1 00:02:48,945 --> 00:02:51,220 THE KILLING Sezonul 4 Episodul 5 2 00:02:51,903 --> 00:02:54,770 Cât crezi că va dura până identifici toate fetele? 3 00:02:54,771 --> 00:02:57,899 Lucrăm, dar nu se știe. 4 00:02:57,900 --> 00:03:01,277 Dacă le găseai mai devreme nu ar fi fost distruse de animale. 5 00:03:01,278 --> 00:03:03,404 Bine că mai au fețe. 6 00:03:15,124 --> 00:03:17,460 Locotenentul Skinner? De ce nu ai început cu el? 7 00:03:17,461 --> 00:03:21,130 Comisarul adjunct a spus că vrea să participe la autopsie. 8 00:03:21,131 --> 00:03:24,091 Vrea să așept. Chestii politice, cred. 9 00:03:29,722 --> 00:03:33,643 După ce semnează actele vreau o copie a raportului de autopsie. 10 00:03:33,644 --> 00:03:36,100 Dovezile medico-legale și balistice despre Skinner. 11 00:03:36,101 --> 00:03:38,456 - Ai înțeles? - Da. 12 00:03:44,822 --> 00:03:47,114 Reddick nu are nimic. 13 00:03:47,115 --> 00:03:49,075 Are destul. 14 00:03:49,076 --> 00:03:51,327 Dovezi circumstanțiale. 15 00:03:51,328 --> 00:03:56,290 Nu are cum dovedi că gloanțele provin din arma mea. Nimic nu s-a schimbat. 16 00:03:56,291 --> 00:04:00,253 Mai bine lucrăm la cazul nostru, ne concentrăm pe Margaret. Va fi bine. 17 00:04:01,671 --> 00:04:03,422 E a lui Kallie. 18 00:04:09,262 --> 00:04:11,097 Este cercelul ei. 19 00:04:16,644 --> 00:04:18,354 Privește-mă. 20 00:04:21,232 --> 00:04:24,193 Este cuvântul nostru contra cuvântului lui. 21 00:04:24,194 --> 00:04:27,905 Să ne concentrăm, ne suținem povestea și ne ținem gura, 22 00:04:27,906 --> 00:04:29,907 și vom depăși situația. 23 00:04:29,908 --> 00:04:32,285 - Tată? Tată? - Bethany. 24 00:04:32,286 --> 00:04:34,871 - Pleacă. Oh, doamne, tată! - Iubito. 25 00:04:34,872 --> 00:04:38,166 - Bethany. - Tată! Tată! 26 00:04:38,167 --> 00:04:40,835 Tată! Oh, doamne, tată 27 00:04:40,836 --> 00:04:43,337 Scoateți-o de aici. Scoateți-o de aici. 28 00:04:43,338 --> 00:04:46,257 - Linden, unde naiba pleci? - Tăticule. 29 00:04:46,258 --> 00:04:48,092 Tăticule. 30 00:04:52,972 --> 00:04:54,891 Sunt polițist, dă-te la o parte. 31 00:04:54,892 --> 00:04:57,518 Îmi pare rău doamnă, am ordine stricte. 32 00:04:57,519 --> 00:05:01,731 Colonel Rayne, am să-ți pun niște întrebări. 33 00:05:01,732 --> 00:05:06,569 Detectiv, adună-te. 34 00:05:07,403 --> 00:05:10,306 Nu te mai poți ascunde mult timp după acești pereți. 35 00:05:10,307 --> 00:05:14,025 Aceasta este o proprietate privată, trebuie să obțin un ordin judecătoresc să te țin departe? 36 00:05:14,026 --> 00:05:17,636 Mașina ta a fost văzută la o benzinărie pe drumul spre Stansbury 37 00:05:17,637 --> 00:05:18,289 în noaptea crimelor. 38 00:05:18,290 --> 00:05:21,250 Și de asta mă hărțuiești? 39 00:05:22,126 --> 00:05:26,017 Mai știu că ai staționat lângă casa Stansbury noaptea târziu și dimineața devreme. 40 00:05:26,018 --> 00:05:28,199 Am văzut poze cu mașina ta. Ce făceai acolo? 41 00:05:28,200 --> 00:05:30,701 Ce crezi că făceam acolo, detectiv? 42 00:05:31,836 --> 00:05:33,245 Tu să-mi spui. 43 00:05:34,330 --> 00:05:36,290 Disperarea ta e de înțeles. 44 00:05:36,291 --> 00:05:40,711 Dar consider ceva patetic și nedemn ca o femeie în postura ta 45 00:05:40,712 --> 00:05:45,466 să permită emoțiilor să-i întunece judecata. 46 00:05:50,471 --> 00:05:52,139 O să obțin mandat. 47 00:05:52,140 --> 00:05:55,017 Când voi reveni o să te dobor. 48 00:06:02,066 --> 00:06:04,568 Cadet, colonelul Rayne vrea să te vadă. 49 00:06:11,993 --> 00:06:13,786 Intră. 50 00:06:14,495 --> 00:06:15,996 Doamnă. 51 00:06:17,831 --> 00:06:20,834 - Bună dimineața, cadet. - Bună dimineața, doamnă. 52 00:06:20,835 --> 00:06:23,087 Îmi pare rău de noaptea trecută. Eram... 53 00:06:23,088 --> 00:06:24,255 Am exagerat. 54 00:06:24,256 --> 00:06:26,966 Mulțumesc că m-ați ajutat să văd realitatea. 55 00:06:26,967 --> 00:06:28,926 Desigur. 56 00:06:28,927 --> 00:06:31,470 Starea ta de spirit era de înțeles 57 00:06:31,471 --> 00:06:34,056 în circumstanțele respective. 58 00:06:34,057 --> 00:06:37,851 Mă bucur că ai trecut peste. 59 00:06:42,189 --> 00:06:43,524 Nu știu dacă știi, 60 00:06:43,525 --> 00:06:46,569 dar mâine este Ziua Familiei pentru cadeții din primul an. 61 00:06:46,570 --> 00:06:48,487 Dacă crezi 62 00:06:48,488 --> 00:06:51,198 că nu poți participa la aceste activități 63 00:06:51,199 --> 00:06:54,577 te pot scuti... - Nu, doamnă. Sunt bine. 64 00:06:58,455 --> 00:07:00,082 Kyle... 65 00:07:02,626 --> 00:07:04,503 dacă o să dorești să discutăm 66 00:07:04,504 --> 00:07:09,091 despre ce s-a întâmplat azi noapte sau despre orice altceva, 67 00:07:09,092 --> 00:07:11,969 îți stau la dispoziție. Despre orice. 68 00:07:11,970 --> 00:07:14,054 Știu, doamnă, dar sunt bine. 69 00:07:18,058 --> 00:07:19,768 Foarte bine atunci. 70 00:07:20,853 --> 00:07:22,688 Liber, cadet. 71 00:07:40,873 --> 00:07:42,958 Pleacă dracu' de-aici. 72 00:07:44,543 --> 00:07:47,546 Știu că tu ai pus acele planuri în manualul meu. 73 00:07:48,422 --> 00:07:50,090 Și pistolul pe birou. 74 00:07:50,091 --> 00:07:52,551 Știi pe dracu'. 75 00:07:52,552 --> 00:07:56,138 Știu mai multe decât crezi. Amintirile îmi revin. 76 00:07:56,139 --> 00:07:58,380 Încep să-mi aduc aminte tot ce s-a întâmplat în noaptea aia. 77 00:08:00,477 --> 00:08:02,561 Nu te cred. 78 00:08:04,104 --> 00:08:08,734 Dar dacă ți-ai aminti, nu ai mai fi prieten cu AJ. 79 00:08:11,195 --> 00:08:14,698 Nu-ți aduci aminte ce ți-a făcut la ultima Zi a Familiei? 80 00:08:14,699 --> 00:08:16,700 Ce naiba spui? 81 00:08:18,619 --> 00:08:21,413 Ia uită-te la fotografia mamei tale. 82 00:08:25,960 --> 00:08:28,587 Să vedem dacă-ți aduci aminte de ce am primit toți una. 83 00:08:30,882 --> 00:08:34,218 Bang, ești mort. 84 00:08:47,982 --> 00:08:50,401 - Ce ai găsit? - Unde naiba ai fost? 85 00:08:50,402 --> 00:08:53,195 Ai ceva despre mașina Margaretei? Hai, Holder. 86 00:08:54,613 --> 00:08:56,824 Am căutat ceva despre Margaret toată dimineața. 87 00:08:56,825 --> 00:08:58,617 Convorbiri pe mobil? Extrase de cont? 88 00:08:58,618 --> 00:09:04,290 Am căutat peste tot. Nimic de semnalat, dar totuși am găsit asta. 89 00:09:05,666 --> 00:09:09,712 Înregistrările cardului de credit al lui Philip Stansbury ne dau niște date comune cu Margie. 90 00:09:09,713 --> 00:09:14,341 În ultimii ani, apar facturi de la aceleași hoteluri. 91 00:09:14,342 --> 00:09:16,927 Olympia, Portland, Vancouver. 92 00:09:17,887 --> 00:09:19,513 Aceleași orașe, aceleași date. 93 00:09:19,514 --> 00:09:20,931 Erau amanți. 94 00:09:21,932 --> 00:09:24,643 Parcă ar fi fost o grămadă de festivaluri în afara orașului. 95 00:09:25,978 --> 00:09:28,063 Ai cerut mandat pentru a reține mașina? 96 00:09:28,064 --> 00:09:29,398 Nu am primit răspuns. 97 00:09:29,399 --> 00:09:30,941 De ce naiba durează atât? 98 00:09:30,942 --> 00:09:33,027 Avem motive temeinice. Sună-i din nou. 99 00:09:33,028 --> 00:09:36,488 - Acum. - Bine Linden, calmează-te. 100 00:09:36,489 --> 00:09:39,450 Fă niște flotări, ceva. 101 00:09:46,373 --> 00:09:49,126 Sunt detectivul Holder, cu insigna numărul 4592. 102 00:09:49,127 --> 00:09:51,879 Da, am cerut un mandat azi dimineață. 103 00:09:53,464 --> 00:09:54,548 Da, ăla e. 104 00:09:57,051 --> 00:09:58,427 Îți bați joc de mine? 105 00:10:00,971 --> 00:10:03,724 Bine, bine. 106 00:10:04,558 --> 00:10:05,643 Nu a fost aprobat. 107 00:10:06,644 --> 00:10:08,145 Rahat. 108 00:10:09,396 --> 00:10:10,522 Trebuie să fac un nou raport. 109 00:10:15,694 --> 00:10:17,196 Unde te duci? 110 00:10:17,197 --> 00:10:18,656 Linden. 111 00:10:27,957 --> 00:10:32,920 Caroline, am nevoie de un mandat. Acum, e urgent. 112 00:10:32,921 --> 00:10:35,631 Scuzați-mă. Îmi pare rău. 113 00:10:35,632 --> 00:10:36,715 Ce faceți aici? 114 00:10:36,716 --> 00:10:40,427 Ne-a fost respins un mandat și vrem să știm de ce. 115 00:10:40,428 --> 00:10:44,723 Nu ni s-a mai întâmplat. Avem motive. 116 00:10:44,724 --> 00:10:47,351 - Ce judecător a fost? - Chamberlain. 117 00:10:47,352 --> 00:10:48,769 Bine. Să văd ce pot face. 118 00:10:48,770 --> 00:10:51,689 O să dau mâine dimineață niște telefoane să văd ce s-a întâmplat. 119 00:10:51,690 --> 00:10:55,568 Nu putem aștepta până mâine dimineață. Avem nevoie de el acum. 120 00:10:55,569 --> 00:10:59,154 Am mai găsit 10 cadavre în cazul Pied Piper. 121 00:10:59,155 --> 00:11:01,907 Ca să nu zic de locotenentul Skinner. 122 00:11:01,908 --> 00:11:03,784 Lucrurile au luat-o razna. 123 00:11:03,785 --> 00:11:06,745 Spune dacă nu vrei să ne ajuți, 124 00:11:06,746 --> 00:11:08,873 Linden, calmează-te. 125 00:11:08,874 --> 00:11:13,127 O să vă ajut dar trebuie să așteptați. Îmi pare rău. 126 00:11:16,755 --> 00:11:18,883 Care-i problema ei? 127 00:11:20,801 --> 00:11:22,303 Fă ce poți. 128 00:11:29,685 --> 00:11:31,854 Până când mai rămâne Jack? 129 00:11:33,105 --> 00:11:35,316 Până mâine noapte. 130 00:11:36,066 --> 00:11:38,068 Poate ar trebui să petreci ceva timp cu el. 131 00:11:38,069 --> 00:11:40,362 Știi? Să mâncați un hamburger sau să faceți orice. 132 00:11:40,363 --> 00:11:42,281 Ce înseamnă asta? 133 00:11:43,365 --> 00:11:46,118 Trebuie să te liniștești naibii, Linden. 134 00:11:46,911 --> 00:11:50,164 Nu poți să te agiți și să strici singurele legături pe care le avem. 135 00:11:50,165 --> 00:11:52,666 N-o să reușim așa. 136 00:11:53,459 --> 00:11:55,836 Credeam că vrei să rezolvăm cazul. 137 00:11:56,629 --> 00:11:58,339 Vreau. 138 00:11:59,131 --> 00:12:01,967 Nu poți să te porți așa cu Caroline. 139 00:12:03,052 --> 00:12:05,095 Avem nevoie de ajutorul ei. 140 00:12:05,888 --> 00:12:07,473 Bine, bine. 141 00:12:09,600 --> 00:12:11,435 Dă-mi cheile. 142 00:12:12,186 --> 00:12:14,897 E mașina mea. Nu vreau să fumezi în ea. 143 00:12:39,505 --> 00:12:41,674 E aici, nu-i așa? 144 00:12:43,092 --> 00:12:45,427 Am văzut cadavrele la știri. 145 00:12:46,428 --> 00:12:49,014 E și fetița mea, da? 146 00:12:50,015 --> 00:12:51,809 Au găsit-o? 147 00:12:58,941 --> 00:13:00,442 E la morgă. 148 00:13:07,324 --> 00:13:09,034 Pot s-o văd? 149 00:13:10,536 --> 00:13:12,413 Nu cred că e o idee bună. 150 00:13:13,914 --> 00:13:16,166 Vreau doar să-mi iau la revedere. 151 00:13:16,167 --> 00:13:20,504 Să vorbesc cu ea, am să-i spun atâtea lucruri. 152 00:13:20,505 --> 00:13:23,340 Trebuie s-o văd. Trebuie... 153 00:13:23,341 --> 00:13:25,676 Să-i mai văd chipul încă odată. Este... 154 00:13:25,677 --> 00:13:27,136 Nu poți. 155 00:13:27,928 --> 00:13:31,223 - Să te ia dracu', nu mă poți opri. - Nu mai e nimic de văzut. 156 00:13:32,182 --> 00:13:34,351 Nu mai are față. 157 00:13:36,687 --> 00:13:38,731 Nu mai arată ca o ființă umană. 158 00:13:41,692 --> 00:13:42,693 Vrei să vezi așa ceva? 159 00:13:43,736 --> 00:13:46,155 Vrei să-ți iei la revedere de la așa ceva? Atunci hai să mergem, să mergem. 160 00:13:46,156 --> 00:13:47,990 Să mergem să-ți iei la revedere de la Kallie. Hai. 161 00:13:47,991 --> 00:13:50,201 Nu ai niciun drept! 162 00:13:50,910 --> 00:13:53,662 Niciun drept. 163 00:14:53,514 --> 00:14:55,849 E un sentiment plăcut. 164 00:15:00,688 --> 00:15:04,233 Este un caz greu. Toți am fost implicați. 165 00:15:04,234 --> 00:15:06,819 Nu, nu, nu la asta mă refeream. 166 00:15:06,820 --> 00:15:09,280 Știi acel sentiment, acel moment... 167 00:15:10,281 --> 00:15:12,658 o fracțiune de secundă 168 00:15:13,367 --> 00:15:15,077 când te uiți la suspect peste masă 169 00:15:15,078 --> 00:15:17,746 și el crede că o să scape? 170 00:15:19,415 --> 00:15:20,875 Dar tu știi că s-a terminat. 171 00:15:36,307 --> 00:15:37,892 Știu. 172 00:15:42,104 --> 00:15:44,064 Skinner a fost Pied Piper. 173 00:15:46,942 --> 00:15:49,028 Este inelul lui Bethany. 174 00:15:50,196 --> 00:15:53,449 Fotografii în care mașina lui Skinner îl urmărește pe Adrian. 175 00:15:55,201 --> 00:15:59,830 Arma ta furată într-un moment foarte convenabil. 176 00:16:02,208 --> 00:16:05,461 Știu că tu și Holder ați fost amândoi la casa de pe lac în noaptea aia. 177 00:16:11,383 --> 00:16:13,344 Tu ai tras, nu? 178 00:16:20,643 --> 00:16:22,937 Te-am judecat greșit. 179 00:16:25,147 --> 00:16:28,275 Ești și mai incompetent decât credeam. 180 00:16:32,947 --> 00:16:36,492 Dacă aveai ceva mai ca lumea decât rahatul ăsta, făcătura asta, 181 00:16:36,493 --> 00:16:38,661 eram deja încătușată. 182 00:16:43,582 --> 00:16:47,753 E o problemă de timp până când voi avea probe. 183 00:16:48,379 --> 00:16:50,965 Cei răi totdeauna fac greșeli. 184 00:16:51,882 --> 00:16:53,259 Întreabă-ți partenerul. 185 00:16:57,888 --> 00:17:00,266 Motivul pentru care am dragat lacul 186 00:17:00,267 --> 00:17:02,768 este că Holder a bălmăjit ceva, 187 00:17:02,769 --> 00:17:05,771 la o întrunire a toxicomanilor, despre ce a făcut. 188 00:17:13,237 --> 00:17:15,906 El e cel cu conștiința. 189 00:17:49,399 --> 00:17:51,317 Este aiurea, AJ. 190 00:17:51,318 --> 00:17:54,194 Este un ordin. Întotdeauna. 191 00:17:54,195 --> 00:17:58,532 Iar dacă ei nu-i va plăcea, te apleci și strigi, "Explodează!" 192 00:17:59,158 --> 00:18:00,409 De fiecare dată. 193 00:19:18,821 --> 00:19:21,156 Am reușit să vorbesc la telefon cu unul din asistenții 194 00:19:21,157 --> 00:19:24,243 judecătorului Chamberlain. 195 00:19:24,244 --> 00:19:28,497 Se pare că judecătorul este absolvent la Sf.Gheorghe și totdată un contribuabil important, 196 00:19:28,498 --> 00:19:30,624 și nu e singurul. 197 00:19:31,417 --> 00:19:33,711 Du-te la alt judecător. Sunt destui. 198 00:19:33,712 --> 00:19:36,130 Da, sigur, dar îmi voi distruge cariera. 199 00:19:36,131 --> 00:19:37,715 Dacă-l lucrezi pe la spate, 200 00:19:37,716 --> 00:19:41,510 Chamberlain se va asigura că niciun judecător nu va mai semna vreun mandat pentru tine. 201 00:19:43,387 --> 00:19:47,099 Șeful academiei Sf. Gheorghe a depus o plângere la procuror, 202 00:19:47,100 --> 00:19:50,102 împotriva voastră, pentru hărțuire. 203 00:19:52,563 --> 00:19:55,774 Trebuie să-ți stabilești prioritățile, Stephen. 204 00:19:56,483 --> 00:20:01,655 Nu merită să-ți sacrifici cariera sau viitorul pentru un caz. 205 00:20:14,168 --> 00:20:16,086 O zi bună. 206 00:20:26,722 --> 00:20:29,600 Skinner a fost găsit la Sawyer? O să-l prindem pe tip. 207 00:20:29,601 --> 00:20:32,353 - Nu știu dacă au găsit cadavrele. - Da, bine, sunt doi. 208 00:20:32,354 --> 00:20:34,146 Sunt doi polițiști acolo. 209 00:20:34,147 --> 00:20:37,483 Am auzit. Raportul autopsiei lui Skinner... 210 00:20:38,944 --> 00:20:40,945 Trebuie să obținem mandatul pentru mașina lui Margaret. 211 00:20:40,946 --> 00:20:43,656 Ar putea distruge dovezile chiar în acest moment. 212 00:20:45,866 --> 00:20:47,701 Am făcut ceva săpături despre trecutul lui Margaret. 213 00:20:47,702 --> 00:20:49,912 Am luat legătura cu un prieten de-al meu de la justiție. 214 00:20:50,621 --> 00:20:53,499 Se pare că a fost trecută în rezervă în perioada Irak. 215 00:20:53,500 --> 00:20:54,583 Ne-am ars. 216 00:20:56,043 --> 00:20:59,713 Chamberlain este absolvent al academiei Sf. Gheorghe dar și mare barosan acolo. 217 00:20:59,714 --> 00:21:01,340 Nu vom obține niciodată mandatul. 218 00:21:01,341 --> 00:21:03,175 Atunci mergem la alt judecător. 219 00:21:03,176 --> 00:21:05,553 Dacă faci asta amândoi ne-am ratat cariera. 220 00:21:05,554 --> 00:21:07,388 Dacă n-o facem, nu-l vom putea ajuta pe Kyle. 221 00:21:07,389 --> 00:21:09,098 Numai de el îți pasă? 222 00:21:13,686 --> 00:21:16,855 Suntem în mijlocul unui rahat mare, nu vezi? 223 00:21:17,898 --> 00:21:20,067 Caroline te-a strâns de boașe. 224 00:21:23,237 --> 00:21:25,197 E vorba de tine și de mine, Linden. 225 00:21:26,782 --> 00:21:28,534 Suntem o echipă, ai uitat? 226 00:21:29,285 --> 00:21:30,578 Suntem? 227 00:21:37,002 --> 00:21:40,337 Vreau să rezolvăm problema, domnilor detectivi. 228 00:21:44,008 --> 00:21:46,218 Mașina mea e parcată afară. 229 00:21:47,136 --> 00:21:49,638 Cât timp durează să verificați mașina? 230 00:21:49,639 --> 00:21:51,307 Depinde de ce găsim. 231 00:21:54,268 --> 00:21:57,021 Judecătorul Chamberlain vă salută. 232 00:21:57,022 --> 00:22:00,983 Speră că veți face tot ce se poate ca să rezolvați cazul Stansbury. 233 00:22:02,651 --> 00:22:05,029 Tu și Philip Stansbury erați amanți, nu-i așa? 234 00:22:05,779 --> 00:22:07,114 Da, așa e. 235 00:22:07,115 --> 00:22:08,908 Putem detalia? 236 00:22:08,909 --> 00:22:12,244 Ce fel de detalii vrei, detectiv? 237 00:22:12,995 --> 00:22:15,331 De cât timp erați amanți? 238 00:22:15,332 --> 00:22:17,625 De câțiva ani. 239 00:22:17,626 --> 00:22:20,252 Probabil cunoști casa lui foarte bine. 240 00:22:20,253 --> 00:22:23,923 Vă întâlneați acolo când soția lui și copii erau la lecțiile de dresaj? 241 00:22:23,924 --> 00:22:26,425 Nu, ne întâlneam când el pleca din oraș. 242 00:22:26,426 --> 00:22:28,802 Când îl ducea pe Kyle la concursurile de pian și la recitaluri. 243 00:22:28,803 --> 00:22:31,430 Ce frumos? 244 00:22:32,097 --> 00:22:34,642 Dar poziția asta nu te satisfăcea, nu? 245 00:22:35,768 --> 00:22:37,853 Voiai mai mult. 246 00:22:41,982 --> 00:22:44,652 Îl supravegheai, îl urmăreai. 247 00:22:45,277 --> 00:22:48,739 Esta mașina ta, Margaret, da? 248 00:22:50,074 --> 00:22:52,618 Cunosc tipul tău de femeie. 249 00:22:53,244 --> 00:22:55,287 Singură pe lume. 250 00:22:57,873 --> 00:23:01,418 Nimeni nu te vizitează, casa ta e mereu goală. 251 00:23:03,379 --> 00:23:06,715 Timpul se scurge și simți asta zilnic, nu? 252 00:23:08,759 --> 00:23:12,388 Ți-a promis Philip că-și va păsrăsi familia pentru tine? 253 00:23:13,973 --> 00:23:16,559 Ai fost suficient de naivă să crezi asta? 254 00:23:17,851 --> 00:23:24,858 Nu i-am omorât familia și nici pe el, daca asta insinuezi. 255 00:23:28,237 --> 00:23:30,573 Pun pariu că se săturase de tine. 256 00:23:31,198 --> 00:23:36,120 Voia altceva, mai proaspăt. Atunci ai cedat. 257 00:23:37,162 --> 00:23:41,041 Iadul nu-i nimic pe lângă o cățea nebună. 258 00:23:47,715 --> 00:23:50,134 Rezultatele despre mașină, detectiv. 259 00:23:57,725 --> 00:23:59,685 Ce convenabil. 260 00:24:01,145 --> 00:24:03,022 Ți-ai retapițat mașina complet. 261 00:24:03,023 --> 00:24:05,566 - Când ai făcut asta? - Recent. 262 00:24:05,567 --> 00:24:08,027 Curățenia este o formă de auto-respect. 263 00:24:08,028 --> 00:24:10,487 Ceva ce ar trebui să faceți și voi. 264 00:24:12,740 --> 00:24:15,826 Și dacă vreți să știți unde am fost în noaptea tragediei familiei Stansbury, 265 00:24:15,827 --> 00:24:19,496 am participat la o strângere de fonduri pentru școală, la hotelul "Four Seasons", în centru. 266 00:24:19,497 --> 00:24:21,332 Poate confirma cineva? 267 00:24:21,333 --> 00:24:25,836 Prietenul meu Charles Ross a fost cu mine toată noaptea. 268 00:24:26,545 --> 00:24:28,964 Va confirma ce am spus. 269 00:24:28,965 --> 00:24:32,092 Îl puteți găsi la sala de dans pe care o deține. 270 00:24:33,552 --> 00:24:36,513 - Este instructorul meu. - Sunt convins. 271 00:24:39,516 --> 00:24:43,938 Aparențele uneori înșeală, detectiv. 272 00:24:43,939 --> 00:24:46,523 De ce ai plecat din armată? 273 00:24:47,483 --> 00:24:49,610 Erai pilot pe un Black Hawk, da? 274 00:24:51,779 --> 00:24:55,574 Mi-a expirat perioada de serviciu. Am fost trecută în rezervă. 275 00:24:55,575 --> 00:24:57,034 Era momentul să plec. 276 00:24:57,035 --> 00:25:00,454 Dar nu ai plecat, ai fost dată afară. 277 00:25:00,455 --> 00:25:03,207 Din cauza a ceea ce s-a întâmplat în Golf când elicopterul tău s-a prăbușit. 278 00:25:06,669 --> 00:25:08,420 Ai omorât civili. 279 00:25:12,716 --> 00:25:17,513 Ai tras vreodată, detectiv? 280 00:25:18,430 --> 00:25:21,392 Sau ai văzut murind pe cineva sub ochii tăi? 281 00:25:23,477 --> 00:25:25,896 Retrospecția nu e un lux pe care și-l poate permite un soldat. 282 00:25:25,897 --> 00:25:27,731 Eram în teritoriu ostil, 283 00:25:27,732 --> 00:25:31,318 se apropia o mașină, dar nu a auzit focurile noastre de avertisment. 284 00:25:31,319 --> 00:25:34,071 Am dat ordin să fie eliminată amenințarea. 285 00:25:34,072 --> 00:25:37,908 Am dat un ordin pe care l-aș da din nou. 286 00:25:38,659 --> 00:25:41,161 Am acceptat și accept consecințele, 287 00:25:41,162 --> 00:25:43,998 faptul că armata s-a descotorosit de mine. 288 00:25:43,999 --> 00:25:47,251 Așa merge treaba în lumea mea. 289 00:25:47,252 --> 00:25:50,004 Dar subordonații tăi nu ți-au ascultat ordinul, nu-i așa? 290 00:25:54,008 --> 00:25:57,386 Așa că ai fost singura care ai deschis focul. 291 00:26:01,390 --> 00:26:03,559 Un tată cu copilul său de trei ani? 292 00:26:08,188 --> 00:26:10,274 Cum a fost? 293 00:26:11,066 --> 00:26:13,485 Să-i vezi cum mor în fața ta? 294 00:26:57,404 --> 00:26:59,281 Ce faci aici, cadet? 295 00:27:00,574 --> 00:27:03,244 Îl... Îl caut pe colonelul Rayne. 296 00:27:03,245 --> 00:27:06,539 - Nu e în cazarmă în seara asta. - De ce? 297 00:27:10,292 --> 00:27:12,545 Te pot ajuta cu ceva, cadet? 298 00:28:47,097 --> 00:28:49,975 Nu mi-am dat seama că știi unde locuiesc. 299 00:28:49,976 --> 00:28:52,144 Am căutat. 300 00:28:56,148 --> 00:28:58,442 Vrei o cafea sau ceva de băut? 301 00:28:58,443 --> 00:28:59,610 Am prăjituri și... 302 00:28:59,611 --> 00:29:01,529 Nu, nu vreau nimic. 303 00:29:02,571 --> 00:29:04,240 Mulțumesc. 304 00:29:07,243 --> 00:29:08,994 Vreau... 305 00:29:11,372 --> 00:29:13,999 Vreau să faci ceva pentru mine. 306 00:29:15,751 --> 00:29:17,545 Dacă... 307 00:29:17,546 --> 00:29:22,091 Dacă mi se întâmplă ceva sau trebuie să plec... 308 00:29:22,967 --> 00:29:25,636 vreau să ai grijă de Jack. 309 00:29:29,390 --> 00:29:34,186 Nu are unde să se ducă, nu are pe nimeni. 310 00:29:34,187 --> 00:29:37,773 Nu ți-am cerut niciodată nimic. 311 00:29:37,774 --> 00:29:40,067 Desigur. 312 00:29:42,194 --> 00:29:43,988 Dar ce se întâmplă? 313 00:29:46,532 --> 00:29:48,826 Sarah, ce se întâmplă? 314 00:29:52,705 --> 00:29:54,415 Nimic. 315 00:30:00,713 --> 00:30:02,631 E soțul tău? 316 00:30:03,924 --> 00:30:07,845 Da. A murit acum trei ani. 317 00:30:08,596 --> 00:30:10,639 A fost un om bun. 318 00:30:11,682 --> 00:30:14,018 Aceștia sunt Matt și Clara. 319 00:30:31,660 --> 00:30:33,245 De ce mai ai asta? 320 00:30:34,121 --> 00:30:37,333 Mereu m-am gândit la tine, Sarah. 321 00:30:38,209 --> 00:30:40,544 La acea zi. 322 00:30:41,712 --> 00:30:44,548 Parada de la Ballard, 323 00:30:44,549 --> 00:30:47,968 și morișca pe care o voiai. 324 00:30:47,969 --> 00:30:52,681 Spuneai că-ți place pentru că era roșie ca părul tău. 325 00:30:55,476 --> 00:30:57,394 Îmi aduc aminte. 326 00:31:00,564 --> 00:31:03,025 Îmi aduc aminte că era vară. 327 00:31:03,026 --> 00:31:07,655 Aerul mirosea precum caramelul de la floricelele de porumb. 328 00:31:09,782 --> 00:31:12,993 Îmi mai aduc aminte că-mi doream ca ziua să nu se mai termine. 329 00:31:15,246 --> 00:31:17,206 Apoi s-a întunecat, 330 00:31:17,207 --> 00:31:20,626 lumea se îmbulzea să vadă mai bine, 331 00:31:20,627 --> 00:31:23,420 și am lăsat morișca 332 00:31:23,421 --> 00:31:25,881 ca să te țin de mână, 333 00:31:25,882 --> 00:31:28,384 dar nu știu cum 334 00:31:28,385 --> 00:31:30,553 ne-am separat. 335 00:31:33,556 --> 00:31:36,016 Dispăruse-și și tu. 336 00:31:43,899 --> 00:31:47,236 Nu știu cât a durat până m-ai găsit. 337 00:31:48,988 --> 00:31:51,365 Dar mi s-a părut o veșnicie. 338 00:31:56,704 --> 00:31:59,540 De ce mi-ai dat drumul la mână? 339 00:32:05,462 --> 00:32:07,548 Eram tânără... 340 00:32:08,382 --> 00:32:10,342 și singură. 341 00:32:11,886 --> 00:32:13,846 Îmi era frică... 342 00:32:20,352 --> 00:32:24,231 Mi-era greu să stau locului. 343 00:32:27,568 --> 00:32:29,904 Mereu mi-a fost greu. 344 00:32:33,199 --> 00:32:35,534 Nu pot sta locului. 345 00:32:39,038 --> 00:32:41,373 Cred că-mi semeni puțin. 346 00:33:28,671 --> 00:33:32,091 Mulțumesc, doamnă, cadet. bine ați venit la Sf. Gheorghe. 347 00:33:32,925 --> 00:33:34,510 Doamnă. 348 00:33:40,266 --> 00:33:43,727 Este o zi mare pentru fiul dumneavoastră, doamnă. Vom avea grijă de el. 349 00:33:43,728 --> 00:33:46,063 - Bucurați-vă de restul zilei. - Kyle? 350 00:33:47,356 --> 00:33:49,024 Ce dorești? 351 00:33:49,858 --> 00:33:52,152 AJ mi-a spus să fiu gata și să aștept la miezul nopții. 352 00:33:54,321 --> 00:33:56,824 -Ce? - Nu știu. 353 00:33:56,825 --> 00:34:00,411 Cred că e o tradiție ceea ce fac de Ziua Familiei pentru noii cadeți. 354 00:34:02,246 --> 00:34:04,123 Ți-au făcut și ție? 355 00:34:05,833 --> 00:34:08,460 Hei, Jake, trebuie să aștepți acolo, prietene. 356 00:34:08,461 --> 00:34:10,004 Bine. 357 00:34:12,006 --> 00:34:13,591 Întoarce-te în camera ta. 358 00:34:15,509 --> 00:34:17,928 Du-te. Acum. 359 00:34:25,185 --> 00:34:27,521 AJ a pus unul și pe ușa mea. 360 00:34:47,167 --> 00:34:48,500 Pot să te ajut? 361 00:34:49,919 --> 00:34:52,296 Detectiv Linden, detectiv Holder. 362 00:34:52,297 --> 00:34:55,007 Secția Omucideri din Seattle. Sunteți Charles Ross? 363 00:34:55,008 --> 00:34:56,842 Da. Ce se întâmplă? 364 00:34:56,843 --> 00:34:59,553 Avem câteva întrebări legat de niște crime. 365 00:35:01,138 --> 00:35:02,973 Scuze, Amanda, continuăm săptămâna viitoare, da? 366 00:35:02,974 --> 00:35:04,308 Sigur. 367 00:35:06,685 --> 00:35:08,812 De când o cunoști pe Margaret Rayne? 368 00:35:08,813 --> 00:35:11,941 Este eleva mea de patru sau cinci ani. 369 00:35:11,942 --> 00:35:13,567 Dansăm de două ori pe săptămână. 370 00:35:13,568 --> 00:35:16,445 Relația este strict profesională? 371 00:35:18,030 --> 00:35:19,198 Adică? 372 00:35:19,199 --> 00:35:22,785 Hai, Chuck, toți am văzut Dirty Dancing. 373 00:35:25,538 --> 00:35:27,498 Erai cu Margaret în noaptea de 7 martie? 374 00:35:27,499 --> 00:35:29,166 Noaptea în care a fost omorâtă familia? 375 00:35:29,167 --> 00:35:31,919 Da. Eu... 376 00:35:31,920 --> 00:35:35,422 O ajutam cu strângerea de fonduri, în centru, la " Four Seasons". 377 00:35:35,423 --> 00:35:37,800 Și după strângerea de fonduri? 378 00:35:39,969 --> 00:35:42,596 Te-a plătit să stai cu ea toată noaptea? 379 00:35:43,889 --> 00:35:45,683 Nu e ce crezi. 380 00:35:45,684 --> 00:35:48,769 - Nicioadtă nu-i așa, nu? - Lui Margaret îi face plăcere compania mea 381 00:35:48,770 --> 00:35:50,354 și mie a ei. 382 00:35:50,355 --> 00:35:53,774 Între noi nu e decât prietenie. 383 00:35:54,400 --> 00:35:58,112 Nu am făcut sex, detectiv. Doar am dormit în același pat. 384 00:35:58,737 --> 00:36:00,698 Îi place să fie ținută în brațe. 385 00:36:00,699 --> 00:36:02,157 E o crimă asta? 386 00:36:02,158 --> 00:36:04,994 Atât? G.I. Jane voia doar să fie ținută în brațe? 387 00:36:06,412 --> 00:36:07,913 Uite ce e. 388 00:36:09,081 --> 00:36:10,958 Margaret mi-a spus 389 00:36:10,959 --> 00:36:14,253 că și-a pierdut copilul acum mult timp. 390 00:36:14,254 --> 00:36:17,339 Cred că este singurul lucru peste care n-a putut trece. 391 00:36:17,340 --> 00:36:19,300 Regretă și acum. 392 00:36:19,301 --> 00:36:20,467 Prostii. 393 00:36:21,760 --> 00:36:24,388 Hai la hotel să verificăm camerele de supraveghere. 394 00:36:24,389 --> 00:36:28,559 Dacă mă minți, o să mă întorc și o să te arestez pentru obstrucția justiției. 395 00:36:28,560 --> 00:36:30,352 Hai, Linden. 396 00:36:42,573 --> 00:36:44,283 Mi-ai lipsit. 397 00:36:44,284 --> 00:36:46,410 Mult. 398 00:36:46,411 --> 00:36:49,121 Nu ai primit mesajele mele? 399 00:36:50,373 --> 00:36:52,499 Ba da, te iubesc. 400 00:36:52,500 --> 00:36:55,711 Adică, doar e evident, nu? 401 00:36:57,922 --> 00:36:59,840 Bunica mea? 402 00:36:59,841 --> 00:37:03,552 Ei, e în vârstă, dar drăguță. 403 00:37:03,553 --> 00:37:05,679 Mama și ea n-au ținut legătura. 404 00:37:06,764 --> 00:37:08,682 Nu știu. 405 00:37:08,683 --> 00:37:11,352 Ar trebui să vezi locul ăsta. 406 00:37:13,312 --> 00:37:16,190 Mă simt prost că am mințit-o. 407 00:37:17,483 --> 00:37:20,069 Am spus că tata nu mă mai vrea. 408 00:37:21,737 --> 00:37:23,405 Dar, totuși, 409 00:37:23,406 --> 00:37:26,325 ea nu mai are pe nimeni. 410 00:37:26,326 --> 00:37:30,871 Nu vreau ca să rămână mereu singură. 411 00:37:30,872 --> 00:37:32,831 Adică, 412 00:37:32,832 --> 00:37:36,710 aș vrea să aibă pe cineva cu care să stea de vorbă. 413 00:37:53,687 --> 00:37:56,647 Dacă nu ți-o ții pe a ta, ține-o pe a mea. 414 00:37:56,648 --> 00:37:58,857 Mă doare spatele. 415 00:38:00,359 --> 00:38:03,863 Eghileții ăia negri de pe clanță, 416 00:38:04,530 --> 00:38:08,200 am avut și eu unii pe ușă. Era Ziua Familiei. 417 00:38:09,159 --> 00:38:11,662 Noaptea în care a fost ucisă familia mea. 418 00:38:11,663 --> 00:38:13,622 Ce vrei să spui? 419 00:38:13,623 --> 00:38:16,292 De ce le pune AJ pe uși? 420 00:38:16,293 --> 00:38:19,336 Ce-mi ascunzi? 421 00:38:19,337 --> 00:38:21,630 Nu te mai juca cu mine, spune-mi. 422 00:38:21,631 --> 00:38:23,591 Nu veni la dușuri la noapte. 423 00:38:23,592 --> 00:38:25,301 Ce? De ce? 424 00:38:25,302 --> 00:38:28,012 - Lasă-mă naibii în pace, omule. - De ce? 425 00:38:28,013 --> 00:38:31,724 - Poponarul naibii. - De ce? De ce? 426 00:38:49,241 --> 00:38:51,368 Își aduce aminte. 427 00:38:51,369 --> 00:38:54,288 Mă tot întreabă de noaptea aia. 428 00:38:54,289 --> 00:38:57,625 Crede-mă, n-o s-o lase baltă. 429 00:38:58,417 --> 00:39:00,252 Lincoln are dreptate. 430 00:39:01,086 --> 00:39:02,536 E o chestiune de timp. 431 00:39:02,537 --> 00:39:05,591 - Ce naiba facem? - Nimic. Nimic. 432 00:39:05,592 --> 00:39:09,345 Continuăm planul și totul va fi bine. 433 00:39:09,346 --> 00:39:10,763 Planul se duce naibii. 434 00:39:10,764 --> 00:39:13,474 Ne-ai spus că doctorul te-a asigurat că Kyle nu-și va aduce aminte. 435 00:39:13,475 --> 00:39:16,060 - Trebuie să facem ceva. - Nu. 436 00:39:16,061 --> 00:39:19,571 Ți-am spus să-l supraveghezi în caz că-i revine memoria. 437 00:39:19,572 --> 00:39:22,441 Nimic nu s-a schimbat. Kyle nu-și amintește nimic... 438 00:39:22,442 --> 00:39:27,905 - Doar ce ți-am spus că-și reamintește... - Nu, greșești. 439 00:39:27,906 --> 00:39:30,616 Amândoi trebuie să vă calmați, 440 00:39:30,617 --> 00:39:34,286 și nu vă mai purtați ca niște copii proști și isterici. 441 00:39:35,246 --> 00:39:38,541 Proști? Dacă nu mă întorceam în casă în noaptea aia 442 00:39:38,542 --> 00:39:40,584 să iau cealaltă armă, eram pierduți. 443 00:39:40,585 --> 00:39:44,463 Nu ai îndeplinit ordinul, cadet. 444 00:39:44,464 --> 00:39:47,258 Nu trebuia să pui arma în camera lui Kyle și acele planuri. 445 00:39:47,259 --> 00:39:49,385 Unde ți-a fost capul? 446 00:39:50,052 --> 00:39:52,388 Avem noroc că le-a găsit AJ înainte să se mai întâmple cine știe ce. 447 00:39:52,389 --> 00:39:55,933 Dacă Kyle și-ar fi spulberat creierii, acum totul era terminat. 448 00:39:55,934 --> 00:39:59,395 Gata cu vorbăria. 449 00:40:00,604 --> 00:40:02,982 Plecați, amândoi, acum. 450 00:40:02,983 --> 00:40:08,612 Nu. Ți-am urmat planul și am avut încredere în tine de la încput. 451 00:40:09,321 --> 00:40:11,365 Am devenit chiar prietenul lui. 452 00:40:12,825 --> 00:40:16,662 Am făcut tot ce ne-ai spus ca să ne apărăm pe noi și academia. 453 00:40:17,329 --> 00:40:19,039 De-acum gata. 454 00:40:19,748 --> 00:40:21,876 O să aflăm exact ce-și mai aduce aminte. 455 00:40:23,836 --> 00:40:25,713 Kyle 456 00:40:25,714 --> 00:40:29,633 nu trebuie atins. 457 00:40:30,801 --> 00:40:33,012 Mă înțelegi? 458 00:40:34,179 --> 00:40:36,348 Te-ai moleșit, colonele. 459 00:40:36,349 --> 00:40:41,061 Și sincer, îl cam menajezi pe rahatul ăla. 460 00:40:43,647 --> 00:40:49,320 Niciodată să nu-mi mai arăți lipsă de respect. 461 00:40:53,073 --> 00:40:56,493 Respectă ordinele. Liber. 462 00:40:58,120 --> 00:40:59,371 Liber. 463 00:41:01,373 --> 00:41:03,083 Liber. 464 00:41:09,590 --> 00:41:13,510 Conform alibiului furnizat de Chuck și a imaginilor camerelor de securitate de la Four Seasons, 465 00:41:13,511 --> 00:41:16,722 Margaret nu poate fi trăgătorul. Ne-am împotmolit, Linden. 466 00:41:16,723 --> 00:41:19,600 Pentru că nu a apăsat pe trăgaci nu înseamnă că nu a dat ordinul. 467 00:41:19,601 --> 00:41:24,313 Are la dispoziție 250 de soldați și toți abia așteaptă să ucidă. 468 00:41:24,314 --> 00:41:26,857 Trebuie să mergem acolo. Kyle e în pericol. 469 00:41:26,858 --> 00:41:30,319 Ești paranoică. Aici nu e vorba de "Bombardarea Bagdadului." 470 00:41:30,320 --> 00:41:32,404 Margaret poate să încerce să-l omoare. 471 00:41:32,405 --> 00:41:35,115 A mai omorât un copil, 472 00:41:35,116 --> 00:41:36,951 și va face orice ca să se acopere. 473 00:41:36,952 --> 00:41:39,370 Dacă ar vrea să-l omoare, ar fi deja mort. 474 00:41:41,288 --> 00:41:44,124 De unde naiba știi, că Kyle e nevinovat? Poate că el a îndeplinit ordinele. 475 00:41:44,125 --> 00:41:47,920 - Nu ții cont de asta? - Nu, mi-a spus adevărul. 476 00:41:47,921 --> 00:41:50,506 Îl cred. I se poate citi în ochi. 477 00:41:51,924 --> 00:41:53,425 Nu mă minte. 478 00:41:54,468 --> 00:41:56,220 Ce naiba înseamnă asta? 479 00:41:57,054 --> 00:41:59,640 Știu ce ai spus la adunarea toxicomanilor. 480 00:42:00,933 --> 00:42:03,310 Ai mărturisit în fața tuturor ce am făcut noi. 481 00:42:08,357 --> 00:42:10,234 Cum adică "noi" am făcut? 482 00:42:12,278 --> 00:42:14,154 Eu nu am făcut nimic. 483 00:42:15,281 --> 00:42:17,283 Tu ai făcut. 484 00:42:17,284 --> 00:42:19,259 Tu ești cea care nu te-ai putut stăpâni. 485 00:42:19,260 --> 00:42:21,011 Eu doar am încercat să te ajut. 486 00:42:21,012 --> 00:42:22,805 Da, mulțumesc pentru ajutor. 487 00:42:25,182 --> 00:42:28,769 Ți-am spus să plecăm, dar tu ai vrut să rămânem. 488 00:42:29,937 --> 00:42:32,147 M-aș fi descurcat mult mai bine pe cont propriu. 489 00:42:35,025 --> 00:42:39,738 Bine, îmi pare rău, Linden. Am dat-o-n bară, da? 490 00:42:40,306 --> 00:42:43,684 Simțeam că lumea se prăbușește 491 00:42:43,685 --> 00:42:45,686 și eram pe cale să explodez. 492 00:42:45,687 --> 00:42:48,022 Da, m-am înșelat în ce te privește. 493 00:42:48,939 --> 00:42:51,400 Ești doar un nenorocit de drogat ca toți ceilalți. 494 00:42:54,194 --> 00:42:56,780 Ce mai tată o să fii. 495 00:42:58,616 --> 00:43:01,076 Apropo, ce mai face Jack? 496 00:43:01,077 --> 00:43:04,288 Nu trebuia să-l duci la aeroport? 497 00:43:05,289 --> 00:43:07,541 - Rahat. - Deja e ceva obișnuit la tine Linden, 498 00:43:07,542 --> 00:43:11,003 nu-ți pasă de cei în viață, nici măcar de fiul tău. 499 00:43:12,379 --> 00:43:13,964 Eu am dat-o-n bară? 500 00:43:13,965 --> 00:43:16,175 Singurii oameni de care-ți pasă sunt morții. 501 00:43:18,052 --> 00:43:20,221 - Spune-i micuțului la revedere. - Du-te dracu'! 502 00:43:20,222 --> 00:43:22,389 Da, să te ia dracu' și pe tine. 503 00:43:30,940 --> 00:43:32,858 Doar pentru îmbarcarea și debarcarea pasagerilor. 504 00:43:32,859 --> 00:43:34,652 N-ai uitat nimic? 505 00:43:36,487 --> 00:43:39,031 Nu-ți face griji legat de mine, bine? 506 00:43:40,407 --> 00:43:41,784 Ce se întâmplă, mamă? 507 00:43:42,451 --> 00:43:45,037 - Nimic. - Bine, cum spui tu. 508 00:43:45,038 --> 00:43:46,705 - Jack, stai. - O să pierd avionul. 509 00:43:46,706 --> 00:43:48,249 Stai un pic. Oprește-te. 510 00:43:50,251 --> 00:43:52,211 Privește-mă. 511 00:43:52,212 --> 00:43:57,091 Nu sunt prea mândră de mine, ca mamă. 512 00:43:59,426 --> 00:44:02,429 Și eu eram doar un copil, un pic mai mare decât tine, 513 00:44:02,430 --> 00:44:04,306 când te-am avut, 514 00:44:04,307 --> 00:44:06,809 și nimeni nu m-a învățat ce să fac. 515 00:44:11,897 --> 00:44:14,567 Nu vreau să-ți mai faci griji despre mine. 516 00:44:17,486 --> 00:44:20,990 Vreau să urci în avion 517 00:44:22,908 --> 00:44:25,452 și să mergi acasă. 518 00:44:29,290 --> 00:44:31,333 Și mai vreau 519 00:44:32,334 --> 00:44:35,254 să te bucuri de orice clipă de viață, 520 00:44:35,255 --> 00:44:39,633 orice clipă, să nu ratezi nimic. 521 00:44:39,634 --> 00:44:41,760 Și... 522 00:44:42,553 --> 00:44:45,389 Și să nu-ți fie rușine de nimic. 523 00:44:47,182 --> 00:44:50,060 Indiferent ce mi se va întâmpla mie, 524 00:44:50,061 --> 00:44:54,064 tu ai fost cel mai bun lucru din viața mea. 525 00:44:55,149 --> 00:44:57,943 Cel mai de preț, Jack. 526 00:45:11,415 --> 00:45:12,833 Ne vedem în vacanța de vară? 527 00:45:13,542 --> 00:45:14,960 Da. 528 00:46:35,749 --> 00:46:37,167 Unde e? 529 00:46:39,462 --> 00:46:41,839 Unde e? Unde e? 530 00:46:48,387 --> 00:46:50,306 Unde e? 531 00:46:54,476 --> 00:46:56,312 Unde e? 532 00:47:26,425 --> 00:47:28,260 Trebuie să vorbim. 533 00:47:28,261 --> 00:47:30,137 Nu am timp acum. 534 00:47:30,138 --> 00:47:32,139 Știu de Skinner. 535 00:47:35,893 --> 00:47:38,646 Știu ce i-ați făcut tu și Linden. 536 00:47:39,688 --> 00:47:41,649 Nu știu despre ce naiba vorbești. 537 00:47:41,650 --> 00:47:44,818 Am localizat telefoanele voastre, la lac, în noaptea aia. 538 00:47:46,570 --> 00:47:48,113 Asta nu înseamnă nimic. 539 00:47:49,573 --> 00:47:51,909 Vreau să te ajut, Holder. 540 00:47:51,910 --> 00:47:54,286 Nu fii prost. 541 00:47:55,162 --> 00:47:56,497 Motivul pentru care am dragat lacul 542 00:47:56,498 --> 00:47:59,708 este că soția lui Skinner a văzut-o pe Linden acolo. 543 00:48:01,585 --> 00:48:04,129 A aruncat ceva în apă. 544 00:48:09,593 --> 00:48:12,972 Știi, ucigașii sunt prinși, 545 00:48:12,973 --> 00:48:15,057 pentru că fac greșeli prostești. 546 00:48:19,520 --> 00:48:21,855 Cum ar fi să revină la locul faptei. 547 00:48:21,856 --> 00:48:25,067 Linden o să te tragă după ea, omule. 548 00:48:25,068 --> 00:48:27,236 Aștepți un copil. 549 00:48:27,237 --> 00:48:29,822 Trebuie să te gândești la familia ta. 550 00:48:30,447 --> 00:48:32,783 Vrei să spui versiunea ta? 551 00:48:34,869 --> 00:48:37,162 O înregistrăm. 552 00:48:37,913 --> 00:48:40,791 Spune-mi ce s-a întâmplat în noaptea aia. 553 00:48:43,919 --> 00:48:45,838 Te pot ajuta. 554 00:48:46,797 --> 00:48:50,384 Te pot ajuta să faci o înțelegere, Holder. 555 00:48:51,553 --> 00:48:53,137 Holder. 556 00:48:56,891 --> 00:49:00,352 Mâine mă duc la comisarul adjunct să-i spun povestea. 557 00:49:02,938 --> 00:49:05,149 Asta e șansa ta 558 00:49:05,150 --> 00:49:07,860 să ieși din rahat. 559 00:49:08,903 --> 00:49:12,489 Să-ți aperi copilul, familia. 560 00:49:19,455 --> 00:49:21,081 Sună-mă. 561 00:50:23,185 --> 00:50:24,478 Dezbrăcați-vă, doamnelor. 562 00:50:39,201 --> 00:50:41,245 Ce mai aștepți, cadet? 563 00:50:52,798 --> 00:50:54,425 Kyle? 564 00:50:55,718 --> 00:50:57,636 Ești un tâmpit. 565 00:51:05,686 --> 00:51:07,521 Scoate-i pantalonii. 566 00:51:23,245 --> 00:51:26,332 Vrei să știi ce sa-ntâmplat? 567 00:51:31,003 --> 00:51:32,463 Îți aduci aminte de ceva? 568 00:51:34,758 --> 00:51:36,675 Nu fă pe prostul. 569 00:51:37,593 --> 00:51:39,553 Știm că știi despre ce vorbim. 570 00:51:43,224 --> 00:51:45,309 Ce? Credeai că scapi? 571 00:51:46,436 --> 00:51:48,812 Că o să uităm? 572 00:51:50,314 --> 00:51:54,235 Încă nu ai arătat târfei tale de mamă cât de mult o iubești. 573 00:51:57,279 --> 00:52:01,325 Hai prietene, pentru mămica. 574 00:52:03,494 --> 00:52:04,912 Începi să-ți aduci aminte? 575 00:52:08,791 --> 00:52:11,460 Avem tradiția Zilei Familiei în acest bataliona. 576 00:52:11,461 --> 00:52:15,631 Avem un ritual porno, de bine ai venit, pentru cadeții din primul an. 577 00:52:17,592 --> 00:52:22,680 Mama ta te-a trimis la noi pentru că te iubea. 578 00:52:23,514 --> 00:52:28,561 Voia ca băiețelul ei să devină bărbat. 579 00:52:30,229 --> 00:52:32,398 Ei bine, bărbații din acest batalion trebuie să-și iubească mamele. 580 00:52:32,399 --> 00:52:33,857 Da. 581 00:52:33,858 --> 00:52:38,320 Nu ești bărbat în acest batalion până când nu ne dovedești asta. 582 00:52:39,864 --> 00:52:42,366 Arată cât de mult o iubești pe mămica 583 00:52:42,367 --> 00:52:46,453 și stropește-i fața frumoasă. 584 00:52:50,457 --> 00:52:52,251 Ce, ești cumva poponar, cadet? 585 00:52:55,796 --> 00:52:57,423 Cadeți, toți vă iubiți mamele, da? 586 00:52:57,424 --> 00:52:58,716 Da, domnule! 587 00:52:58,717 --> 00:53:01,260 Toți ne iubim mamele. 588 00:53:04,346 --> 00:53:06,682 Vrei să fii unul de-al nostru, Kyle? 589 00:53:09,727 --> 00:53:11,103 Dă-i drumul. 590 00:53:14,690 --> 00:53:18,152 - Dă-i drumul. -Așa. 591 00:53:19,278 --> 00:53:21,530 - Așa te vreau.. - Așa. 592 00:53:21,531 --> 00:53:24,116 Fă-o mândră pe mămica. 593 00:53:25,534 --> 00:53:27,286 Așa. 594 00:53:28,787 --> 00:53:31,290 Dacă crezi că ai avut o viață grea până acum, dacă nu faci asta, 595 00:53:31,291 --> 00:53:34,668 viața ta va deveni un adevărat iad. 596 00:53:37,588 --> 00:53:40,674 Fă-o, căcănar nenorocit. 597 00:53:40,675 --> 00:53:43,427 Dă-ți drumul pe fața târfei. 598 00:53:43,428 --> 00:53:46,680 La dracu' cu cățeaua. La dracu'. 599 00:53:46,681 --> 00:53:50,434 Omorâți-o, cățeaua naibii. 600 00:53:50,435 --> 00:53:52,645 - Omorâți-o! - Omorâți-o. 601 00:53:52,646 --> 00:53:56,899 Omorâți-o! Omorâți-o! Omorâți-o! 602 00:54:06,742 --> 00:54:08,410 Mi-ai făcut asta în noaptea aia. 603 00:54:10,664 --> 00:54:13,374 Mi-ai făcut asta în noaptea în care a fost ucisă familia mea. 604 00:54:15,125 --> 00:54:17,002 Tu ai omorât-o pe mama? 605 00:54:17,628 --> 00:54:19,004 Ce naiba? 606 00:54:19,005 --> 00:54:21,382 - Mi-ai omorât familia? - Despre ce naiba vorbește? 607 00:54:21,383 --> 00:54:23,676 Nu știu. E nebun. Creierul lui este varză. 608 00:54:23,677 --> 00:54:26,178 E vorba de porcăria aia post-traumatică... 609 00:54:26,179 --> 00:54:27,388 - Hei! Hei! - Ce naiba...? 610 00:54:28,722 --> 00:54:30,599 - Hei! Hei! - Lasă-l să plece. 611 00:54:30,600 --> 00:54:32,643 Nenorocitul naibii. 612 00:54:51,662 --> 00:54:53,414 - Te rog, ajută-mă. Mă urmăresc. - Kyle. 613 00:54:53,415 --> 00:54:55,207 AJ, Lincoln și toți ceilalți, mă urmăresc. 614 00:54:55,208 --> 00:54:57,293 M-au dus la latrină și m-au obligat... 615 00:54:57,294 --> 00:55:00,462 Încet, încet, liniștește-te. 616 00:55:00,463 --> 00:55:02,172 Îmi aduc aminte. De noaptea aia. 617 00:55:02,173 --> 00:55:05,175 - Îți aduci aminte de ce s-a întâmplat în nopatea aia? - Eram la latrină în genunchi... 618 00:55:05,176 --> 00:55:07,094 Oh, Doamne. Nu vreau să-mi amintesc. 619 00:55:07,095 --> 00:55:09,889 E în regulă, e în regulă, e în regulă. 620 00:55:09,890 --> 00:55:11,557 Totul o să fie bine. 621 00:55:11,558 --> 00:55:14,435 Ești în siguranță acum, da? 622 00:55:14,436 --> 00:55:16,437 Respiră adânc. E mai bine? E mai bine. 623 00:55:16,438 --> 00:55:18,439 O să-ți aduc un pahar cu apă. 624 00:55:18,440 --> 00:55:20,399 Rspiră. 625 00:56:17,206 --> 00:56:18,999 Kyle. 626 00:56:21,043 --> 00:56:22,628 Nu e ceea ce crezi. 627 00:56:24,880 --> 00:56:26,632 Te rog. 628 00:56:28,842 --> 00:56:31,136 - Trebuie să mă crezi. - Nu te apropia. 629 00:56:35,432 --> 00:56:36,850 Kyle. 630 00:56:36,851 --> 00:56:39,562 Știai? M-ai mințit? 631 00:56:39,563 --> 00:56:43,315 - M-ai mințit tot timpul? - Nu. Nu. 632 00:56:43,316 --> 00:56:45,484 Nu. Te apăram. 633 00:56:45,485 --> 00:56:48,028 Am făcut ce era mai bine pentru tine. 634 00:56:48,029 --> 00:56:51,782 Trebuie să mă crezi. 635 00:56:55,160 --> 00:56:57,288 Nu te apropia! 636 00:56:59,665 --> 00:57:01,250 Kyle. 637 00:57:02,126 --> 00:57:05,212 Vreau doar să te ajut. 638 00:57:05,838 --> 00:57:07,840 Te rog ai încredere în mine. 639 00:57:11,677 --> 00:57:13,345 Kyle. 640 00:57:14,221 --> 00:57:15,514 Kyle. 641 00:57:16,557 --> 00:57:17,808 E în regulă. 642 00:57:19,894 --> 00:57:21,312 Dă-mi arma. 643 00:57:27,067 --> 00:57:31,822 O să fie bine. Te rog, o să fie bine. 644 00:57:38,537 --> 00:57:42,374 Niciodată 645 00:57:43,167 --> 00:57:45,586 nu aș lăsa pe cineva să-ți facă rău. 646 00:57:49,381 --> 00:57:53,219 Kyle! Kyle, nu pleca. Nu pleca. Ascultă-mă. Vino înapoi, te rog. 647 00:57:54,470 --> 00:57:56,180 Kyle! 648 00:57:57,181 --> 00:58:03,181 Traducerea și adaptarea © Pogăru' 649 0:58:04,000 --> 0:58:09,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania