52,384
sur tout, sur nous, sur ces femmes.
423
00:34:52,550 --> 00:34:53,610
Je mérite ça ?
424
00:34:53,735 --> 00:34:55,262
C'est ce que tu veux dire ?
425
00:34:55,428 --> 00:34:56,491
Je mérite ça ?
426
00:35:01,617 --> 00:35:02,906
Je suis en retard...
427
00:35:04,735 --> 00:35:06,859
à la réunion avec l'agence de pub.
428
00:35:07,728 --> 00:35:09,414
On crée de nouveaux spots.
429
00:35:27,724 --> 00:35:29,123
Salut, demi-portion.
430
00:35:30,686 --> 00:35:31,849
Ça fait mal ?
431
00:35:34,300 --> 00:35:36,175
Ça fait moins mal que ça en a l'air.
432
00:35:36,558 --> 00:35:39,472
Faut que je tienne le coup,
comme mon pote Bruce Lee.
433
00:35:41,689 --> 00:35:42,827
Approche.
434
00:35:50,114 --> 00:35:51,257
Tape-m'en cinq.
435
00:35:53,953 --> 00:35:55,331
Où est ta mère ?
436
00:35:55,456 --> 00:35:57,012
Elle fume dehors.
437
00:35:57,313 --> 00:35:58,409
Mauvaise habitude.
438
00:35:58,833 --> 00:36:00,682
Mieux vaut ne pas la prendre.
439
00:36:01,629 --> 00:36:02,705
T'as entendu ?
440
00:36:04,921 --> 00:36:07,397
Tu vas venir nous voir plus souvent,
maintenant ?
441
00:36:09,705 --> 00:36:11,456
Apporte-moi ma veste.
442
00:36:13,514 --> 00:36:14,991
J'ai un truc pour toi.
443
00:36:17,524 --> 00:36:19,635
Je l'ai toujours avec moi.
444
00:36:20,639 --> 00:36:22,720
Je crois que j'attendais
le bon moment.
445
00:36:30,816 --> 00:36:32,882
Elle ressemble à celle que j'avais.
446
00:36:41,005 --> 00:36:42,639
Je veux que tu saches...
447
00:36:46,353 --> 00:36:48,039
que ta mère est vraiment super.
448
00:36:50,230 --> 00:36:51,511
C'est la meilleure.
449
00:36:52,269 --> 00:36:53,655
Elle est là pour toi.
450
00:36:57,409 --> 00:36:59,723
Et je serai là pour toi aussi,
maintenant.
451
00:37:01,108 --> 00:37:03,095
24 h / 24, 7 jours / 7,
365 jours par an.
452
00:37:04,840 --> 00:37:06,029
T'as compris ?
453
00:37:11,231 --> 00:37:13,651
Montre-moi ces mouvements
de Bruce Lee que je t'ai appris.
454
00:37:19,973 --> 00:37:22,076
C'est ça !
T'en connais d'autres ?
455
00:37:22,539 --> 00:37:23,540
Tu y es.
456
00:37:30,462 --> 00:37:31,613
Bon après-midi.
457
00:37:31,738 --> 00:37:34,343
L'embarquement pour le vol 749
pour Chicago va débuter,
458
00:37:34,468 --> 00:37:37,619
avec les billets 1re classe
et les membres du programme de fidélité.
459
00:37:37,744 --> 00:37:40,671
Tu n'embarques pas encore.
On a encore un peu de temps.
460
00:37:45,508 --> 00:37:48,194
On se reverra très vite.
C'est temporaire.
461
00:37:50,005 --> 00:37:53,312
Ton père sera à l'aéroport,
mais appelle-moi quand t'arrives.
462
00:37:59,310 --> 00:38:01,061
Pourquoi ne pas venir avec moi ?
463
00:38:07,231 --> 00:38:09,388
On se verra bientôt, promis.
464
00:38:10,463 --> 00:38:13,475
L'embarquement se poursuit
avec les rangées 25 à 36
465
00:38:13,600 --> 00:38:15,667
du vol 749 pour Chicago.
466
00:38:16,531 --> 00:38:18,047
C'est à mon tour.
467
00:38:22,922 --> 00:38:24,013
Attends, Jack.
468
00:38:24,413 --> 00:38:25,973
- Attends.
- Maman, laisse-moi.
469
00:38:26,139 --> 00:38:27,613
Écoute-moi.
470
00:38:32,079 --> 00:38:33,465
Tu es fort.
471
00:38:34,824 --> 00:38:36,066
Tu peux le faire.
472
00:38:37,943 --> 00:38:38,944
Tu peux.
473
00:38:40,425 --> 00:38:43,484
Tu es bien plus fort
que je ne l'étais à ton âge.
474
00:38:44,803 --> 00:38:47,884
Et quoiqu'il arrive,
on le surmontera...
475
00:38:50,080 --> 00:38:52,328
Car tu es mon fils, Jack.
476
00:38:53,322 --> 00:38:55,453
Tu es mon bébé.
477
00:39:14,402 --> 00:39:15,403
Au revoir.
478
00:40:21,265 --> 00:40:23,278
Ton bonhomme a appelé
pour dire au revoir.
479
00:41:03,501 --> 00:41:06,437
Darren est et sera toujours
un combattant.
480
00:41:06,707 --> 00:41:08,906
Le Dr Madigan, son chirurgien,
481
00:41:09,031 --> 00:41:10,539
qui est un ami proche,
482
00:41:11,192 --> 00:41:14,475
m'a dit que Darren aura besoin
de beaucoup de rééducation.
483
00:41:14,641 --> 00:41:16,673
Ça permettrait
d'éclaircir les choses.
484
00:41:19,966 --> 00:41:21,352
D'autres questions ?
485
00:41:21,784 --> 00:41:23,143
Oui, par ici.
486
00:41:32,151 --> 00:41:34,870
C'est tout le problème.
Il dit qu'il est innocent,
487
00:41:35,036 --> 00:41:37,590
et quand on lui demande
où il était cette nuit-là,
488
00:41:37,715 --> 00:41:38,958
il refuse de répondre.
489
00:41:46,987 --> 00:41:48,203
La clé de Rosie.
490
00:41:49,392 --> 00:41:51,745
Elle nous permettrait d'accéder
au chantier.
491
00:41:52,422 --> 00:41:53,525
10e étage.
492
00:41:54,028 --> 00:41:55,793
C'est là où elle a été enlevée.
493
00:41:57,998 --> 00:41:59,711
Il faut qu'on trouve cette clé.