1 00:01:03,049 --> 00:01:04,175 Nadine? 2 00:01:04,259 --> 00:01:06,845 A plecat monstrul? 3 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 THE KILLING Sezonul 4 Episodul 4 4 00:02:51,324 --> 00:02:53,118 Kyle. 5 00:02:54,285 --> 00:02:55,662 Ce faci aici? 6 00:02:56,830 --> 00:02:59,040 Nu puteam dormi, așa că am ieșit la plimbare. 7 00:02:59,124 --> 00:03:00,792 Am auzit muzică și... 8 00:03:00,875 --> 00:03:02,627 Ce s-a întâmplat? 9 00:03:04,337 --> 00:03:05,547 - Am văzut-o. - Pe cine? 10 00:03:05,630 --> 00:03:07,632 Pe surioara mea. 11 00:03:08,633 --> 00:03:10,301 Ia loc. 12 00:03:15,515 --> 00:03:17,225 Respiră adânc. 13 00:03:20,478 --> 00:03:22,272 Încă o dată. 14 00:03:26,276 --> 00:03:29,195 A fost un vis. Unul urât. 15 00:03:29,279 --> 00:03:30,780 Nu are niciun sens. 16 00:03:30,989 --> 00:03:34,200 Erau niște eghileți pe ușă și apoi a intrat Nadine. 17 00:03:34,284 --> 00:03:37,662 Stătea acolo și apoi a fost împușcată. 18 00:03:37,746 --> 00:03:40,790 - Era mult sânge. - Ascultă, a fost un coșmar. 19 00:03:40,999 --> 00:03:44,252 Mă gândesc mereu la asta. 20 00:03:47,172 --> 00:03:50,258 Eram în cameră cu ea. Adică, trebuie să fi văzut ce s-a întâmplat. 21 00:03:50,759 --> 00:03:53,344 Doamne, de ce nu am apărat-o? Dacă eu am făcut-o? 22 00:03:53,428 --> 00:03:56,973 Ascultă, Kyle, Kyle, poate că ai apărat-o. 23 00:03:57,056 --> 00:04:01,019 Ascultă-mă. Ascultă. 24 00:04:03,063 --> 00:04:07,233 Nimeni nu știe ce s-a întâmplat în acea noapte. 25 00:04:07,317 --> 00:04:10,403 O să înnebunești dacă te gândești numai la asta. 26 00:04:10,487 --> 00:04:12,572 Revine mereu. 27 00:04:12,655 --> 00:04:14,741 Și eu nu vreau. Nu vreau să-mi aduc aminte. 28 00:04:14,824 --> 00:04:18,745 Amintirile pot reveni. Te pot bântui. 29 00:04:18,828 --> 00:04:23,666 Trebuie să găsești o cale să trăiești cu ele. 30 00:04:26,169 --> 00:04:28,379 Nu știu dacă pot. 31 00:04:30,006 --> 00:04:34,302 Este ca... Este ca în luptă. 32 00:04:35,637 --> 00:04:38,640 Iei decizii în fracțiuni de secundă, 33 00:04:38,723 --> 00:04:41,559 și apoi te tot gândești dacă ai făcut bine. 34 00:04:41,643 --> 00:04:46,147 Dar nu poți schimba nimic. 35 00:04:49,984 --> 00:04:51,903 Ți s-a întâmplat și ție? 36 00:04:51,986 --> 00:04:53,488 De asta te afli aici? 37 00:04:56,282 --> 00:04:59,744 Kyle, nu trebuie să spui tot ce-ți trece prin cap. 38 00:05:00,829 --> 00:05:02,664 Îmi pare rău. 39 00:05:05,917 --> 00:05:07,794 Era război. 40 00:05:07,877 --> 00:05:12,215 Nimic din experiența umană nu se poate compara cu asta. 41 00:05:12,298 --> 00:05:16,010 Nu trebuie să regreți. Trebuie să continui. 42 00:05:16,094 --> 00:05:17,262 Sau să mori. 43 00:05:30,483 --> 00:05:32,861 Știu melodia pe care dansai mai înainte. 44 00:05:33,069 --> 00:05:35,613 Trebuia să dansăm pe ea la bal. 45 00:05:35,697 --> 00:05:36,865 Știi cum se dansează? 46 00:05:38,658 --> 00:05:40,994 Sunt pașii de box step. 47 00:05:47,417 --> 00:05:51,254 Dacă poți dansa așa, poți să și valsezi. 48 00:05:51,755 --> 00:05:54,132 Nu pot. Nu mă prea pricep. 49 00:05:54,340 --> 00:05:56,468 Nici eu. 50 00:06:02,932 --> 00:06:06,019 Începe cu acest picior. Bine, apoi continui așa. 51 00:06:06,102 --> 00:06:08,104 Și înapoi. 52 00:06:18,823 --> 00:06:20,408 Așa. 53 00:06:44,182 --> 00:06:46,935 Cazierul lui Lincoln arată că pistolul pe care l-a adus la școală 54 00:06:47,018 --> 00:06:48,812 era un Glock placat cu argint. 55 00:06:48,895 --> 00:06:51,564 Același model folosit la uciderea familiei Stansbury. 56 00:06:58,363 --> 00:07:00,156 Ai o țigară? 57 00:07:00,240 --> 00:07:02,283 M-am lăsat. Ți-am spus. 58 00:07:05,537 --> 00:07:08,039 Ai dormit azi noapte? Pentru că arăți ca dracu'. 59 00:07:08,123 --> 00:07:09,707 Dacă spui tu. 60 00:07:10,583 --> 00:07:12,919 Și puți. 61 00:07:14,504 --> 00:07:15,672 Ce ai făcut? 62 00:07:15,755 --> 00:07:18,800 Stai liniștită. Am băut doar câteva beri. 63 00:07:19,008 --> 00:07:20,510 Da? 64 00:07:21,177 --> 00:07:22,554 Da. 65 00:07:25,807 --> 00:07:27,392 Atunci, ești bine? 66 00:07:29,728 --> 00:07:32,313 Da, o să fiu bine dacă nu mă mai cicălești. 67 00:07:35,024 --> 00:07:39,070 Sunt bine, înțelegi? Las-o baltă. 68 00:07:41,322 --> 00:07:42,991 Uite-l. 69 00:07:55,003 --> 00:07:56,838 Ce faci, Lincoln? 70 00:07:58,840 --> 00:08:02,510 Doar nu suntem în 21 Jump Street. 71 00:08:02,719 --> 00:08:04,429 Nu trebuie să vorbesc cu tine, polițist de doi lei. 72 00:08:04,512 --> 00:08:08,516 Nu credeam că ești genul care primește ordine, soldat de operetă. 73 00:08:08,600 --> 00:08:10,518 Nu sunt. 74 00:08:11,436 --> 00:08:13,021 Stai un pic, băiete. 75 00:08:13,813 --> 00:08:16,191 Nu mi-ai spus de povestea dintre tine și doamna S. 76 00:08:17,025 --> 00:08:18,943 Ce-i cu ea? 77 00:08:19,027 --> 00:08:20,528 A fost profesoara mea de tenis. 78 00:08:20,612 --> 00:08:22,072 Așa-i spui? 79 00:08:24,824 --> 00:08:27,660 Jucați tenis, doamnă? 80 00:08:28,411 --> 00:08:29,788 Cred că nu. 81 00:08:29,871 --> 00:08:32,624 Ce înseamnă să fii polițist, 50-60 de mii pe an? 82 00:08:32,707 --> 00:08:34,375 Ce vrei să spui? 83 00:08:35,585 --> 00:08:37,545 Fusta de tenis. 84 00:08:38,421 --> 00:08:40,090 De ce să porți ceva care abia-ți acoperă fundul, 85 00:08:40,173 --> 00:08:41,925 decât dacă vrei să fii agățată? 86 00:08:43,843 --> 00:08:46,304 Doamna Stansbury a fost prima? 87 00:08:46,721 --> 00:08:49,099 Nu trebuie să răspundă la asta. I se citește pe față. 88 00:08:49,182 --> 00:08:50,600 Omule, habar n-ai de nimic. 89 00:08:50,767 --> 00:08:53,770 Știm că era o femeie de 50 de ani care a profitat de un puști. 90 00:08:53,853 --> 00:08:57,857 Poate că a însemnat ceva pentru tine. Poate te-a rănit. 91 00:08:57,941 --> 00:09:01,111 Poate că nu te-ai ridicat la înălțimea așteptărilor, dacă înțelegi ce vreau să spun. 92 00:09:01,903 --> 00:09:05,657 Poate a râs de tine când și-a dat seama că ești virgin, pentru că ți-ai dat drumul imediat. 93 00:09:07,033 --> 00:09:09,869 Târfa nu a râs de mine. 94 00:09:11,788 --> 00:09:14,207 Știa ce face. 95 00:09:16,042 --> 00:09:18,628 Când a apărut în vestiar 96 00:09:19,087 --> 00:09:22,465 cu fustița aia până la fund... 97 00:09:24,509 --> 00:09:25,969 Plutea în aer. 98 00:09:26,761 --> 00:09:29,264 Știi, ca un al șaselea simț? 99 00:09:29,347 --> 00:09:31,683 Știa că o să privești. 100 00:09:32,600 --> 00:09:34,894 Pentru că trebuie să te uiți, nu-i așa? 101 00:09:39,190 --> 00:09:41,317 Așa te prinde. 102 00:09:42,902 --> 00:09:45,321 Doar dacă n-o prinzi tu mai întâi. 103 00:09:46,698 --> 00:09:47,949 Unde e arma? 104 00:09:50,452 --> 00:09:52,120 Care armă? 105 00:09:52,954 --> 00:09:55,582 Glockul argintiu cu care ai venit la școală. 106 00:09:56,458 --> 00:09:59,627 În regulă, retardatule. Am mai multe arme. 107 00:10:00,920 --> 00:10:02,630 Poți să verifici acasă la mine. 108 00:10:03,673 --> 00:10:05,592 Salut-o pe mama când ajungi. 109 00:10:05,800 --> 00:10:08,553 Ce faci cu atâtea arme, Lincoln? 110 00:10:09,512 --> 00:10:11,306 Vânez. 111 00:10:12,682 --> 00:10:15,018 Odată am omorât un oposum. 112 00:10:15,101 --> 00:10:17,187 I-am spulberat capul. 113 00:10:17,270 --> 00:10:23,318 Peste tot erau tot felul de mizerii și sânge. 114 00:10:23,693 --> 00:10:26,613 A fost distractiv. 115 00:10:32,911 --> 00:10:35,497 Știi ce poți păți dacă ajungi la închisoare? 116 00:10:35,580 --> 00:10:38,666 Când ești violat de o gașcă de deținuți, 117 00:10:38,750 --> 00:10:42,045 tot felul de mizeri și sânge ies din fundul tău. 118 00:10:42,128 --> 00:10:43,338 Holder. 119 00:10:44,714 --> 00:10:46,508 Retardatule. 120 00:10:47,509 --> 00:10:49,552 Căcănar nenorocit. 121 00:10:49,636 --> 00:10:54,516 Care-i problema ta, imbecilule? 122 00:11:08,738 --> 00:11:10,615 Hei, polițistule. 123 00:11:15,954 --> 00:11:17,205 Ce naiba vrei? 124 00:11:17,288 --> 00:11:20,166 Vreau ceva marafeți să-mi iau niște droguri. 125 00:11:20,250 --> 00:11:22,043 Să discutăm undeva în particular. 126 00:11:22,252 --> 00:11:25,588 Învață și tu engleza, nenorocitule. 127 00:11:25,672 --> 00:11:27,424 E vorba de o crimă. 128 00:11:27,507 --> 00:11:29,300 Da? Ce crimă? 129 00:11:29,801 --> 00:11:31,511 Ceva legat de o mașină, nu știu. 130 00:11:31,594 --> 00:11:33,555 Dar tipul a mărturisit. 131 00:11:33,638 --> 00:11:37,100 Vino 'ncoa, trebuie să vorbim în secret. Nu vreau să ne audă cineva. 132 00:11:37,183 --> 00:11:41,020 Nu știi nimic de nicio crimă, mincinosule. Du-te și droghează-te. 133 00:11:41,646 --> 00:11:43,481 Un polițist a făcut-o. 134 00:11:47,068 --> 00:11:49,279 Un detectiv. 135 00:11:57,197 --> 00:11:59,873 - Kyle, vino, am nevoie de tine. - Pentru ce? 136 00:11:59,873 --> 00:12:01,666 Să mergem. Acum. 137 00:12:07,422 --> 00:12:09,007 Atențiune! 138 00:12:11,885 --> 00:12:14,137 - Boboci. - Da, domnule! 139 00:12:14,220 --> 00:12:16,431 Ce ziceți despre tradiția noastră, 140 00:12:16,514 --> 00:12:19,225 despre ritualul anual de întâmpinare a noilor cadeți 141 00:12:19,309 --> 00:12:22,103 numit "Să Cântăm Veseli Toată Ziua." 142 00:12:22,187 --> 00:12:24,105 Ați fost informați despre ce înseamnă aceste cuvinte? 143 00:12:24,189 --> 00:12:25,440 Da, domnule! 144 00:12:25,523 --> 00:12:27,192 Excelent. 145 00:12:28,735 --> 00:12:30,987 Atunci mai avem nevoie doar de o rimă. 146 00:12:31,613 --> 00:12:35,700 Cadet Stansbury, fă onorurile. 147 00:12:36,576 --> 00:12:38,953 Colonelul Rayne a spus fără hărțuiri. 148 00:12:40,163 --> 00:12:41,790 Dă-o dracu'. 149 00:12:43,792 --> 00:12:45,960 Acum, am nevoie de o rimă cadet. 150 00:12:47,462 --> 00:12:50,131 "Păianjenul săltăreț." 151 00:12:51,007 --> 00:12:53,009 Cel micuț! 152 00:12:53,093 --> 00:12:54,969 Formidabilă alegere. 153 00:12:55,929 --> 00:12:58,431 Bobocul din dreapta mea, tu ești primul. 154 00:12:58,515 --> 00:13:00,558 Un pas înainte. 155 00:13:03,520 --> 00:13:06,564 Începeți. 156 00:13:06,648 --> 00:13:10,568 "Micuțul păianjen a urcat prin burlan" 157 00:13:11,736 --> 00:13:15,031 "A venit ploaia și l-a aruncat afară." 158 00:13:16,741 --> 00:13:19,994 "Soarele a ieșit și a uscat totul." 159 00:13:21,287 --> 00:13:24,666 "Micuțul păianjen a urcat din nou prin burlan." 160 00:13:27,335 --> 00:13:30,588 "Micuțul păianjen a urcat din nou prin burlan." 161 00:13:31,548 --> 00:13:34,884 "A venit ploaia și l-a aruncat afară" 162 00:13:36,302 --> 00:13:39,889 Domnule, pot să plec? Am de rezolvat ceva. 163 00:13:41,057 --> 00:13:43,393 Nu-ți permit, cadet. 164 00:13:44,060 --> 00:13:47,856 Trebuie să-i facem vânjoși pe acești băieți, să-i întărim împotriva inamicului. 165 00:13:48,732 --> 00:13:50,483 Consideră că e vorba de o tabără de antrenament pentru prizonieri de război. 166 00:13:50,567 --> 00:13:54,028 Nu suntem în război, AJ. Nu suntem nici măcar soldați. 167 00:13:54,112 --> 00:13:57,449 Suntem doar niște puști bogați într-o școală plictisitoare. 168 00:13:57,532 --> 00:14:00,201 "Soarele a ieșit și a uscat totul." 169 00:14:01,369 --> 00:14:04,080 Cred că trebuie să te aduc pe drumul cel bun. 170 00:14:05,665 --> 00:14:07,876 Boboci, stop. 171 00:14:10,378 --> 00:14:12,130 E ziua ta norocoasă, bobocule. 172 00:14:12,213 --> 00:14:14,007 Ești invitatul meu. 173 00:14:15,759 --> 00:14:17,802 Soldatul Stansbury și cu mine vă vom demonstra 174 00:14:17,886 --> 00:14:19,929 cum trebuie îndeplinit acest ritual. 175 00:14:21,222 --> 00:14:22,807 Lovește-mă, cadet. 176 00:14:23,767 --> 00:14:26,144 Lovește-mă. - Nu. 177 00:14:26,352 --> 00:14:29,606 Sfidezi lanțul de comandă. Acum, fă-o, lovește-mă. 178 00:14:29,814 --> 00:14:31,357 Nu. 179 00:14:32,233 --> 00:14:34,861 - Knopf. - Da, domnule. 180 00:14:36,696 --> 00:14:38,782 Fă pereche cu Stansbury. 181 00:14:44,579 --> 00:14:45,955 Începeți. 182 00:14:48,291 --> 00:14:52,837 "Micuțul păianjen a urcat prin burlan" 183 00:14:55,799 --> 00:14:57,509 E rândul tău, cadet. 184 00:14:58,093 --> 00:14:59,552 Nu. 185 00:15:01,179 --> 00:15:04,516 Nu-l poți lovi cadet Stansbury, decât dacă cânți. 186 00:15:12,065 --> 00:15:17,112 "Ploaia l-a luat și l-a dus." 187 00:15:21,699 --> 00:15:26,079 "Soarele a ieșit și a uscat totul." 188 00:15:28,998 --> 00:15:33,753 "Micuțul păianjen a urcat din nou prin burlan." 189 00:15:39,843 --> 00:15:43,555 "Micuțul păianjen a urcat din nou prin burlan." 190 00:15:47,308 --> 00:15:51,938 "Ploaia l-a luat și l-a dus." 191 00:15:52,772 --> 00:15:57,485 "Soarele a ieșit și a uscat totul." 192 00:16:01,281 --> 00:16:05,577 "Micuțul păianjen a urcat din nou prin burlan." 193 00:16:08,621 --> 00:16:10,039 "Micuțul păianjen..." 194 00:16:10,123 --> 00:16:11,791 Destul. 195 00:16:19,466 --> 00:16:20,925 Lovește-mă cadet. 196 00:16:27,098 --> 00:16:29,017 Liber. 197 00:16:44,115 --> 00:16:48,536 Ce naiba? Ți-ai lăsat copilul să-și agațe rahaturile astea pe pereți? 198 00:16:48,620 --> 00:16:52,207 Doctorul lui Lincoln a spus că e vorba de ceva temporar. O joacă. 199 00:16:52,290 --> 00:16:56,669 O joacă? Să deseneze păr pubian pe fotografia unui model de la Victoria Secret. 200 00:16:56,753 --> 00:17:00,548 Să desfigureze posterele, este o joacă? 201 00:17:01,382 --> 00:17:05,136 Doamnă Knopf, crezi că asta are vreo legătură cu ce-a pățit fiul tău, 202 00:17:05,220 --> 00:17:08,473 mă refer la antrenoarea de tenis? - Asta? Nu. 203 00:17:08,556 --> 00:17:11,393 A făcut asta cu mult timp în urmă. Spunea că e distractiv. 204 00:17:11,476 --> 00:17:15,855 Sincer, cred că școala a exagerat cu aceste prostii. 205 00:17:15,939 --> 00:17:18,024 Adevărat. Cum așa? 206 00:17:18,441 --> 00:17:21,820 Fiul meu are probleme, foarte multe. 207 00:17:21,903 --> 00:17:23,655 Dar nu de acest fel. 208 00:17:23,738 --> 00:17:28,118 Și chiar dacă s-a întâmplat ceva între Lincoln și Linda Stansbury, 209 00:17:28,201 --> 00:17:30,328 Lincoln e suficient de matur. Nu mai e un copil. 210 00:17:30,412 --> 00:17:33,331 Fiul tău este un rahat, dar avea 16 ani. 211 00:17:33,540 --> 00:17:36,543 Fiul meu nu este un rahat, domnule polițist. 212 00:17:37,377 --> 00:17:39,796 Repet, școala a exagerat. 213 00:17:40,004 --> 00:17:42,844 A exagerat școala când l-a găsit cu un pistol în rucsac? 214 00:17:42,882 --> 00:17:45,301 Nu. Nu trebuia să faca așa ceva. 215 00:17:45,385 --> 00:17:49,764 A fost o prostie, o acțiune prost concepută. 216 00:17:49,848 --> 00:17:51,307 Dar nu e la fel cum ai împușca pe cineva. 217 00:17:51,516 --> 00:17:54,477 Dacă n-a fost mare scofală, de ce l-ai trimis de acasă? 218 00:17:54,561 --> 00:17:57,522 Nu-i de mirare că e dus cu capul. 219 00:17:59,399 --> 00:18:02,527 Nu-mi mai vorbi așa. 220 00:18:03,570 --> 00:18:05,655 Doamnă Knopf, trebuie să cercetăm camera lui. 221 00:18:05,739 --> 00:18:07,407 Vreți să vă dați la o parte. 222 00:18:08,992 --> 00:18:11,953 Nu avem nimic de ascuns. Faceți ce trebuie. 223 00:18:16,374 --> 00:18:18,042 Lincoln a fost greu de strunit. 224 00:18:19,002 --> 00:18:22,756 Dar nu suntem singuri părinți care au trebuit să-și trimită copilul departe. 225 00:18:23,548 --> 00:18:26,009 Nu înseamnă că nu-l iubim. 226 00:18:26,092 --> 00:18:29,345 Și nici că am crescut un ucigaș. 227 00:18:35,060 --> 00:18:37,312 Ăștia nu sunt oameni simpli, Holder. 228 00:18:37,395 --> 00:18:41,232 Pot face plângere, știi bine. Ce e cu tine? 229 00:18:57,207 --> 00:19:00,668 - A fost o pierdere totală de timp. - Pramatia. 230 00:19:00,752 --> 00:19:03,421 A vrut să-i văd colecția lui de prostii. Ne-a păcălit. 231 00:19:03,505 --> 00:19:06,174 N-a avut niciodată o armă în dormitor și el știa asta. 232 00:19:06,382 --> 00:19:10,261 Acum ce facem? Obținem un mandat si percheziționăm cazarma? 233 00:19:14,057 --> 00:19:16,184 Ce e cu piciorul tău? 234 00:19:16,267 --> 00:19:19,020 Ce? Am sindromul piciorului neliniștit. Tu nu ai așa ceva? 235 00:19:21,064 --> 00:19:23,358 Nu. 236 00:19:27,195 --> 00:19:30,156 Lincoln ar fi putut fugi de la locul crimei. 237 00:19:30,824 --> 00:19:32,158 Avea nevoie de o mașină. 238 00:19:32,242 --> 00:19:36,329 E nevoie de o oră să faci drumul dus întors de la Stansbury la Sf. Gheorghe. 239 00:19:36,413 --> 00:19:37,747 Nu există autobuz de noapte. 240 00:19:37,831 --> 00:19:40,291 Poate el a condus Corolla veche pe care am văzut-o în fotografiile de la Emmett. 241 00:19:40,500 --> 00:19:42,919 Nu există nicio Corolla înscrisă pe numele lui Lincoln sau al familiei sale. 242 00:19:43,002 --> 00:19:45,338 Am verificat. 243 00:19:45,422 --> 00:19:48,174 Avem doar un număr parțial, nici măcar culoarea. 244 00:19:48,258 --> 00:19:51,678 Poate a împrumutat-o sau a făcut autostopul. 245 00:19:53,096 --> 00:19:56,599 Ucigașul a tras de aproape. Ar fi trebuit să fie plin de sânge. 246 00:19:57,684 --> 00:20:00,925 Nu faci autostopul plin de sânge înapoi la Sf. Gheorghe. 247 00:20:01,730 --> 00:20:03,815 Trebuia să se curețe undeva. 248 00:20:05,150 --> 00:20:06,776 Ar trebui să verificăm toate benzinăriile 249 00:20:06,860 --> 00:20:09,195 dintre reședința Stansbury și academie. 250 00:20:09,904 --> 00:20:12,198 Trebuie să fie cam 50 de benzinării. 251 00:20:12,282 --> 00:20:15,243 Să verifice polițiștii pe teren. Nu umblu după cai verzi pe pereți. 252 00:20:17,746 --> 00:20:19,038 Hei. 253 00:20:20,665 --> 00:20:23,418 Oprește. Am de făcut ceva. 254 00:20:26,504 --> 00:20:28,757 - Te-ai drogat? - Ce? 255 00:20:28,840 --> 00:20:31,050 Nu mă aburi, Holder. 256 00:20:31,134 --> 00:20:33,470 Toată ziua te-ai purtat ca un nemernic. 257 00:20:33,553 --> 00:20:35,430 Te mai întreb odată dacă te droghezi din nou. 258 00:20:35,638 --> 00:20:37,849 Ce naiba, Linden? 259 00:20:37,932 --> 00:20:39,601 Vreau să cobor. Oprește. 260 00:20:39,684 --> 00:20:41,061 De ce, s-o faci? 261 00:20:41,269 --> 00:20:43,563 Oprește naibii odată! 262 00:20:49,736 --> 00:20:52,739 Nu ți-a venit băiatul în vizită? De ce nu petreci ceva timp cu el? 263 00:20:52,822 --> 00:20:55,033 - Să fii o mamă bună. - Am uitat. 264 00:20:55,241 --> 00:20:58,328 Caroline e gravidă de două secunde și deja ești expert în creșterea copiilor. 265 00:20:58,411 --> 00:20:59,621 Da, am învățat de la cei mai buni. 266 00:21:28,108 --> 00:21:29,859 Nenorocitul. 267 00:21:35,990 --> 00:21:39,327 Nenorocitul. 268 00:21:43,164 --> 00:21:45,834 - Chadwick? - Da? 269 00:21:45,917 --> 00:21:48,253 Ce te-a rugat Linden să găsești 270 00:21:48,336 --> 00:21:51,047 în noaptea în care îl căutam pe Adrian? 271 00:21:51,131 --> 00:21:54,592 Fotografiile unei mașini. Cred că un sedan gri închis, lângă școala lui Adrian. 272 00:21:54,676 --> 00:21:56,594 L-a urmărit pe puști. 273 00:21:56,678 --> 00:21:58,972 Gri închis? A cui era? 274 00:21:59,180 --> 00:22:01,224 Nu știu. Sarah mi-a spus s-o las baltă. 275 00:22:01,307 --> 00:22:02,559 Așa a spus? 276 00:22:03,518 --> 00:22:05,353 Vrei să-mi dai te rog și mie o copie a acestor fotografii? 277 00:22:05,437 --> 00:22:07,063 Sigur. 278 00:23:27,852 --> 00:23:31,272 Vrei să spui că arma nu poate fi în cazarmă? 279 00:23:31,356 --> 00:23:36,319 Toți băieții, când se întorc, sunt verificați să nu aibă droguri, arme. 280 00:23:36,403 --> 00:23:38,446 Practic îi percheziționăm. 281 00:23:38,530 --> 00:23:40,573 Aici nu e Clubul Mediteraneean. 282 00:23:40,657 --> 00:23:44,494 Lincoln Knopf are probleme dar mai mult latră decât mușcă. 283 00:23:44,577 --> 00:23:47,455 De fapt e cazul majorității băieților de aici. 284 00:23:53,420 --> 00:23:55,046 De când a venit aici, a fost vreodată violent 285 00:23:55,130 --> 00:23:57,882 sau s-a comportat anormal? 286 00:23:57,966 --> 00:24:00,218 Nu. Niciodată. 287 00:24:01,302 --> 00:24:03,012 Trebuia să-mi spui că ai vorbit cu el. 288 00:24:03,221 --> 00:24:04,889 Lincoln nu era la academie. 289 00:24:04,973 --> 00:24:07,100 Deci l-ai încolțit? 290 00:24:07,183 --> 00:24:09,519 Nu. I-am pus câteva întrebări. 291 00:24:10,061 --> 00:24:12,480 Investigăm o crimă, colonele. 292 00:24:12,564 --> 00:24:14,816 - Credeam că vrei să ne ajuți. - Vreau. 293 00:24:14,899 --> 00:24:17,819 De asta tolerez tulburarea continuă a școlii 294 00:24:17,902 --> 00:24:19,654 și a vieții băieților. 295 00:24:20,405 --> 00:24:23,575 Însă totul are o limită, detectiv Linden. 296 00:24:24,743 --> 00:24:26,536 De ce-l aperi? 297 00:24:28,872 --> 00:24:31,541 Asta-i treaba mea. 298 00:24:31,624 --> 00:24:35,920 Suntem o națiune de avocați. Toată lumea are dreptul la un avocat. 299 00:24:38,631 --> 00:24:41,176 Trebuie să văd camera lui Lincoln. 300 00:24:41,843 --> 00:24:43,762 Vrei să vin cu mandat de percheziție? 301 00:24:44,512 --> 00:24:48,433 Da. De fapt, da. 302 00:25:08,828 --> 00:25:10,538 Am ieșit de la film 303 00:25:10,622 --> 00:25:13,708 mergeam spre casa ei, 304 00:25:13,792 --> 00:25:16,669 și am ajung la ușa ei, 305 00:25:16,753 --> 00:25:19,839 și am știut că ăsta e momentul. 306 00:25:20,048 --> 00:25:25,470 Cu o voce gâtuită de parcă nu era a mea, 307 00:25:25,553 --> 00:25:28,723 am întrebat-o dacă pot s-o sărut. 308 00:25:29,974 --> 00:25:31,935 Bravo, omule. 309 00:25:32,018 --> 00:25:33,103 Și ce s-a întâmplat? 310 00:25:34,396 --> 00:25:36,147 A zis da 311 00:25:36,231 --> 00:25:38,191 și am sărutat-o. - Ha, ha. 312 00:25:38,274 --> 00:25:40,652 Suntem prieteni de șase luni. 313 00:25:40,735 --> 00:25:42,695 Oh! 314 00:25:42,779 --> 00:25:45,099 Anunță-mă imediat ce primești mandatul. 315 00:25:45,156 --> 00:25:47,450 Care-i problema. 316 00:25:48,076 --> 00:25:49,202 Salut. 317 00:25:49,411 --> 00:25:52,747 Șmecherul are o prietenă. 318 00:25:53,206 --> 00:25:54,582 Oh? Nu știam. 319 00:25:54,666 --> 00:25:57,669 Nu-i nicio scofală, mamă. Suntem în aceeași clasă la matematică. 320 00:25:58,461 --> 00:25:59,462 Cum o cheamă? 321 00:25:59,546 --> 00:26:01,047 Mia. 322 00:26:01,131 --> 00:26:03,800 Este blondă cu părul lung 323 00:26:03,883 --> 00:26:05,135 și o are o soră geamănă. 324 00:26:05,218 --> 00:26:07,429 Vrea să devină astronaut. 325 00:26:07,512 --> 00:26:09,722 Minunat, Jack. Pare o persoană minunată. 326 00:26:10,473 --> 00:26:12,308 Fiul tău frânge inimi. 327 00:26:12,392 --> 00:26:13,435 Și ce-i mai interesant, 328 00:26:13,852 --> 00:26:15,770 el nici măcar nu știe. 329 00:26:15,854 --> 00:26:17,772 - Vrei să bei ceva? - Nu, mulțumesc. 330 00:26:17,856 --> 00:26:19,941 Credeam că o să mergem să mâncăm. 331 00:26:20,024 --> 00:26:22,902 Nu știam când o să vii și Regi a făcut chili, 332 00:26:22,986 --> 00:26:25,488 și am crezut... - Am spus că sosesc la 6. 333 00:26:25,572 --> 00:26:28,324 Ei bine, poți să ni te alături. 334 00:26:28,867 --> 00:26:31,035 Hai să rămânem, mamă. 335 00:26:32,245 --> 00:26:35,999 Sau dacă vrei plecăm. 336 00:26:39,043 --> 00:26:41,755 Scuze. O secundă. 337 00:26:44,007 --> 00:26:46,050 Linden. Da, înțeleg. 338 00:26:46,134 --> 00:26:47,969 - Toate benzinăriile dintre Stansbury... - O luăm de la capăt. 339 00:26:48,178 --> 00:26:50,638 - și Sf. Gheorghe. - Monty Python. 340 00:26:50,847 --> 00:26:53,516 Nu-mi pasă. Trimite mai mulți polițiști. 341 00:26:57,937 --> 00:27:00,190 Este hazliu. 342 00:27:00,940 --> 00:27:02,484 Ne uităm după ce mâncăm. 343 00:27:02,567 --> 00:27:03,568 Bine. 344 00:27:05,195 --> 00:27:06,821 Adică, 345 00:27:06,905 --> 00:27:10,533 e ca lumea, dar trebuie să plecăm. - Nu, nu vreau să vă stric cheful. 346 00:27:10,617 --> 00:27:13,578 Nicio problemă. Rămâi dacă vrei. Vin și te iau pe la opt. 347 00:27:13,661 --> 00:27:16,206 Sau poți rămâne și peste noapte dacă vrei. Doar să mă anunți. 348 00:27:16,289 --> 00:27:18,208 - Nu fii așa... - Nu-mi spune cum să fiu. 349 00:27:18,291 --> 00:27:20,376 - Mamă, liniștește-te. - Jack, te rog, nu te amesteca. 350 00:27:20,668 --> 00:27:24,172 Ți-am spus că vin să-l iau la masă la șase. 351 00:27:24,631 --> 00:27:26,341 Îi era foame. 352 00:27:26,424 --> 00:27:28,718 Și uneori nu ești punctuală, Sarah. 353 00:27:29,594 --> 00:27:32,764 Ce știi tu de punctualitate? Nu lucrezi. Locuiești pe o barcă. 354 00:27:32,972 --> 00:27:35,058 Tu nu trebuie să fii nicăieri. Îmi pare rău, eu am o slujbă. 355 00:27:35,141 --> 00:27:37,977 - Să ne calmăm cu toții... - Taci, Ellen. 356 00:27:38,061 --> 00:27:39,354 Hei. 357 00:27:39,562 --> 00:27:41,439 Ce se întâmplă? 358 00:27:41,940 --> 00:27:44,234 Nu mai ești asistentul meu social. Nu te mai amesteca în viața mea. 359 00:27:44,317 --> 00:27:46,361 Ia-ți rucsacul, te rog, Jack. 360 00:27:48,822 --> 00:27:51,408 Habar n-ai ce-i cu mine. 361 00:27:51,491 --> 00:27:54,452 De câte ori deschideam ușa, ceea ce vedeam 362 00:27:54,536 --> 00:27:57,122 era privirea ta dezamăgită. 363 00:28:00,542 --> 00:28:03,002 Nu mă cunoști. Niciodată nu m-ai cunoscut. 364 00:28:03,795 --> 00:28:05,380 Asta e problema. 365 00:28:05,463 --> 00:28:07,132 Nimeni nu te cunoaște. 366 00:28:24,691 --> 00:28:26,776 Aceasta e curtea în care bin Laden, 367 00:28:26,860 --> 00:28:29,070 zis și Pacificatorul, se plimba 368 00:28:29,154 --> 00:28:31,698 și unde a fost lansat Chalk One, 369 00:28:31,781 --> 00:28:35,535 lovind pereții complexului s-a rostogolit pe-o parte, 370 00:28:35,618 --> 00:28:37,871 determinând întârzieri. 371 00:28:38,997 --> 00:28:44,586 Oferind totuși primei echipe acces direct la ușa principală, aici. 372 00:28:44,794 --> 00:28:47,255 Deschideți manualul la pagina 354. 373 00:28:47,338 --> 00:28:50,300 Vom revizui punctele tactice de intrare folosite 374 00:28:50,383 --> 00:28:52,802 pentru ceea ce a fost în esență, invazia casei. 375 00:28:52,886 --> 00:28:55,472 Apoi au străpuns pereții cu explozibil 376 00:28:55,555 --> 00:28:58,183 putând astfel să pătrundă în complex. 377 00:28:58,266 --> 00:29:02,312 Odată intrată, echipa s-a grupat la primul etaj al clădirii principale, aici. 378 00:29:02,395 --> 00:29:04,814 După ce a securizat parterul și etajul doi, 379 00:29:05,023 --> 00:29:08,693 echipa a urcat pe aceste trepte la etajul trei. 380 00:29:08,902 --> 00:29:11,696 Acolo se așteptau să dea de bin Laden 381 00:29:11,905 --> 00:29:13,740 într-un dormotor blindat, aici. 382 00:29:13,823 --> 00:29:17,035 La mijlocul scărilor au dat de fiul lui bin Laden, 383 00:29:17,118 --> 00:29:18,912 identificat ca ostil... 384 00:29:23,833 --> 00:29:25,418 și Khalid era mort înainte să se prăbușească. 385 00:29:25,960 --> 00:29:27,754 Au pășit peste el, 386 00:29:27,837 --> 00:29:31,466 și au intrat în dormitor pe ușa asta. 387 00:29:32,842 --> 00:29:37,430 Apoi au tras câteva rafale de aproape și l-au ucis pe bin Laden, 388 00:29:37,514 --> 00:29:39,849 care era acolo. 389 00:29:43,603 --> 00:29:45,188 Cadet Stansbury. 390 00:29:46,398 --> 00:29:48,525 Te plictisesc cumva? 391 00:29:49,442 --> 00:29:52,028 La podea și fă 20 de flotări. 392 00:29:57,617 --> 00:30:00,578 Ce faci cadet? Am spus flotări. 393 00:30:00,662 --> 00:30:02,997 Când o să le faci? 394 00:30:39,993 --> 00:30:41,578 A venit mandatul? 395 00:30:42,662 --> 00:30:45,623 Probabil motivația e insuficientă. Judecătorul nu-l va aproba. 396 00:30:47,709 --> 00:30:51,296 Lincoln ar fi un idiot dacă păstrează arma la academie. 397 00:30:51,379 --> 00:30:54,340 Probabil acum este undeva în canalul Puget Sound. 398 00:30:58,887 --> 00:31:02,307 Azi ce facem? 399 00:31:03,516 --> 00:31:06,936 Au fost verificate benzinăriile toată noaptea și nimic. 400 00:31:07,020 --> 00:31:09,522 Numai răspunsuri negative, așa că... 401 00:31:10,523 --> 00:31:12,067 Bine. 402 00:31:12,150 --> 00:31:14,944 Nu e nimic mai plăcut decât să conduci prin zona rurală 403 00:31:15,028 --> 00:31:18,531 căutând toalete împuțite. 404 00:31:19,157 --> 00:31:20,742 Să mergem. 405 00:31:27,624 --> 00:31:30,460 Ieri eram dat peste cap. 406 00:31:35,131 --> 00:31:36,716 Greșeala mea. 407 00:31:38,927 --> 00:31:41,137 Asta e o scuză? 408 00:31:42,180 --> 00:31:43,223 Da. 409 00:31:45,183 --> 00:31:47,394 Am spus, ce mai vrei? 410 00:31:53,149 --> 00:31:54,943 Îmi pare rău. 411 00:31:58,363 --> 00:32:01,157 Mai trebuie să vorbim de altceva? 412 00:32:03,827 --> 00:32:06,913 Vreau ca păcatele mele să nu cadă pe copilul meu. 413 00:32:08,581 --> 00:32:10,333 Da, știu. 414 00:32:16,297 --> 00:32:18,174 Cum faci asta? 415 00:32:19,008 --> 00:32:20,385 Cum să n-o dai în bară? 416 00:32:24,097 --> 00:32:26,266 Pe mine mă întrebi? 417 00:32:26,349 --> 00:32:27,892 Da. 418 00:32:33,314 --> 00:32:35,316 Dă-ți toată silința. 419 00:32:38,236 --> 00:32:41,114 Și dacă cineva e mai bun? 420 00:32:41,906 --> 00:32:43,658 Ești aici. 421 00:32:44,117 --> 00:32:46,161 Asta contează. 422 00:32:46,578 --> 00:32:49,706 E singurul lucru care merită, 423 00:32:49,998 --> 00:32:51,916 să fii aici. 424 00:32:55,503 --> 00:32:57,464 O să fie bine. 425 00:33:01,634 --> 00:33:05,513 Toată lumea crede că sunt un rahat de palavragiu. 426 00:33:11,519 --> 00:33:14,105 Tu crezi că sunt mai bun de-atât. 427 00:33:16,649 --> 00:33:20,236 Da. Ești un star rock. 428 00:33:42,050 --> 00:33:44,302 Ne trăim visul. 429 00:33:46,262 --> 00:33:50,558 Unde te-ai dus ieri după ce am oprit mașina? 430 00:33:51,726 --> 00:33:53,228 La biserică. 431 00:33:53,311 --> 00:33:54,646 La biserică? 432 00:33:54,729 --> 00:33:56,606 Credeam că ești budist. 433 00:33:56,815 --> 00:33:58,566 E același lucru. 434 00:33:58,650 --> 00:34:00,485 Treizeci și unu de arome, toate făcute din lapte. 435 00:34:00,568 --> 00:34:03,405 Habar nu am despre ce vorbești. 436 00:34:03,613 --> 00:34:06,116 Pentru că sunt un individ foarte misterios. 437 00:34:06,199 --> 00:34:09,953 Ha, ha. Deci dintr-o dată, 438 00:34:10,036 --> 00:34:12,914 dai de o biserică și intri în ea? 439 00:34:14,582 --> 00:34:17,293 Nu e o simplă biserică. 440 00:34:19,462 --> 00:34:21,714 Mănăstirea Maicii Domnului a Păcii. 441 00:34:21,798 --> 00:34:23,758 Obișnuiam să merg acolo când m-am lăsat prima dată. 442 00:34:24,217 --> 00:34:25,969 Stăteam acolo. 443 00:34:26,553 --> 00:34:29,222 Au un cor de maici care cântă dincolo de pereți. 444 00:34:29,305 --> 00:34:32,100 Nu mai ies de-acolo pentru tot restul vieții. 445 00:34:32,183 --> 00:34:33,977 Nu le vezi niciodată. 446 00:34:34,728 --> 00:34:37,564 S-au izolat pe vecie. 447 00:34:38,815 --> 00:34:41,568 Mă ducem acolo să-mi limpezesc gândurile. 448 00:34:41,693 --> 00:34:43,653 Să mă bucur de vocile măicuțelor. 449 00:34:48,199 --> 00:34:49,868 Sună foarte frumos. 450 00:34:50,952 --> 00:34:52,579 Da, așa e. 451 00:34:52,912 --> 00:34:56,458 Adică, orice a fost. Ieri a fost doar zgomot. 452 00:34:57,959 --> 00:34:59,753 Ce e cu tine? 453 00:34:59,836 --> 00:35:01,588 Adică? 454 00:35:01,671 --> 00:35:03,381 Spectacolul de lumină. 455 00:35:03,715 --> 00:35:05,967 Ai fost catolică? 456 00:35:06,176 --> 00:35:07,302 Mai crezi? 457 00:35:07,385 --> 00:35:10,054 Adică, în Dumnezeu, îngeri și mana cerească? 458 00:35:13,224 --> 00:35:14,851 Dar iadul? 459 00:35:16,019 --> 00:35:17,437 Suntem în iad. 460 00:35:20,273 --> 00:35:23,318 Mai avem doar 49 de toalete. 461 00:35:24,611 --> 00:35:28,323 Tot ce-ți pot spune este că el și partenera lui s-au încurcat acum câțiva ani. 462 00:35:28,406 --> 00:35:30,116 Și-au reluat legătura acum câtva timp. 463 00:35:30,200 --> 00:35:32,994 Dar e un mincinos notoriu, așa că nu știu exact. 464 00:35:33,078 --> 00:35:36,331 Da. Hai să vorbim aici. 465 00:35:36,539 --> 00:35:39,417 Este mai retras. 466 00:35:40,919 --> 00:35:43,797 Aici. Ia loc. 467 00:35:53,890 --> 00:35:55,975 - A avut și alte aventuri? - Tu ce crezi? 468 00:35:58,478 --> 00:36:01,731 Să zicem doar că a lipsit de acasă multe nopți, mult timp. 469 00:36:03,817 --> 00:36:06,694 Ce caut aici, Carl? Despre ce e vorba? 470 00:36:07,153 --> 00:36:11,449 Numai câteva întrebări. Apoi ai scăpat de mine. 471 00:36:12,534 --> 00:36:14,911 Când l-ai văzut ultima dată, Jen, 472 00:36:16,371 --> 00:36:18,373 era la volanul mașinii sale? 473 00:36:18,581 --> 00:36:21,084 - Un sedan gri închis? - Da. 474 00:36:23,962 --> 00:36:26,881 James avea slăbiciune pentru femeile mai tinere? 475 00:36:27,924 --> 00:36:30,969 Ce bărbat nu are? 476 00:36:33,430 --> 00:36:34,973 Bine. 477 00:36:42,397 --> 00:36:44,357 Nu știu cum să spun. 478 00:36:46,609 --> 00:36:49,404 E un lucru delicat. 479 00:36:52,240 --> 00:36:54,284 Dar pentru fete? 480 00:36:55,493 --> 00:36:57,454 Fete tinere. 481 00:37:05,628 --> 00:37:07,464 Știi, 482 00:37:07,547 --> 00:37:09,841 cred că discuția s-a terminat. 483 00:37:14,804 --> 00:37:15,805 Bine. 484 00:37:16,473 --> 00:37:18,767 Uite ce e Jen, îmi pare rău. 485 00:37:18,892 --> 00:37:21,573 Știu că... Știu că treci prin momente grele. 486 00:37:21,644 --> 00:37:24,189 Dacă ești atât de interesat să afli unde este 487 00:37:24,272 --> 00:37:27,150 de ce nu discuți și cu fosta lui parteneră? 488 00:37:27,609 --> 00:37:29,027 Linden, aia. 489 00:37:29,110 --> 00:37:30,987 Nu cred deloc 490 00:37:31,071 --> 00:37:32,864 că James e în Wyoming. - Nu? 491 00:37:32,947 --> 00:37:35,200 Probabil și-o trage la cabana de pe lac. 492 00:37:35,283 --> 00:37:37,410 Lacul Sawyer? De ce spui asta? 493 00:37:37,494 --> 00:37:41,498 Am fost ieri acolo, să-l caut, și am văzut-o. 494 00:37:42,332 --> 00:37:44,000 Oho. 495 00:37:44,834 --> 00:37:46,836 Ai văzut-o acolo? 496 00:37:47,629 --> 00:37:50,090 Se uita la apă 497 00:37:50,173 --> 00:37:53,051 și a aruncat ceva în lac. 498 00:38:06,564 --> 00:38:09,984 Nouă până acum, Linden, plus cele scotocite de polițiști. 499 00:38:12,946 --> 00:38:15,407 Poate ar trebi să ne concentrăm doar pe Corolla, 500 00:38:15,490 --> 00:38:18,410 să mai stăm de vorbă odată cu vecinii din cartier. 501 00:38:19,869 --> 00:38:23,081 Hai Linden, nu băiatul care pute. 502 00:38:23,540 --> 00:38:28,086 Nici nu știi cu ce fel de microbi și alte rahaturi te poți alege de la ăsta. 503 00:38:28,211 --> 00:38:29,212 De unde ai asta? 504 00:38:30,046 --> 00:38:31,047 Am câștigat-o. 505 00:38:31,297 --> 00:38:32,966 Cinstit. 506 00:38:33,049 --> 00:38:36,261 O voia Jacko, dar eu am ajuns primul la coșul de gunoi. 507 00:38:36,344 --> 00:38:37,720 La tomberon? 508 00:38:38,012 --> 00:38:40,223 Ai găsit-o în tomberon? 509 00:38:40,432 --> 00:38:42,142 Ai văzut cine a aruncat-o? 510 00:38:42,225 --> 00:38:43,935 Nu. Era prea întuneric. 511 00:38:44,310 --> 00:38:46,229 Erau și haine? 512 00:38:46,312 --> 00:38:48,481 - Nu-mi place întunericul. - Bine. 513 00:38:48,565 --> 00:38:50,233 Liniștește-te. 514 00:38:51,901 --> 00:38:55,071 - Trebuie să iau asta. - O, Doamne. 515 00:39:03,830 --> 00:39:05,290 Mulțumesc. 516 00:39:10,044 --> 00:39:11,045 Sf. Gheorghe. 517 00:39:11,129 --> 00:39:13,131 Da. Să chemăm băieții de la laborator. 518 00:39:13,214 --> 00:39:15,216 Trebuie să demontăm chiuveta, canalizarea. 519 00:39:15,300 --> 00:39:19,095 O să vorbesc cu propietarul benzinăriei despre casetele de la camerele de supraveghere. 520 00:39:19,179 --> 00:39:23,975 E a mea. Eu am câștigat-o, nu Jacko. 521 00:39:47,874 --> 00:39:50,043 Doamna Geddes? 522 00:39:50,668 --> 00:39:53,088 Doamna Gena Geddes? 523 00:39:53,963 --> 00:39:56,091 Bine. 524 00:39:56,174 --> 00:39:59,928 Nu mă cunoașteți și o să vi se pară ciudat, 525 00:40:00,011 --> 00:40:02,305 mă numesc Jack Linden. 526 00:40:09,312 --> 00:40:10,897 Am casetele. 527 00:40:10,980 --> 00:40:13,149 Le vom putea viziona după ce ne întoarcem la sediu. 528 00:40:13,233 --> 00:40:14,901 Tu i-ai dat jumările alea? 529 00:40:14,984 --> 00:40:17,070 Trebuia să-i dau ceva în schimb. 530 00:40:17,153 --> 00:40:20,240 - O alegere excelentă? - Detectivilor. 531 00:40:21,908 --> 00:40:24,702 Am găsit asta în țeava de scurgere, într-un ghemotoc de păr. 532 00:40:24,786 --> 00:40:27,831 Greu de spus dar pare a fi un fragment de dinte sau de os. 533 00:40:28,039 --> 00:40:30,208 Caută fișele dentare ale familiei Stansbury. 534 00:40:30,291 --> 00:40:32,210 Fă testul ADN să vedem dacă se potrivește. 535 00:40:35,672 --> 00:40:37,173 Ce e? 536 00:40:37,257 --> 00:40:39,426 E Jack. Trebuie să plec. 537 00:40:39,592 --> 00:40:42,011 - Bine. - Să te uiți la casete imediat. 538 00:40:42,178 --> 00:40:43,763 Mă suni dacă dai de ceva? 539 00:40:53,148 --> 00:40:54,774 Jack! 540 00:40:56,276 --> 00:40:58,445 - Mamă. - Te-am sunat de vreo 10 ori. 541 00:40:58,528 --> 00:41:01,614 De ce nu răspunzi? Ce se întâmplă? 542 00:41:01,698 --> 00:41:03,408 Sarah. 543 00:41:06,828 --> 00:41:09,789 - Ce faci aici? - Eu am chemat-o. 544 00:41:12,625 --> 00:41:14,294 Așteaptă-mă în mașină, Jack. 545 00:41:14,377 --> 00:41:16,421 - Dar, mamă... - Acum Jack. 546 00:41:25,054 --> 00:41:27,265 E un băiat frumos. 547 00:41:27,557 --> 00:41:30,477 - Îmi amintește de tine. - Cum de-ți mai aduci aminte? 548 00:41:30,727 --> 00:41:32,854 M-ai părăsit cu mult înainte să am vârsta actuală a lui Jack. 549 00:41:33,021 --> 00:41:36,649 Știam că vei reacționa așa. 550 00:41:37,067 --> 00:41:39,027 Dar trebuia să te văd, 551 00:41:39,611 --> 00:41:43,740 așa că am riscat. - Ți-au trebuit doar 30 de ani. 552 00:41:48,161 --> 00:41:51,998 Nu o să fac asta acum. Nici măcar nu te cunosc. 553 00:41:53,083 --> 00:41:54,876 Ai dreptate. 554 00:41:55,835 --> 00:41:57,754 Am greșit. 555 00:42:03,968 --> 00:42:05,762 Te-am văzut odată. 556 00:42:07,388 --> 00:42:09,849 La piața de pe insula Mercer. 557 00:42:10,517 --> 00:42:13,228 Erai cu copii tăi. 558 00:42:14,729 --> 00:42:16,898 Cred că acum sunt maturi. 559 00:42:18,691 --> 00:42:20,902 Unul este la colegiu. 560 00:42:20,985 --> 00:42:23,363 Celălat este la început. 561 00:42:24,864 --> 00:42:27,242 A trecut ceva timp, nu? 562 00:42:27,325 --> 00:42:30,161 12 ani. Era acum 12 ani. 563 00:42:33,456 --> 00:42:38,169 Jack spune că ești detectiv. Când ai început...? 564 00:42:38,253 --> 00:42:41,214 Nu trebuie să faci asta. Nu trebuie să-mi faci asta. 565 00:42:42,298 --> 00:42:44,676 Ți-ai pierdut acest drept când m-ai dat. 566 00:42:46,261 --> 00:42:48,471 Nu te-am dat. 567 00:42:50,098 --> 00:42:52,767 Nu te-am putut ține. Este o diferență. 568 00:42:52,851 --> 00:42:54,519 Da? 569 00:42:55,812 --> 00:42:58,606 Nu-mi pasă. Trebuie să mă întorc la muncă. 570 00:42:59,607 --> 00:43:01,234 Îți mai plac parăzile? 571 00:43:03,695 --> 00:43:04,738 Ce? 572 00:43:06,406 --> 00:43:09,242 Când aveai patru ani, îți plăceau parăzile. 573 00:43:09,325 --> 00:43:11,494 Mari sau mici, nu conta. 574 00:43:12,829 --> 00:43:16,499 Tobele, oamenii și spectacolul... 575 00:43:17,208 --> 00:43:21,796 Într-o vară, te-am dus prin tot orașul ca să le vezi pe toate. 576 00:43:21,880 --> 00:43:25,383 Ne-am așezat într-un colț, era foarte devreme, 577 00:43:25,884 --> 00:43:28,136 și aveai pantofii murdari. 578 00:43:28,219 --> 00:43:30,013 Dar nu ți-a păsat. 579 00:43:33,057 --> 00:43:35,935 Erai o fetiță bucuroasă. 580 00:43:41,816 --> 00:43:43,151 Nu-mi aduc aminte. 581 00:44:04,881 --> 00:44:07,092 Ce-a fost în capul tău, Jack? 582 00:44:07,175 --> 00:44:08,718 Nu sunt prost, mamă. 583 00:44:08,802 --> 00:44:11,846 Știu că a fost neplăcut după ce s-a întâmplat la Regi... 584 00:44:11,930 --> 00:44:13,650 Ce-are de-a face asta cu Regi? 585 00:44:13,723 --> 00:44:15,433 Mă lași să-ți spun. 586 00:44:15,517 --> 00:44:16,643 Zi. 587 00:44:18,686 --> 00:44:20,939 Simțeam că trebuie să fac ceva. 588 00:44:21,022 --> 00:44:23,608 Nu mai ai prieteni aici. 589 00:44:23,691 --> 00:44:26,569 Nu e vorba de mine. 590 00:44:26,653 --> 00:44:29,531 Nu ai niciun drept s-o readuci în viața mea. 591 00:44:30,698 --> 00:44:33,159 Dar tu aveai adresa ei, mamă. 592 00:44:33,243 --> 00:44:35,328 Am găsit-o demult printre lucrurile tale. 593 00:44:36,663 --> 00:44:38,373 Scotocești prin lucrurile mele? 594 00:44:38,456 --> 00:44:40,834 - Ești cumva un hoț? - Hoț? 595 00:44:42,001 --> 00:44:44,671 Ce am furat de la tine? 596 00:44:44,754 --> 00:44:48,258 Voiam doar să-ți înapoiez o bucată din viața ta. 597 00:44:48,675 --> 00:44:51,136 - Doamne, las-o baltă. - Nu pleca. 598 00:44:51,219 --> 00:44:53,555 Știi, nu e prea ușor pentru mine? 599 00:44:53,721 --> 00:44:56,474 - Poate am vrut s-o întâlnesc pentru mine. - Dă-mi drumul. 600 00:44:56,558 --> 00:44:58,768 E bunica mea. Face parte din familie, corect? 601 00:44:58,852 --> 00:45:01,146 Dă-mi drumul, Jack. 602 00:45:01,229 --> 00:45:03,314 Ce e cu tine? 603 00:45:06,860 --> 00:45:09,362 Tata nu mă mai vrea. 604 00:45:10,822 --> 00:45:13,867 Soția lui nu mă mai vrea acolo. 605 00:45:15,660 --> 00:45:17,245 Dacă pățești ceva, mamă, 606 00:45:17,412 --> 00:45:19,873 nu mai am pe nimeni. 607 00:45:27,464 --> 00:45:30,258 N-o să pățesc nimic. 608 00:45:44,022 --> 00:45:46,524 Am rezultatul ADN al fragmentului de dinte. 609 00:45:46,608 --> 00:45:49,611 - Da? - Ai avut dreptate. E al tatălui. 610 00:45:49,694 --> 00:45:52,072 Ucigașul a fost în toaletă. 611 00:45:52,781 --> 00:45:55,075 Ceva pe casetele de la benzinărie? 612 00:45:55,283 --> 00:45:57,952 Unsprezece mașini între 12 și 7:00 am. 613 00:45:58,036 --> 00:46:00,080 Una e o Corolla. 614 00:46:00,163 --> 00:46:03,875 Se afla în spatele tomberonului, și nu am putut vedea numărul sau șoferul. 615 00:46:06,044 --> 00:46:08,671 - Dar era vișinie. - Tot e ceva. 616 00:46:10,381 --> 00:46:12,008 Ce naiba facem aici? 617 00:46:12,092 --> 00:46:15,720 Îți aduci aminte de poza, de la academie, cu Kyle și mama lui ? 618 00:46:16,346 --> 00:46:19,641 - Avea o cicatrice la încheietură? - Și? 619 00:46:19,724 --> 00:46:23,144 Margaret a spus că Kyle a venit la SF. Gheorghe pentru că a fost dat afară de la școală. 620 00:46:23,228 --> 00:46:26,231 Detectiv Linden, voiai să vorbești cu mine. 621 00:46:26,314 --> 00:46:28,608 Ai tratat un pacient pe nume Linda Stansbury, 622 00:46:28,691 --> 00:46:30,693 anul trecut în octombrie, pentru o fractură la încheietură. 623 00:46:30,777 --> 00:46:32,821 Poți să-mi spui ce s-a întâmplat? 624 00:46:32,904 --> 00:46:36,408 Chiar dacă mi-aș aminti, nu-ți pot spune fără ordin judecătoresc. 625 00:46:37,659 --> 00:46:39,285 Ce bine că am unul. 626 00:46:40,412 --> 00:46:41,913 A fost o fractură Colles. 627 00:46:41,996 --> 00:46:44,958 Apare când extremitatea ruptă a radiusului se curbează în sus. 628 00:46:45,041 --> 00:46:46,459 Este o fractură severă. 629 00:46:46,543 --> 00:46:49,546 - Cum s-a întâmplat? - Nu e niciun secret. 630 00:46:49,629 --> 00:46:51,923 S-a bătut cu fiul ei și el a împins-o. 631 00:46:52,006 --> 00:46:54,259 Și-a fracturat mâna când a căzut. 632 00:46:55,301 --> 00:46:58,471 - Kyle i-a rupt încheietura? - Dacă-mi aduc bine aminte, 633 00:46:58,555 --> 00:47:02,350 doamna Stansbury nu a vrut să depună plângere sau să facă valuri. 634 00:47:02,517 --> 00:47:04,227 Soțul ei era foarte furios. 635 00:47:04,310 --> 00:47:06,229 Îl făcea mincinos și a început să spună 636 00:47:07,689 --> 00:47:10,442 că-l va trimite la o școală militară sau așa ceva. 637 00:47:10,525 --> 00:47:14,487 Nu puteam să mă amestec. Scuzați-mă. 638 00:47:15,238 --> 00:47:17,157 Hai să vorbim cu băiatul. 639 00:47:17,699 --> 00:47:19,284 Ce s-a întâmplat? 640 00:47:19,367 --> 00:47:20,910 Nimic. 641 00:47:34,257 --> 00:47:35,550 Salut, Kyle. 642 00:47:35,633 --> 00:47:37,469 Nu putem vorbi decât în prezența colonelului Rayne. 643 00:47:37,552 --> 00:47:39,429 Trebuie să lămurim ceva. 644 00:47:39,512 --> 00:47:41,681 De ce ai împins-o pe mama ta? 645 00:47:43,308 --> 00:47:45,685 Știm de încheietura ruptă. 646 00:47:46,770 --> 00:47:48,938 De ce v-ați bătut? 647 00:47:52,067 --> 00:47:53,943 - Ce? - Am vorbit cu doctorul. 648 00:47:54,027 --> 00:47:57,280 Acum știm de ce ai fost trimis aici. A făcut ceva ce te-a scos din minți? 649 00:47:57,363 --> 00:48:00,533 Și fără abureli de genul, "nu-mi aduc aminte", da, 650 00:48:00,742 --> 00:48:02,702 pentru că nu ține. - Holder, lasă-mă pe mine. 651 00:48:06,539 --> 00:48:09,667 Ar fi mai ușor pentru tine dacă ne-ai spune ce a făcut. 652 00:48:10,085 --> 00:48:12,462 Ce mai contează? E moartă. 653 00:48:13,338 --> 00:48:17,300 Contează ce s-a întâmplat pentru tine. 654 00:48:24,057 --> 00:48:25,517 Ea... 655 00:48:26,559 --> 00:48:29,104 Mă trata ca și cum... 656 00:48:29,187 --> 00:48:32,524 Ca și cum nu eram copilul ei. 657 00:48:32,607 --> 00:48:34,401 Înțelegi ce spun? 658 00:48:38,530 --> 00:48:41,533 Bine. Am înțeles. Mulțumesc. 659 00:48:41,616 --> 00:48:44,411 Ce? Pe naiba, n-am terminat. 660 00:48:44,494 --> 00:48:46,663 Ce vrea să însemne că te trata ca și cum nu ai fi fost al ei? 661 00:48:47,080 --> 00:48:48,832 Ți-a făcut ceva? 662 00:48:48,915 --> 00:48:50,291 - Ceva de natură sexuală? - Du-te dracu'. 663 00:48:50,625 --> 00:48:53,837 Știm că îi plăceau băieții. Știm ce s-a întâmplat la școală... 664 00:48:53,920 --> 00:48:56,423 - Holder, gata. - Cum îi plăcea să se fâțâie 665 00:48:56,506 --> 00:49:00,260 prin fața tuturor. Te-a atins, Kyle? 666 00:49:00,343 --> 00:49:01,636 - Te-a stârnit? - Destul... 667 00:49:01,803 --> 00:49:03,847 Nu m-a atins niciodată. 668 00:49:03,930 --> 00:49:07,183 Dorea s-o ating eu, da? 669 00:49:10,395 --> 00:49:12,063 Ai atins-o? 670 00:49:12,772 --> 00:49:13,940 Hmm? 671 00:49:14,023 --> 00:49:17,277 Da. I-am rupt încheietura. 672 00:49:17,360 --> 00:49:20,321 I-am spus să mă lase în pace! 673 00:49:20,405 --> 00:49:22,657 Ce altceva ai mai făcut Kyle? 674 00:49:23,199 --> 00:49:24,659 Ce altceva ai mai făcut? 675 00:49:24,826 --> 00:49:26,619 Ce altceva ai mai făcut? 676 00:49:27,036 --> 00:49:29,581 Hai spune. Ce ai mai făcut? 677 00:49:30,123 --> 00:49:32,208 Ce ai mai făcut? Ce ai mai făcut? 678 00:49:32,292 --> 00:49:34,836 - Ce e cu voi oameni buni? Kyle - Ce ai mai făcut, Kyle? 679 00:49:35,003 --> 00:49:36,713 Pleacă. Du-te la ore. 680 00:49:43,052 --> 00:49:46,139 Ai idee cât de tulburați sunt acești copii? 681 00:49:46,222 --> 00:49:48,224 Ai idee? 682 00:49:49,517 --> 00:49:51,686 Au fost abuzați. 683 00:49:51,770 --> 00:49:53,813 Distruși. Dați deoparte. 684 00:49:55,106 --> 00:49:56,191 Poate par privilegiați, 685 00:49:56,274 --> 00:50:00,195 poate par că au de toate, dar nu-i așa. 686 00:50:00,278 --> 00:50:01,863 Și vii tu, 687 00:50:01,946 --> 00:50:05,450 și distrugi ultima fărâmă de încredere pe care o mai au într-un adult. 688 00:50:05,617 --> 00:50:09,329 Rușine. 689 00:50:10,163 --> 00:50:11,581 Doamnă, ne facem doar treaba. 690 00:50:12,082 --> 00:50:13,208 Să nu mai veniți pe aici. 691 00:50:13,291 --> 00:50:15,919 - Conduceți-ii afară de pe proprietate. - Da, doamnă. 692 00:50:33,395 --> 00:50:35,772 Ia te uită, Linden. 693 00:50:35,855 --> 00:50:38,024 O Corolla vișinie. 694 00:50:38,108 --> 00:50:41,111 Acum nu vom avea probleme să obținem mandatul de percheziție. 695 00:51:04,884 --> 00:51:06,761 Doamne. 696 00:51:23,570 --> 00:51:26,656 Vreau să vorbesc cu detectivul Sarah Linden, vă rog. 697 00:51:26,740 --> 00:51:29,325 Pot să-i las un mesaj? Este ceva urgent. 698 00:51:30,827 --> 00:51:33,955 - Ce faci aici, tâmpitule? - Nimic. 699 00:51:34,038 --> 00:51:36,541 Nimic. 700 00:51:37,083 --> 00:51:38,710 Ei bine, 701 00:51:39,627 --> 00:51:41,880 tocmai ai intrat într-o lume a durerii. 702 00:51:44,174 --> 00:51:46,134 Colonel Rayne. 703 00:51:46,217 --> 00:51:48,887 Eram în control și l-am găsit pe cadetul Stansbury dând telefon. 704 00:51:48,970 --> 00:51:50,305 - Pot să vă explic. - Gura. 705 00:51:50,388 --> 00:51:52,557 Lincoln, poți să pleci. Acum. 706 00:51:52,640 --> 00:51:54,726 - Dar... - Liber! 707 00:52:03,234 --> 00:52:06,279 Îmi pare rău că am venit aici, dar trebuia. Nu am avut altă posibilitate. 708 00:52:06,446 --> 00:52:09,240 - Trebuie să vorbesc cu poliția. Acum. - Kyle, Kyle, nu, nu. 709 00:52:09,324 --> 00:52:11,159 Ia-o încet. Ia-o încet. 710 00:52:11,242 --> 00:52:12,994 - S-o luăm de la început. - În regulă. 711 00:52:13,078 --> 00:52:16,581 Toată ziua m-am gândit că eu am fost, poate eu am intrat cumva. 712 00:52:16,664 --> 00:52:19,167 Acum știu că nu eu sunt autorul, sunt sigur, foarte sigur. 713 00:52:19,250 --> 00:52:20,710 Ești sigur? 714 00:52:21,669 --> 00:52:23,713 Cineva de aici mă vrea mort. 715 00:52:25,465 --> 00:52:27,133 De ce crezi asta? 716 00:52:28,218 --> 00:52:30,887 Din cauza a ceea ce am găsit în camera mea. 717 00:52:39,729 --> 00:52:42,023 Era o armă aici. 718 00:52:42,399 --> 00:52:45,318 Și un bilet cu îndemnul să mă sinucid și mai era și un plan. 719 00:52:45,402 --> 00:52:50,240 În care apăreau casa mea și dormitoarele... 720 00:52:50,323 --> 00:52:51,908 - El le-a luat. - Cine le-a luat? 721 00:52:51,991 --> 00:52:55,954 Lincoln. Nu știu cum. Lincoln. Nu știu cum. Cineva. 722 00:52:56,037 --> 00:52:57,747 - Au fost aici. - Kyle. 723 00:52:57,831 --> 00:52:59,999 Arma, biletul, jur. Erau chiar aici. 724 00:53:00,208 --> 00:53:01,848 Kyle ai fost foarte stresat în ultima vreme. 725 00:53:01,918 --> 00:53:04,712 - Au fost chiar aici. - Poate, poate. Sau poate a fost un vis. 726 00:53:04,796 --> 00:53:06,172 Ca cel de noaptea trecută. Îți aduci aminte? 727 00:53:06,381 --> 00:53:08,299 Nu am inventat nimic. Încearcă să mă omoare. 728 00:53:08,383 --> 00:53:12,554 -Kyle nimeni de aici nu-ți vrea răul. - Nu am inventat nimic. 729 00:53:13,096 --> 00:53:15,515 Pentru siguranța ta, vreau să rămâi în cameră. 730 00:53:16,099 --> 00:53:18,143 - Să rămân în camera mea? - O să te încui. 731 00:53:18,309 --> 00:53:20,687 - Ce? Nu. - Pentru siguranța ta. Se numește blocare. 732 00:53:20,854 --> 00:53:23,565 - Cineva vrea să mă omoare. - Nu, nu cred că e adevărat. 733 00:53:23,648 --> 00:53:26,109 - Dar dacă e, vei fi în siguranță. - Te rog nu face asta. 734 00:53:26,276 --> 00:53:27,736 Treaba mea e să te apăr. 735 00:53:29,070 --> 00:53:31,865 Te rog nu face asta. Te rog. Te rog nu face asta. 736 00:53:31,948 --> 00:53:35,285 Colonel Rayne, te rog nu face asta. Te rog nu face asta. 737 00:53:35,368 --> 00:53:38,163 Te rog nu face asta. Colonel Rayne, te rog. 738 00:53:38,246 --> 00:53:41,708 Te rog. Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! 739 00:53:50,550 --> 00:53:52,802 Harjo, ai aflat ceva despre Corolla vișinie? 740 00:53:52,886 --> 00:53:54,637 Da, aici. Abia le-am primit. 741 00:53:54,721 --> 00:53:56,389 Ce e cu toate datele astea tehnice? 742 00:53:56,473 --> 00:53:58,433 E vorba de o crimă la lac. 743 00:54:00,894 --> 00:54:03,438 Margaret Rayne este propietara Corollei? 744 00:54:03,521 --> 00:54:05,482 Da. O cunoști? 745 00:54:07,609 --> 00:54:09,486 Holder. N-o să crezi asta. 746 00:54:09,569 --> 00:54:12,405 Propietarul Corollei este colonelul Rayne. 747 00:54:12,906 --> 00:54:14,616 Holder? 748 00:54:14,699 --> 00:54:17,118 Reddick e la casa de pe lac. 749 00:54:19,079 --> 00:54:21,081 A găsit cadavrele. 750 00:54:21,539 --> 00:54:24,167 - Ce? - L-a găsit pe Skinner. 751 00:54:25,168 --> 00:54:30,168 Traducerea și adaptarea © Pogăru' 752 0:54:31,000 --> 0:54:36,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania