1 00:02:29,842 --> 00:02:31,973 THE KILLING Sezonul 4 Episodul 6 2 00:02:54,510 --> 00:02:57,013 Sergent Billings. Domnule. 3 00:02:57,096 --> 00:02:58,973 Am găsit ceva. 4 00:03:00,225 --> 00:03:02,810 Tubul unui cartuș de pușcă. 5 00:03:02,894 --> 00:03:05,355 Continuați să-l căutați pe Stansbury. 6 00:03:06,397 --> 00:03:08,983 M-ai auzit. Fă-o. 7 00:03:27,210 --> 00:03:28,962 Să mergem. 8 00:03:42,225 --> 00:03:45,311 Unde naiba se pun bateriile, în asta. 9 00:03:48,648 --> 00:03:51,484 Am auzit că face milkshake ca lumea. 10 00:04:00,493 --> 00:04:02,704 Ce se întâmplă cu tine? 11 00:04:06,416 --> 00:04:09,085 - Nimic. - Nimic? 12 00:04:09,168 --> 00:04:12,380 Nu ai avut stare toată dimineața. 13 00:04:14,507 --> 00:04:16,968 Și în ultimele săptămâni, 14 00:04:18,011 --> 00:04:19,888 nu știu unde ești. 15 00:04:22,974 --> 00:04:24,934 Ce s-a întâmplat? 16 00:04:25,393 --> 00:04:27,312 Spune-mi. 17 00:04:32,901 --> 00:04:34,611 Iubitule, 18 00:04:35,278 --> 00:04:37,030 te rog. 19 00:04:42,744 --> 00:04:44,746 A fost un... 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,543 un incident. 21 00:04:53,296 --> 00:04:55,131 Și este... 22 00:04:56,424 --> 00:04:58,259 Este ceva rău. 23 00:05:00,803 --> 00:05:03,097 Ceva foarte rău. 24 00:05:07,560 --> 00:05:09,854 Trebuie să fac... 25 00:05:14,234 --> 00:05:17,070 Trebuie să fac o alegere. 26 00:05:18,529 --> 00:05:21,532 O alegere? Ce tot spui? 27 00:05:21,616 --> 00:05:23,701 Între mine și ea? 28 00:05:25,828 --> 00:05:27,497 Sarah? 29 00:05:32,252 --> 00:05:34,587 Ce ai făcut, Stephen? 30 00:05:38,716 --> 00:05:40,885 O să afecteze copilul nostru. 31 00:05:44,180 --> 00:05:45,974 Sunt un rahat ca tatăl meu. 32 00:05:46,057 --> 00:05:47,684 Nu, nu ești. 33 00:05:48,893 --> 00:05:50,603 Nu ești. 34 00:05:53,147 --> 00:05:55,149 Tu spui așa, dar... 35 00:05:59,279 --> 00:06:01,948 Nu știi ce spui pentru că... 36 00:06:04,158 --> 00:06:06,077 nu știi ce am făcut. 37 00:06:14,210 --> 00:06:16,129 Indiferent ce s-a întâmplat... 38 00:06:17,964 --> 00:06:19,841 nu contează. 39 00:06:21,134 --> 00:06:22,760 Nu acum. 40 00:06:24,929 --> 00:06:27,181 O să avem un copil. 41 00:06:29,976 --> 00:06:32,145 Atât și nimic mai mult. 42 00:06:41,654 --> 00:06:44,866 Bună ziua. Ce mai faceți? 43 00:06:44,949 --> 00:06:46,242 Bine, minunat. 44 00:06:46,534 --> 00:06:49,913 - Care e pH-ul? - Șase. 45 00:06:50,496 --> 00:06:54,167 - Sunteți gata să vedeți copilul? - Indiscutabil, da. 46 00:06:54,250 --> 00:06:56,294 Suntem emoționați. Nu-i așa iubitule? 47 00:06:56,377 --> 00:06:57,962 Da. 48 00:06:58,755 --> 00:07:00,506 Asta e partea cea mai frumoasă. 49 00:07:00,590 --> 00:07:03,384 Pe lângă faptul că o să aveți un copil. 50 00:07:03,468 --> 00:07:05,803 O să te lovească bine. 51 00:07:13,561 --> 00:07:15,563 Mai întâi să ascultăm. 52 00:07:20,443 --> 00:07:22,070 Ce e asta? 53 00:07:22,862 --> 00:07:25,365 Inima fetiței tale. 54 00:07:27,742 --> 00:07:29,452 Este fată? 55 00:07:29,536 --> 00:07:31,955 Felicitări. 56 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Hai Holder, nemernic prost. 57 00:07:53,851 --> 00:07:54,894 Detectiv? 58 00:07:54,978 --> 00:07:57,647 Comisarul adjunct e gata să te primească. 59 00:07:57,730 --> 00:08:00,400 Bine. 60 00:08:39,814 --> 00:08:41,733 Detectiv Linden. 61 00:09:05,757 --> 00:09:08,218 Lasă-mă să intru. Lasă-mă să intru. 62 00:09:10,345 --> 00:09:12,931 - Ce s-a întâmplat? - Au încercat să mă omoare. 63 00:09:13,014 --> 00:09:16,017 M-au urmărit și apoi... au tras în mine. 64 00:09:16,100 --> 00:09:17,602 - Cine a tras în tine? - Au tras în mine. 65 00:09:17,685 --> 00:09:19,312 AJ și Lincoln. În pădure. 66 00:09:19,395 --> 00:09:21,898 Mi-au spus s-o omor. Voiau s-o omor. 67 00:09:21,981 --> 00:09:24,442 - Pe cine să omori? - Pe mama. Sunt nebuni. 68 00:09:24,525 --> 00:09:26,361 Țipau într-una, "Ucide, ucide, ucide." 69 00:09:26,444 --> 00:09:30,490 Gata Kyle, respiră adânc. Calmează-te și respiră. 70 00:09:31,783 --> 00:09:33,701 Ei au pus arma în camera mea. 71 00:09:33,785 --> 00:09:37,163 Știau poziția cadavrelor pe podea. 72 00:09:37,247 --> 00:09:41,751 Iar ea avea arma. Colonelul Rayne avea arma. 73 00:09:42,001 --> 00:09:45,547 Au acționat împreună. Au acționat împreună. Doamne. 74 00:09:45,630 --> 00:09:49,676 Nu vreau să-mi amintesc. Nu vreau să-mi amintesc. 75 00:09:49,759 --> 00:09:51,344 Gata. Nu trebuie să-ți amintești. 76 00:09:51,427 --> 00:09:54,764 Nu trebuie. Ești bine. O să fie bine. 77 00:09:55,306 --> 00:09:58,142 Nimeni nu o să te rănească. Îți promit. 78 00:09:59,644 --> 00:10:02,438 Nimeni nu o să te rănească. Ești bine. 79 00:10:02,522 --> 00:10:04,399 - Ești bine. - Vreau să merg acasă. 80 00:10:04,482 --> 00:10:07,569 Știu. Știu. 81 00:10:18,872 --> 00:10:21,958 Vreau mandatul de percheziție, acum. 82 00:10:22,375 --> 00:10:26,504 Sună-mă imediat ce aprobă judecătorul sau o să mă duc direct la procuror. 83 00:10:53,781 --> 00:10:55,366 O să pleci? 84 00:10:55,450 --> 00:10:58,244 Trebuie să plec un pic. 85 00:11:02,290 --> 00:11:05,835 Ești în siguranță aici pe insulă. Nimeni nu știe că ești aici. 86 00:11:23,645 --> 00:11:25,730 Totul e atât de verde. 87 00:11:26,773 --> 00:11:28,608 E ceva ireal. 88 00:11:30,026 --> 00:11:32,695 Probabil așa arată Raiul. 89 00:11:39,994 --> 00:11:42,705 Și acela e Copacul Vieții. 90 00:11:53,800 --> 00:11:56,719 Nimeni n-o să te găsească, Kyle. 91 00:12:00,265 --> 00:12:04,852 De asta ești aici? Ca nimeni să nu te găsească? 92 00:12:12,193 --> 00:12:14,612 Trebuie să dormi. 93 00:12:26,207 --> 00:12:27,667 Linden. 94 00:12:27,750 --> 00:12:30,086 Da. Vin acum. 95 00:12:40,597 --> 00:12:42,724 Nu-i găsesc nicăieri pe Knopf, Fielding sau Stansbury, doamnă. 96 00:12:42,807 --> 00:12:44,517 Am verificat dormitoarele și toate sălile de clasă. 97 00:12:44,601 --> 00:12:46,185 - Continuă să cauți. - Probabil au plecat din campus, doamnă. 98 00:12:46,269 --> 00:12:48,389 Nu vreau să te mai vâd până când nu-i găsești. 99 00:12:48,438 --> 00:12:50,648 E limpede, cadet? 100 00:13:01,367 --> 00:13:03,536 Unde ai fost? 101 00:13:04,621 --> 00:13:06,497 Ce ai făcut? 102 00:13:07,749 --> 00:13:08,750 Răspunde? 103 00:13:09,167 --> 00:13:10,877 Știe. 104 00:13:11,336 --> 00:13:13,546 Totul. Și-a amintit totul. 105 00:13:13,630 --> 00:13:16,382 - Nu e posibil. - L-am verificat. 106 00:13:16,466 --> 00:13:18,384 Am vrut să vedem dacă-și aduce aminte și și-a adus. 107 00:13:19,510 --> 00:13:21,012 Lincoln a avut tot timpul. dreptate. 108 00:13:21,095 --> 00:13:23,181 Era doar o problemă de timp până ce își aducea aminte. 109 00:13:23,264 --> 00:13:25,350 Trebuie să-l omorâm imediat ce se întoarce aici. 110 00:13:25,433 --> 00:13:29,062 Ai grijă ce ton folosești cu mine, cadet Fielding. 111 00:13:29,145 --> 00:13:31,606 - La naiba cu rahatul ăsta, cu cadet. - Nu vorbi cu ea așa. 112 00:13:31,689 --> 00:13:33,483 De ce o aperi? 113 00:13:33,566 --> 00:13:35,151 Nu-i pasă de noi. 114 00:13:36,194 --> 00:13:38,279 Niciodată nu i-a păsat. 115 00:13:38,863 --> 00:13:42,533 Știa că Kyle își va aminti și nu i-a păsat. 116 00:13:44,285 --> 00:13:46,746 Eu zic s-o facem. 117 00:13:47,455 --> 00:13:49,249 Chiar aici. 118 00:13:50,041 --> 00:13:51,793 Chiar acum. 119 00:13:53,920 --> 00:13:56,256 S-o omorâm pe cățea. 120 00:14:11,437 --> 00:14:13,606 Ce i-ai făcut lui Kyle? 121 00:14:14,524 --> 00:14:15,775 Răspunde! 122 00:14:15,858 --> 00:14:18,945 Ai spus că dacă avem încredere în tine totul va fi bine. 123 00:14:19,237 --> 00:14:20,280 Dar nu e. 124 00:14:20,363 --> 00:14:21,864 Nimic nu e bine. 125 00:14:21,948 --> 00:14:25,201 Cum îndrăznești să-mi vorbești despre încredere? 126 00:14:25,285 --> 00:14:28,496 Mi-ai furat mașina să te duci la casa aia. 127 00:14:28,580 --> 00:14:30,081 Ai luat o armă cu tine. 128 00:14:30,373 --> 00:14:32,750 Apoi, când totul s-a terminat, 129 00:14:33,084 --> 00:14:36,379 ai venit la mine să repar ce-ai făcut. 130 00:14:36,462 --> 00:14:38,464 Ai spus că suntem o familie. 131 00:14:39,257 --> 00:14:42,385 Dar ești o mincinoasă. Ai mințit. Îți pasă doar de el. 132 00:14:42,468 --> 00:14:45,138 Am rezolvat problema pentru tine. Ce mai vrei? 133 00:14:45,221 --> 00:14:47,849 - Altfel ajungeai la închisoare. - Rahat. 134 00:14:47,932 --> 00:14:49,601 Totul a fost un rahat! 135 00:14:51,811 --> 00:14:55,064 M-ai folosit. Nu-ți pasă de mine. Îți pasă numai de el. 136 00:14:55,148 --> 00:14:59,652 Acum o să-mi spui de ce. 137 00:15:00,778 --> 00:15:02,447 Nu. 138 00:15:04,532 --> 00:15:07,243 N-o să fac asta. 139 00:15:08,578 --> 00:15:11,331 Cu cine crezi că vorbești? 140 00:15:14,834 --> 00:15:17,212 Acum, tu o să-mi spui 141 00:15:17,295 --> 00:15:19,255 ce i-ai făcut 142 00:15:19,339 --> 00:15:21,257 cadetului Stansbury. 143 00:15:25,970 --> 00:15:27,388 Nimic. 144 00:15:29,599 --> 00:15:31,434 A scăpat. 145 00:15:34,812 --> 00:15:36,439 Ești mulțumită? 146 00:15:37,065 --> 00:15:40,235 O să meargă la poliție și o să le spună tot. 147 00:15:40,526 --> 00:15:42,070 Vom merge la închisoare! 148 00:15:42,153 --> 00:15:45,323 Nu dacă respectăm planul. 149 00:15:45,698 --> 00:15:47,617 Să te ia dracu'. 150 00:15:47,825 --> 00:15:50,328 Și planul tău. 151 00:15:53,706 --> 00:15:55,250 AJ, hai să plecăm. 152 00:16:00,755 --> 00:16:02,549 Unde vă duceți? 153 00:16:02,757 --> 00:16:04,759 Nu plecați! 154 00:16:06,386 --> 00:16:08,596 - Nu puteți intra... - Dă-te la o parte. 155 00:16:08,680 --> 00:16:10,014 Dă-te la o parte. 156 00:16:11,182 --> 00:16:12,267 - Împușcături. - Mișcă, mișcă. 157 00:16:13,685 --> 00:16:15,520 Sus. 158 00:16:23,444 --> 00:16:26,656 - De unde vin împușcăturile? - Pleacă de aici! 159 00:16:27,699 --> 00:16:29,158 - Gata? - Da. 160 00:16:29,242 --> 00:16:32,078 - Poliția! - Poliția! Lasă arma! 161 00:16:32,203 --> 00:16:34,080 - Lasă arma! - La podea! 162 00:16:34,163 --> 00:16:37,041 - Stai jos! - Verifică-i. 163 00:16:37,125 --> 00:16:40,378 - Sunt morți. - Dumnezeule. 164 00:16:40,712 --> 00:16:43,715 Jos! Jos! Înapoi! 165 00:16:44,549 --> 00:16:46,301 Lasă arma, Margaret. 166 00:16:46,384 --> 00:16:48,094 Lasă arma, Margaret. 167 00:16:48,177 --> 00:16:50,221 Lasă arma, Margaret. 168 00:16:50,305 --> 00:16:51,764 Holder, 169 00:16:51,848 --> 00:16:53,474 totul e sub control. 170 00:16:55,310 --> 00:16:57,729 Eu am omorât familia Stansbury. 171 00:16:58,271 --> 00:16:59,772 Arestați-mă. 172 00:17:00,231 --> 00:17:03,109 De ce i-ai împușcat dacă erai gata să mărturisești? 173 00:17:04,193 --> 00:17:06,821 Alibiul tău se verifică, avem casetele de la hotel. 174 00:17:06,905 --> 00:17:08,656 Nu ai fost în casă în noaptea aia. 175 00:17:08,740 --> 00:17:10,742 - De ce minți? - Nu mint. 176 00:17:10,825 --> 00:17:12,076 Mărturisesc. 177 00:17:12,160 --> 00:17:13,494 Sunt soldat. 178 00:17:13,578 --> 00:17:15,663 Știu să accept consecințele acțiunilor mele. 179 00:17:15,747 --> 00:17:18,249 Așa stă treaba în lumea mea. 180 00:17:19,584 --> 00:17:21,711 Pe cine aperi? 181 00:17:33,681 --> 00:17:35,183 L-ai protejat încă de la început. 182 00:17:35,266 --> 00:17:37,310 Ai curățat mașina. 183 00:17:40,480 --> 00:17:43,483 Ai făcut tot ce ai putut să ne ții departe de el. 184 00:17:46,819 --> 00:17:48,905 Lasă arma, Margaret. 185 00:17:50,823 --> 00:17:53,701 Nu Philip i-a dat lui Kyle soldățeii, tu i-ai dat. 186 00:17:56,996 --> 00:17:58,915 Șaptesprezece soldăței, 187 00:17:58,998 --> 00:18:01,626 câte unul de ziua lui de naștere. 188 00:18:03,670 --> 00:18:07,215 Acum șaptesprezece ani, ai pierdut un copil. A fost cea mai mare pierdere a ta. 189 00:18:14,264 --> 00:18:16,891 Copilul nu a murit, nu-i așa? 190 00:18:20,311 --> 00:18:22,272 Nu pe Philip l-ai urmărit în toți acești ani. 191 00:18:22,355 --> 00:18:24,875 Nu pe el voiai să-l vezi când stăteai în fața casei, 192 00:18:24,941 --> 00:18:26,734 când mergeai în acele călătorii. 193 00:18:27,819 --> 00:18:29,571 Era vorba de Kyle. 194 00:18:32,073 --> 00:18:34,033 Pentru că este fiul tău. 195 00:18:38,830 --> 00:18:42,000 Nu-i spune, te rog. 196 00:18:44,002 --> 00:18:46,421 O să creadă că nu l-am dorit. 197 00:18:47,463 --> 00:18:49,632 Nu va înțelege niciodată. 198 00:18:52,218 --> 00:18:53,887 Nu sunt făcută în acest fel. 199 00:18:55,763 --> 00:18:57,682 Să iubești un copil 200 00:18:58,182 --> 00:19:02,896 te face să-ți deschizi larg inima. 201 00:19:04,272 --> 00:19:05,690 Philip doar... 202 00:19:05,773 --> 00:19:07,942 Nu l-a iubit niciodată pe Kyle. 203 00:19:10,486 --> 00:19:12,447 Acum știu asta. 204 00:19:14,073 --> 00:19:16,201 De ce nu mi-am dat seama? 205 00:19:17,577 --> 00:19:19,662 De ce nu mi-am dat seama? 206 00:19:20,163 --> 00:19:21,664 Doar... 207 00:19:22,457 --> 00:19:24,292 de-a lungul anilor... 208 00:19:24,542 --> 00:19:26,461 l-am urmărit. 209 00:19:27,629 --> 00:19:31,341 Acolo era mereu tristețe. 210 00:19:32,759 --> 00:19:34,510 Trebuia să vezi. 211 00:19:36,054 --> 00:19:38,139 Dar s-a întors la tine. 212 00:19:38,223 --> 00:19:42,477 Am crezut că a murit, în noaptea aia. 213 00:19:44,646 --> 00:19:46,397 Dar a scăpat. 214 00:19:48,441 --> 00:19:50,318 Fiul meu trăia. 215 00:19:52,403 --> 00:19:55,365 Am avut o a doua șansă să-l cunosc și el a fost... 216 00:19:56,115 --> 00:19:58,451 A fost rănit. 217 00:20:04,332 --> 00:20:08,419 Trebuie să mă arestezi. 218 00:20:09,212 --> 00:20:11,673 Eu l-am părăsit. 219 00:20:11,756 --> 00:20:14,342 Eu sunt de condamnat. Nu el. 220 00:20:14,425 --> 00:20:17,345 Eu. Mama lui. 221 00:20:19,764 --> 00:20:22,517 Eu știu cum e să pleci. 222 00:20:24,227 --> 00:20:26,646 Cât de greu e să rămâi. 223 00:20:27,313 --> 00:20:28,815 Știu. 224 00:20:31,150 --> 00:20:33,194 Lasă arma jos. 225 00:21:03,892 --> 00:21:06,227 Ai dreptul să taci. 226 00:21:06,644 --> 00:21:10,398 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta la tribunal. 227 00:21:11,024 --> 00:21:12,901 Ai dreptul la un avocat. 228 00:21:13,568 --> 00:21:18,114 Dacă nu-ți poți permite un avocat, vei primi unul din oficiu. 229 00:21:20,366 --> 00:21:22,452 Înțelegi ce drepturi ai? 230 00:22:09,874 --> 00:22:11,584 Hei, Linden. 231 00:22:17,298 --> 00:22:18,758 Linden. 232 00:22:20,260 --> 00:22:22,387 Să mergem să-l luăm pe Kyle. 233 00:22:23,221 --> 00:22:25,181 Ea a mărturisit. 234 00:22:27,183 --> 00:22:29,435 Și ce? Minte. 235 00:22:31,729 --> 00:22:37,068 O arestez pentru uciderea lui Philip, Linda, 236 00:22:37,151 --> 00:22:39,946 Phoebe și Nadine Stansbury. 237 00:22:40,029 --> 00:22:41,322 Nu, nu pentru asta. 238 00:22:45,243 --> 00:22:47,954 O arestezi pentru uciderea celor doi puști care zac în biroul ei. 239 00:22:48,037 --> 00:22:49,455 Asta e. 240 00:22:49,539 --> 00:22:52,083 Nu ea a omorât familia Stansbury. 241 00:22:54,335 --> 00:22:56,212 Nu-l atinge. 242 00:23:22,530 --> 00:23:24,616 Tu ai luat tubul de cartuș. 243 00:23:26,576 --> 00:23:28,036 Ce? 244 00:23:29,078 --> 00:23:31,414 Nu s-a pierdut. Tu l-ai luat. 245 00:23:32,832 --> 00:23:35,210 Era asigurarea ta pentru cazul că s-ar fi descoperit vreodată. 246 00:23:35,293 --> 00:23:37,337 Aveai dovada că eu sunt făptașul. 247 00:23:41,090 --> 00:23:45,011 Tu și Reddick ați stat de vorbă. V-am văzut. 248 00:23:47,388 --> 00:23:49,766 Trebuia... 249 00:23:50,099 --> 00:23:53,269 Trebuia să-mi dau seama că o să mă trădezi și pe mine. 250 00:25:40,460 --> 00:25:41,836 Liber! 251 00:25:41,920 --> 00:25:43,338 Liber! 252 00:25:43,630 --> 00:25:44,923 Liber! 253 00:25:48,801 --> 00:25:50,637 Liber! 254 00:26:33,513 --> 00:26:35,848 Ușa din spate nu se închide. 255 00:26:39,561 --> 00:26:41,896 Așa am intrat în noaptea aia. 256 00:26:42,772 --> 00:26:44,772 Nu te simți bine. Nu știi ce spui. 257 00:26:46,526 --> 00:26:48,278 Îmi aduc aminte. 258 00:26:51,364 --> 00:26:53,241 În casă... 259 00:26:53,992 --> 00:26:55,285 Îmi aduc aminte totul. 260 00:26:55,368 --> 00:26:58,079 Nu ar trebui să fii aici. Te rog. Să mergem. 261 00:26:58,162 --> 00:26:59,914 Dar aici sunt acasă. 262 00:26:59,998 --> 00:27:03,585 Locul unde se presupune că ești în siguranță, ești iubit. 263 00:27:04,460 --> 00:27:06,838 Tata mă ura. 264 00:27:07,338 --> 00:27:09,674 Am văzut asta în ochii lui, în fiecare zi din viața mea. 265 00:27:09,757 --> 00:27:12,760 Iar mama, pentru ea nu existam. 266 00:27:12,844 --> 00:27:14,470 Pentru nimeni. 267 00:27:17,473 --> 00:27:18,850 Poate eu sunt. 268 00:27:18,933 --> 00:27:20,810 Poate s-a rupt ceva în mine. 269 00:27:20,894 --> 00:27:23,980 Poate s-a rupt ceva în mine și toată lumea știa. 270 00:27:24,063 --> 00:27:26,357 Mă urau. 271 00:27:26,733 --> 00:27:29,819 Familia, școala, 272 00:27:29,903 --> 00:27:32,196 oriunde mă duceam, toată lumea mă ura. 273 00:27:32,280 --> 00:27:36,201 - Gata, Kyle. - Ei habar nu aveau ce înseamnă ura adevărată. 274 00:27:36,284 --> 00:27:38,494 Vrei să fii soldat? Vrei să fii bărbat? 275 00:27:38,578 --> 00:27:41,658 Trebuie să înveți să ucizi ce iubești, rahat laș ce ești. 276 00:27:41,706 --> 00:27:45,043 - Acum fă-o. Ucide, ucide, ucide. - Cățeaua, ucide-o! 277 00:27:45,126 --> 00:27:47,670 - Ucide, ucide, ucide. - Ucide, ucide, ucide. 278 00:27:47,754 --> 00:27:49,631 Ucide, ucide, ucide. 279 00:28:04,729 --> 00:28:06,898 Vreți s-o facem? 280 00:28:09,817 --> 00:28:11,653 Hai s-o facem. 281 00:28:13,613 --> 00:28:15,198 Să omorâm pe cineva. 282 00:28:24,499 --> 00:28:27,001 Urma să le arăt ce înseamnă ura adevărată. 283 00:28:27,085 --> 00:28:30,463 Uneori facem ceva greșit ca să îndreptăm lucrurile. 284 00:28:30,547 --> 00:28:33,383 Dar lumea nu înțelege, cum ar putea? 285 00:28:33,466 --> 00:28:37,303 Sunt momente când trebuie să faci alegeri imposibile. 286 00:28:39,681 --> 00:28:41,349 Chiar crezi asta? 287 00:28:46,062 --> 00:28:48,481 Voiam să mor. 288 00:28:48,565 --> 00:28:50,900 Trebuia să fie în noaptea aia. 289 00:28:50,984 --> 00:28:52,735 Dar nu mai erau gloanțe în arma lui Lincoln, 290 00:28:52,819 --> 00:28:54,445 așa că am luat arma tatei. 291 00:28:56,864 --> 00:29:00,368 Voiai să mori, dar o parte din tine voia să trăiască. 292 00:29:00,910 --> 00:29:02,453 Te rog. 293 00:29:02,787 --> 00:29:05,081 Kyle, nu mai e timp, trebuie să plecăm. 294 00:29:05,164 --> 00:29:09,377 Doare. Doare așa de tare încât trebuie... 295 00:29:09,794 --> 00:29:11,045 Ce? 296 00:29:11,129 --> 00:29:13,548 Nu știu. Nu știu. Nu știu cum... 297 00:29:13,631 --> 00:29:16,718 Orice, spune-mi, o să te ajut. 298 00:29:16,801 --> 00:29:18,136 Spune-mi ce-ți trebuie. 299 00:29:18,219 --> 00:29:20,680 Vom găsi o cale. 300 00:29:22,098 --> 00:29:24,100 Ajută-mă. 301 00:29:36,529 --> 00:29:38,364 Atunci spune-mi. 302 00:29:40,408 --> 00:29:41,784 Spune-mi ce ai făcut. 303 00:29:45,038 --> 00:29:47,290 Așa va fi bine. 304 00:30:13,775 --> 00:30:16,069 Stinge lumina, omule. O să ne vadă. 305 00:30:18,863 --> 00:30:21,074 O să ne vadă naibii. 306 00:30:21,157 --> 00:30:23,284 - Kyle? - Ce naiba se întâmplă? 307 00:30:23,368 --> 00:30:25,495 Ce credeți că faceți aici? Afară! 308 00:30:25,578 --> 00:30:27,372 Doamne! 309 00:30:29,666 --> 00:30:32,085 Doamne! Nu! 310 00:30:34,087 --> 00:30:35,630 La naiba. La naiba. 311 00:30:37,090 --> 00:30:39,592 Ieși naibii afară. 312 00:30:42,220 --> 00:30:45,223 Nu! Nu! 313 00:30:45,306 --> 00:30:46,558 Nu! 314 00:30:49,894 --> 00:30:54,607 Nu! Oprește-te! Nu face asta! 315 00:31:06,244 --> 00:31:08,913 Nu! Nu! 316 00:31:10,081 --> 00:31:12,292 Te rog, nu! 317 00:31:24,053 --> 00:31:27,557 Am trecut din cameră în cameră până când s-a lăst liniștea. 318 00:31:27,640 --> 00:31:31,060 În sfârșit eram singur. 319 00:31:37,317 --> 00:31:39,277 Dar de fapt nu eram singur. 320 00:32:13,228 --> 00:32:16,397 A plecat monstrul? 321 00:32:26,824 --> 00:32:29,619 Închide ochii, puiule. 322 00:32:30,370 --> 00:32:32,997 Închide ochii, te rog. 323 00:32:35,667 --> 00:32:37,752 N-o să te doară. 324 00:32:59,107 --> 00:33:00,858 Îmi pare rău, puiule. 325 00:33:00,942 --> 00:33:03,361 Îmi pare rău, puiule. 326 00:33:03,444 --> 00:33:05,989 Îmi pare rău. 327 00:33:06,072 --> 00:33:08,116 Îmi pare rău. 328 00:33:09,492 --> 00:33:11,202 De ce? 329 00:33:12,537 --> 00:33:14,497 Ochii ei. 330 00:33:16,499 --> 00:33:20,712 N-o puteam privi în ochi. 331 00:33:22,463 --> 00:33:24,299 Vezi? 332 00:33:24,632 --> 00:33:27,844 Eu eram monstrul. 333 00:33:29,178 --> 00:33:31,306 Eu eram. 334 00:35:08,987 --> 00:35:11,406 L-am omorât pe James Skinner. 335 00:35:14,659 --> 00:35:16,744 L-am împușcat de două ori. 336 00:35:17,912 --> 00:35:21,165 L-am pus în mașină și am împins-o în lac. 337 00:35:22,166 --> 00:35:24,544 Holder nu are nimic de-a face cu asta. 338 00:35:29,757 --> 00:35:31,885 I-am oferit posibilitatea unui târg. 339 00:35:33,511 --> 00:35:37,557 Cu copilul pe drum, credeam că el e veriga slabă. 340 00:35:38,516 --> 00:35:40,727 Știam că tu nu ești. 341 00:35:40,810 --> 00:35:42,562 Nu tu, Sarah. 342 00:35:46,357 --> 00:35:49,527 Mi-a spus să mă duc dracu', în cele din urmă. 343 00:36:01,748 --> 00:36:03,750 Îmi cunosc drepturile. 344 00:36:04,292 --> 00:36:06,169 Nu vreau un avocat. 345 00:36:06,252 --> 00:36:08,796 Tot ce am spus este probă la tribunal. 346 00:36:08,880 --> 00:36:11,090 Semnez orice vrei. 347 00:36:12,592 --> 00:36:14,552 Mă poți aresta. 348 00:36:27,232 --> 00:36:28,274 Domnule comisar adjunct. 349 00:36:28,358 --> 00:36:30,902 Stai jos, detectiv Linden. 350 00:36:37,659 --> 00:36:41,454 Sarah, a trecut ceva timp? 351 00:36:41,538 --> 00:36:43,373 Ce face fiul tău? 352 00:36:43,456 --> 00:36:44,832 Jack, bine? 353 00:36:45,875 --> 00:36:48,628 Este la liceu, din ce-mi aduc aminte. 354 00:36:48,711 --> 00:36:50,296 Ce înseamnă asta? 355 00:36:52,507 --> 00:36:55,510 John mi-a spus de zvonurile 356 00:36:55,593 --> 00:36:57,554 despre locotenentul Skinner. 357 00:37:00,515 --> 00:37:02,850 Conform acestor zvonuri 358 00:37:03,142 --> 00:37:07,522 el era numitul Pied Piper, ucigaș în serie. 359 00:37:09,232 --> 00:37:11,776 Da. El a omorât acele fete. 360 00:37:11,859 --> 00:37:13,987 Nu e un zvon, e adevărat. 361 00:37:14,070 --> 00:37:16,072 Așa că l-am împușcat. 362 00:37:16,489 --> 00:37:18,032 L-am ucis. 363 00:37:18,491 --> 00:37:22,704 Cred că grșești, detectiv. 364 00:37:23,913 --> 00:37:26,541 Raportul oficial al medicului legist. 365 00:37:27,083 --> 00:37:29,002 Cauza morții locotenetului Skinner 366 00:37:29,085 --> 00:37:32,589 a fost o rană la cap prin auto-împușcare. 367 00:37:32,672 --> 00:37:34,257 E considerată sinucidere. 368 00:37:35,508 --> 00:37:37,760 Îmi pare rău de pierderea suferită. 369 00:37:39,053 --> 00:37:44,392 Aveai o relație personală cu locotenentul Skinner, din câte am înțeles. 370 00:37:47,020 --> 00:37:50,356 Asta și stresul adunat cu ocazia ultimului caz 371 00:37:50,440 --> 00:37:53,401 și verdictul de sinucidre au fost o lovitură. 372 00:37:53,735 --> 00:37:56,571 Nu s-a sinucis și știi asta. 373 00:37:57,614 --> 00:37:59,115 Tu... 374 00:37:59,991 --> 00:38:02,243 m-ai pus în acest scaun. 375 00:38:04,579 --> 00:38:10,084 Bucuros te-aș închide pentru restul vieții tale. 376 00:38:13,421 --> 00:38:18,301 Dar imaginează-ți reacția publicului dacă un polițist, un detectiv de rang înalt, 377 00:38:18,384 --> 00:38:20,637 a fost ucigașul copilelor. 378 00:38:20,720 --> 00:38:22,931 Pagubele vor fi ireparabile. 379 00:38:23,014 --> 00:38:24,933 Pentru cine? 380 00:38:25,558 --> 00:38:29,062 - Pentru tine? - Joe Mills a ucis acele fete. 381 00:38:29,145 --> 00:38:30,980 Joe Mills nu le-a omorât. 382 00:38:31,064 --> 00:38:32,815 Skinner a mărturisit. 383 00:38:32,899 --> 00:38:35,068 Ai vreo înregistrare? 384 00:38:36,361 --> 00:38:39,781 Ce dovezi ai, detectiv? 385 00:38:48,331 --> 00:38:53,461 O să mă duc la presă. 386 00:38:55,129 --> 00:38:57,173 Ai antecedente... 387 00:38:58,132 --> 00:39:00,969 de boală mintală, Sarah. 388 00:39:06,015 --> 00:39:08,393 Mi-a făcut plăcere să te văd. 389 00:39:26,160 --> 00:39:29,205 Mereu cel cu conștiință. 390 00:39:34,294 --> 00:39:36,588 Uneori nu e suficient. 391 00:42:16,581 --> 00:42:18,666 Ce faci aici? 392 00:42:26,716 --> 00:42:28,468 Cred că ai vrea să ai asta. 393 00:42:29,636 --> 00:42:31,512 E al fiicei tale. 394 00:42:45,610 --> 00:42:49,781 Nu trebuia să-ți spun acele lucruri. 395 00:42:51,532 --> 00:42:53,493 Îmi pare rău. 396 00:42:53,576 --> 00:42:55,286 Nu aveai niciun drept să-mi vorbești așa. 397 00:42:55,370 --> 00:42:56,913 Știu. 398 00:42:59,707 --> 00:43:01,209 Știu. 399 00:43:12,971 --> 00:43:15,306 O să fiu tată. 400 00:43:19,936 --> 00:43:21,604 O să am o fetiță. 401 00:43:26,985 --> 00:43:31,948 Nu vreau s-o dau în bară, ca tată. 402 00:43:33,700 --> 00:43:35,410 Atunci ai grijă. 403 00:43:46,129 --> 00:43:50,258 Unde e partenera ta? O cheamă Sarah, parcă? 404 00:43:51,551 --> 00:43:56,014 - Mai lucrați împreună? - Trebuie să plec. 405 00:44:21,623 --> 00:44:23,583 Care-i treaba, albinuțo? 406 00:48:17,734 --> 00:48:20,945 Vreau căpșuni și limonadă, tăticule. 407 00:48:21,029 --> 00:48:24,741 Dar Parker nu putea primi decât una pentru că e ziua mea, nu a ei. 408 00:48:24,824 --> 00:48:27,535 Așa e domnișoară, e petrecerea ta, nu a ei. 409 00:48:27,619 --> 00:48:29,204 Nicio grijă, te apăr eu. 410 00:48:29,287 --> 00:48:31,289 Fără limonadă vegan, tati. 411 00:48:31,372 --> 00:48:32,957 Are un gust de caca. 412 00:48:35,710 --> 00:48:38,755 Nu. Niciun caca vegan, jur. 413 00:48:38,838 --> 00:48:40,089 Am promis. 414 00:48:40,173 --> 00:48:42,008 Am promis. 415 00:48:45,428 --> 00:48:49,849 Kalia, prințesa mea, dă-i tatălui tău un pupic. 416 00:48:55,063 --> 00:49:00,235 Trebuie să te bărbierești, Domnule Flavor-Saver, pentru ziua mea, pentru că e scârbos. 417 00:49:04,113 --> 00:49:05,740 Du-te și învață. 418 00:49:05,823 --> 00:49:09,202 Vin și te iau de la mama, sâmbătă, bine? 419 00:49:30,557 --> 00:49:37,564 Dumnezeu, mi-a dat liniștea să accept lucrurile pe care nu le pot schimba... 420 00:49:37,647 --> 00:49:40,900 curajul... - Amin. 421 00:49:41,317 --> 00:49:44,529 Să schimb lucrurile pe care pot... 422 00:49:44,779 --> 00:49:47,949 și înțelepciunea să știu diferența dintre ele. 423 00:49:48,032 --> 00:49:50,201 - Amin. - Amin. 424 00:49:50,285 --> 00:49:51,536 - Cu siguranță. - Bine. 425 00:49:51,619 --> 00:49:56,291 Zece minute pauză, fumați, mergeți la toaletă înainte să înceapă. 426 00:49:56,374 --> 00:49:59,252 Aduceți și jurnalele pentru că ați acceptat o misiune, da? 427 00:49:59,335 --> 00:50:04,883 Pasul Unsprezece, o legătură zilnică cu Dumnezeu așa cum îl definiți. 428 00:50:04,966 --> 00:50:07,760 Bine, terminați cu prostiile și începeți să scrieți. 429 00:50:08,386 --> 00:50:11,806 Uite-te la tine Jose. Ești primul. 430 00:50:28,948 --> 00:50:32,035 Fir-ar să fie. 431 00:50:32,118 --> 00:50:36,164 1-900- Linden. Sună și vei primi. 432 00:50:38,458 --> 00:50:40,001 Bună. 433 00:50:41,419 --> 00:50:43,129 Bună, Holder. 434 00:50:44,380 --> 00:50:46,549 Cum merge, Linden? 435 00:50:48,593 --> 00:50:51,971 Am auzit că ai o slujbă nouă. 436 00:50:52,222 --> 00:50:54,182 Văd că ai o nouă eșarfă. 437 00:50:54,265 --> 00:50:56,935 Da, trei la preț de una. 438 00:50:57,018 --> 00:50:59,020 Hei Linden, faci glume? 439 00:51:03,900 --> 00:51:05,151 Arăți bine. 440 00:51:05,235 --> 00:51:06,819 Și tu. 441 00:51:06,903 --> 00:51:08,321 Arăți fericit. 442 00:51:09,197 --> 00:51:12,367 Fericit, bucuros și liber, ăsta-s eu. 443 00:51:13,743 --> 00:51:15,537 Sunt tătic. 444 00:51:15,954 --> 00:51:18,873 - Am o fetiță. - Minunat. 445 00:51:18,957 --> 00:51:20,875 Cum o cheamă? 446 00:51:21,960 --> 00:51:24,879 - Kalia. - Ce nume frumos. 447 00:51:24,963 --> 00:51:28,466 Este zeița vieții și morții în tradiția hindusă. 448 00:51:28,550 --> 00:51:29,801 Acum ești hindus? 449 00:51:29,884 --> 00:51:31,135 Știi cum e. 450 00:51:35,765 --> 00:51:37,642 Când te-ai întors? 451 00:51:38,851 --> 00:51:42,647 Nu m-am întors, sunt doar în trecere. 452 00:51:43,064 --> 00:51:46,693 Am tot fost pe drumuri în ultimii ani. 453 00:51:47,485 --> 00:51:51,406 O vreme la Chicago. Jack e la facultate acum. 454 00:51:52,031 --> 00:51:56,744 - Este aproape cât tine de înalt. - Ce? Măi să fie. 455 00:51:58,746 --> 00:52:02,667 L-ai găsit în drumurile tale prin lumea largă, Linden? 456 00:52:02,750 --> 00:52:04,294 Pe tipul rău. 457 00:52:05,753 --> 00:52:08,214 Nu există un tip rău. 458 00:52:09,090 --> 00:52:14,596 Este... nu știu, viața. 459 00:52:15,555 --> 00:52:19,517 Am încercat cel puțin. Cel puțin noi am încercat. 460 00:52:19,601 --> 00:52:21,644 Da, am încercat. 461 00:52:24,647 --> 00:52:27,066 Oricum, eu... 462 00:52:30,695 --> 00:52:33,239 Mi-a părut bine să te văd, Holder. 463 00:52:34,198 --> 00:52:36,034 De ce ai venit? 464 00:52:36,409 --> 00:52:37,994 Pe bune? 465 00:52:39,287 --> 00:52:40,538 Hm? 466 00:52:44,500 --> 00:52:46,002 Niciodată... 467 00:52:47,545 --> 00:52:51,883 nu am avut o casă adevărată în care să cresc. 468 00:52:52,926 --> 00:52:54,761 Știi, o casă. 469 00:52:56,679 --> 00:53:01,142 Niciodată nu am fost legată de un loc. 470 00:53:02,518 --> 00:53:07,649 Toată viața, am căutat asta... 471 00:53:08,316 --> 00:53:09,817 știi. 472 00:53:10,193 --> 00:53:13,321 Cred că există totuși undeva. 473 00:53:13,404 --> 00:53:16,115 Doar trebuie să-l găsesc. 474 00:53:20,161 --> 00:53:22,830 Cred, poate... 475 00:53:23,915 --> 00:53:25,500 că acea casă am fost noi. 476 00:53:28,920 --> 00:53:33,007 Eu și cu tine în mașina aia tâmpită... 477 00:53:34,425 --> 00:53:37,637 căutând, fumând. 478 00:53:39,305 --> 00:53:41,599 Cred că asta a fost totul. 479 00:53:45,436 --> 00:53:47,438 Îmi pare rău. 480 00:53:51,442 --> 00:53:56,447 Trebuia să-mi dau sema că tu ești o persoană care rămâne mereu. 481 00:53:58,741 --> 00:54:01,035 Și ai fost cel mai bun prieten al meu. 482 00:54:05,081 --> 00:54:06,916 De ce nu rămâi? 483 00:54:08,793 --> 00:54:10,253 Rămâi. 484 00:54:14,674 --> 00:54:17,760 Cred că acest oraș... 485 00:54:19,804 --> 00:54:22,932 este pentru mine orașul morților, este... 486 00:54:23,141 --> 00:54:25,351 Este o problemă de percepție, nu-i așa? 487 00:54:30,273 --> 00:54:31,816 Închide ochii. 488 00:54:31,900 --> 00:54:33,985 - Ce? - Închide ochii. 489 00:54:34,068 --> 00:54:35,904 Nu. Ești așa de ciudat. 490 00:54:35,987 --> 00:54:38,448 Doar închide ochii. 491 00:54:38,948 --> 00:54:41,075 Încearcă. 492 00:54:42,869 --> 00:54:45,496 Poate așa o să vezi ce e real... 493 00:54:47,165 --> 00:54:49,709 în fața ta. 494 00:54:55,381 --> 00:54:57,675 Nu sunt o stafie, Linden. 495 00:54:59,052 --> 00:55:01,012 Nu sunt nici mort. 496 00:55:05,141 --> 00:55:07,852 - Mă duc să-mi iau bilet, trebuie să plec. - Linden. 497 00:55:07,936 --> 00:55:09,520 Da? 498 00:55:18,863 --> 00:55:20,365 La revedere. 499 00:55:24,244 --> 00:55:25,787 La revedere. 500 00:55:26,788 --> 00:55:31,788 Traducerea și adaptarea © Pogăru' 501 0:55:32,000 --> 0:55:37,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania