1 00:00:01,239 --> 00:00:03,336 Central de la police de Seattle. 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,524 Ici l'inspecteur Sarah Linden. J'ai un code 1013, officier à terre. 3 00:00:06,649 --> 00:00:08,347 Mon partenaire est à terre. 4 00:00:08,472 --> 00:00:10,744 Il se trouve dans la réserve Wapi Eagle. 5 00:00:10,869 --> 00:00:14,214 Adresse exacte inconnue. Une équipe de recherche doit intervenir. 6 00:00:14,545 --> 00:00:16,934 Sauveteurs, gardes-côtes, toute équipe disponible. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,870 L'ordre doit venir du commandant. 8 00:00:18,995 --> 00:00:20,909 Alors, transmettez la demande ! 9 00:00:21,545 --> 00:00:23,383 Et rappelez-moi quand c'est fait. 10 00:00:26,561 --> 00:00:28,067 Qu'est-ce qui s'est passé ? 11 00:00:38,443 --> 00:00:39,978 Ça va aller pour Holder. 12 00:00:40,906 --> 00:00:42,170 Tu dois rester ici. 13 00:00:42,295 --> 00:00:44,795 Je vais le trouver, et il ira très bien. 14 00:00:46,727 --> 00:00:48,280 Je veux pas rester ici. 15 00:00:48,405 --> 00:00:50,060 Je peux pas aller chez Regi ? 16 00:00:50,185 --> 00:00:51,433 Non, tu ne peux pas. 17 00:00:51,558 --> 00:00:54,149 On n'a pas le temps. Tu seras en sécurité chez Holder. 18 00:00:54,274 --> 00:00:55,844 Mais tu m'écoutes ? 19 00:00:55,969 --> 00:00:57,755 Je veux pas rester ici. 20 00:00:58,640 --> 00:01:01,012 On était bien ici hier soir, tu te souviens ? 21 00:01:04,926 --> 00:01:06,358 Tout ira bien. 22 00:01:06,833 --> 00:01:07,846 Et toi ? 23 00:01:08,774 --> 00:01:10,187 Je veux pas que t'y ailles. 24 00:01:10,312 --> 00:01:11,906 Laisse ça aux autres flics. 25 00:01:20,268 --> 00:01:22,882 L'autorisation pour votre recherche a été refusée. 26 00:01:23,213 --> 00:01:26,123 Comment ça ? Un officier est à terre. Qui l'a refusée ? 27 00:01:26,248 --> 00:01:28,574 Le lieutenant Carlson, il l'a annulée. 28 00:01:45,228 --> 00:01:46,460 Pourquoi annuler ? 29 00:01:46,585 --> 00:01:48,859 - Quand une porte est fermée... - Appelez-les ! 30 00:01:49,164 --> 00:01:52,404 Avec l'offre de Larsen, mes agents jouent les standardistes. 31 00:01:52,570 --> 00:01:55,194 Je m'en fous. Mon partenaire est là-bas, il a besoin de nous. 32 00:01:55,319 --> 00:01:56,867 Vous feriez tout pour y aller. 33 00:01:57,033 --> 00:02:00,195 Vous désobéissez à mes ordres et venez me voir sans vraie raison... 34 00:02:01,149 --> 00:02:03,473 Il hurlait. Ils le tabassaient ! 35 00:02:03,598 --> 00:02:04,959 Lancez la recherche ! 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,378 Restez calme. Vos raisons ne suffisent pas. 37 00:02:09,713 --> 00:02:11,218 Sortez de mon bureau. 38 00:02:13,938 --> 00:02:17,055 Quand les affaires internes passeront après ça 39 00:02:17,180 --> 00:02:19,745 vous pensez que ça fera bonne figure de n'avoir pas bougé 40 00:02:19,870 --> 00:02:22,476 alors que l'un de vos flics était en train de mourir ? 41 00:02:25,366 --> 00:02:26,960 Vous savez que j'ai raison. 42 00:02:31,374 --> 00:02:34,081 Restez à l'écart de la réserve. Vous m'entendez ? 43 00:03:01,060 --> 00:03:03,060 The Killing Team www.sous-titres.eu 44 00:03:23,186 --> 00:03:24,904 C'est moi, laissez un message. 45 00:03:25,029 --> 00:03:26,030 Merde. 46 00:04:12,951 --> 00:04:14,572 Où est mon partenaire ? 47 00:04:15,351 --> 00:04:17,174 Il violait une propriété indienne, 48 00:04:17,340 --> 00:04:18,607 et vous aussi. 49 00:04:20,126 --> 00:04:22,753 Cet endroit n'est pas soumis à l'autorité de la police. 50 00:04:24,918 --> 00:04:26,526 Dites-moi où il est. 51 00:04:27,342 --> 00:04:31,084 Aux dernières nouvelles, votre copain le Général Custer prenait le ferry. 52 00:04:35,476 --> 00:04:36,735 Bougez la camionnette. 53 00:04:44,370 --> 00:04:47,618 Si l'inspecteur Holder ou moi-même ne quittons pas l'île sains et saufs, 54 00:04:48,119 --> 00:04:49,976 le FBI reprendra l'affaire 55 00:04:51,342 --> 00:04:54,503 et vos conneries comme quoi ce sont vos terres passent à la trappe. 56 00:04:56,927 --> 00:04:59,425 Ils ne s'arrêteront pas avant de savoir ce que vous cachez. 57 00:05:00,574 --> 00:05:03,686 Mes collègues sont en route. Ils arriveront d'une minute à l'autre. 58 00:05:03,811 --> 00:05:06,807 Je vous suggère de déplacer la camionnette et de me laisser passer. 59 00:05:11,267 --> 00:05:12,688 D'une minute à l'autre ? 60 00:05:40,181 --> 00:05:41,205 Allez, Jake. 61 00:05:41,330 --> 00:05:44,712 Appelez le département de la justice, qu'il se charge des Affaires Indiennes, 62 00:05:44,837 --> 00:05:46,464 j'autorise cette recherche. 63 00:05:46,819 --> 00:05:48,969 Ils disent qu'il menait une enquête illégale. 64 00:05:49,094 --> 00:05:51,758 Ils l'auraient escorté hors de l'île. À quoi pensiez-vous ? 65 00:05:51,883 --> 00:05:53,804 Ils mentent, Holder est ici. 66 00:05:54,519 --> 00:05:57,016 Quoi qu'on trouve ici... c'est de votre faute. 67 00:06:05,123 --> 00:06:06,657 Nous allons fouiller le terrain 68 00:06:06,823 --> 00:06:10,254 en commençant par le coupe-feu, puis les routes menant au casino. 69 00:06:10,420 --> 00:06:12,340 Il y a beaucoup de terrain à couvrir. 70 00:06:12,465 --> 00:06:13,824 On a combien de temps ? 71 00:06:13,949 --> 00:06:16,804 Avec de la chance, jusqu'à l'aube, avant l'arrivée des avocats. 72 00:06:17,173 --> 00:06:20,153 Il était à l'extérieur. Ça s'entendait quand il a appelé. 73 00:06:20,278 --> 00:06:22,846 Vous l'avez déjà dit. Ça aurait été plus simple 74 00:06:22,971 --> 00:06:24,734 si son téléphone avait un GPS. 75 00:06:25,218 --> 00:06:28,330 On couvre tous les secteurs de l'île. Johnson, section nord-est. 76 00:06:28,455 --> 00:06:29,265 Wortsman, 77 00:06:29,431 --> 00:06:32,549 vous couvrez le sud-est. Vous voulez attendre dans la voiture ? 78 00:06:32,674 --> 00:06:35,197 Vous ne pouvez rien faire. On s'en charge. 79 00:06:37,537 --> 00:06:38,975 Écoutez-moi tous. 80 00:06:39,526 --> 00:06:42,325 Soyez concentrés et déterminés. 81 00:06:56,298 --> 00:06:59,584 Demande urgente. Demande d'identification d'un objet 82 00:06:59,709 --> 00:07:01,864 pouvant appartenir à l'agent disparu. 83 00:07:01,989 --> 00:07:02,990 Attendez ! 84 00:07:03,587 --> 00:07:06,210 Procédez à l'intersection de Jameson Road, secteur nord-est. 85 00:07:06,335 --> 00:07:07,789 Dites-leur que j'arrive. 86 00:07:07,914 --> 00:07:08,888 Dites-leur ! 87 00:07:22,206 --> 00:07:23,964 Vous le reconnaissez, Sarah ? 88 00:07:25,346 --> 00:07:26,655 La route mène à une décharge 89 00:07:26,905 --> 00:07:28,789 500 mètres à l'est, on y va. 90 00:07:28,914 --> 00:07:30,192 Et les chiens ? 91 00:07:30,317 --> 00:07:33,033 Ils ont perdu sa trace, il était peut-être dans un véhicule. 92 00:07:33,158 --> 00:07:34,246 Allez, on y va ! 93 00:07:43,376 --> 00:07:46,186 VINGT-ET-UNIÈME JOUR 94 00:08:13,362 --> 00:08:14,620 ... être un cadavre. 95 00:08:22,172 --> 00:08:23,518 Très bien, les gars. 96 00:08:29,747 --> 00:08:31,394 Dispersez-vous davantage ! 97 00:09:14,667 --> 00:09:15,713 Vasquez ? 98 00:09:17,911 --> 00:09:19,477 Holder est dans ces bois. 99 00:09:22,333 --> 00:09:25,591 Les chiens ont trouvé sa trace ici. On a continué vers l'est. 100 00:09:25,716 --> 00:09:27,610 À l'ouest, dans ces bois, 101 00:09:27,776 --> 00:09:30,321 il y a un cours d'eau. S'ils l'ont traversé avec lui, 102 00:09:30,487 --> 00:09:33,275 les chiens ont pu perdre sa trace à cause de l'eau. 103 00:09:33,795 --> 00:09:36,044 On s'est peut-être trompé de direction. 104 00:09:37,907 --> 00:09:39,364 Il est dans ces bois. 105 00:09:46,651 --> 00:09:48,141 Approchez tous ! 106 00:09:48,605 --> 00:09:50,487 On y va, les gars ! Réunissez-vous ! 107 00:09:50,827 --> 00:09:52,927 On y va, pas de temps à perdre ! 108 00:11:11,297 --> 00:11:12,656 On a quelque chose. 109 00:11:15,018 --> 00:11:16,312 On y va, les gars. 110 00:11:24,328 --> 00:11:25,144 Bon Dieu. 111 00:11:29,550 --> 00:11:31,387 Officier à terre, code 3. 112 00:11:31,512 --> 00:11:33,059 Je répète, officier à terre. 113 00:11:35,362 --> 00:11:37,420 Laissez-moi passer ! 114 00:11:44,297 --> 00:11:45,356 On l'a trouvé. 115 00:12:06,003 --> 00:12:07,815 Merci d'être venus ce matin. 116 00:12:07,940 --> 00:12:09,724 C'est bon d'être de retour. 117 00:12:10,244 --> 00:12:13,913 La route est encore longue, mais on a que 5 jours avant l'élection. 118 00:12:16,241 --> 00:12:18,309 Et c'est sur quoi on se concentre. 119 00:12:18,434 --> 00:12:20,614 Un nombre significatif d'électeurs pense toujours 120 00:12:20,780 --> 00:12:22,832 que vous avez tué la fille Larsen. 121 00:12:23,298 --> 00:12:25,434 Quand la loi démontre votre innocence, 122 00:12:26,269 --> 00:12:29,595 on ne vous dit pas où aller pour récupérer votre réputation. 123 00:12:31,029 --> 00:12:32,211 J'ai pris à coeur 124 00:12:32,498 --> 00:12:34,603 ce que mon vieil ami Ted disait : 125 00:12:36,220 --> 00:12:38,419 "La malchance vous détruit ou elle vous construit." 126 00:12:38,544 --> 00:12:40,321 Et je n'ai aucune intention... 127 00:12:40,676 --> 00:12:42,293 de laisser ça me détruire. 128 00:12:42,798 --> 00:12:45,831 Où étiez-vous la nuit du meurtre de Rosie Larsen ? 129 00:12:47,730 --> 00:12:50,140 Le conseiller n'est plus un suspect. 130 00:12:50,494 --> 00:12:53,160 Nous utilisons toutes nos ressources pour aider la police 131 00:12:53,285 --> 00:12:55,670 à trouver le meurtrier qui est toujours en liberté. 132 00:12:55,795 --> 00:12:59,029 Merci pour vos questions. Une grosse journée nous attend. 133 00:13:11,397 --> 00:13:13,272 Je suis sa partenaire. Comment va-t-il ? 134 00:13:13,397 --> 00:13:14,795 Plusieurs contusions, 135 00:13:14,961 --> 00:13:16,881 des côtes cassées, il a souffert du froid. 136 00:13:17,047 --> 00:13:20,676 Il doit se reposer. Vous pourrez lui parler plus tard. 137 00:13:42,869 --> 00:13:44,025 Il va bien. 138 00:13:45,367 --> 00:13:46,717 Bien sûr que je vais bien. 139 00:13:52,088 --> 00:13:53,866 Tu pourras lui dire la prochaine fois 140 00:13:53,991 --> 00:13:56,237 qu'il doit mettre à jour sa collection de CD. 141 00:13:58,386 --> 00:14:00,780 Ça te va de rester encore quelque temps ? 142 00:14:01,891 --> 00:14:03,714 Je devrais bientôt avoir fini. 143 00:14:06,523 --> 00:14:07,680 Je t'aime. 144 00:14:21,277 --> 00:14:23,862 C'est vrai pour la récompense. Merci pour ton aide. 145 00:14:23,987 --> 00:14:25,978 Pourquoi on doit aller chez papy et mamie ? 146 00:14:26,103 --> 00:14:28,381 Parce que je travaille aujourd'hui. Mamie va cuisiner, 147 00:14:28,506 --> 00:14:30,579 puis vous irez au zoo cet après-midi. 148 00:14:30,745 --> 00:14:33,416 - Mamie sent mauvais. - Elle met beaucoup de parfum. 149 00:14:33,541 --> 00:14:35,251 Vous avez vos brosses à dents ? 150 00:14:35,417 --> 00:14:37,962 Pourquoi Tante Terry peut pas venir s'occuper de nous ? 151 00:14:38,612 --> 00:14:39,762 Ouvre la porte. 152 00:14:45,547 --> 00:14:47,555 Bonjour les garçons. Stan. 153 00:14:48,158 --> 00:14:50,124 Montez dans la voiture. J'arrive. 154 00:14:50,249 --> 00:14:52,351 J'ai juste un mot à dire à votre père. 155 00:14:52,517 --> 00:14:56,147 Je passe vous prendre pour aller à l'école demain, soyez prêts. 156 00:14:57,504 --> 00:15:00,192 Merci de vous en occuper. Je reçois plein de tuyaux 157 00:15:00,358 --> 00:15:03,469 depuis le truc à la télé. Je dois aller au poste. 158 00:15:03,594 --> 00:15:04,738 Écoutez, Stan... 159 00:15:05,597 --> 00:15:07,902 Je comprends pourquoi vous faites ça 160 00:15:08,867 --> 00:15:10,554 et je ne suis pas à votre place. 161 00:15:12,412 --> 00:15:16,333 Je me demande si toute cette attention est bonne pour la famille. 162 00:15:18,614 --> 00:15:19,767 Vous avez raison, 163 00:15:20,130 --> 00:15:21,947 vous n'êtes pas à ma place. 164 00:15:29,346 --> 00:15:30,896 On se voit demain matin. 165 00:15:32,530 --> 00:15:34,890 Lui-même. C'est pour la récompense ? 166 00:15:36,249 --> 00:15:37,774 Vous avez quoi ? 167 00:15:44,290 --> 00:15:45,694 Vous êtes Linden ? 168 00:15:45,819 --> 00:15:47,438 Je suis sa partenaire, oui. 169 00:15:48,020 --> 00:15:49,190 Comment va-t-il ? 170 00:15:49,615 --> 00:15:50,951 À votre avis ? 171 00:15:53,637 --> 00:15:55,080 Il devrait pas faire ce boulot. 172 00:15:55,759 --> 00:15:57,792 Il aurait pu se faire tuer. 173 00:15:58,125 --> 00:15:59,251 Je suis désolée. 174 00:16:02,327 --> 00:16:04,048 Votre frère est un bon flic. 175 00:16:08,564 --> 00:16:11,061 Il a toujours voulu être bon dans quelque chose. 176 00:16:12,625 --> 00:16:13,822 Le foot... 177 00:16:16,023 --> 00:16:17,239 la breakdance. 178 00:16:20,277 --> 00:16:22,978 Si vous m'aviez dit à l'époque que ce serait être flic... 179 00:16:25,010 --> 00:16:26,735 Je sais que c'est pas facile. 180 00:16:29,523 --> 00:16:31,503 Rien ne l'est jamais avec Stephen. 181 00:16:36,612 --> 00:16:38,082 Il m'a dit de vous donner ça. 182 00:16:40,524 --> 00:16:42,746 C'est la 1re chose qu'il a dit en arrivant : 183 00:16:43,211 --> 00:16:44,538 "Donne ça à Linden." 184 00:16:44,940 --> 00:16:45,952 Merci. 185 00:16:49,085 --> 00:16:50,778 Vous devriez peut-être y aller. 186 00:16:51,791 --> 00:16:53,431 Mon frère a besoin de repos. 187 00:16:54,549 --> 00:16:56,186 Vous devriez le laisser. 188 00:17:09,838 --> 00:17:11,289 11 h Demain matin 189 00:17:25,103 --> 00:17:27,286 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît ? 190 00:17:30,177 --> 00:17:31,889 Ravi de vous voir, conseiller. 191 00:17:32,289 --> 00:17:34,910 C'est un plaisir de vous compter de nouveau parmi nous. 192 00:17:36,097 --> 00:17:38,304 Amenez les affiches à Pioneer Square. 193 00:17:38,429 --> 00:17:40,650 Merci les gars. Réunion à 15 h. 194 00:17:44,854 --> 00:17:46,814 Adams mène de 7 points. 195 00:17:48,867 --> 00:17:50,226 Larsen nous a nui... 196 00:17:51,246 --> 00:17:52,247 beaucoup. 197 00:17:56,512 --> 00:17:58,748 Adams essaie de détruire ton alibi. 198 00:17:59,761 --> 00:18:01,630 Les électeurs veulent des réponses. 199 00:18:02,038 --> 00:18:05,461 Tu dois être clair sur l'endroit où tu te trouvais cette nuit-là. 200 00:18:08,112 --> 00:18:10,086 Tu parles des électeurs ? 201 00:18:10,910 --> 00:18:12,289 Ou juste de vous deux ? 202 00:18:14,530 --> 00:18:17,339 Si tu comptes éviter ça, on a besoin d'un coup d'éclat. 203 00:18:17,464 --> 00:18:20,810 On a moins d'une semaine pour rétablir la confiance des électeurs. 204 00:18:20,976 --> 00:18:22,993 On a pas le temps pour des formalités. 205 00:18:23,118 --> 00:18:24,295 Tu as raison. 206 00:18:25,257 --> 00:18:28,290 Je dois prouver que je peux diriger cette ville. 207 00:18:30,681 --> 00:18:32,819 Trouvez-moi cette preuve. 208 00:18:40,643 --> 00:18:42,891 Ravi de vous avoir vu. Merci d'être passé. 209 00:18:43,016 --> 00:18:44,885 Content de vous avoir vu également. 210 00:18:45,300 --> 00:18:46,991 On se revoit dans deux semaines. 211 00:18:48,529 --> 00:18:50,333 - À plus tard. - Encore merci. 212 00:19:01,513 --> 00:19:04,349 On m'a dit que vous faisiez 1 m 80, avec des cheveux blonds, 213 00:19:04,730 --> 00:19:06,225 et que vous étiez un homme. 214 00:19:06,350 --> 00:19:08,484 C'est mon partenaire, l'inspecteur Holder. 215 00:19:08,883 --> 00:19:10,582 Il n'a pas pu venir. 216 00:19:16,285 --> 00:19:18,011 Mon oncle, ça ira. 217 00:19:21,255 --> 00:19:23,634 Vous êtes sa partenaire, une policière ? 218 00:19:24,834 --> 00:19:26,919 Je suis l'inspecteur Linden. Vous êtes ? 219 00:19:29,814 --> 00:19:32,206 Celle qui a trouvé le sac à dos de Rosie. 220 00:19:37,522 --> 00:19:39,980 J'ai trouvé son sac dans la benne, 221 00:19:40,105 --> 00:19:42,403 au casino, quand je sortais les ordures. 222 00:19:43,600 --> 00:19:44,650 J'ai pensé... 223 00:19:45,007 --> 00:19:47,805 que je devrais le rendre à sa famille pour qu'ils puissent... 224 00:19:47,930 --> 00:19:49,528 attraper celui qui l'a tuée. 225 00:19:51,866 --> 00:19:53,960 C'est là que vous avez vu mon partenaire ? 226 00:19:55,215 --> 00:19:58,619 Il est venu chez les Larsen pour voir le sac ? 227 00:20:04,104 --> 00:20:07,504 Ils se trompent sur Rosie. Ce n'était pas une prostituée. 228 00:20:08,955 --> 00:20:12,379 Si vous voyiez les prostituées qui traînent autour du casino... 229 00:20:13,678 --> 00:20:16,738 On travaillait ensemble. Elle était vraiment sympa. 230 00:20:18,987 --> 00:20:21,065 Rosie était femme de chambre. 231 00:20:31,310 --> 00:20:34,228 Ça vient des produits qu'on utilise pour nettoyer. 232 00:20:34,974 --> 00:20:37,231 La Chef Jackson prend le moins cher. 233 00:20:38,692 --> 00:20:39,920 Ça brûle vraiment. 234 00:20:40,992 --> 00:20:42,762 C'est de l'ammoniaque ? 235 00:20:45,161 --> 00:20:47,439 Il y en avait sur les mains de Rosie. C'est bien ça ? 236 00:20:50,129 --> 00:20:53,359 Ses cheveux, son maquillage... Si elle n'était que femme de chambre... 237 00:20:53,484 --> 00:20:56,186 Parfois, Rosie travaillait comme serveuse. 238 00:20:56,311 --> 00:20:58,389 On la reconnaissait à peine. 239 00:20:59,069 --> 00:21:01,634 La Chef Jackson gagne plus si elle nous paie au noir. 240 00:21:02,470 --> 00:21:05,691 Elle nous fait paraître plus vieilles parce qu'on est trop jeunes. 241 00:21:07,703 --> 00:21:09,821 Elle contrôle tout dans la réserve. 242 00:21:10,758 --> 00:21:12,724 Qui travaille, qui ne travaille pas. 243 00:21:13,595 --> 00:21:16,483 Cette Chef Jackson a tout l'air d'un vrai tyran. 244 00:21:24,066 --> 00:21:27,422 Mon oncle dit qu'elle utilise la tribu pour s'en mettre plein les poches. 245 00:21:27,902 --> 00:21:29,458 Elle contrôle tout le monde. 246 00:21:31,378 --> 00:21:34,214 Tout ce que je sais, c'est que je ne la contrarierais pas. 247 00:21:37,552 --> 00:21:40,101 Rosie travaillait-elle la nuit du meurtre ? 248 00:21:40,820 --> 00:21:44,586 Elle n'était pas sur le planning, c'était bizarre qu'elle soit là. 249 00:21:44,711 --> 00:21:46,292 Vous l'avez vue ce soir-là ? 250 00:21:48,412 --> 00:21:50,066 J'allais lui dire bonjour, 251 00:21:50,936 --> 00:21:53,716 mais elle a pris l'ascenseur, et j'avais du travail. 252 00:21:56,156 --> 00:21:57,818 Je sais pas ce qu'elle faisait là, 253 00:21:58,164 --> 00:21:59,686 elle avait déjà eu sa paie. 254 00:21:59,949 --> 00:22:01,374 Où allait-elle ? 255 00:22:04,501 --> 00:22:06,057 Au 10e étage, peut-être. 256 00:22:07,574 --> 00:22:09,457 Pourquoi y serait-elle allée ? 257 00:22:11,225 --> 00:22:12,226 On... 258 00:22:13,235 --> 00:22:15,117 prenait des pauses clopes là-haut. 259 00:22:16,325 --> 00:22:18,756 On devait tout nettoyer avant qu'ils ferment. 260 00:22:19,057 --> 00:22:21,096 C'était un chantier, n'est-ce pas ? 261 00:22:25,817 --> 00:22:30,445 Ne dites pas à mon oncle que je fume. C'est seulement de temps en temps. 262 00:22:32,054 --> 00:22:33,937 Je garderai ton secret. 263 00:22:36,310 --> 00:22:38,609 Tu y es retournée depuis le soir du meurtre ? 264 00:22:42,241 --> 00:22:44,202 Ils nous ont repris les clés... 265 00:22:46,072 --> 00:22:47,981 le lendemain du meurtre. 266 00:22:53,425 --> 00:22:55,285 À quoi ressemble cette clé ? 267 00:23:01,933 --> 00:23:03,955 Comme je le disais, je suis optimiste. 268 00:23:04,521 --> 00:23:07,179 Garder l'espoir, Tim, est l'essence de ma campagne. 269 00:23:07,802 --> 00:23:10,129 Il y a encore de l'espoir pour le front de mer. 270 00:23:14,196 --> 00:23:16,232 Je savais que je te trouverais ici. 271 00:23:18,682 --> 00:23:19,811 Bon retour. 272 00:23:19,936 --> 00:23:22,183 Encore à nourrir les vautours. 273 00:23:23,204 --> 00:23:24,947 Tu veux les rappeler ? 274 00:23:25,113 --> 00:23:27,670 Tu pourras me demander où j'étais cette nuit-là en personne. 275 00:23:27,795 --> 00:23:28,981 Devant les médias. 276 00:23:29,576 --> 00:23:32,796 J'ai mieux à faire. Les Indiens sont prêts à coopérer. 277 00:23:33,661 --> 00:23:36,376 La Chef Jackson te tient à la gorge avec le front de mer. 278 00:23:36,750 --> 00:23:38,794 Ce n'est pas vous qu'elle entube. Combien ça coûte ? 279 00:23:41,612 --> 00:23:43,048 Prends soin de toi. 280 00:23:43,537 --> 00:23:45,259 Je suis au courant, pour la photo. 281 00:23:52,557 --> 00:23:54,805 C'est toujours un plaisir de te voir, Lesley. 282 00:24:05,468 --> 00:24:06,864 Il n'a pas pu découvrir ça. 283 00:24:07,145 --> 00:24:09,587 Mon contact est fiable, il ne dirait rien à Richmond... 284 00:24:09,712 --> 00:24:11,318 Quelqu'un l'a pourtant fait. 285 00:24:12,877 --> 00:24:14,999 Trouve qui, et fais-les taire. 286 00:24:22,696 --> 00:24:23,846 Inspecteur ! 287 00:24:26,834 --> 00:24:29,088 J'ai eu pas mal d'appels depuis hier. 288 00:24:29,757 --> 00:24:31,059 Des bons tuyaux. 289 00:24:31,184 --> 00:24:33,612 Quelques trucs dingues, mais ça peut aider. 290 00:24:34,642 --> 00:24:36,556 J'en rencontre certains aujourd'hui. 291 00:24:36,681 --> 00:24:38,337 Tenez, regardez ça. 292 00:24:40,482 --> 00:24:41,739 Merci, M. Larsen. 293 00:24:42,489 --> 00:24:44,276 Vous n'y jetez même pas un oeil ? 294 00:24:47,008 --> 00:24:49,865 Honnêtement, ça ne va pas nous aider. 295 00:24:50,515 --> 00:24:52,827 Si vous empruntez cette voie, on va se servir de vous. 296 00:24:52,993 --> 00:24:54,554 J'ai déjà vu ça. 297 00:24:56,279 --> 00:24:58,162 Désolée, je dois partir. 298 00:25:07,932 --> 00:25:09,331 Mate-moi celle-là. 299 00:25:09,993 --> 00:25:12,856 Elle a laissé Holder se faire botter le cul, méchamment. 300 00:25:18,623 --> 00:25:20,387 Qu'est-ce que vous faites ? 301 00:25:22,635 --> 00:25:24,040 Laissez-nous une minute. 302 00:25:31,610 --> 00:25:33,302 Vous allez devoir le dire. 303 00:25:34,159 --> 00:25:35,356 Votre insigne. 304 00:25:38,956 --> 00:25:41,962 Ils n'auraient pas fait ça à Holder si on n'était pas sur la bonne piste. 305 00:25:42,087 --> 00:25:43,303 La bonne piste ? 306 00:25:43,919 --> 00:25:47,081 Avez-vous conscience de la pagaille causée hier soir ? 307 00:25:47,206 --> 00:25:49,977 Tous les agents de ce bâtiment veulent venger Holder. 308 00:25:50,102 --> 00:25:51,427 Ça n'arrivera pas. 309 00:25:52,791 --> 00:25:54,417 Vous avez désobéi aux ordres. 310 00:25:54,542 --> 00:25:56,581 Ce qui a presque tué votre partenaire. 311 00:25:56,706 --> 00:25:58,851 Ça devrait suffire à détruire votre carrière. 312 00:25:59,817 --> 00:26:03,063 Ça n'a rien de personnel, inspecteur, mais je ne vous aime pas. 313 00:26:04,919 --> 00:26:07,197 Le procureur Niilsen portera plainte contre le casino. 314 00:26:07,322 --> 00:26:09,445 Et la tribu portera plainte contre nous, 315 00:26:09,611 --> 00:26:11,822 la ville et le comté pour violation de juridiction. 316 00:26:12,326 --> 00:26:13,352 Croyez-moi, 317 00:26:13,698 --> 00:26:15,867 le procureur n'a pas de temps à vous consacrer. 318 00:26:15,992 --> 00:26:18,579 Le Seattle Times en aura quand ils auront la photo de Richmond. 319 00:26:20,023 --> 00:26:23,087 Votre numéro d'insigne est associé à cette photo. 320 00:26:26,226 --> 00:26:27,886 Nous ne discutons pas. 321 00:26:40,290 --> 00:26:41,558 Et votre arme. 322 00:26:50,984 --> 00:26:53,489 Vous ne deviez pas vous marier aujourd'hui ? 323 00:26:54,805 --> 00:26:55,969 À Sonoma, non ? 324 00:26:57,587 --> 00:26:59,620 Un bel endroit pour élever une famille. 325 00:27:16,429 --> 00:27:18,184 Pourquoi pas Yitanes ? 326 00:27:19,652 --> 00:27:22,603 Il fait un discours avec de nombreux syndicalistes à ses côtés. 327 00:27:22,728 --> 00:27:25,249 Un front uni, l'union fait la force. 328 00:27:25,374 --> 00:27:26,605 Page 4... 329 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 au mieux. 330 00:27:28,325 --> 00:27:30,985 On a besoin d'un gros truc, pour faire la une. 331 00:27:36,281 --> 00:27:38,974 J'ai une réunion pour la nouvelle pub avec l'équipe de basket 332 00:27:39,099 --> 00:27:40,536 acclamant l'homme 333 00:27:40,702 --> 00:27:43,336 qui peut comprendre les communautés de Seattle. 334 00:27:44,591 --> 00:27:45,762 Regarde ça. 335 00:27:47,125 --> 00:27:50,792 Je suis heureux de vous apprendre que je discute avec Nicole Jackson 336 00:27:50,917 --> 00:27:52,369 de la tribu des Kulamish. 337 00:27:52,643 --> 00:27:55,259 Nous sommes optimistes sur une association commune 338 00:27:55,425 --> 00:27:57,127 pour le front de mer de Seattle. 339 00:27:57,391 --> 00:27:59,430 C'est une immense opportunité pour la ville... 340 00:28:01,924 --> 00:28:03,022 Le front de mer. 341 00:28:04,159 --> 00:28:05,270 Quoi donc ? 342 00:28:06,747 --> 00:28:08,773 C'est le fondement de la campagne du maire. 343 00:28:09,745 --> 00:28:13,081 Et maintenant, il va mendier auprès de Jackson pour le récupérer. 344 00:28:13,689 --> 00:28:15,029 S'il ne l'a pas... 345 00:28:15,195 --> 00:28:16,630 Il n'a plus rien. 346 00:28:17,519 --> 00:28:20,159 - Soyons sûrs qu'il ne le récupère pas. - Comment on fait ça ? 347 00:28:21,218 --> 00:28:22,640 On le lui prend. 348 00:28:25,634 --> 00:28:27,059 C'est notre une. 349 00:28:42,280 --> 00:28:43,473 Où est mon fils ? 350 00:28:43,598 --> 00:28:44,952 C'est vous Linden ? 351 00:28:45,077 --> 00:28:47,521 Vous ne pouvez pas rester ici, ordre du lieutenant Carlson. 352 00:28:49,946 --> 00:28:51,932 - Ne me touchez pas ! - D'accord. 353 00:28:52,696 --> 00:28:53,697 Calmez-vous. 354 00:28:54,263 --> 00:28:55,675 Où est mon fils ? 355 00:28:55,800 --> 00:28:57,530 Je ne sais rien sur lui. 356 00:28:58,308 --> 00:29:01,325 On est ici depuis une heure, y avait personne à notre arrivée. 357 00:29:08,068 --> 00:29:09,583 Laissez-moi ! 358 00:29:09,938 --> 00:29:12,238 Mlle Linden ! Écoutez-moi. 359 00:29:13,512 --> 00:29:16,057 Vous ne pouvez pas rester ici. 360 00:29:39,152 --> 00:29:40,407 Allez, Jack. 361 00:30:00,144 --> 00:30:01,169 Merci, mon pote. 362 00:30:01,443 --> 00:30:04,034 Je vous tiendrai au courant si le tuyau mène quelque part. 363 00:30:16,715 --> 00:30:17,813 M. Larsen ? 364 00:30:18,924 --> 00:30:19,970 Je suis Naomi. 365 00:30:23,221 --> 00:30:25,208 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 366 00:30:29,208 --> 00:30:30,502 Vous disiez que... 367 00:30:31,012 --> 00:30:33,443 Vous aviez quelque chose pour faire avancer l'affaire ? 368 00:30:33,835 --> 00:30:35,384 J'imagine que des gens comme... 369 00:30:35,777 --> 00:30:38,839 le monsieur qui vient de partir sortent du bois dans ces moments-là. 370 00:30:39,111 --> 00:30:40,685 C'est le cas, non ? 371 00:30:40,810 --> 00:30:42,608 Ils ne savent pas quoi dire, 372 00:30:42,956 --> 00:30:44,870 ils disent : "désolé" 373 00:30:44,995 --> 00:30:47,514 alors qu'il vaut mieux ne rien dire du tout. 374 00:30:48,658 --> 00:30:50,821 Ils ne comprennent pas que nous préférons... 375 00:30:50,946 --> 00:30:53,134 oublier les règles de la politesse. 376 00:30:57,387 --> 00:30:58,930 J'ai aussi perdu une fille. 377 00:31:04,881 --> 00:31:06,323 Quel âge avait-elle ? 378 00:31:06,763 --> 00:31:07,764 Neuf ans. 379 00:31:08,793 --> 00:31:11,200 Mignonne, gentille... 380 00:31:12,342 --> 00:31:13,402 Comme Rosie. 381 00:31:17,758 --> 00:31:18,830 Merci. 382 00:31:21,563 --> 00:31:24,353 Au téléphone, vous disiez connaître ma fille. 383 00:31:24,478 --> 00:31:26,651 Vous travaillez à l'école ou... 384 00:31:27,487 --> 00:31:30,536 Vous avez élevé une bonne fille. Vous pouvez en être fier. 385 00:31:31,856 --> 00:31:33,634 Rosie m'a tout dit de vous. 386 00:31:36,034 --> 00:31:37,808 Elle m'a dit qu'elle vous aimait, 387 00:31:38,387 --> 00:31:41,983 malgré tout ce qu'il s'était passé entre vous, le passé. 388 00:31:43,325 --> 00:31:44,547 Elle m'a dit 389 00:31:45,129 --> 00:31:47,279 que vous étiez un papa hors-norme. 390 00:31:50,764 --> 00:31:51,849 Elle a dit ça ? 391 00:31:53,944 --> 00:31:55,212 Oui, et plus encore. 392 00:31:57,608 --> 00:31:59,608 C'est pourquoi je suis ici, M. Larsen. 393 00:32:02,741 --> 00:32:03,800 Je sais que... 394 00:32:03,925 --> 00:32:05,866 ça doit paraître étrange, 395 00:32:06,373 --> 00:32:09,341 mais contre un peu d'argent, je peux contacter votre fille. 396 00:32:12,596 --> 00:32:14,341 Vous aimeriez, non ? 397 00:32:15,222 --> 00:32:16,790 Reparler à Rosie ? 398 00:32:18,049 --> 00:32:20,781 Je sais qu'elle vous manque... Tellement. 399 00:33:01,765 --> 00:33:03,609 J'ai vu les flics arriver. 400 00:33:05,673 --> 00:33:07,700 J'ai cru qu'ils venaient me chercher. 401 00:33:12,720 --> 00:33:14,582 J'ai cru que Regi serait ici. 402 00:33:14,707 --> 00:33:15,857 Mais non. 403 00:33:17,283 --> 00:33:18,433 Personne n'est là. 404 00:33:56,075 --> 00:33:59,519 Adams rencontre la Chef Jackson de la tribu des Kulamish. 405 00:33:59,644 --> 00:34:00,750 Il m'en a parlé. 406 00:34:01,745 --> 00:34:03,830 Sans eux, il perdra l'élection. 407 00:34:09,253 --> 00:34:10,927 Tu voulais un coup d'éclat. 408 00:34:11,659 --> 00:34:15,069 La Chef Jackson ferait passer Drexler pour un enfant de choeur. 409 00:34:15,194 --> 00:34:16,974 Le front de mer est la clé de l'élection. 410 00:34:17,279 --> 00:34:20,269 On a prévu une réunion avec la Chef Jackson demain matin. 411 00:34:20,799 --> 00:34:22,353 Sans me consulter ? 412 00:34:22,478 --> 00:34:24,556 On n'a pas le temps de tout vérifier avec toi. 413 00:34:24,681 --> 00:34:25,877 Prends-le ! 414 00:34:27,745 --> 00:34:29,987 Je paie pour tes mauvaises décisions, pas toi. 415 00:34:34,893 --> 00:34:36,202 Tu ne t'es jamais confié. 416 00:34:37,182 --> 00:34:38,704 C'est une excuse ? 417 00:34:39,109 --> 00:34:40,904 Pourquoi ne pas me dire où tu étais ? 418 00:34:41,029 --> 00:34:44,154 - Tu n'aurais rien compris. - J'étais censée penser quoi ? 419 00:34:44,584 --> 00:34:45,628 T'as vu les flics. 420 00:34:45,794 --> 00:34:47,272 Car tu m'as menti. 421 00:34:48,114 --> 00:34:49,115 Tu as menti, 422 00:34:49,721 --> 00:34:52,384 sur tout, sur nous, sur ces femmes. 423 00:34:52,550 --> 00:34:53,610 Je mérite ça ? 424 00:34:53,735 --> 00:34:55,262 C'est ce que tu veux dire ? 425 00:34:55,428 --> 00:34:56,491 Je mérite ça ? 426 00:35:01,617 --> 00:35:02,906 Je suis en retard... 427 00:35:04,735 --> 00:35:06,859 à la réunion avec l'agence de pub. 428 00:35:07,728 --> 00:35:09,414 On crée de nouveaux spots. 429 00:35:27,724 --> 00:35:29,123 Salut, demi-portion. 430 00:35:30,686 --> 00:35:31,849 Ça fait mal ? 431 00:35:34,300 --> 00:35:36,175 Ça fait moins mal que ça en a l'air. 432 00:35:36,558 --> 00:35:39,472 Faut que je tienne le coup, comme mon pote Bruce Lee. 433 00:35:41,689 --> 00:35:42,827 Approche. 434 00:35:50,114 --> 00:35:51,257 Tape-m'en cinq. 435 00:35:53,953 --> 00:35:55,331 Où est ta mère ? 436 00:35:55,456 --> 00:35:57,012 Elle fume dehors. 437 00:35:57,313 --> 00:35:58,409 Mauvaise habitude. 438 00:35:58,833 --> 00:36:00,682 Mieux vaut ne pas la prendre. 439 00:36:01,629 --> 00:36:02,705 T'as entendu ? 440 00:36:04,921 --> 00:36:07,397 Tu vas venir nous voir plus souvent, maintenant ? 441 00:36:09,705 --> 00:36:11,456 Apporte-moi ma veste. 442 00:36:13,514 --> 00:36:14,991 J'ai un truc pour toi. 443 00:36:17,524 --> 00:36:19,635 Je l'ai toujours avec moi. 444 00:36:20,639 --> 00:36:22,720 Je crois que j'attendais le bon moment. 445 00:36:30,816 --> 00:36:32,882 Elle ressemble à celle que j'avais. 446 00:36:41,005 --> 00:36:42,639 Je veux que tu saches... 447 00:36:46,353 --> 00:36:48,039 que ta mère est vraiment super. 448 00:36:50,230 --> 00:36:51,511 C'est la meilleure. 449 00:36:52,269 --> 00:36:53,655 Elle est là pour toi. 450 00:36:57,409 --> 00:36:59,723 Et je serai là pour toi aussi, maintenant. 451 00:37:01,108 --> 00:37:03,095 24 h / 24, 7 jours / 7, 365 jours par an. 452 00:37:04,840 --> 00:37:06,029 T'as compris ? 453 00:37:11,231 --> 00:37:13,651 Montre-moi ces mouvements de Bruce Lee que je t'ai appris. 454 00:37:19,973 --> 00:37:22,076 C'est ça ! T'en connais d'autres ? 455 00:37:22,539 --> 00:37:23,540 Tu y es. 456 00:37:30,462 --> 00:37:31,613 Bon après-midi. 457 00:37:31,738 --> 00:37:34,343 L'embarquement pour le vol 749 pour Chicago va débuter, 458 00:37:34,468 --> 00:37:37,619 avec les billets 1re classe et les membres du programme de fidélité. 459 00:37:37,744 --> 00:37:40,671 Tu n'embarques pas encore. On a encore un peu de temps. 460 00:37:45,508 --> 00:37:48,194 On se reverra très vite. C'est temporaire. 461 00:37:50,005 --> 00:37:53,312 Ton père sera à l'aéroport, mais appelle-moi quand t'arrives. 462 00:37:59,310 --> 00:38:01,061 Pourquoi ne pas venir avec moi ? 463 00:38:07,231 --> 00:38:09,388 On se verra bientôt, promis. 464 00:38:10,463 --> 00:38:13,475 L'embarquement se poursuit avec les rangées 25 à 36 465 00:38:13,600 --> 00:38:15,667 du vol 749 pour Chicago. 466 00:38:16,531 --> 00:38:18,047 C'est à mon tour. 467 00:38:22,922 --> 00:38:24,013 Attends, Jack. 468 00:38:24,413 --> 00:38:25,973 - Attends. - Maman, laisse-moi. 469 00:38:26,139 --> 00:38:27,613 Écoute-moi. 470 00:38:32,079 --> 00:38:33,465 Tu es fort. 471 00:38:34,824 --> 00:38:36,066 Tu peux le faire. 472 00:38:37,943 --> 00:38:38,944 Tu peux. 473 00:38:40,425 --> 00:38:43,484 Tu es bien plus fort que je ne l'étais à ton âge. 474 00:38:44,803 --> 00:38:47,884 Et quoiqu'il arrive, on le surmontera... 475 00:38:50,080 --> 00:38:52,328 Car tu es mon fils, Jack. 476 00:38:53,322 --> 00:38:55,453 Tu es mon bébé. 477 00:39:14,402 --> 00:39:15,403 Au revoir. 478 00:40:21,265 --> 00:40:23,278 Ton bonhomme a appelé pour dire au revoir. 479 00:41:03,501 --> 00:41:06,437 Darren est et sera toujours un combattant. 480 00:41:06,707 --> 00:41:08,906 Le Dr Madigan, son chirurgien, 481 00:41:09,031 --> 00:41:10,539 qui est un ami proche, 482 00:41:11,192 --> 00:41:14,475 m'a dit que Darren aura besoin de beaucoup de rééducation. 483 00:41:14,641 --> 00:41:16,673 Ça permettrait d'éclaircir les choses. 484 00:41:19,966 --> 00:41:21,352 D'autres questions ? 485 00:41:21,784 --> 00:41:23,143 Oui, par ici. 486 00:41:32,151 --> 00:41:34,870 C'est tout le problème. Il dit qu'il est innocent, 487 00:41:35,036 --> 00:41:37,590 et quand on lui demande où il était cette nuit-là, 488 00:41:37,715 --> 00:41:38,958 il refuse de répondre. 489 00:41:46,987 --> 00:41:48,203 La clé de Rosie. 490 00:41:49,392 --> 00:41:51,745 Elle nous permettrait d'accéder au chantier. 491 00:41:52,422 --> 00:41:53,525 10e étage. 492 00:41:54,028 --> 00:41:55,793 C'est là où elle a été enlevée. 493 00:41:57,998 --> 00:41:59,711 Il faut qu'on trouve cette clé.